1 00:00:07,133 --> 00:00:10,261 - Viktor Petrov! - Fascista cretino! 2 00:00:10,345 --> 00:00:13,264 - Viktor Petrov! - Fascista cretino! 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,976 Isto é liberdade de assembleia! 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,811 Parem de silenciar a imprensa! 5 00:00:17,894 --> 00:00:20,313 Parem de perseguir a oposição! 6 00:00:20,396 --> 00:00:23,775 Parem de aprisionar pessoas simplesmente por serem gays! 7 00:00:23,859 --> 00:00:25,694 Estão destruindo o futuro da Rússia! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,612 Quando a carreata de Petrov chegar, 9 00:00:27,696 --> 00:00:29,823 quero que a banda esteja tocando o mais alto que puder. 10 00:00:29,906 --> 00:00:30,991 Eu falo com o coronel. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,159 - E as garotas da Pussy Riot? - Falei com elas. 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,537 Esta é a lista de assuntos que querem que discuta com Petrov. 13 00:00:35,620 --> 00:00:36,872 - Está tudo pronto. - Diga que já discuti. 14 00:00:36,955 --> 00:00:38,790 Acha que é mesmo uma boa ideia que venham para o jantar? 15 00:00:38,874 --> 00:00:40,333 É uma ideia inteligente. São dissidentes. 16 00:00:40,416 --> 00:00:42,168 Não são nada além de um pé no saco de Petrov. 17 00:00:42,251 --> 00:00:44,044 Ele quer manipulá-los com uma foto? Está bem. 18 00:00:44,128 --> 00:00:45,964 Se é importante para ele, é importante para mim. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,716 - Bob. - Sr. Presidente. 20 00:00:47,799 --> 00:00:49,885 Nós temos que mandar estas emendas para o comitê. 21 00:00:49,968 --> 00:00:51,553 Mandar o AmWorks para a votação. 22 00:00:51,636 --> 00:00:54,014 Podemos conseguir mandar algumas, mas não sete. 23 00:00:54,096 --> 00:00:55,390 Então reestruture os fundos. 24 00:00:55,473 --> 00:00:57,225 Uma emenda em cada comitê. 25 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Tente o Comitê de Meios e Recursos. 26 00:00:58,560 --> 00:01:00,478 Os republicanos nunca vão aceitar tudo de uma vez. 27 00:01:00,562 --> 00:01:02,689 Nós temos que dividir em partes jurisdicionais. 28 00:01:02,772 --> 00:01:05,984 Quando anunciei o America Works, prometi dez milhões de empregos. 29 00:01:06,067 --> 00:01:08,319 - Hora de diminuir as expectativas. - Não, veja-- 30 00:01:08,403 --> 00:01:11,447 Com licença, senhor. O presidente Petrov chegará em 15 minutos. 31 00:01:11,531 --> 00:01:12,991 - Obrigado. - Deixarei você ir. 32 00:01:13,074 --> 00:01:15,076 Bob, nós ainda temos alguns minutos. Por favor, sente-se. 33 00:01:15,159 --> 00:01:16,536 Você tem muito com que lidar hoje. 34 00:01:16,619 --> 00:01:18,705 Por que não continuamos à noite, no jantar de Estado? 35 00:01:18,788 --> 00:01:20,749 Estou ansioso por isso, Sr. Presidente. 36 00:01:24,836 --> 00:01:26,421 Qual é o rosto de um covarde? 37 00:01:26,504 --> 00:01:28,715 A parte de trás de sua cabeça ao correr da batalha. 38 00:01:51,404 --> 00:01:54,699 - Bem-vindo, Sr. Presidente. - Obrigado, Sr. Presidente. 39 00:01:54,783 --> 00:01:56,785 É a sua primeira visita à Casa Branca? 40 00:01:56,868 --> 00:02:00,246 Sim, sim. Mas o meu terceiro presidente. 41 00:02:08,088 --> 00:02:11,132 Eu li a sua proposta sobre o Vale do Jordão. 42 00:02:12,842 --> 00:02:14,427 Impressionante. 43 00:02:16,096 --> 00:02:19,057 Então você gostou da proposta? 44 00:02:19,140 --> 00:02:20,558 A resposta é não. 45 00:02:21,977 --> 00:02:23,853 Não é uma piada, Sr. Presidente. 46 00:02:24,854 --> 00:02:28,524 Eu não tenho nenhum interesse em seguir o seu plano. 47 00:04:12,087 --> 00:04:15,548 O Vale do Jordão é ver as árvores, em vez da floresta. 48 00:04:15,631 --> 00:04:19,135 E esta abordagem bilateral, é... alienante. 49 00:04:19,219 --> 00:04:22,180 Eu não tenho a mesma visão que a Srta. Caspi, 50 00:04:22,263 --> 00:04:25,975 mas parece que vocês estão pedindo ao Estado da Palestina 51 00:04:26,059 --> 00:04:29,437 para apoiar um plano sem terem um lugar à mesa. 52 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 Bem, o nosso objetivo é de amaciar a Rússia, 53 00:04:32,398 --> 00:04:34,525 e os trazer como parceiros primeiro e-- 54 00:04:34,609 --> 00:04:38,029 Se conseguirmos juntar forças com os russos, 55 00:04:38,113 --> 00:04:41,323 monitorar o Vale juntos, então eles estarão investidos. 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,534 Não vão ser uma pedra no sapato quando formos adiante-- 57 00:04:43,618 --> 00:04:45,870 Como podemos contar com os russos? 58 00:04:45,954 --> 00:04:48,706 O seu marido acredita que podemos confiar no Petrov? 59 00:04:50,708 --> 00:04:52,168 O presidente está otimista. 60 00:04:52,252 --> 00:04:54,545 Tudo que pedimos é que vocês mantenham a mente aberta. 61 00:04:54,629 --> 00:04:59,092 Espero que vá passar nosso descontentamento para o seu marido. 62 00:04:59,175 --> 00:05:01,094 Vou compartilhar as suas preocupações. 63 00:05:01,177 --> 00:05:04,305 A embaixadora Underwood irá continuar em contato com vocês dois. 64 00:05:15,066 --> 00:05:17,986 Eu não devia tê-la interrompido. 65 00:05:18,069 --> 00:05:20,113 Na reunião. Foi fora de hora, 66 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 e eu deveria ter deixado só você falar. 67 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Tudo bem. 68 00:05:25,743 --> 00:05:28,288 Eu sei que tem suas dúvidas a meu respeito. 69 00:05:28,370 --> 00:05:30,832 A designação durante o recesso. Nós ainda não falamos sobre isso. 70 00:05:30,915 --> 00:05:33,918 - E deveríamos. - Realmente não é necessário. 71 00:05:34,002 --> 00:05:37,880 Foi uma dinâmica fora do comum, sim. Você sempre será a primeira-dama. 72 00:05:37,964 --> 00:05:40,883 Afinal, este é o seu avião. Mas podemos trabalhar com isso. 73 00:05:40,967 --> 00:05:43,761 Sim, eu sei, mas quero que saiba que-- 74 00:05:43,845 --> 00:05:45,763 Sra. Underwood, o presidente está na linha. 75 00:05:56,274 --> 00:05:57,817 - Oi. - Ei. Como foi? 76 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 - Devemos colocar a Cathy na linha? - Não, só me diga. 77 00:06:00,153 --> 00:06:01,821 Muita resistência. Não estão felizes. 78 00:06:01,904 --> 00:06:04,032 Bem, vão entrar na linha quando chegar a hora. 79 00:06:04,115 --> 00:06:06,326 - E você? - Ele disse não. 80 00:06:06,408 --> 00:06:09,037 - A primeira palavra de sua boca. - Não para tudo? 81 00:06:09,120 --> 00:06:11,956 Bem, ele pode só estar manipulando, tentando me desequilibrar, 82 00:06:12,040 --> 00:06:14,500 mas este é um cara que foi criado pela KGB, afinal. 83 00:06:14,583 --> 00:06:16,961 Você e a Cathy terão que ter muito tato com ele. 84 00:06:17,045 --> 00:06:19,547 - Precisamos massagear a situação. - Vamos incluí-la na ligação. 85 00:06:19,630 --> 00:06:21,174 Não, só diga para ela. Tenho que ir em breve. 86 00:06:21,257 --> 00:06:23,718 É importante não ignorá-la. 87 00:06:23,801 --> 00:06:26,221 Se parecer que estamos a deixando de fora, Francis... 