1 00:02:48,716 --> 00:02:50,196 Le proprio vient la semaine prochaine. 2 00:02:50,510 --> 00:02:52,110 Il ne doit pas voir les employés au noir. 3 00:02:52,846 --> 00:02:54,722 Je peux changer d'horaires avec Benito ? 4 00:02:54,973 --> 00:02:56,307 Je vous laisse vous arranger. 5 00:04:54,467 --> 00:04:56,511 Bienvenue à Caracas. Il est... 6 00:04:57,178 --> 00:04:59,097 On ment depuis longtemps, Francis. 7 00:04:59,347 --> 00:05:00,347 Bien entendu. 8 00:05:00,390 --> 00:05:02,510 Que penseraient les électeurs si on disait la vérité ? 9 00:05:03,768 --> 00:05:06,771 Pas à eux. Mais l'un à l'autre. 10 00:05:09,566 --> 00:05:10,566 Comment ça ? 11 00:05:13,278 --> 00:05:14,278 Laisse tomber. 12 00:05:14,362 --> 00:05:15,864 En quoi s'est-on mentis ? 13 00:05:16,114 --> 00:05:18,324 - Non, rien. - Tu l'as dit. 14 00:05:20,952 --> 00:05:21,703 Nous amorçons 15 00:05:21,953 --> 00:05:23,013 notre descente sur Des Moines. 16 00:05:23,037 --> 00:05:25,665 Veuillez vous rasseoir et attachez votre ceinture. 17 00:05:34,257 --> 00:05:35,257 Faut-il qu'on se parle ? 18 00:05:36,843 --> 00:05:38,303 Non. Je n'aurais rien dû dire. 19 00:06:51,584 --> 00:06:52,752 Où est-elle ? 20 00:07:02,637 --> 00:07:04,264 Dis-moi où elle est. 21 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Je l'ignore. 22 00:07:06,808 --> 00:07:08,309 - Tu l'ignores ? - Je l'ignore. 23 00:07:12,105 --> 00:07:13,148 Mince ! 24 00:07:15,608 --> 00:07:16,651 Je ne me répéterai pas. 25 00:07:25,952 --> 00:07:28,913 - Mon ordi. - J'ai essayé. C'est verrouillé. 26 00:07:29,164 --> 00:07:30,748 Je vous donnerai le code. 27 00:08:01,237 --> 00:08:03,406 - C'est tout ce que tu as ? - C'est tout. 28 00:08:03,907 --> 00:08:06,242 - C'est récent ? - Elle est là-bas. Promis. 29 00:08:26,054 --> 00:08:27,214 Je t'ai déjà trouvé une fois. 30 00:08:28,139 --> 00:08:29,933 Je te retrouverai. 31 00:08:30,600 --> 00:08:33,478 Si cette info se révèle être fausse, tu es mort. 32 00:08:34,312 --> 00:08:37,774 Si tu essaies de la contacter, tu es mort. 33 00:09:16,771 --> 00:09:19,858 Frank Underwood est un homme dangereux. 34 00:09:20,650 --> 00:09:24,445 Car celui qui détient le pouvoir et fait preuve de malhonnêteté 35 00:09:24,696 --> 00:09:27,198 ne peut avoir de sens moral. 36 00:09:27,448 --> 00:09:31,911 Et sans sens moral, le pouvoir devient erratique. 37 00:09:32,162 --> 00:09:34,205 Heather Dunbar peut contester les choix de mon mari. 38 00:09:34,455 --> 00:09:36,541 Elle peut critiquer sa politique. 39 00:09:36,791 --> 00:09:38,585 Mais le calomnier sur son caractère, 40 00:09:38,835 --> 00:09:40,712 c'est la preuve qu'elle est désespérée. 41 00:09:40,962 --> 00:09:44,174 S'il ment sur la mort d'un soldat américain, 42 00:09:44,799 --> 00:09:47,302 sur quel autre sujet ment-il ? 43 00:09:48,511 --> 00:09:52,557 On sait qu'il a déjà menti en disant ne pas se présenter en 2016. 44 00:09:52,891 --> 00:09:54,331 Les gens de l'Iowa sont intelligents. 45 00:09:54,434 --> 00:09:56,436 Ils voient l'homme que je vois. 46 00:09:56,686 --> 00:09:58,271 Un leader fort et résolu 47 00:09:58,521 --> 00:10:00,565 qui ne prend pas toujours des décisions populaires, 48 00:10:00,815 --> 00:10:02,135 mais fait toujours ce qu'il faut. 49 00:10:02,358 --> 00:10:07,030 Votre décision mardi prochain vous engagera pour plusieurs années. 50 00:10:07,280 --> 00:10:10,366 J'ai été aux côtés de mon mari pendant 30 ans, 51 00:10:10,617 --> 00:10:13,620 car je sais qu'il défend les gens comme vous. 52 00:10:14,370 --> 00:10:16,748 Vous avez le pouvoir de choisir. 53 00:10:16,998 --> 00:10:18,558 Optez pour le progrès, pas la petitesse. 54 00:10:18,875 --> 00:10:21,920 C'est vous qui détenez le pouvoir, pas lui. 55 00:10:22,170 --> 00:10:24,756 Choisissez un Président, pas un charlatan. 56 00:10:25,006 --> 00:10:26,716 Mesdames et messieurs, voici mon mari, 57 00:10:26,966 --> 00:10:28,802 le Président Frank Underwood. 58 00:10:37,477 --> 00:10:38,937 Merci. 59 00:10:39,562 --> 00:10:41,606 Merci beaucoup. 60 00:10:42,023 --> 00:10:44,108 Je vais vous révéler la raison 61 00:10:44,359 --> 00:10:48,321 pour laquelle Heather Dunbar n'a aucune chance mardi prochain. 62 00:10:48,571 --> 00:10:52,742 Elle n'a pas Claire Underwood à ses côtés. 63 00:10:54,494 --> 00:10:56,579 J'aimerais parler quelques minutes 64 00:10:56,830 --> 00:11:00,917 de l'avenir que nous allons bâtir ensemble. 