1 00:00:01,240 --> 00:00:04,050 Viktor Petrov!/ Fasis brengsek! 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,050 Viktor Petrov!/ Fasis brengsek! 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,851 Lihatlah bagaimana kebebasan bersatu. 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,843 Hentikan pembungkaman media. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,366 Hentikan menghukum oposisi. 6 00:00:14,440 --> 00:00:17,728 Hentikan pemenjaraan kaum homo. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,564 Kau menghancurkan masa depan Rusia. 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,446 Kalau Petrov sudah dekat... 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,682 ...suruh pemain musiknya bermain sekeras mungkin. 10 00:00:23,760 --> 00:00:24,841 Saya akan beritahu Kolonel. 11 00:00:24,960 --> 00:00:26,291 Bagaimana dengan gadis Pussy Riot*? 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Kami sudah berunding. 13 00:00:27,440 --> 00:00:29,522 Mereka ingin Anda membahas isu-isu berikut dengan Petrov. 14 00:00:29,600 --> 00:00:31,011 Takkan ada masalah./ Bilang akan kusampaikan. 15 00:00:31,080 --> 00:00:32,650 Anda yakin ingin mengajak mereka dalam perjamuan malam? 16 00:00:32,760 --> 00:00:34,285 Tentu. Mereka pembangkang. 17 00:00:34,360 --> 00:00:35,964 Mereka akan menyudutkan Petrov. 18 00:00:36,040 --> 00:00:38,008 Dia ingin menyatukan mereka dengan berfoto? Tidak masalah. 19 00:00:38,080 --> 00:00:39,764 Kalau baginya penting, aku pun juga. 20 00:00:39,840 --> 00:00:41,604 Bob./ Pak Presiden. 21 00:00:41,680 --> 00:00:43,569 Kita harus meloloskan RUU ini dari komite. 22 00:00:43,640 --> 00:00:45,324 Presentasikan AmWorks secepatnya. 23 00:00:45,440 --> 00:00:47,807 Kita mungkin bisa memaksa sebagian, tapi tidak semua. 24 00:00:47,920 --> 00:00:49,126 Rancang ulang pendanaannya. 25 00:00:49,200 --> 00:00:51,043 Satu RUU dalam satu komite. 26 00:00:51,120 --> 00:00:52,121 Coba Komite Cara dan Sarana.* 27 00:00:52,200 --> 00:00:54,248 Republik takkan menyetujui harga borongan. 28 00:00:54,320 --> 00:00:56,482 Kita harus membaginya dalam undang-undang terpisah. 29 00:00:56,560 --> 00:01:00,087 Saat aku mengenalkan America Works, aku menjanjikan 10 juta pekerjaan. 30 00:01:00,160 --> 00:01:01,685 Mungkin sudah waktunya mengurangi ekspektasi. 31 00:01:01,760 --> 00:01:02,807 Tidak, itu... 32 00:01:02,880 --> 00:01:05,247 Maaf, Pak. Presiden Petrov akan tiba 15 menit lagi. 33 00:01:05,320 --> 00:01:06,924 Terima kasih./ Saya permisi dulu. 34 00:01:07,000 --> 00:01:08,923 Bob, kita masih ada waktu. Duduklah. 35 00:01:09,000 --> 00:01:10,240 Anda masih banyak urusan. 36 00:01:10,320 --> 00:01:12,607 Bagaimana kalau perjamuan malam nanti? 37 00:01:12,680 --> 00:01:14,409 Saya tak sabar menantinya, Pak Presiden. 38 00:01:18,840 --> 00:01:20,444 Seperti apa wajah pengecut? 39 00:01:20,520 --> 00:01:22,363 Membelakangi lawan dan menghindari pertarungan. 40 00:01:45,360 --> 00:01:46,885 Selamat datang, Pak Presiden. 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,650 Terima kasih, Pak Presiden. 42 00:01:48,720 --> 00:01:50,609 Apa ini kunjungan pertama Anda ke Gedung Putih? 43 00:01:50,960 --> 00:01:54,089 Benar. Tapi ini periode ketiga-ku menjabat Presiden. 44 00:02:01,960 --> 00:02:05,089 Aku sudah meninjau proposalmu terkait Lembah Yordania. 45 00:02:06,840 --> 00:02:07,841 Impresif. 46 00:02:10,080 --> 00:02:12,208 Jadi, kau suka proposalnya? 47 00:02:13,040 --> 00:02:14,565 Jawabannya tidak. 48 00:02:15,920 --> 00:02:17,922 Itu bukan gurauan, Pak Presiden. 49 00:02:19,400 --> 00:02:22,051 Aku sama sekali tak tertarik dengan rencanamu. 50 00:02:30,373 --> 00:02:40,000 Diterjemahkan oleh: AngelTouch IDFL™ Subs Crew | http://IDFL.me 51 00:04:06,160 --> 00:04:09,289 Lembah Yordania bukanlah hutan tetapi pepohonan. 52 00:04:09,360 --> 00:04:12,489 Dan pendekatan bilateral ini terlalu ganjil. 53 00:04:13,200 --> 00:04:16,044 Aku jarang bertemu langsung dengan Ny. Caspi,... 54 00:04:16,120 --> 00:04:18,441 ...tapi rasanya kalian meminta... 55 00:04:18,520 --> 00:04:20,921 ...negara Palestina mendukung sebuah rencana... 56 00:04:21,000 --> 00:04:22,684 ...tanpa dilibatkan. 