88 00:06:26,304 --> 00:06:27,555 Tudo bem, coloque-a na linha. 89 00:06:27,638 --> 00:06:29,431 Isto significaria muito para a equipe. 90 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 Contar com as suas qualificações, sua perícia. 91 00:06:32,601 --> 00:06:34,562 Só mesmo ter o seu nome no website. 92 00:06:34,645 --> 00:06:36,689 Obrigado por dizer isso, deputado. 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,441 Brad. Por favor. Deputado é o que os estagiários me chamam. 94 00:06:39,525 --> 00:06:41,194 Certo. Brad. 95 00:06:41,277 --> 00:06:44,322 Agora, com relação ao seu título, que tal assessor especial? 96 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - O título não importa para mim. - Você escolhe o que quiser. 97 00:06:47,033 --> 00:06:49,409 E pode fazer o seu próprio horário. Ir e vir quando quiser. 98 00:06:49,493 --> 00:06:52,788 Salário anual, 220 mil seria bom para você? 99 00:06:53,706 --> 00:06:55,833 O teto é 173 mil. 100 00:06:55,917 --> 00:06:58,544 Bem, os 50 mil a mais sairiam do meu fundo de reeleição. 101 00:06:58,627 --> 00:07:00,671 Quero dizer, você merece mais do que o teto. 102 00:07:01,672 --> 00:07:05,009 - É uma oferta generosa. - Bem, eu espero que faça por merecer. 103 00:07:05,093 --> 00:07:06,928 Eu realmente quero deixar a minha marca. 104 00:07:07,011 --> 00:07:09,972 - É mais do que o Underwood me pagava. - Desculpe? 105 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Quando eu era seu chefe de gabinete, eu ganhava o teto. 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Ele nunca ofereceu nem perto de 220. 107 00:07:14,727 --> 00:07:18,189 - Como eu disse, acho que você merece-- - É muito dinheiro, deputado. 108 00:07:18,273 --> 00:07:21,734 Bem, eu discordo, mas não vou discutir se você quer ganhar menos. 109 00:07:23,069 --> 00:07:24,028 Como eu estava dizendo, 110 00:07:24,112 --> 00:07:26,989 o projeto de lei de transporte é uma oportunidade de fazer a diferença. 111 00:07:35,415 --> 00:07:37,666 Senhora e senhores, a sessão acabou. 112 00:07:37,750 --> 00:07:40,502 Por favor, por aqui. Obrigada por terem vindo. 113 00:07:47,218 --> 00:07:49,387 Ouvi dizer que começou a surfar recentemente. 114 00:07:50,805 --> 00:07:53,099 Nós temos alguns lugares no Mar Negro. 115 00:07:53,182 --> 00:07:55,268 É mais para que eu possa posar para fotos. 116 00:07:55,351 --> 00:07:57,019 Sim, já vi as fotos. 117 00:07:58,771 --> 00:08:01,649 Fazem sucesso com o pessoal jovem. 118 00:08:01,732 --> 00:08:03,859 É importante que vejam que o presidente sabe se divertir 119 00:08:03,943 --> 00:08:05,569 e não se leva muito a sério. 120 00:08:08,572 --> 00:08:09,740 Eu tenho um presente para você. 121 00:08:14,245 --> 00:08:16,664 Desculpem a demora. 122 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Espero que vocês não tenham esperado demais. 123 00:08:21,919 --> 00:08:23,296 Vamos começar? 124 00:08:23,379 --> 00:08:28,009 Isto foi feito a mão por Tomas Vu, um artista americano de muito talento. 125 00:08:28,092 --> 00:08:32,638 Ele grava imagens com laser de um lado, e do outro lado... 126 00:08:32,721 --> 00:08:34,349 ele coloca letras de músicas dos Beatles. 127 00:08:36,225 --> 00:08:38,102 Back in the USSR. 128 00:08:38,186 --> 00:08:40,562 É uma peça de museu, mas ainda pode surfar com nela. 129 00:08:40,646 --> 00:08:43,441 Deveria vir até a minha casa de férias em Sochi. 130 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Podemos surfar juntos. 131 00:08:45,067 --> 00:08:49,113 A água é fria demais, mas... as mulheres são muito quentes. 132 00:08:49,197 --> 00:08:51,532 Eu não sei o que a Claire pensaria disso. 133 00:08:51,615 --> 00:08:54,494 Bem, ela pode vir junto. 134 00:08:54,576 --> 00:08:56,371 Está cheio de artistas lá. 135 00:08:56,454 --> 00:08:57,997 Ela pode encontrar alguém de quem goste. 136 00:09:01,376 --> 00:09:03,044 Sr. Presidente, estou intrigado. 137 00:09:03,127 --> 00:09:06,047 Assim que você chega, a primeira coisa que diz é "não", 138 00:09:06,130 --> 00:09:08,799 e um minuto depois, está me convidando para sua casa de férias. 139 00:09:08,883 --> 00:09:10,426 Com quem estou lidando? 140 00:09:10,510 --> 00:09:13,637 Acredito que eu tenha sido claro. O que ficou confuso? 141 00:09:13,721 --> 00:09:16,015 As nossas delegações têm discutido essas questões há meses. 142 00:09:16,098 --> 00:09:19,352 Sim, mas conversa não é o mesmo que um compromisso. 143 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 E estou dizendo agora. 144 00:09:22,063 --> 00:09:24,190 Não terá um compromisso. 145 00:09:24,273 --> 00:09:26,359 Poderia ter me dito isso pelo telefone. 146 00:09:28,777 --> 00:09:32,156 Presumi que estava reparando uma ofensa ao me trazer aqui. 147 00:09:32,240 --> 00:09:33,657 E que ofensa é esta? 148 00:09:33,741 --> 00:09:36,785 Dois dos seus antecessores nunca me convidaram para Washington. 149 00:09:36,869 --> 00:09:38,996 Esta reunião não é só para aparências. 150 00:09:39,080 --> 00:09:41,665 Eu quero caminhar em direção à paz. 151 00:09:41,749 --> 00:09:44,502 O Oriente Médio é uma causa perdida. A História nos mostra isso. 152 00:09:44,585 --> 00:09:47,255 Estou oferecendo a você a chance de entrar para História. 153 00:09:47,338 --> 00:09:48,381 Vou ser honesto com você, 154 00:09:48,464 --> 00:09:51,092 porque teve a gentileza de me convidar para o seu país. 155 00:09:52,468 --> 00:09:55,721 A Rússia não tem nada a ganhar com a paz no Oriente Médio. 156 00:09:55,804 --> 00:10:00,226 E, mais importante, nada a ganhar ao se unir com os EUA. 157 00:10:02,228 --> 00:10:04,188 Israel nunca confiou em nós. 158 00:10:04,272 --> 00:10:07,608 - Espera que isso mude? - Esperamos ter confiança com o tempo. 159 00:10:10,069 --> 00:10:13,906 Como foi a sua reunião com os embaixadores hoje de manhã? 160 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 O embaixador Aruri me ligou. 161 00:10:16,825 --> 00:10:20,162 Têm as suas dúvidas, mas os encorajamos a ficarem de mente aberta. 162 00:10:20,246 --> 00:10:21,830 Ele descreveu como grandes preocupações. 163 00:10:21,914 --> 00:10:23,665 Eles irão se aclimar assim que estabelecermos-- 164 00:10:23,749 --> 00:10:26,835 O seu marido fez propostas diretas para Israel e a Palestina? 165 00:10:26,919 --> 00:10:31,215 Todas as comunicações formais foram feitas pelo Departamento de Estado. 166 00:10:31,299 --> 00:10:33,509 Mas o seu marido não pode acreditar que vão concordar. 167 00:10:33,593 --> 00:10:35,219 Senhores, durante estas conversas, 168 00:10:35,303 --> 00:10:38,680 gostaria que se referissem a ele como o presidente, e não o meu marido. 169 00:10:38,764 --> 00:10:40,433 É claro, Sra. Embaixadora. 170 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 E deveriam estar falando com a secretária Durant. 171 00:10:42,726 --> 00:10:45,313 Ela fala mais por ele do que eu. 172 00:10:46,397 --> 00:10:49,984 Nossas desculpas, Sra. Secretária. Por favor, continue. 