65 00:11:01,167 --> 00:11:02,502 Et je dis bien "ensemble", 66 00:11:02,752 --> 00:11:04,192 car je n'y parviendrai pas tout seul. 67 00:11:04,337 --> 00:11:05,463 J'ai besoin de votre aide. 68 00:11:19,686 --> 00:11:20,854 Retrouve-moi derrière. 69 00:11:33,449 --> 00:11:34,449 Tu l'as ? 70 00:11:35,243 --> 00:11:37,370 Oui. Et toi ? 71 00:11:38,329 --> 00:11:41,249 Cassie Lockhart. Sécurité sociale, permis, certificat de naissance. 72 00:11:41,499 --> 00:11:42,499 Tout est réglo. 73 00:11:51,634 --> 00:11:54,721 Pourquoi "Cassie" ? Ce n'est pas un vrai prénom. 74 00:11:55,430 --> 00:11:57,182 C'est le diminutif de Cassandra. 75 00:11:57,432 --> 00:11:59,512 - Mais comme nom d'état civil... - Le compte est bon. 76 00:12:08,359 --> 00:12:09,359 Cassie. 77 00:12:09,694 --> 00:12:11,279 Je te rembourse 100 dollars si tu veux. 78 00:12:11,988 --> 00:12:13,364 Ma camionnette est là-bas. 79 00:12:14,699 --> 00:12:15,825 Garde-les. 80 00:12:16,075 --> 00:12:17,660 Je t'ai fait une grosse ristourne. 81 00:12:17,911 --> 00:12:20,455 - Sois reconnaissante. - Va retrouver ta famille. 82 00:12:49,108 --> 00:12:51,152 Je veux que tu me baises, Francis. 83 00:12:57,033 --> 00:12:58,033 Je travaille. 84 00:12:58,201 --> 00:12:59,410 Ferme ça. 85 00:13:06,459 --> 00:13:07,502 Que se passe-t-il ? 86 00:13:11,756 --> 00:13:13,675 Je veux que tu sois brutal avec moi. 87 00:13:15,468 --> 00:13:17,303 - Prends-moi. - Claire ! 88 00:13:19,681 --> 00:13:21,641 - Écoute-moi ! - Fais-le. Vas-y ! 89 00:13:23,476 --> 00:13:24,537 - C'est ça que tu veux ? - Oui. 90 00:13:24,561 --> 00:13:25,645 - C'est ça ? - Oui. 91 00:13:25,895 --> 00:13:27,063 Que je sois brutal ? 92 00:13:31,693 --> 00:13:32,902 Et regarde-moi. 93 00:13:33,319 --> 00:13:35,071 Regarde-moi en même temps. 94 00:13:45,957 --> 00:13:46,957 Je m'en doutais. 95 00:14:13,276 --> 00:14:16,404 Faites préparer une chambre pour la première dame. 96 00:14:17,572 --> 00:14:19,199 Oui, immédiatement. 97 00:14:35,256 --> 00:14:37,967 Tu devrais rentrer à Washington demain matin. 98 00:14:49,979 --> 00:14:52,607 Désolée du retard. J'ai travaillé tard hier soir. 99 00:14:52,857 --> 00:14:53,900 Pas de souci. 100 00:14:54,359 --> 00:14:55,693 Je travaillerai vite. 101 00:15:08,832 --> 00:15:10,917 Environ 320000 km. 102 00:15:11,793 --> 00:15:14,420 Elle n'est pas très belle, mais elle roule. 103 00:15:20,718 --> 00:15:22,512 - Combien ? - 1200 dollars. 104 00:15:23,555 --> 00:15:25,849 J'ai pas la carte grise, 105 00:15:26,099 --> 00:15:28,536 donc, techniquement, vous l'achetez pour les pièces détachées. 106 00:15:28,560 --> 00:15:29,978 Y a de l'essence dans le réservoir ? 107 00:15:30,562 --> 00:15:33,022 Oui, vous pouvez l'utiliser sur-le-champ. 108 00:15:34,315 --> 00:15:36,860 - Mais il vous faudra des plaques. - J'en ai. 109 00:15:37,819 --> 00:15:40,280 - Du liquide ? - On ne prend que ça. 110 00:16:29,704 --> 00:16:31,998 Underwood ! Underwood ! 111 00:16:32,248 --> 00:16:34,667 Underwood ! Underwood ! 112 00:16:34,918 --> 00:16:37,337 Underwood ! 113 00:16:41,466 --> 00:16:42,717 Oui, c'est bon. 114 00:16:43,885 --> 00:16:45,595 Mesdames et messieurs, 115 00:16:45,845 --> 00:16:49,974 le Président des États-Unis : Frank Underwood. 116 00:16:59,067 --> 00:17:01,903 Merci ! Merci beaucoup ! 117 00:17:02,153 --> 00:17:04,697 C'est bon de revenir à Iowa City ! 118 00:17:05,031 --> 00:17:06,908 Claire n'a pas pu venir, 119 00:17:07,158 --> 00:17:11,287 mais elle veut que vous sachiez qu'elle est fan des Hawkeyes. 120 00:17:15,959 --> 00:17:20,839 Dans cette université publique, l'une des meilleures du pays, 121 00:17:21,089 --> 00:17:25,718 je tiens à vous parler de la préférence d'Heather Dunbar pour... 122 00:18:26,696 --> 00:18:28,136 Tu peux faire double service demain ? 123 00:18:28,656 --> 00:18:30,074 - Pas de problème. - Bien. 124 00:18:30,325 --> 00:18:31,993 - Bonne soirée. - Toi aussi. 125 00:19:05,109 --> 00:19:07,153 Bonjour, je m'appelle Cassie Lockhart. 126 00:19:08,613 --> 00:19:10,782 Bonjour. Cassie. 127 00:19:13,117 --> 00:19:16,120 Cassie. C-A-S-S-I-E. 128 00:19:16,371 --> 00:19:19,082 Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T. 129 00:19:20,083 --> 00:19:21,668 Le 21 avril... 130 00:19:21,918 --> 00:19:23,211 Une seconde. 131 00:19:40,520 --> 00:19:43,356 - J'ai l'argent du loyer. - Non, j'ai une bonne nouvelle. 132 00:19:43,606 --> 00:19:45,859 La demande d'asile de Bianca a été acceptée. 133 00:19:48,653 --> 00:19:51,114 Mince alors ! C'est génial ! 134 00:19:54,784 --> 00:19:56,536 Merci de l'avoir aidée avec les papiers. 135 00:19:56,786 --> 00:19:59,247 - C'est normal. - On fête ça. Un client 136 00:19:59,497 --> 00:20:01,666 - a offert une bouteille à Maria. - Pour les vacances ! 137 00:20:01,916 --> 00:20:02,916 C'est chouette ! 138 00:20:04,544 --> 00:20:06,296 Je sais, c'est affreux. 139 00:20:15,346 --> 00:20:16,973 Elle a de la famille à Houston. 140 00:20:17,223 --> 00:20:18,975 Ils vont l'aider à entrer à l'université. 141 00:20:19,225 --> 00:20:20,935 Je suis trop contente pour elle. 142 00:20:21,519 --> 00:20:25,064 Et toi ? Tu ne vas pas rester ici éternellement. 143 00:20:27,775 --> 00:20:30,320 Quand j'aurai assez d'économies, je veux une voiture. 144 00:20:30,570 --> 00:20:32,197 Et mon chez-moi. 145 00:20:32,447 --> 00:20:33,823 À Santa Fe ? 146 00:20:34,365 --> 00:20:35,365 Dans le nord. 147 00:20:37,035 --> 00:20:39,496 Dans les bois. Les arbres et la pluie me manquent. 148 00:20:40,830 --> 00:20:41,830 Dans un endroit calme. 149 00:20:43,792 --> 00:20:45,460 Un nouveau départ. 150 00:20:46,669 --> 00:20:47,879 Oui. 151 00:20:48,588 --> 00:20:51,633 Tu es intelligente, Lisa. Tu obtiendras tout ce que tu veux. 152 00:20:52,592 --> 00:20:54,969 Si Bianca en est capable, alors, toi aussi. 153 00:20:56,638 --> 00:20:59,474 À Bianca et à sa nouvelle vie. 154 00:21:27,460 --> 00:21:30,797 Pensez-vous qu'elle pourra nous rejoindre demain ? 155 00:21:31,047 --> 00:21:32,090 Les médias s'interrogent. 156 00:21:32,340 --> 00:21:33,967 Si on l'emporte, ça paraîtra bizarre 157 00:21:34,217 --> 00:21:36,469 qu'elle ne soit pas là lors de votre discours. 158 00:21:36,719 --> 00:21:40,056 Plus étrange encore lors d'un discours de défaite. 159 00:21:41,891 --> 00:21:43,601 Si je dois faire un tel discours, 160 00:21:43,852 --> 00:21:46,312 l'absence de la première dame sera le cadet de nos soucis. 161 00:21:55,530 --> 00:21:57,740 Je sors courir. Prévoyez la protection rapprochée. 162 00:21:57,991 --> 00:21:59,071 Si vous courez en public... 163 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 Eh bien, quoi ? 164 00:22:02,078 --> 00:22:03,454 Pardon, je m'en occupe. 165 00:22:03,955 --> 00:22:05,248 Si ça pose un problème, 166 00:22:05,498 --> 00:22:06,708 dites-le-moi. 167 00:22:07,584 --> 00:22:09,384 Cela fera jaser sur votre absence dans l'Iowa. 168 00:22:30,690 --> 00:22:32,066 Ici, je vous prie. 169 00:22:37,279 --> 00:22:40,198 La première dame absente de la campagne. 170 00:24:29,976 --> 00:24:31,978 Doucement. Hé ! 171 00:24:40,820 --> 00:24:42,322 À l'aide ! Non ! 172 00:24:42,572 --> 00:24:43,615 Hé ! 173 00:24:48,828 --> 00:24:50,705 Tu veux que je t'endorme encore ? 174 00:24:53,625 --> 00:24:54,625 Ouvre la bouche. 175 00:24:55,335 --> 00:24:57,420 - Ouvre ! - Je ne ferai pas de raffut. 176 00:25:05,637 --> 00:25:06,637 Au moindre bruit, 177 00:25:07,180 --> 00:25:08,848 au moindre mouvement... 178 00:25:12,560 --> 00:25:13,937 - Quoi ? - Je ne... 179 00:25:14,979 --> 00:25:16,272 Je ne crierai pas. 180 00:25:32,789 --> 00:25:34,791 Suite à la pénalité, la balle est sur les 44... 181 00:25:35,041 --> 00:25:37,085 Jésus frappe à la... 182 00:25:37,335 --> 00:25:40,839 Moins de 24 heures avant les primaires dans l'Iowa. 183 00:25:41,089 --> 00:25:42,089 Les républicains 184 00:25:42,132 --> 00:25:44,759 ont le champ libre, car aucun favori face à eux. 185 00:25:45,009 --> 00:25:46,009 Pour les démocrates, 186 00:25:46,052 --> 00:25:48,930 le Président Underwood n'a gagné aucun point dans les sondages, 187 00:25:49,180 --> 00:25:53,184 surprise que nombres d'experts politiques attribuent... 188 00:25:55,228 --> 00:25:57,689 D'après tous les sondages, le résultat sera serré. 189 00:25:57,939 --> 00:26:00,191 Les deux candidats tournent autour des 45 %. 190 00:26:00,733 --> 00:26:03,570 Ce qui fait qu'un électeur sur dix à la primaire 191 00:26:03,820 --> 00:26:06,072 ne prendra pas sa décision avant demain soir. 192 00:26:06,322 --> 00:26:07,073 Mme Underwood, 193 00:26:07,323 --> 00:26:08,575 j'ai le Président en ligne. 194 00:26:14,789 --> 00:26:16,416 - Allô ? - Écoute, 195 00:26:17,792 --> 00:26:21,171 quoi qu'il arrive demain soir, je veux que tu sois à mes côtés. 196 00:26:22,297 --> 00:26:23,882 Es-tu prête à faire cela ? 197 00:26:26,050 --> 00:26:27,260 Claire ? 198 00:26:28,386 --> 00:26:29,387 J'arrive demain matin. 199 00:26:29,637 --> 00:26:31,097 Non, tu peux venir l'après-midi. 200 00:26:31,347 --> 00:26:34,225 Inutile de parler aux médias. 