173 00:10:50,067 --> 00:10:52,528 Gostaríamos de acabar de revisar os detalhes, 174 00:10:52,612 --> 00:10:55,323 então página 12, por favor. 175 00:10:55,406 --> 00:10:58,576 Sr. Presidente, nós já estamos trabalhando juntos em várias frentes: 176 00:10:58,659 --> 00:11:01,870 não proliferação, a Guerra ao Terror, Coreia do Norte. 177 00:11:01,954 --> 00:11:04,624 Não vejo nenhuma razão pela qual o Oriente Médio seria diferente. 178 00:11:04,706 --> 00:11:06,959 - Porque é um plano americano. - Não é um plano americano. 179 00:11:07,042 --> 00:11:09,211 - Estou prometendo termos iguais. - Promessas. 180 00:11:09,295 --> 00:11:12,047 Carter prometeu envolvimento igual, depois nos tirou de Camp David. 181 00:11:12,131 --> 00:11:14,716 - Clinton fez o mesmo com a Bósnia. - Eu sou o presidente agora. 182 00:11:14,800 --> 00:11:16,010 Não vai acontecer de novo. 183 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Não até 18 meses, quando você for substituído. 184 00:11:22,350 --> 00:11:24,143 Estou com inveja, Viktor. 185 00:11:25,603 --> 00:11:28,814 Não precisa prestar contas para ninguém. Não tem uma oposição real. 186 00:11:28,897 --> 00:11:31,817 Você sabe exatamente como cada eleição vai ser. 187 00:11:31,900 --> 00:11:35,154 Bem, não é assim nos Estados Unidos. 188 00:11:35,237 --> 00:11:38,282 Não estou me candidatando porque posso fazer coisas 189 00:11:38,366 --> 00:11:41,118 que um candidato não pode fazer, como esta proposta. 190 00:11:41,202 --> 00:11:44,704 Por favor, Sr. Presidente, nós dois sabemos que vai se candidatar. 191 00:11:44,788 --> 00:11:48,376 Agora, se vai vencer... Quem sabe? 192 00:11:48,459 --> 00:11:51,045 Vamos ao que interessa. O que você quer? 193 00:11:54,298 --> 00:11:56,342 Eu vim sem nada para pedir. 194 00:11:57,468 --> 00:12:00,929 Homens como você não aparecem para jantar sem estar com fome. 195 00:12:05,518 --> 00:12:08,354 Foi um longo voo, Sr. Presidente. 196 00:12:09,480 --> 00:12:11,232 Que tal se pararmos agora. 197 00:12:11,315 --> 00:12:15,069 Eu descanso um pouco e penso nisso com a cabeça descansada. 198 00:12:15,152 --> 00:12:18,780 Talvez eu... pense em algo que quero. 199 00:12:19,823 --> 00:12:24,078 - Falamos depois, no jantar. - É claro, se preferir assim. 200 00:12:26,455 --> 00:12:29,208 Ele sabe exatamente o que quer, mas precisa ser convencido. 201 00:12:29,291 --> 00:12:30,543 Progresso, mesmo assim. 202 00:12:30,626 --> 00:12:34,088 Não pode fazer de um "não" um "sim" sem ter um "talvez" no meio. 203 00:12:43,681 --> 00:12:45,558 Senhores... 204 00:12:45,641 --> 00:12:47,935 Vice-Diretor vindo. 205 00:13:24,305 --> 00:13:27,015 Orsay? Venha comigo, por favor. 206 00:13:27,975 --> 00:13:28,808 Pegamos o Asher. 207 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 PROCURADO PELO FBI CRIMES CIBERNÉTICOS 208 00:13:30,603 --> 00:13:32,438 Às 2h30. Ele estava morrendo de medo. 209 00:13:32,521 --> 00:13:35,399 Às 2h45, ele nos deu seis terabytes de arquivos comprimidos. 210 00:13:35,483 --> 00:13:37,693 Todos os 25 milhões de usuários da AT&T. 211 00:13:37,777 --> 00:13:39,403 Escondeu as suas coisas com a pessoa errada. 212 00:13:39,487 --> 00:13:42,615 - Ele não era o único. - Acho que era. 213 00:13:42,698 --> 00:13:45,493 Não pode me prender por uma queixa que já foi retirada. 214 00:13:45,576 --> 00:13:47,328 Relaxe. Ninguém vai prender você. 215 00:13:48,537 --> 00:13:50,080 Dos relatórios que tenho recebido, 216 00:13:50,164 --> 00:13:52,249 você tem feito um ótimo trabalho para nós. 217 00:13:53,501 --> 00:13:55,835 Se continuar sóbrio, só Deus sabe onde vai parar. 218 00:13:55,919 --> 00:13:57,546 Maiores projetos. Gerenciar a sua própria equipe. 219 00:13:57,630 --> 00:13:59,256 Sabe que eu não estaria aqui se tivesse escolha. 220 00:13:59,340 --> 00:14:01,509 Mas você tem escolha. 221 00:14:01,592 --> 00:14:04,637 Pode fazer o melhor desta segunda chance se quiser, 222 00:14:04,720 --> 00:14:08,641 mas... você tem que provar que quer. 223 00:14:10,142 --> 00:14:12,353 - Nomes. - Foi o que sempre quis. 224 00:14:13,937 --> 00:14:15,356 Não. 225 00:14:18,984 --> 00:14:20,695 Asher vai dar nomes. 226 00:14:22,237 --> 00:14:24,782 - Ele não faria isso. - Pode fazer. 227 00:14:24,865 --> 00:14:28,536 Espero que nenhum deles nos diga nada pelo qual não tentamos processá-lo. 228 00:14:30,412 --> 00:14:34,333 Você tem um futuro aqui, Gavin. 229 00:14:36,752 --> 00:14:39,087 Certo. De volta ao trabalho. 230 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 Continue o bom trabalho. 231 00:14:44,968 --> 00:14:47,137 Temos que fazer o jantar valer. 232 00:14:47,221 --> 00:14:49,931 - Impressioná-los de verdade. - Eles? Quem é o outro? 233 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Birch. Está segurando o AmWorks com força total. 234 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Por favor não me faça falar com o Bob. 235 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Só se concentre no Petrov. Eu lido com o Bob. 236 00:14:58,315 --> 00:15:00,401 Com licença, senhor. Já estamos prontos. 237 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 O presidente Petrov está na Sala Oval Amarela. 238 00:15:02,403 --> 00:15:03,945 Obrigado, Calista. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,785 Eu acho que preciso controlar os danos com a Cathy. 240 00:15:09,869 --> 00:15:10,786 Por quê? 241 00:15:10,870 --> 00:15:14,874 Acho que minha deferência está sendo vista como condescendência. 242 00:15:14,956 --> 00:15:18,001 - Bem, esse era o risco. - Eu sei. 243 00:15:18,085 --> 00:15:20,045 Ela está se sentindo ameaçada? 244 00:15:20,128 --> 00:15:23,173 Ameaçada, não. Talvez ofuscada. 245 00:15:23,257 --> 00:15:26,677 Acho que estou recebendo muita atenção e fica difícil ser eficaz 246 00:15:26,761 --> 00:15:29,847 quando não tenho a Cathy na minha equipe, então preciso conquistá-la. 247 00:15:29,930 --> 00:15:32,683 Bem, não vamos esquecer qual é o foco desta noite. 248 00:15:32,767 --> 00:15:35,811 Desde quando eu não consigo fazer duas coisas ao mesmo tempo? 249 00:15:35,895 --> 00:15:38,021 - Está torta. - O quê? 250 00:15:40,608 --> 00:15:43,819 - Pronto para a batalha. - Sim. 251 00:16:21,315 --> 00:16:23,567 O vice-presidente dos Estados Unidos, Donald Blythe. 252 00:16:23,651 --> 00:16:25,653 - Sr. Presidente. Bem-vindo. - Sr. Vice-Presidente. 253 00:16:25,736 --> 00:16:26,904 Obrigado. 254 00:16:28,280 --> 00:16:29,907 Presidente Petrov, bem-vindo. 255 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 O prazer é meu. 256 00:16:32,743 --> 00:16:34,536 Oi. Você está linda. 257 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Estou apresentável. 258 00:16:36,455 --> 00:16:38,958 - Você está fantástica, como sempre. - Obrigada. 259 00:16:39,040 --> 00:16:42,503 Todos os olhos na mesa estarão em você, e não neles. 