201 00:26:34,601 --> 00:26:37,103 Je te veux juste à mes côtés pendant mon discours. 202 00:26:38,021 --> 00:26:39,021 J'ai accepté. 203 00:26:39,564 --> 00:26:41,858 - Merci. - C'est normal. 204 00:26:43,359 --> 00:26:44,359 Pour hier soir... 205 00:26:46,779 --> 00:26:47,779 N'en parlons pas. 206 00:26:48,198 --> 00:26:49,616 Je te verrai demain. 207 00:26:50,992 --> 00:26:51,992 Bonsoir. 208 00:26:52,494 --> 00:26:53,620 Bonsoir. 209 00:27:10,845 --> 00:27:13,348 Je suis désolée pour ce que je t'ai fait. 210 00:27:16,142 --> 00:27:17,727 J'aimerais revenir en arrière. 211 00:27:17,977 --> 00:27:19,187 Je t'ai dit de te taire. 212 00:27:25,318 --> 00:27:26,528 Je croyais t'avoir tué. 213 00:27:29,239 --> 00:27:32,075 En apprenant que tu étais vivant, ça a été un vrai soulagement. 214 00:27:32,325 --> 00:27:33,325 J'en doute. 215 00:27:33,660 --> 00:27:35,119 Je suis sincère. 216 00:27:39,290 --> 00:27:40,875 J'ai prié pour toi. 217 00:27:42,627 --> 00:27:44,879 Tu vas trouver ça bizarre, mais c'est la vérité. 218 00:27:45,672 --> 00:27:48,007 J'étais mal. Tu n'as pas mérité ce que je t'ai fait. 219 00:27:48,258 --> 00:27:51,136 Rien de ce que tu diras ne changera les choses. 220 00:27:58,059 --> 00:27:59,394 Où va-t-on ? 221 00:28:00,562 --> 00:28:02,021 Aucune importance. 222 00:28:04,440 --> 00:28:06,317 Ce sera long ? J'ai envie de faire pipi. 223 00:28:10,530 --> 00:28:11,656 Fais à l'arrière. 224 00:28:14,492 --> 00:28:15,743 Mieux vaut pas. Pour l'odeur. 225 00:28:16,077 --> 00:28:18,830 - C'est ça, ou tu te retiens. - Ça fait mal. 226 00:28:19,622 --> 00:28:20,915 Dommage. 227 00:28:22,167 --> 00:28:24,085 Très bien, je vais faire comme ça. 228 00:28:57,368 --> 00:28:58,661 Mme Underwood. 229 00:29:00,455 --> 00:29:01,956 Venez vous asseoir. 230 00:29:12,926 --> 00:29:14,260 Merci d'être venu. 231 00:29:15,220 --> 00:29:18,473 Navrée de la façon dont les choses se sont passées. C'est malheureux. 232 00:29:18,723 --> 00:29:19,723 Je suis sûre 233 00:29:19,808 --> 00:29:22,008 que ça a été difficile pour vous après tous vos efforts. 234 00:29:22,143 --> 00:29:23,478 C'est comme ça que ça se passe ? 235 00:29:24,229 --> 00:29:25,229 Il annule, 236 00:29:25,271 --> 00:29:26,499 vous me faites passer la pilule ? 237 00:29:26,523 --> 00:29:27,774 Non, ce n'est pas ça. 238 00:29:28,024 --> 00:29:29,734 Francis ignore que je vous ai appelé. 239 00:29:29,984 --> 00:29:30,984 Pourquoi l'avoir fait ? 240 00:29:32,111 --> 00:29:36,074 Je me demandais si on pouvait discuter, 241 00:29:36,491 --> 00:29:38,493 en toute franchise. 242 00:29:38,743 --> 00:29:40,745 - Vous accepteriez ? - Discuter de quoi ? 243 00:29:40,995 --> 00:29:42,205 Du New Hampshire. 244 00:29:43,498 --> 00:29:45,500 M'avez-vous laissé m'évanouir exprès ? 245 00:29:46,376 --> 00:29:48,670 - Quand je donnais mon sang. - Je vous ai laissé parler. 246 00:29:49,587 --> 00:29:50,648 J'ignorais que vous vous évanouiriez. 247 00:29:50,672 --> 00:29:51,881 Vous n'avez rien vu venir ? 248 00:29:52,841 --> 00:29:54,300 Vous aviez des choses sur le cœur. 249 00:29:56,970 --> 00:29:58,555 Et qu'ai-je dit 250 00:29:59,806 --> 00:30:02,600 avant de m'évanouir ? Ai-je dit autre chose 251 00:30:02,976 --> 00:30:04,185 que ce que vous avez écrit ? 252 00:30:04,727 --> 00:30:06,229 Vous ne vous souvenez pas ? 253 00:30:07,689 --> 00:30:10,191 Certaines choses. Mais pas tout. 254 00:30:12,777 --> 00:30:13,777 Je demande pour moi, 255 00:30:14,654 --> 00:30:16,156 car je dois savoir. 256 00:30:18,616 --> 00:30:19,909 De la haine. 257 00:30:20,827 --> 00:30:21,911 Parce que Frank et vous 258 00:30:22,620 --> 00:30:24,706 avez besoin l'un de l'autre. 259 00:30:25,665 --> 00:30:27,667 J'ai utilisé ce terme, haine ? 260 00:30:29,169 --> 00:30:30,169 Oui. 261 00:30:32,464 --> 00:30:34,132 Et vu tout le temps 262 00:30:35,091 --> 00:30:38,219 que vous avez passé avec Francis et moi, 263 00:30:39,262 --> 00:30:40,972 pensez-vous que nous soyons égaux ? 264 00:30:41,431 --> 00:30:44,684 Je me suis fait virer. Je ne bosse plus pour le Président. 265 00:30:44,934 --> 00:30:46,214 Il y a plus à savoir sur Francis 266 00:30:46,436 --> 00:30:48,438 et moi que ce que vous avez écrit. 267 00:30:48,688 --> 00:30:49,688 Peut-être bien. 268 00:30:49,856 --> 00:30:51,983 Mais je ne pourrai jamais le demander. 269 00:30:52,692 --> 00:30:53,443 Demandez-moi, 270 00:30:53,693 --> 00:30:54,861 tout ce que vous voulez. 271 00:30:58,114 --> 00:31:00,992 Pourquoi n'êtes-vous pas à ses côtés dans l'Iowa ? 