260 00:16:44,296 --> 00:16:46,966 Senador Mendoza. Em breve será o candidato Mendoza. 261 00:16:47,048 --> 00:16:50,552 - E os rumores começam. - Começou com o Reagan, não? 262 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Fiz parte da equipe de sua campanha em 1984. 263 00:16:52,429 --> 00:16:55,557 Tem uma fotografia do "Gipper" em seu escritório, com chapéu de caubói. 264 00:16:56,433 --> 00:16:58,978 Quando homens eram homens. 265 00:17:03,440 --> 00:17:06,276 Bob, eu tive uma ideia. Dave Blanchek está no Comitê de Serviços Armados-- 266 00:17:06,360 --> 00:17:09,070 Não quero prender a fila. 267 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 Sr. Presidente, um prazer. 268 00:17:10,698 --> 00:17:13,408 Quero trocar o Birch de lugar. Coloque o Mendoza ao meu lado. 269 00:17:13,492 --> 00:17:16,453 Alan. Você fica bonito bem vestido. 270 00:17:16,537 --> 00:17:18,121 Classe por associação. 271 00:17:18,205 --> 00:17:19,957 - Onde está a sua acompanhante? - Não tenho uma. 272 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - Posso entrar com você, se quiser. - Não. Não quero estragar a foto. 273 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Nossos convidados especiais. 274 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 Estou muito feliz por estarem conosco. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,259 Muito obrigado por ter vindo. Sr. Presidente. 276 00:17:31,343 --> 00:17:34,221 Levamos muito tempo pra nos sentarmos à mesma mesa. 277 00:17:34,304 --> 00:17:38,559 Discutiram nossos pleitos nas negociações a portas fechadas? 278 00:17:38,642 --> 00:17:39,977 Discutimos diversos assuntos. 279 00:17:40,060 --> 00:17:43,104 Mas, especificamente, nossas demandas? 280 00:17:43,188 --> 00:17:45,190 Alguma coisa na nossa lista foi discutida? 281 00:17:45,273 --> 00:17:47,442 - Por que não tiramos a foto primeiro? - Boa ideia. 282 00:18:08,213 --> 00:18:10,925 Viktor, me diga. Está apaixonado? 283 00:18:11,008 --> 00:18:14,845 Eu não sei sobre... amor, mas... 284 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 Estou aprendendo a gostar de ser divorciado. 285 00:18:26,857 --> 00:18:31,403 O que se traduz para: "Olá, e por favor não roubem a prataria". 286 00:18:34,031 --> 00:18:37,034 Agora que já usei todo o russo que sei, 287 00:18:37,117 --> 00:18:40,704 Claire e eu gostaríamos de dar as boas-vindas a todos à Casa Branca, 288 00:18:40,788 --> 00:18:45,960 ao recebermos o presidente Petrov nesta visita histórica. 289 00:18:46,043 --> 00:18:49,379 Há um século, há um século e meio, 290 00:18:49,463 --> 00:18:54,468 de Tocqueville escreveu o seguinte em relação aos EUA e à Rússia: 291 00:18:54,551 --> 00:18:58,346 "Seus pontos de partida e seus caminhos são contrários, 292 00:18:58,430 --> 00:19:05,353 mesmo assim, os dois parecem ser chamados por um desejo secreto de Providência, 293 00:19:05,437 --> 00:19:10,776 de um dia segurar em suas mãos os destinos de metade do mundo". 294 00:19:10,859 --> 00:19:14,529 Bem, eu gostaria de acrescentar a isso e dizer, não só metade do mundo, 295 00:19:14,613 --> 00:19:19,034 o mundo inteiro olha para nós procurando liderança. 296 00:19:19,118 --> 00:19:23,705 Então, para o presidente Petrov, e para todas as grandes coisas 297 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 que as nossas grandes nações farão juntas. 298 00:19:26,249 --> 00:19:29,419 - Sr. Presidente. - Viva! 299 00:19:36,010 --> 00:19:38,929 Que em russo significa: "Nunca confie nos franceses". 300 00:19:41,264 --> 00:19:45,310 E obrigado ao presidente e à primeira-dama pela sua graça e hospitalidade. 301 00:19:45,393 --> 00:19:48,105 Agora, um pouco mais recente do que de Tocqueville, 302 00:19:48,188 --> 00:19:53,527 cerca de 30 anos atrás, Mikhail Gorbachev veio a esta casa 303 00:19:53,610 --> 00:19:57,197 e falou de um final do nosso "inverno de desgosto". 304 00:19:58,573 --> 00:20:03,578 Acho que podemos dizer agora que o inverno já passou faz tempo. 305 00:20:03,662 --> 00:20:05,831 Nesta linda noite de maio, 306 00:20:05,914 --> 00:20:08,834 dou as boas-vindas à "primavera de encantamento". 307 00:20:08,917 --> 00:20:13,505 Nós sabemos bem quem traz o encantamento à mesa. 308 00:20:14,089 --> 00:20:15,883 Para você, Sra. Underwood. 309 00:20:19,427 --> 00:20:23,264 - E, é claro, a sua cara-metade. - Obrigado. 310 00:20:26,393 --> 00:20:31,190 Agora eu gostaria de fazer brindes para três outras pessoas na sala hoje. 311 00:20:31,272 --> 00:20:33,192 Nadya Tolokonnikova, 312 00:20:33,274 --> 00:20:37,112 Masha Alyokhina e Pyotr Verzilov. 313 00:20:37,196 --> 00:20:39,823 Eu sei que tivemos as nossas diferenças. 314 00:20:39,907 --> 00:20:43,744 Mas também sei que vêm de algo que todos temos em comum: 315 00:20:45,162 --> 00:20:47,915 um grande amor pelo nosso país. 316 00:20:50,000 --> 00:20:52,711 Para vocês. E para a Rússia. 317 00:20:53,879 --> 00:20:57,591 Sr. Presidente, Nadya e Masha gostariam de fazer um brinde. 318 00:21:03,847 --> 00:21:06,600 Para Viktor Petrov, alguém tão leal 319 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 que ele deu metade do país para os seus amigos. 320 00:21:10,687 --> 00:21:14,566 Que é tão aberto às críticas que a maioria de seus críticos está na prisão. 321 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Já entendemos o seu ponto. 322 00:21:25,202 --> 00:21:28,163 Agora, por favor, sentem-se... 323 00:21:28,288 --> 00:21:32,667 e vamos beber e rir como verdadeiros russos. 324 00:21:46,473 --> 00:21:48,349 Bem, Sr. Presidente, 325 00:21:48,433 --> 00:21:53,021 essa é a prova de que tomou a decisão certa de não ter filhos. 326 00:22:00,570 --> 00:22:02,489 A minha equipe os preparou. 327 00:22:02,572 --> 00:22:04,992 - Eles nos certificaram. - Não é nada. 328 00:22:05,075 --> 00:22:08,578 - Admiro a sua calma. - Por favor. Nem mais uma palavra. 329 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 Sabia que Pussy Riot era uma má ideia. 330 00:22:12,874 --> 00:22:15,794 - Você deveria ir. - Não. A melhor coisa é não comentar. 331 00:22:15,877 --> 00:22:17,921 Isso nos rebaixa ao nível deles. 332 00:22:19,131 --> 00:22:20,674 Suco ou refrigerante? 333 00:22:20,757 --> 00:22:22,425 Algo diet, se tiver. 334 00:22:23,802 --> 00:22:25,512 Quem são eles? 335 00:22:28,765 --> 00:22:30,433 Filhos do meu irmão. 336 00:22:31,726 --> 00:22:33,312 Uma graça. 337 00:22:40,443 --> 00:22:43,571 - Recebi uma oferta de trabalho. - Sim? Onde? 338 00:22:43,655 --> 00:22:46,574 Brad Petite. Assessor especial. 339 00:22:47,366 --> 00:22:49,286 Do Havaí. 340 00:22:49,368 --> 00:22:51,121 - Deputado iniciante? - Isso mesmo. 341 00:22:51,205 --> 00:22:54,249 Eu gosto dele. É um bom cara. É ambicioso. 342 00:22:54,333 --> 00:22:56,459 Ele me ofereceu muito dinheiro. 343 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 - É? - Duzentos e vinte. 344 00:22:59,129 --> 00:23:00,964 Jesus. 345 00:23:02,049 --> 00:23:04,718 É muito mais do que eu ganharia na Casa Branca. 