272 00:31:04,954 --> 00:31:06,372 Je m'y rendrai demain. 273 00:31:08,374 --> 00:31:09,374 Vous voyez, 274 00:31:10,043 --> 00:31:13,087 aucun de vous ne répond à mes questions. 275 00:31:14,964 --> 00:31:16,257 C'est pénible. 276 00:31:16,800 --> 00:31:19,844 De constamment tambouriner contre la façade 277 00:31:20,094 --> 00:31:22,680 pour n'avoir qu'un bref aperçu à travers les fissures. 278 00:31:26,351 --> 00:31:27,435 Que voyez-vous ? 279 00:31:30,313 --> 00:31:32,273 Quelqu'un de perdu. 280 00:31:34,692 --> 00:31:36,027 Je ne sais pas. 281 00:31:36,945 --> 00:31:38,822 Peut-être est-ce mieux ainsi. 282 00:31:39,948 --> 00:31:42,450 Je préfère imaginer celle que vous pourriez être 283 00:31:42,700 --> 00:31:44,452 plutôt que de vous connaître vraiment. 284 00:31:54,462 --> 00:31:55,797 Bonne chance, Claire. 285 00:32:16,818 --> 00:32:18,778 Toutes ces pensées simples. 286 00:32:20,697 --> 00:32:23,241 Tous ces rêves paisibles. 287 00:32:24,450 --> 00:32:26,327 Côtoient à leurs côtés. 288 00:32:28,746 --> 00:32:32,709 Une dure journée de labeur. 289 00:32:34,669 --> 00:32:37,005 Mais ce sont les détails. 290 00:32:39,007 --> 00:32:40,467 Les détails. 291 00:32:43,094 --> 00:32:46,681 Pas les attentes. 292 00:32:47,640 --> 00:32:49,225 Qui font. 293 00:32:51,019 --> 00:32:53,271 Le sel de la vie. 294 00:32:54,147 --> 00:32:55,273 Le sel de la vie... 295 00:32:55,523 --> 00:32:56,774 Ça suffit. 296 00:32:58,943 --> 00:32:59,943 Ça m'apaise. 297 00:33:00,069 --> 00:33:01,905 Chante dans ta tête. 298 00:33:24,803 --> 00:33:26,721 Tu réussiras à ne pas culpabiliser ? 299 00:33:29,098 --> 00:33:30,475 À quoi bon ? 300 00:33:31,518 --> 00:33:33,061 Je ne peux rien contre toi. 301 00:33:33,603 --> 00:33:35,483 Personne ne me trouvera ni ne saura qui je suis. 302 00:33:35,522 --> 00:33:36,731 Je ne dirai jamais rien. 303 00:33:36,981 --> 00:33:38,233 Tais-toi. 304 00:33:40,652 --> 00:33:43,363 Si tu cherches à me punir, c'est inutile. 305 00:33:44,864 --> 00:33:47,367 Les choses que j'ai dû faire depuis un an, 306 00:33:47,617 --> 00:33:48,368 je ne les souhaite à personne. 307 00:33:48,618 --> 00:33:50,537 Tais-toi, j'ai dit. 308 00:34:56,394 --> 00:34:57,896 Que disent les derniers sondages ? 309 00:34:58,146 --> 00:35:00,273 Toujours aussi serré. Moins de 0,5 % d'écart. 310 00:35:00,523 --> 00:35:01,523 Pour elle ou moi ? 311 00:35:01,649 --> 00:35:04,486 Aucune importance. La marge d'erreur est de 4,5 %. 312 00:35:04,736 --> 00:35:07,530 Ces derniers jours, la tendance a changé trois fois. 313 00:35:07,780 --> 00:35:08,980 Seule la participation compte. 314 00:35:09,157 --> 00:35:10,992 - Monsieur ? - Je suis presque prêt. 315 00:35:11,242 --> 00:35:12,702 Puis-je vous parler en privé ? 316 00:35:12,952 --> 00:35:14,370 Oui, merci. 317 00:35:14,621 --> 00:35:15,830 J'attends à l'extérieur. 318 00:35:17,123 --> 00:35:17,874 Mme Underwood 319 00:35:18,124 --> 00:35:19,584 vient de repousser son vol. 320 00:35:19,834 --> 00:35:21,753 - Pourquoi ? - Je l'ignore. 321 00:35:22,170 --> 00:35:24,839 L'agent Swift, qui gère sa protection rapprochée, 322 00:35:25,089 --> 00:35:26,549 a dit que Tom Yates est passé la voir 323 00:35:26,800 --> 00:35:28,051 hier soir. 324 00:35:30,094 --> 00:35:31,221 Dites à Vaughn que j'arrive. 325 00:35:31,679 --> 00:35:32,764 Entendu. 326 00:35:33,389 --> 00:35:35,683 C'est Claire. Merci de laisser un message. 327 00:35:41,815 --> 00:35:42,565 C'est Claire. 328 00:35:42,816 --> 00:35:43,942 Merci de laisser un message. 329 00:35:44,192 --> 00:35:47,320 C'est moi. Merci de me rappeler dès que tu auras ce message. 330 00:36:35,535 --> 00:36:38,746 Écoute, si tu prends une inspiration profonde, 331 00:36:39,456 --> 00:36:41,332 - tu t'évanouiras rapidement. - Je t'en prie. 332 00:36:41,583 --> 00:36:45,003 - Tu ne souffriras pas. - Doug, je t'en prie. 333 00:36:45,879 --> 00:36:46,880 À l'aide ! 334 00:36:47,130 --> 00:36:47,881 Il n'y a personne. 335 00:36:48,131 --> 00:36:49,491 - À l'aide ! - Allonge-toi, Rachel. 336 00:36:49,632 --> 00:36:51,259 Rachel n'existe plus. 337 00:36:58,892 --> 00:37:00,518 Voilà qui je suis, désormais. 338 00:37:03,354 --> 00:37:05,148 Je sais que tu ne veux pas faire ça. 339 00:37:07,066 --> 00:37:09,068 Tu aurais pu le faire dans le parking hier soir, 340 00:37:09,319 --> 00:37:11,821 mais tu ne l'as pas fait. Tu m'as gardée en vie. 341 00:37:14,741 --> 00:37:16,326 Je sais que tu n'es pas comme ça. 342 00:37:17,786 --> 00:37:21,289 Je t'en prie, laisse-moi partir. 343 00:37:22,165 --> 00:37:23,416 Je t'en prie. 344 00:37:24,209 --> 00:37:25,335 Doug. 345 00:37:26,044 --> 00:37:29,214 Doug, je t'en prie, laisse-moi partir. 346 00:38:01,454 --> 00:38:03,414 Le Président est encore en ligne. 347 00:38:03,665 --> 00:38:05,458 Vous lui avez dit que je me sentais mal ? 348 00:38:05,708 --> 00:38:08,753 Oui. Il insiste pour vous parler. 349 00:38:09,712 --> 00:38:11,297 Dites-lui que je dors. 350 00:38:15,635 --> 00:38:17,262 Je dors. S'il vous plaît. 351 00:38:17,720 --> 00:38:18,888 Bien, madame. 352 00:39:05,643 --> 00:39:06,728 Tiens. 353 00:39:31,711 --> 00:39:34,005 J'ignore pourquoi tu as fui cette fameuse nuit. 354 00:39:35,840 --> 00:39:38,301 Je ne cherchais qu'à te protéger. 355 00:39:38,551 --> 00:39:41,721 J'avais peur. Je n'ai pas réfléchi. 356 00:39:43,306 --> 00:39:44,641 Je suis désolée. 357 00:39:45,975 --> 00:39:47,811 Je sais que tu as bon cœur. 358 00:39:49,145 --> 00:39:51,648 Tu me dis ça pour que je te libère. 359 00:39:52,774 --> 00:39:53,983 Regarde-moi. 360 00:39:55,568 --> 00:39:57,111 Regarde-moi, Doug. 361 00:40:00,198 --> 00:40:03,910 Tu n'as pas besoin de tuer Rachel. Elle est déjà morte. 362 00:40:04,327 --> 00:40:06,955 Elle est morte dans ces bois. Et les choses sont mieux ainsi. 363 00:40:07,539 --> 00:40:09,415 Elle n'avait pas une vie rêvée. 364 00:40:11,543 --> 00:40:16,005 Mais si tu fais ça, tu ne tues pas Rachel, mais Cassie. 365 00:40:17,590 --> 00:40:21,344 Et tout ce que veut Cassie Lockhart, c'est vivre dans un endroit retiré. 366 00:40:23,346 --> 00:40:25,932 Dans un endroit où personne ne la trouvera jamais. 367 00:40:30,103 --> 00:40:32,147 Elle aime aller au cinéma. 368 00:40:33,523 --> 00:40:37,193 Peu importe le film et... Elle aime l'odeur du pop-corn. 369 00:40:37,443 --> 00:40:38,862 Elle veut avoir un chien. 370 00:40:40,530 --> 00:40:41,739 Un labrador noir. 371 00:40:44,492 --> 00:40:46,286 Un lit immense. 372 00:40:47,954 --> 00:40:49,247 Et plein de couvertures. 373 00:40:49,497 --> 00:40:51,040 Elle se contente de peu. 374 00:40:53,042 --> 00:40:55,336 Elle veut juste être invisible. 375 00:41:01,551 --> 00:41:02,635 Hé. 376 00:41:05,597 --> 00:41:07,223 Regarde-moi. 377 00:41:11,311 --> 00:41:13,563 Je m'appelle Cassie Lockhart. 378 00:42:14,415 --> 00:42:15,500 Montre-moi tes chevilles. 379 00:42:21,798 --> 00:42:22,882 Tes mains. 380 00:42:37,063 --> 00:42:38,106 Bon. 381 00:42:39,649 --> 00:42:40,649 Allons-y. 382 00:42:47,532 --> 00:42:48,532 De l'eau. 383 00:42:57,000 --> 00:42:59,210 Il y a une ville à environ 30 km dans cette direction. 384 00:45:16,890 --> 00:45:19,559 J'aimerais d'abord féliciter le Président Underwood 385 00:45:19,809 --> 00:45:21,728 pour sa victoire ici ce soir. 386 00:45:21,978 --> 00:45:25,482 La course était serrée, et il l'a remportée. 387 00:45:26,274 --> 00:45:30,778 Non, non. Ne soyons pas mauvais perdants. 388 00:45:31,029 --> 00:45:34,240 Car la vérité, c'est que nous n'avons pas perdu. 389 00:45:34,491 --> 00:45:37,869 Ce n'est que le commencement. 390 00:45:44,209 --> 00:45:47,295 Je tiens à remercier toutes mes équipes et les bénévoles 391 00:45:47,545 --> 00:45:50,632 qui ont travaillé si dur au cours de ces derniers mois. 392 00:45:50,882 --> 00:45:52,008 Il faut y aller. 393 00:45:52,258 --> 00:45:54,844 Je rappelle Claire pour savoir si elle vient. 394 00:45:55,094 --> 00:45:58,264 C'est à trois heures de vol, même en partant maintenant. 395 00:45:58,515 --> 00:45:59,933 Les partisans attendront. 396 00:46:00,183 --> 00:46:01,518 Il faut profiter du prime time. 397 00:46:01,768 --> 00:46:05,313 Avec un discours à 1 h du matin, il n'y aura pas de public. 398 00:46:05,814 --> 00:46:09,025 Mes enfants et mon cher mari... 399 00:46:09,359 --> 00:46:10,860 Bien, allons-y. 400 00:46:11,694 --> 00:46:13,488 Comment fait-on pour la scène sans elle ? 401 00:46:13,738 --> 00:46:15,198 Pas besoin de scène. 402 00:46:34,342 --> 00:46:36,761 Merci d'être venus. Merci beaucoup. 403 00:46:37,011 --> 00:46:38,054 Merci. 404 00:46:40,098 --> 00:46:42,517 Merci beaucoup. Merci. 405 00:46:53,862 --> 00:46:56,739 L'Iowa a parlé. 406 00:47:00,076 --> 00:47:04,622 Et il a parlé si fort que je n'ai pas besoin d'un micro. 407 00:47:05,915 --> 00:47:10,336 Je tenais à me rendre à notre Q.G. de campagne ici à Des Moines. 408 00:47:10,795 --> 00:47:15,216 Je ne voulais pas de salle de bal d'hôtel chic comme qui vous savez. 