346 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 - Foi você quem me arrumou o emprego? - Não. 347 00:23:11,350 --> 00:23:13,060 Foi o presidente? 348 00:23:13,143 --> 00:23:15,645 - Do que está falando? - Não me enrole, Seth. 349 00:23:15,729 --> 00:23:17,396 É a primeira vez que ouvi falar disso. 350 00:23:19,482 --> 00:23:21,609 Quem é o deputado sênior do Havaí? 351 00:23:24,321 --> 00:23:25,572 Presidente de Apropriações. 352 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 Eu o conheço, só não estou lembrando agora. 353 00:23:28,449 --> 00:23:31,245 Não é ele, é ela. 354 00:23:31,328 --> 00:23:34,331 Francine Tenaka. E se não sabe quem Tenaka é, 355 00:23:34,413 --> 00:23:36,666 não tem como saber quem é o Brad Petite, 356 00:23:36,750 --> 00:23:39,378 ou que ele é ambicioso ou um cara legal. 357 00:23:39,460 --> 00:23:42,881 Essa oferta de emprego veio de você ou do presidente. 358 00:23:42,964 --> 00:23:45,175 E estou dizendo que não veio. 359 00:23:47,510 --> 00:23:49,221 Bem, não vou aceitar. 360 00:23:50,138 --> 00:23:53,641 Diga ao presidente que estou pronto para voltar quando ele quiser. 361 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Não preciso de rodinhas. 362 00:24:10,075 --> 00:24:12,244 Preciso que lide com o Birch enquanto estiver aqui. 363 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 Veja se consegue aquela lista de possíveis candidatos. 364 00:24:15,122 --> 00:24:17,332 Não acho que tê-lo colocado na ponta da mesa 365 00:24:17,416 --> 00:24:18,583 o deixou com vontade de conversar. 366 00:24:22,003 --> 00:24:25,215 Refrigeração. Está falando sobre refrigeração? 367 00:24:25,299 --> 00:24:27,634 - Não. - Aproximação. 368 00:24:27,717 --> 00:24:30,845 Precisamos nos aproximar para podermos confiar uns nos outros. 369 00:24:30,929 --> 00:24:32,555 Da? Sim. 370 00:24:32,639 --> 00:24:34,933 Vamos mandar essas emendas do comitê. 371 00:24:35,016 --> 00:24:36,393 Não todas, apenas algumas. 372 00:24:36,475 --> 00:24:38,895 O presidente da Câmara enlouqueceria se eu começasse a me meter. 373 00:24:38,979 --> 00:24:41,440 Não se significar que vai lutar com o possível nomeado. 374 00:24:41,564 --> 00:24:43,108 Ele sabe onde fica o seu ganha-pão. 375 00:24:43,191 --> 00:24:46,236 Você me faz engolir a designação da sua mulher e quer ajuda? 376 00:24:46,320 --> 00:24:47,612 Precisava preencher o cargo. 377 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 E tem uma cidade cheia de diplomatas de carreira feita. 378 00:24:50,324 --> 00:24:52,200 A designação dela foi um tapa na cara do Senado. 379 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Não vamos ficar fixados em designações, está bem? 380 00:24:54,535 --> 00:24:56,704 Hector, o que quiser que eu assine, eu assino. 381 00:24:56,788 --> 00:24:58,832 Não vou usar meu poder de veto para manipulá-lo. 382 00:24:58,915 --> 00:25:02,919 Pode vetar o que quiser. Apenas ajuda o nosso caso em 2016. 383 00:25:03,003 --> 00:25:04,796 Com licença. 384 00:25:10,469 --> 00:25:13,805 O que é mais intoxicante, este vinho ou Claire Underwood? 385 00:25:16,099 --> 00:25:17,476 Com que frequência usa essa cantada? 386 00:25:17,558 --> 00:25:20,687 - Não tanto quanto você usa a sua. - Que cantada é essa? 387 00:25:21,688 --> 00:25:23,815 "Viktor, está apaixonado?" 388 00:25:26,609 --> 00:25:30,238 O presidente Descoteaux me contou que perguntou o mesmo a ele. 389 00:25:32,491 --> 00:25:35,869 Acho que o meu marido citou um autor russo na noite que fez aquele brinde. 390 00:25:35,952 --> 00:25:38,872 - Não diga... Tolstói? - Pushkin. 391 00:25:38,955 --> 00:25:43,835 "Uma ilusão que nos eleva é mais querida do que verdades baixas." 392 00:25:45,795 --> 00:25:47,088 Ele não fez o brinde. 393 00:25:48,173 --> 00:25:50,425 - Não, não fez. - Não, não. 394 00:25:51,592 --> 00:25:53,594 Diga-me, você entende mesmo de Pushkin, 395 00:25:53,761 --> 00:25:56,431 ou só estudou para a minha chegada? 396 00:25:56,515 --> 00:25:58,641 Faz alguma diferença? 397 00:26:01,436 --> 00:26:04,481 Então, é isto que ele faz? 398 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Deixa a sedução com você. 399 00:26:06,649 --> 00:26:10,237 Tem uma... palavra para isso em inglês? 400 00:26:10,320 --> 00:26:13,698 - Para o quê? - "Prostituindo", sim? 401 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 Ele está prostituindo você. 402 00:26:17,702 --> 00:26:19,287 Como você é encantador. 403 00:26:19,371 --> 00:26:21,122 Obrigado. 404 00:26:21,206 --> 00:26:24,251 E você é muito melhor primeira-dama do que embaixadora, 405 00:26:24,334 --> 00:26:26,378 pelo que eu ouvi dizer. 406 00:26:29,172 --> 00:26:30,507 Só estou brincando. 407 00:26:31,425 --> 00:26:35,178 Mais vinho... para a embaixadora. 408 00:26:35,262 --> 00:26:36,721 Por favor. 409 00:26:48,483 --> 00:26:50,693 Vou ter que ir em alguns minutos. 410 00:26:53,405 --> 00:26:56,783 Sr. Presidente, meu presente para você. 411 00:26:57,658 --> 00:27:00,245 A melhor vodca do mundo. 412 00:27:00,328 --> 00:27:02,289 Osobaya Sayanskaya. 413 00:27:03,790 --> 00:27:05,250 Ouro puro. 414 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 Cada uma destas garrafas custa US$ 750.000. 415 00:27:09,879 --> 00:27:12,090 Agora, um brinde. 416 00:27:15,927 --> 00:27:19,097 À amizade, à comida boa, 417 00:27:19,180 --> 00:27:24,102 e ao Liev Tolstói, que disse: 418 00:27:24,185 --> 00:27:27,355 "Se quer ser feliz, seja". 419 00:27:28,815 --> 00:27:29,857 Bebam! 420 00:27:36,072 --> 00:27:39,117 Agora... cheire o seu pão. 421 00:27:43,497 --> 00:27:44,914 Diga "Nu". 422 00:27:44,998 --> 00:27:46,416 Nu! 423 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 E assobie. 424 00:27:48,543 --> 00:27:50,044 Cheire a sua manga. 425 00:27:50,878 --> 00:27:53,340 E... coma o seu picles. 426 00:27:55,091 --> 00:27:58,052 Agora, por que fazemos isso? 427 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 Ninguém sabe. 428 00:28:02,265 --> 00:28:03,517 De novo! 429 00:28:03,600 --> 00:28:05,393 Ah, não. Agora, Sr. Presidente... 430 00:28:06,811 --> 00:28:09,648 Agora, você, Sr. Vice-Presidente. 431 00:28:09,730 --> 00:28:11,024 Um brinde! 432 00:28:12,942 --> 00:28:17,572 Para... futura cooperação entre os nossos dois países 433 00:28:17,656 --> 00:28:20,200 e... contínuo... 434 00:28:21,201 --> 00:28:23,077 Ah, droga. "Vamos beber!" 435 00:28:26,665 --> 00:28:27,790 De novo! 436 00:28:31,794 --> 00:28:35,298 Agora, você... Sra. Underwood. 437 00:28:37,842 --> 00:28:41,221 Ao presidente Petrov e seu... 438 00:28:41,304 --> 00:28:43,348 pequeno picles. 439 00:28:44,474 --> 00:28:45,392 Beba! 440 00:28:50,480 --> 00:28:51,772 De novo! 441 00:28:53,525 --> 00:28:54,817 FESTA DE PETROV OFUSCADA PELO PROTESTO 442 00:28:54,901 --> 00:28:57,404 PRESIDENTE CONTROVERSO DA RÚSSIA TEM RECEPÇÃO FRIA À CASA BRANCA 443 00:28:57,487 --> 00:28:59,573 VISITA HISTÓRICA DO PRESIDENTE RUSSO 444 00:29:13,294 --> 00:29:16,256 Diga-me onde... eu digo quando... 