409 00:47:15,717 --> 00:47:19,137 Et je tiens à vous dire à tous qui avez travaillé sans relâche 410 00:47:19,387 --> 00:47:23,224 sur cette campagne partout dans l'Iowa : 411 00:47:23,475 --> 00:47:24,475 C'est grâce à vous 412 00:47:24,893 --> 00:47:27,103 si nous l'avons emporté ce soir. 413 00:47:31,774 --> 00:47:34,903 Je sais que vous vous demandez tous où se trouve Claire. 414 00:47:35,153 --> 00:47:37,363 Certains savent sûrement qu'elle est un peu malade. 415 00:47:37,614 --> 00:47:42,076 C'est une Texane. Elle ne supporte pas les hivers de l'Iowa comme vous. 416 00:47:42,869 --> 00:47:45,622 Mais elle se rétablit, et je rentre ce soir à Washington, 417 00:47:45,872 --> 00:47:48,166 pour que demain, elle et moi prenions l'avion 418 00:47:48,416 --> 00:47:51,419 pour le New Hampshire où nous l'emporterons aussi. 419 00:48:10,188 --> 00:48:11,188 Claire. 420 00:48:17,654 --> 00:48:19,656 On m'a dit que tu étais là. 421 00:48:22,117 --> 00:48:24,160 Je cherchais un endroit où réfléchir. 422 00:48:26,079 --> 00:48:27,705 J'espère que tu as pu le faire. 423 00:48:29,791 --> 00:48:33,044 Et que ce qui a altéré ton jugement est passé. 424 00:48:34,504 --> 00:48:38,383 Parce que j'ai dû faire un discours de victoire seul. 425 00:48:40,635 --> 00:48:44,347 Et d'une façon ou d'une autre, j'ai besoin de toi 426 00:48:44,806 --> 00:48:46,057 demain. 427 00:48:51,062 --> 00:48:52,062 Non. 428 00:48:52,188 --> 00:48:53,356 Dans le bureau. 429 00:48:54,023 --> 00:48:55,608 Tiroir de gauche. 430 00:49:05,994 --> 00:49:06,994 Tu l'as conservé. 431 00:49:08,872 --> 00:49:09,998 Oui. 432 00:49:10,957 --> 00:49:11,708 Bizarrement, 433 00:49:11,958 --> 00:49:13,668 je n'ai pas eu envie de le jeter. 434 00:49:22,719 --> 00:49:24,762 Quand j'ai dit qu'on mentait, 435 00:49:26,514 --> 00:49:28,308 ce que je voulais dire, 436 00:49:30,560 --> 00:49:32,312 c'est que toutes ces années, 437 00:49:33,313 --> 00:49:35,607 je croyais qu'on était égaux dans notre parcours. 438 00:49:36,483 --> 00:49:38,318 Mais ce n'est pas ce que j'imaginais. 439 00:49:38,818 --> 00:49:42,572 Ce que je me suis convaincue que ce serait. Comme Thomas l'a écrit. 440 00:49:43,531 --> 00:49:44,741 Qu'on est égaux. 441 00:49:45,617 --> 00:49:46,910 Mais c'est le cas. 442 00:49:47,535 --> 00:49:49,078 C'est vraiment ce que tu crois ? 443 00:49:50,497 --> 00:49:52,373 On a gagné tout ça ensemble. 444 00:49:52,624 --> 00:49:53,958 Je te l'ai dit en face 445 00:49:54,667 --> 00:49:57,587 le jour où je suis devenu Président. 446 00:49:58,004 --> 00:49:59,672 C'est ton bureau, pas le mien. 447 00:49:59,923 --> 00:50:02,634 Je n'ai pris aucune décision majeure 448 00:50:02,884 --> 00:50:05,345 sans ton aval au préalable. 449 00:50:05,762 --> 00:50:07,055 Mais justement. 450 00:50:07,972 --> 00:50:09,641 Tu prends les décisions. 451 00:50:10,350 --> 00:50:13,311 Tout ce que je veux, comme le poste d'ambassadrice, 452 00:50:14,270 --> 00:50:16,731 ça m'a rendu malade, Francis. Dans mes tripes. 453 00:50:16,981 --> 00:50:18,775 Pour avoir dû démissionner ? 454 00:50:19,025 --> 00:50:20,693 Pour avoir dû te demander ton aide. 455 00:50:20,944 --> 00:50:23,225 Ne pas être parvenue à être nommée par mes propres moyens. 456 00:50:23,947 --> 00:50:26,741 Quel mal y a-t-il à demander mon aide si tu en as besoin ? 457 00:50:27,075 --> 00:50:28,827 C'est le fait d'en avoir besoin. 458 00:50:29,410 --> 00:50:32,288 Je hais cette impression. Ce n'est pas moi. 459 00:50:32,539 --> 00:50:34,290 Je ne me reconnais pas dans le miroir. 460 00:50:34,541 --> 00:50:38,002 Je fais des choses comme à l'hôtel en Iowa. 461 00:50:40,296 --> 00:50:41,456 Je ne peux même pas en parler. 462 00:50:41,589 --> 00:50:43,925 Tu préfères que je te traite comme un animal. 463 00:50:44,175 --> 00:50:46,302 C'est ce que nous sommes à la base. 464 00:50:46,553 --> 00:50:48,054 Ça, je le comprends. 465 00:50:48,304 --> 00:50:50,932 C'était dépravé. Me supplier que je te prenne comme ça. 466 00:50:51,182 --> 00:50:52,767 Même ça, tu n'as pas pu me le donner. 467 00:50:54,811 --> 00:50:58,481 Si tu voulais un mari qui te prouve sa virilité de cette manière, 468 00:50:58,731 --> 00:51:01,359 tu aurais dû rester à Dallas avec ta mère 469 00:51:01,609 --> 00:51:03,194 et épouser le roi du bal de promo. 470 00:51:03,444 --> 00:51:04,644 Au moins, ça aurait été clair. 471 00:51:04,779 --> 00:51:05,779 Tu ne peux pas 472 00:51:05,864 --> 00:51:08,158 avoir le beurre et l'argent du beurre. Tu veux 473 00:51:08,408 --> 00:51:09,951 qu'on soit égaux quand ça t'arrange. 