445 00:29:21,386 --> 00:29:23,555 Restaurante? 446 00:29:23,638 --> 00:29:25,306 Enviado para: G. Orsay 447 00:29:29,310 --> 00:29:30,978 30 MINUTOS 448 00:29:52,250 --> 00:29:54,001 Sr. Presidente, porque não se junta a mim? 449 00:29:54,085 --> 00:29:55,378 Ah, não, não, não. 450 00:29:55,462 --> 00:29:56,879 - Vamos. - É o seu show. 451 00:29:56,963 --> 00:29:59,424 - Eu sei que você sabe cantar. - Ai, meu Deus... 452 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 Venha. 453 00:30:01,760 --> 00:30:04,220 Certo, bem, eu quase... Eu quase conheço esta música. 454 00:30:04,304 --> 00:30:07,307 - Não tenho certeza. Como é que continua? - Ouviram a brisa. 455 00:30:50,183 --> 00:30:52,143 É tudo que eu tenho... 456 00:30:54,813 --> 00:30:57,774 Lindo. Lindo, Sr. Presidente. 457 00:30:57,816 --> 00:30:59,900 Agora... agora, Sr. Cincotti, 458 00:30:59,984 --> 00:31:02,362 você pode não conhecer esta. 459 00:31:02,445 --> 00:31:04,781 Mas... é fácil de acompanhar. 460 00:31:06,574 --> 00:31:08,535 Você pode me dar um Dó? 461 00:31:32,851 --> 00:31:34,894 Você ofereceu vender vetos para o Mendoza? 462 00:31:34,977 --> 00:31:36,855 Bob... o presidente está cantando. 463 00:31:36,937 --> 00:31:38,690 É por isso que o colocou ao seu lado? 464 00:31:38,773 --> 00:31:41,735 Bob, como você disse, os republicanos controlam o Congresso. 465 00:31:48,867 --> 00:31:50,326 Alguma sorte com Birch? 466 00:31:51,369 --> 00:31:54,038 Nenhuma lista ainda. Vou continuar trabalhando com ele. 467 00:31:54,121 --> 00:31:56,290 Onde está o Dr. Cooke? 468 00:31:56,374 --> 00:31:58,334 Ele foi chamado para uma cirurgia. 469 00:32:01,254 --> 00:32:03,964 Guarde para a Svetla. 470 00:32:04,048 --> 00:32:05,466 Não é o nome dela. 471 00:32:05,550 --> 00:32:07,343 Ela tem cara de Svetla. 472 00:32:42,629 --> 00:32:44,380 Ei! 473 00:32:44,464 --> 00:32:48,426 Bem, não acho que podemos acabar a noite num tom melhor, 474 00:32:48,509 --> 00:32:50,470 então quero agradecer a todos por terem vindo, 475 00:32:50,553 --> 00:32:53,556 por terem cantado e dançado, e pela vodca. 476 00:32:53,640 --> 00:32:55,600 E especialmente ao meu amigo Peter Cincotti. 477 00:32:55,683 --> 00:32:58,561 - Obrigado. - Por ter vindo até a Casa Branca. 478 00:32:58,645 --> 00:33:01,648 Obrigado. Obrigado! Obrigado por uma noite maravilhosa. 479 00:33:01,731 --> 00:33:04,609 Maravilhoso. E obrigado a você, Sr. Cincotti. 480 00:33:04,692 --> 00:33:05,902 Obrigado. Obrigado. 481 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 A sua carreata está pronta, Sr. Presidente. 482 00:33:09,823 --> 00:33:10,949 Eu acompanho você. 483 00:33:11,031 --> 00:33:13,326 Mas primeiro, quero lhe mostrar algo. Venha comigo. 484 00:33:13,409 --> 00:33:15,328 - E nós já descemos, Calista. - Sim, senhor. 485 00:33:16,830 --> 00:33:20,333 E se eu transferir você? Para alguma outra agência. 486 00:33:20,416 --> 00:33:23,169 Não importa para quem eu trabalho. Ele vai achar uma maneira. 487 00:33:27,214 --> 00:33:29,216 O quanto você se importa em ficar aqui? 488 00:33:29,300 --> 00:33:31,093 - O quê, em Washington? - Neste país. 489 00:33:31,177 --> 00:33:35,306 Eu já teria ido há muito tempo se não tivessem bloqueado meu passaporte. 490 00:33:35,389 --> 00:33:37,141 Então vamos desbloquear. 491 00:33:38,935 --> 00:33:42,271 Isso é algo que pode fazer? Se eu lhe der o que quer? 492 00:33:43,230 --> 00:33:45,900 Preciso saber exatamente onde ela está. 493 00:33:45,984 --> 00:33:49,403 Não um estado. Não uma cidade. Um endereço. 494 00:33:49,487 --> 00:33:53,616 Se eu usar o software do FBI e for pego, eu vou dar o seu nome. 495 00:33:53,700 --> 00:33:55,535 Eu entendo. 496 00:34:02,291 --> 00:34:03,334 Certo. 497 00:34:04,669 --> 00:34:06,420 Diga-me tudo que sabe sobre ela. 498 00:34:07,547 --> 00:34:08,923 Boa noite. 499 00:34:12,301 --> 00:34:14,637 - Que tal uma bebida? - Ah, já é tarde. 500 00:34:14,721 --> 00:34:17,348 E não bebo tanta vodca assim desde a faculdade. 501 00:34:17,431 --> 00:34:18,808 Tulane, certo? 502 00:34:18,892 --> 00:34:21,019 É o que me dizem. É tudo meio confuso. 503 00:34:21,101 --> 00:34:23,521 O que você bebia na faculdade? Hurricanes? 504 00:34:23,604 --> 00:34:26,816 Não éramos selvagens. Uísque, sem gelo. 505 00:34:27,817 --> 00:34:29,986 Dois Chivas, sem gelo. 506 00:34:33,614 --> 00:34:35,533 Cubanos. Ilegais. 507 00:34:35,616 --> 00:34:38,244 Achei que poderia apreciar a ironia. 508 00:34:38,327 --> 00:34:39,787 Eu aprecio. 509 00:34:45,752 --> 00:34:47,420 E para que lugar isto vai? 510 00:34:47,503 --> 00:34:49,005 Entrada do porão. 511 00:34:49,088 --> 00:34:51,507 Os garotos do Nixon traziam as namoradas por aqui. 512 00:34:51,591 --> 00:34:54,844 O Kennedy provavelmente usava para razões parecidas. 513 00:34:54,928 --> 00:34:56,930 Bem, sabe, agora que estou divorciado, 514 00:34:57,013 --> 00:34:59,766 eu não tenho que trazer ninguém escondido no palácio. 515 00:34:59,849 --> 00:35:02,727 Podem entrar pela porta da frente. Com um pouco de dignidade. 516 00:35:02,810 --> 00:35:06,940 Bem, dignidade é superestimada para uma amante, não acha? 517 00:35:10,944 --> 00:35:14,405 Sabe, uma mulher como a sua esposa, por exemplo, 518 00:35:14,488 --> 00:35:17,784 certamente faria tudo valer a pena. 519 00:35:17,867 --> 00:35:21,245 Você beija as mulheres de todos os presidentes que conhece? 520 00:35:21,328 --> 00:35:25,124 Nem todas as mulheres de presidente são como a sua. 521 00:35:25,207 --> 00:35:28,168 E eu o empurraria escada abaixo e incendiara seu corpo, 522 00:35:28,252 --> 00:35:29,587 só para vê-lo queimar, 523 00:35:29,670 --> 00:35:34,300 se isso não fosse começar uma guerra mundial. 524 00:35:39,097 --> 00:35:41,140 Bem, você acha que ele vai mudar de ideia? 525 00:35:41,223 --> 00:35:43,017 Ah, eu não sei. 526 00:35:43,101 --> 00:35:45,603 Vamos ter outras reuniões, centenas delegações congressionais. 527 00:35:45,686 --> 00:35:49,899 Será um jogo de pingue-pongue por meses antes de Petrov mostrar o que quer. 528 00:35:53,736 --> 00:35:56,155 - O quê? - Nada. 529 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Diga-me. 530 00:35:57,657 --> 00:36:00,910 Estava imaginando o Bugakov jogando pingue-pongue. 531 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Bugayev? 532 00:36:04,914 --> 00:36:07,207 Imagine ele jogando Beer Pong. 533 00:36:07,291 --> 00:36:09,836 Então estas negociações já teriam acabado. 534 00:36:09,919 --> 00:36:13,714 Está olhando para a campeã de Beer Pong da Delta Phi. 535 00:36:13,798 --> 00:36:15,257 - Não. - Sim. 536 00:36:15,341 --> 00:36:17,343 Tanto do segundo como do terceiro ano. 537 00:36:17,426 --> 00:36:18,970 O que aconteceu no último ano? 538 00:36:19,053 --> 00:36:21,263 Bem, tive que começa a estudar para a faculdade de direito. 539 00:36:23,307 --> 00:36:26,894 Bem, eu não era... campeã. 