474 00:51:10,201 --> 00:51:12,871 Tu veux un homme qui décide quand ça t'arrange. 475 00:51:13,121 --> 00:51:16,040 Et je suis censé deviner quand tu veux l'un ou l'autre ? 476 00:51:16,833 --> 00:51:19,294 Arrête d'être égoïste. Tu vaux mieux que ça. 477 00:51:19,544 --> 00:51:21,337 - Je ne suis pas égoïste. - Si. 478 00:51:21,588 --> 00:51:24,215 On est au beau milieu d'une élection, et regarde-nous. 479 00:51:24,466 --> 00:51:26,718 Justement. Regarde-nous, Francis. 480 00:51:26,968 --> 00:51:28,344 Avant, on se rendait plus forts. 481 00:51:28,595 --> 00:51:30,555 Enfin, je le croyais. Mais c'était un mensonge. 482 00:51:31,264 --> 00:51:33,224 C'est toi qu'on rend plus fort. 483 00:51:33,475 --> 00:51:34,475 Je suis devenue 484 00:51:34,684 --> 00:51:38,480 faible et insignifiante et je ne supporte plus cette impression. 485 00:51:38,730 --> 00:51:39,856 Bien. 486 00:51:40,440 --> 00:51:41,524 Que veux-tu ? 487 00:51:42,150 --> 00:51:44,110 Quel autre putain de choix avons-nous ? 488 00:51:44,360 --> 00:51:47,363 Dis-le-moi, Claire, je t'en prie, parce que je ne comprends pas. 489 00:51:47,614 --> 00:51:50,450 Tout ce que j'entends, c'est : "Ça ne suffit pas." 490 00:51:51,618 --> 00:51:53,620 Que la Maison-Blanche ne suffit pas. 491 00:51:53,870 --> 00:51:55,038 Qu'être première dame 492 00:51:55,580 --> 00:51:57,540 ne suffit pas. Ça ne suffit pas ! 493 00:51:57,791 --> 00:52:00,335 Non. C'est toi qui ne me suffis pas. 494 00:52:33,451 --> 00:52:35,286 Quand on perdra 495 00:52:36,287 --> 00:52:38,164 par ta faute, 496 00:52:39,499 --> 00:52:41,626 il ne subsistera plus rien. 497 00:52:42,669 --> 00:52:44,337 Ni projets. 498 00:52:44,587 --> 00:52:46,047 Ni avenir. 499 00:52:47,715 --> 00:52:50,468 On ne sera plus que des has been. 500 00:52:52,929 --> 00:52:55,890 Et tu veux aspirer à quelque chose ? 501 00:52:56,933 --> 00:53:00,812 Eh bien, je vais t'exposer cette putain de vérité brute. 502 00:53:01,062 --> 00:53:04,023 Tu peux bien me haïr, tu peux bien être dégoûtée, 503 00:53:04,274 --> 00:53:06,317 peu importe ce que tu éprouves, 504 00:53:06,568 --> 00:53:09,320 car, franchement, je n'en ai cure. 505 00:53:09,571 --> 00:53:13,032 Mais sans moi, tu n'es rien. 506 00:53:15,076 --> 00:53:16,578 Tu as raison, 507 00:53:16,828 --> 00:53:18,830 il n'y a qu'un fauteuil dans ce bureau, 508 00:53:19,080 --> 00:53:23,918 et depuis le tout début, tu le sais. 509 00:53:24,502 --> 00:53:25,587 Et si maintenant 510 00:53:25,837 --> 00:53:27,589 tu as du mal à le supporter, 511 00:53:28,715 --> 00:53:33,052 alors je n'aurais pas dû t'épouser. 512 00:53:33,428 --> 00:53:36,055 Mais je n'ai pas le temps pour ça. 513 00:53:36,306 --> 00:53:40,393 Je dois diriger ce pays et remporter les primaires. 514 00:53:40,643 --> 00:53:42,604 Je fais mon travail. 515 00:53:42,854 --> 00:53:46,524 Doug est parti faire son travail. 516 00:53:46,774 --> 00:53:51,654 Et il est temps pour toi de faire ton travail. 517 00:53:52,405 --> 00:53:55,492 Tu veux que je décide ? Entendu, 518 00:53:55,742 --> 00:53:57,327 je vais décider. 519 00:53:57,577 --> 00:54:00,580 Tu prendras cet avion demain. Tu te rendras 520 00:54:00,830 --> 00:54:02,040 dans le New Hampshire. 521 00:54:02,290 --> 00:54:04,459 Tu souriras, tu serreras des mains 522 00:54:04,834 --> 00:54:06,127 et tu embrasseras les bébés. 523 00:54:06,377 --> 00:54:07,754 Tu seras à mes côtés 524 00:54:08,004 --> 00:54:10,089 sur scène 525 00:54:10,340 --> 00:54:12,926 en bonne première dame. 526 00:54:14,010 --> 00:54:15,678 Et tu feras tout ça 527 00:54:16,095 --> 00:54:18,723 même si tu dois vomir quand tu seras seule. 528 00:54:49,337 --> 00:54:51,422 - Départ prévu dans 20 minutes. - Merci. 529 00:54:51,673 --> 00:54:53,675 Voyez si la première dame est prête. 530 00:54:53,925 --> 00:54:55,093 Entendu. 531 00:55:03,101 --> 00:55:04,101 Alors ? 532 00:55:07,272 --> 00:55:08,648 Est-ce que ça va ? 533 00:55:09,607 --> 00:55:11,276 Je suis d'attaque. 534 00:55:19,075 --> 00:55:20,201 Oui ? 535 00:55:21,911 --> 00:55:24,914 Le Président voulait que je vérifie si vous êtes prête. 536 00:55:27,667 --> 00:55:28,793 Madame ? 537 00:55:39,095 --> 00:55:40,095 Francis. 538 00:55:46,352 --> 00:55:48,104 Je ne vais pas dans le New Hampshire. 539 00:55:48,354 --> 00:55:50,034 Oh, que si. Je te retrouve dans la voiture. 540 00:55:50,690 --> 00:55:52,233 Je te quitte. 541 00:55:59,699 --> 00:56:00,992 Claire.