540 00:36:26,978 --> 00:36:29,355 - Mas não era ruim. - Você? 541 00:36:32,025 --> 00:36:34,068 - Acho que devíamos jogar. - O quê? 542 00:36:34,152 --> 00:36:35,277 Não pode estar falando sério. 543 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 Licença? Peça que tragam bolas de pingue-pongue, por favor? 544 00:36:38,405 --> 00:36:40,741 Eu tenho que ir para casa. 545 00:36:40,825 --> 00:36:42,952 Vamos jogar pelas regras de Harvard. 546 00:36:46,622 --> 00:36:50,543 Você tem que admirar como eles não têm medo. 547 00:36:52,545 --> 00:36:54,881 Nenhum deles entende, não é? 548 00:36:55,548 --> 00:36:57,591 O que é preciso para governar. 549 00:36:57,675 --> 00:37:00,136 Eles gritam e batem os pés, 550 00:37:00,219 --> 00:37:02,847 mas se tivessem que passar um dia nos nossos lugares, 551 00:37:02,930 --> 00:37:05,725 o peso que carregamos nos ombros... 552 00:37:05,808 --> 00:37:09,395 Tipo... Oriente Médio? 553 00:37:10,771 --> 00:37:14,316 Eu sei por que estamos aqui, fumando charutos. 554 00:37:16,861 --> 00:37:20,740 - E? - Não vai gostar. 555 00:37:24,160 --> 00:37:25,578 Isso! 556 00:37:26,579 --> 00:37:28,372 Beba. 557 00:37:33,086 --> 00:37:34,712 Certo. Pelo Harvard Crimson. 558 00:37:39,633 --> 00:37:41,219 Droga! 559 00:37:49,685 --> 00:37:51,270 Sim! Ainda consigo. 560 00:37:56,234 --> 00:37:58,194 Não precisa beber isso. 561 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 Eu aceito a sua misericórdia. 562 00:38:00,780 --> 00:38:05,243 E vou embora antes de você me desafiar para uma revanche. 563 00:38:05,325 --> 00:38:08,287 Não vai nem me dar uma chance de vencer na minha própria casa? 564 00:38:08,370 --> 00:38:11,165 Primeira regra da diplomacia: Pare enquanto pode, 565 00:38:11,249 --> 00:38:15,253 que é o que eu deveria ter feito, depois daquela terceira vodca do Petrov. 566 00:38:16,963 --> 00:38:19,006 O que você acha dele? 567 00:38:19,715 --> 00:38:22,969 Petrov? Eu não sei. 568 00:38:24,178 --> 00:38:26,305 Foi você que falou com ele a noite toda. 569 00:38:26,388 --> 00:38:28,141 Bem, eu não tive muita escolha. 570 00:38:28,224 --> 00:38:30,726 Então, não é fã? 571 00:38:30,810 --> 00:38:34,021 Acho que ele é muito inteligente. E ele tem um certo charme. 572 00:38:34,105 --> 00:38:36,607 Aquele beijo foi... demais. 573 00:38:36,690 --> 00:38:38,525 Não, ele só está provocando. 574 00:38:38,609 --> 00:38:42,196 Os russos adoram fazer isso. 575 00:38:42,280 --> 00:38:43,906 Boa noite. 576 00:38:45,074 --> 00:38:47,952 Não acho que devemos confiar nele, Cathy. 577 00:38:48,035 --> 00:38:51,205 Especialmente depois da noite de hoje. E me fez pensar. 578 00:38:53,582 --> 00:38:55,042 Continue. 579 00:38:56,002 --> 00:38:58,796 Isso me fez pensar sobre o plano de Francis. 580 00:38:58,879 --> 00:39:03,342 Não tenho certeza se é uma boa ideia fazer parceria com Petrov. 581 00:39:03,425 --> 00:39:07,180 Enquanto isso, nós alienamos Israel e a Palestina. 582 00:39:09,849 --> 00:39:14,312 Bem... cá entre nós, eu concordo. 583 00:39:16,480 --> 00:39:18,316 Sente-se comigo. 584 00:39:19,399 --> 00:39:21,443 O que você faria diferente? 585 00:39:23,779 --> 00:39:25,405 Bem... 586 00:39:26,782 --> 00:39:29,952 Se o objetivo é levar tropas para o Vale do Jordão, 587 00:39:30,036 --> 00:39:33,747 bem, nesse caso existe mais de uma maneira de fazer isso. 588 00:39:33,831 --> 00:39:35,833 Uma força multinacional? 589 00:39:35,916 --> 00:39:38,669 Eu usaria as Nações Unidas. 590 00:39:38,752 --> 00:39:40,754 Manutenção da paz? 591 00:39:40,838 --> 00:39:42,798 Você não passaria pelo veto da Rússia. 592 00:39:42,882 --> 00:39:47,345 Pode existir uma maneira, mas... 593 00:39:47,427 --> 00:39:50,764 você teria muita responsabilidade nos seus ombros. 594 00:39:51,349 --> 00:39:54,352 Bem, se puder me dar uma orientação, tenho certeza que posso conseguir. 595 00:39:56,603 --> 00:40:01,150 Há precedentes com a resolução Unidos pela Paz. 596 00:40:01,234 --> 00:40:04,362 Usamos para escapar dos russos na Guerra da Coreia. 597 00:40:09,700 --> 00:40:12,661 - A coisa toda? - Da Polônia até o Reino Unido. 598 00:40:12,745 --> 00:40:15,039 Eu quero que o sistema de defesa de mísseis todo desapareça. 599 00:40:15,122 --> 00:40:18,042 Sabe que está lá para defender contra a Coreia do Norte, contra o Irã. 600 00:40:18,125 --> 00:40:19,919 Está muito mais perto da minha fronteira do que da deles. 601 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Estou pedindo algumas mil tropas no Vale do Jordão. 602 00:40:22,796 --> 00:40:24,840 Está pedindo que eu desmonte o sistema de defesa da Europa. 603 00:40:24,924 --> 00:40:27,551 O que está realmente pedindo são as forças americanas 604 00:40:27,634 --> 00:40:29,136 ao sul do Cáucaso. 605 00:40:29,220 --> 00:40:31,555 Deve ter um plano estratégico em mente. 606 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Isso se trata de estabilidade na região. 607 00:40:33,766 --> 00:40:37,061 Está tentando consolidar o seu controle na região. 608 00:40:37,144 --> 00:40:40,814 O Mar Negro, o Cazaquistão, Chechênia, Crimeia. 609 00:40:40,898 --> 00:40:44,651 Então, por favor... não me insulte com a paz. 610 00:40:47,071 --> 00:40:52,785 Não importa o seu objetivo estratégico, o sistema de defesa de mísseis é o meu. 611 00:40:54,328 --> 00:40:58,207 Viktor, eu o convidei para Washington com intenções puras, 612 00:40:58,291 --> 00:41:01,419 para que comêssemos juntos e aprendêssemos a confiar um no outro. 613 00:41:01,501 --> 00:41:03,296 Francis... 614 00:41:03,379 --> 00:41:07,591 Eu não amoleço só com um bom jantar e uma dança com uma linda mulher. 615 00:41:09,093 --> 00:41:10,886 Você me perguntou o que eu queria. 616 00:41:10,970 --> 00:41:13,055 Bem... eu já disse. 617 00:41:16,475 --> 00:41:17,935 Vou dizer uma coisa. 618 00:41:18,018 --> 00:41:19,645 É a minha vez de dormir um pouco. 619 00:41:19,728 --> 00:41:21,605 Vamos lidar com tudo isso com a cabeça fria. 620 00:41:21,688 --> 00:41:23,983 Nem fumamos os nossos charutos. 621 00:41:25,151 --> 00:41:28,321 Mas não somos homens de excesso, somos? 622 00:41:29,822 --> 00:41:31,407 Não somos? 623 00:41:35,202 --> 00:41:36,954 Não, não. 624 00:41:37,037 --> 00:41:38,705 Não, você tem razão. 625 00:41:41,292 --> 00:41:43,710 Fumamos bastante para uma noite só. 626 00:41:58,267 --> 00:42:00,186 O que você vai fazer? 627 00:42:01,061 --> 00:42:03,439 Eu não sei. 628 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 Tentar fazer uma concessão com ele. 629 00:42:07,901 --> 00:42:10,446 Cathy e eu estávamos conversando. 630 00:42:10,529 --> 00:42:12,865 Talvez os israelenses e palestinos estejam certos. 631 00:42:12,948 --> 00:42:15,117 Devíamos pensar em começar com eles. 632 00:42:15,201 --> 00:42:17,703 Usar as Nações Unidas para colocar pressão na Rússia. 633 00:42:17,786 --> 00:42:21,207 - Como? - Unidos pela Paz. 634 00:42:21,290 --> 00:42:24,960 A Assembleia Geral ignora um veto da Rússia no Conselho de Segurança. 635 00:42:25,044 --> 00:42:29,173 Bem, isso só vai os contrariar, mesmo se der certo. E não vai. 636 00:42:29,256 --> 00:42:32,009 Bem, pode dar. Cathy acha que vai. 637 00:42:32,092 --> 00:42:34,845 Achei que acreditava no meu plano. 638 00:42:34,928 --> 00:42:38,307 Nós só estávamos... pensando em alternativas. 639 00:42:38,391 --> 00:42:41,268 Bem, eu trabalhei duro demais para abandoná-lo. 640 00:42:42,895 --> 00:42:44,938 Certo, você é quem sabe. 641 00:43:07,044 --> 00:43:08,670 Você se importa? 642 00:43:10,464 --> 00:43:11,882 O quê? 643 00:43:11,965 --> 00:43:13,217 A luz. 644 00:43:25,771 --> 00:43:27,356 Francis. 645 00:43:29,066 --> 00:43:31,110 Ele é um bandido. 646 00:43:31,193 --> 00:43:33,028 É inteligente, mas ainda é um bandido. 647 00:43:33,112 --> 00:43:34,821 Não tenha medo dele. 648 00:43:43,872 --> 00:43:48,919 De onde eu venho, nós bebemos suco tomate com um ovo cru. 649 00:43:49,002 --> 00:43:50,879 Por sorte, eu não venho de lá. 650 00:43:52,548 --> 00:43:55,884 É um trabalho perfeito para o Doug. Não imagino porque ele recusaria. 651 00:43:55,968 --> 00:43:57,761 Ele acha que estávamos por trás disso. 652 00:43:57,844 --> 00:44:00,306 Eu disse que não, mas acho que ele não acredita em mim. 653 00:44:00,389 --> 00:44:02,266 Ele disse que não precisa de rodinhas. 654 00:44:02,349 --> 00:44:05,227 Quero que continue o visitando de tempo em tempo. 655 00:44:05,311 --> 00:44:06,353 Sim, senhor. 656 00:44:07,521 --> 00:44:10,232 O secretário de Defesa está aqui? Peça que entre. 657 00:44:12,692 --> 00:44:14,694 - Sr. Presidente. - Não temos muito tempo. 658 00:44:14,778 --> 00:44:17,364 Petrov chegará em 90 minutos. Precisamos falar sobre a Europa. 659 00:44:59,781 --> 00:45:02,242 A resposta é sim. 660 00:45:03,118 --> 00:45:07,705 - Para algumas, não todas as coisas. - Entendi. 661 00:45:07,789 --> 00:45:10,209 Estou preparado para diminuir bastante. 662 00:45:10,292 --> 00:45:13,128 Agora, tenho que falar com a minha equipe primeiro, 663 00:45:13,212 --> 00:45:14,838 e meus aliados na Otan, 664 00:45:14,921 --> 00:45:17,257 mas tenho confiança de que podemos fazer algo significativo 665 00:45:17,341 --> 00:45:19,510 na Polônia e na República Checa. 666 00:45:19,593 --> 00:45:21,970 Agora, o nosso pessoal pode trabalhar nos detalhes. 667 00:45:22,054 --> 00:45:26,975 E o que for que decidirmos, o público não pode saber. 668 00:45:31,564 --> 00:45:34,941 Acordei com o gosto daqueles charutos na boca. 669 00:45:35,901 --> 00:45:38,736 Pensando em Cuba e no Kennedy. 670 00:45:38,820 --> 00:45:42,366 Não vou ser humilhado da maneira que Khrushchev foi com a Turquia. 671 00:45:43,325 --> 00:45:46,495 Não pode comparar o que eu estou propondo com o que aconteceu. 672 00:45:46,579 --> 00:45:49,582 Só posso considerar uma diminuição parcial se você anunciar. 673 00:45:52,585 --> 00:45:54,628 Esta coletiva de imprensa é sobre o Vale do Jordão. 674 00:45:54,712 --> 00:45:57,673 O mais importante é a redução dos mísseis, não o anúncio. 675 00:45:57,755 --> 00:46:00,092 O meu pessoal saberia que eu saí com algo. 676 00:46:00,175 --> 00:46:04,680 E, ao anunciar, posso fazer com que cumpra o prometido. 677 00:46:04,762 --> 00:46:07,474 Estou mais do que fazendo concessões, Viktor. 678 00:46:14,273 --> 00:46:17,859 Sabe qual foi a melhor parte da queda da União Soviética? 679 00:46:18,818 --> 00:46:20,446 Os carros. 680 00:46:21,488 --> 00:46:24,199 Já esteve dentro de... um Lada? 681 00:46:24,283 --> 00:46:25,783 Lada? Não, não estive. 682 00:46:25,867 --> 00:46:28,621 Não? É o pior carro já feito. 683 00:46:28,704 --> 00:46:30,289 Uma coisinha pequena, sabe. 684 00:46:30,372 --> 00:46:33,791 A sua cabeça batia no teto quando passava por um buraco. 685 00:46:33,875 --> 00:46:37,003 E o aquecimento nunca funcionava. 686 00:46:37,087 --> 00:46:38,589 E não tinha ar-condicionado. 687 00:46:38,672 --> 00:46:41,675 Sabe, a sua pele grudava nos assentos no verão. 688 00:46:41,759 --> 00:46:43,552 Era um caixão com rodas. 689 00:46:43,636 --> 00:46:48,140 Mas então, depois da queda, tivemos o Lexus. 690 00:46:49,516 --> 00:46:52,728 Controle de temperatura. Janelas automáticas. 691 00:46:52,810 --> 00:46:54,688 E muito mais espaço. 692 00:46:54,772 --> 00:46:57,775 A primeira vez que transei com a minha ex-mulher foi em um Lexus. 693 00:46:57,899 --> 00:47:00,944 Não podia nunca fazer isso num Lada. Não tinha espaço. 694 00:47:02,488 --> 00:47:05,365 Entende, Sr. Presidente... 695 00:47:05,449 --> 00:47:07,200 Eu quero o Lexus. 696 00:47:08,243 --> 00:47:10,663 E está tentando me vender um Lada. 697 00:47:36,938 --> 00:47:39,358 Vou pedir que tragam a sua carreata. 698 00:47:42,569 --> 00:47:44,738 Mas a... coletiva de imprensa. 699 00:47:47,282 --> 00:47:49,284 Certo! 700 00:47:49,368 --> 00:47:51,370 Eu tinha me esquecido. 701 00:47:52,454 --> 00:47:55,123 Mas acho que vamos ficar bem sem fazer uma hoje. 702 00:47:57,167 --> 00:47:59,294 Tenha uma boa viagem de volta, Sr. Presidente. 703 00:48:08,679 --> 00:48:11,348 Obrigado pela sua hospitalidade, Sr. Presidente. 704 00:48:21,775 --> 00:48:23,777 Chame a secretária de Estado. 705 00:48:37,833 --> 00:48:41,086 O presidente irá falar sozinho. Nada de coletiva conjunta. 706 00:48:43,296 --> 00:48:45,507 O presidente virá em breve. 707 00:48:51,847 --> 00:48:54,433 Ontem à noite, eu tive o prazer de receber 708 00:48:54,516 --> 00:48:57,436 alguns hóspedes muito especiais na Casa Branca. 709 00:48:57,519 --> 00:49:00,439 Verdadeiros patriotas russos que exibem o melhor 710 00:49:00,522 --> 00:49:02,816 que seu país tem a oferecer. 711 00:49:02,900 --> 00:49:05,778 Seus nomes: Nadya Tolokonnikova, 712 00:49:05,861 --> 00:49:09,197 Masha Alyokhina e Pyotr Verzilov. 713 00:49:09,281 --> 00:49:12,785 E todos sabem que eles enfrentaram o presidente Petrov, 714 00:49:12,868 --> 00:49:17,330 e forçaram-no a ouvir verdades que ele não queria ouvir. 715 00:49:18,791 --> 00:49:22,461 E, bem, isso teve um efeito profundo em mim. 716 00:49:22,544 --> 00:49:25,631 Porque me fez perceber que eu preciso enfrentá-lo também. 717 00:49:25,714 --> 00:49:27,883 E o nosso país também. 718 00:49:27,965 --> 00:49:32,220 Quando convidei o presidente, eu esperava ter um parceiro. 719 00:49:32,304 --> 00:49:34,765 Mas as demandas que o presidente Petrov fez 720 00:49:34,848 --> 00:49:39,728 provam para mim que a paz não é prioridade para ele. 721 00:49:39,812 --> 00:49:43,315 A paz não deve ter que ser comprada. 722 00:49:43,398 --> 00:49:46,192 A paz deveria ser a sua própria recompensa, 723 00:49:46,276 --> 00:49:49,987 e nós vamos conquistá-la, com ou sem ele. 724 00:49:50,071 --> 00:49:51,949 Muito obrigado. 725 00:49:52,031 --> 00:49:54,242 Tem ideias de como evitar a Rússia. 726 00:49:54,326 --> 00:49:57,830 A ideia é anular o direito de veto da Rússia no Conselho de Segurança. 727 00:49:57,913 --> 00:50:01,040 Vou deixar a embaixadora dizer o que tem em mente. 728 00:50:09,675 --> 00:50:11,718 PARE O PETROV