57 00:04:23,640 --> 00:04:26,041 Tujuan kita adalah untuk melunakkan Rusia,... 58 00:04:26,160 --> 00:04:28,162 ...mengajak mereka sebagai mitra dalam... 59 00:04:28,240 --> 00:04:31,926 Kalau kita bisa membuat Rusia bergabung dalam pasukan multinasional,... 60 00:04:32,040 --> 00:04:33,610 ...mengawasi lembah tersebut bersama-sama,... 61 00:04:33,680 --> 00:04:35,205 ...mereka akan mendapat keuntungan. 62 00:04:35,480 --> 00:04:37,403 Mereka takkan menjadi duri dalam daging saat kita maju... 63 00:04:37,480 --> 00:04:39,403 Kenapa kita bergantung pada Rusia? 64 00:04:39,920 --> 00:04:42,571 Apa suami Anda yakin Petrov bisa diandalkan? 65 00:04:44,800 --> 00:04:45,801 Presiden sangat optimis. 66 00:04:45,880 --> 00:04:48,531 Kami hanya meminta kalian tetap berpikiran terbuka. 67 00:04:48,640 --> 00:04:51,644 Saya harap Anda menyampaikan kekecewaan kami... 68 00:04:51,720 --> 00:04:52,926 ...pada suami Anda. 69 00:04:53,520 --> 00:04:55,124 Saya akan menyampaikannya. 70 00:04:55,200 --> 00:04:58,044 Duta Besar Underwood akan menghubungi kalian. 71 00:05:09,120 --> 00:05:11,088 Harusnya aku tidak menyelamu. 72 00:05:12,160 --> 00:05:14,003 Saat pertemuan tadi... 73 00:05:14,080 --> 00:05:16,162 ...harusnya aku membiarkanmu bicara. 74 00:05:16,240 --> 00:05:17,526 Sudahlah. 75 00:05:19,600 --> 00:05:21,409 Aku tahu kau meragukanku. 76 00:05:22,280 --> 00:05:25,409 Penunjukan reses. Kita belum dan sudah seharusnya membicarakannya. 77 00:05:25,480 --> 00:05:29,724 Tidak perlu. Itu memang dinamika politik yang tak biasa. 78 00:05:30,200 --> 00:05:31,690 Kau akan selalu dianggap sebagai Ibu Negara. 79 00:05:31,760 --> 00:05:33,205 Ini adalah pesawat dinasmu. 80 00:05:33,280 --> 00:05:34,725 Tapi kita bisa mengatasinya. 81 00:05:34,800 --> 00:05:35,881 Aku tahu. Tapi aku ingin... 82 00:05:35,960 --> 00:05:37,166 ...kau tahu... 83 00:05:37,720 --> 00:05:39,484 Ny. Underwood, Presiden mencari Anda. 84 00:05:50,160 --> 00:05:51,605 Hai./ Hei, bagaimana? 85 00:05:51,680 --> 00:05:52,727 Sambungkan Cathy juga? 86 00:05:52,800 --> 00:05:53,961 Tidak, beritahu saja. 87 00:05:54,080 --> 00:05:56,003 Banyak tentangan. Mereka tidak senang. 88 00:05:56,080 --> 00:05:58,082 Mereka akan siap ketika waktunya tiba. 89 00:05:58,160 --> 00:05:59,321 Bagaimana denganmu? 90 00:05:59,400 --> 00:06:01,562 Dia bilang "tidak." Kata pertama yang keluar dari mulutnya. 91 00:06:01,640 --> 00:06:03,051 Tidak semuanya? 92 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 Mungkin dia sedang mempermainkanku,... 93 00:06:04,440 --> 00:06:05,885 ...melihat sampai di mana batasku. 94 00:06:05,960 --> 00:06:08,281 Bagaimana pun juga dia mantan anggota KGB. 95 00:06:08,360 --> 00:06:10,806 Kalian harus pakai pendekatan lunak. 96 00:06:10,880 --> 00:06:11,961 Rencana ini harus berhasil. 97 00:06:12,040 --> 00:06:13,326 Sebaiknya sambungkan Cathy juga. 98 00:06:13,400 --> 00:06:15,004 Beritahu saja padanya. Aku harus pergi. 99 00:06:15,320 --> 00:06:17,004 Kita tidak boleh mengabaikannya. 100 00:06:17,080 --> 00:06:20,004 Kalau tidak, Francis... 101 00:06:20,080 --> 00:06:21,320 Baiklah, sambungkan. 102 00:06:21,440 --> 00:06:23,568 Entah bagaimana beruntungnya kami bisa memilikimu. 103 00:06:23,640 --> 00:06:26,325 Dengan segala kecakapan dan keahlianmu. 104 00:06:26,800 --> 00:06:28,689 Bahkan hanya dengan mencantumkan namamu di situs kami. 105 00:06:28,760 --> 00:06:30,888 Terima kasih atas pujiannya, Pak Anggota Kongres. 106 00:06:30,960 --> 00:06:33,531 Brad saja. "Pak Anggota Kongres" terlalu formal. 107 00:06:33,600 --> 00:06:35,364 Baiklah. Brad. 108 00:06:35,440 --> 00:06:38,250 Untuk nama jabatanmu, bagaimana dengan Penasihat Khusus? 109 00:06:38,320 --> 00:06:39,321 Tidak masalah bagiku. 110 00:06:39,400 --> 00:06:40,845 Pilihlah yang kau suka. 111 00:06:40,960 --> 00:06:43,247 Jam kerjamu bebas. Kau bisa datang kapan saja. 112 00:06:43,760 --> 00:06:47,003 Gajinya. Bagaimana kalau $220,000 per tahun? 113 00:06:47,760 --> 00:06:49,569 Batas maksimum gaji $173,000. 114 00:06:49,760 --> 00:06:52,411 50 ribu tambahannya dari dana kampanyeku. 115 00:06:52,840 --> 00:06:54,330 Kau berhak mendapatkan lebih. 116 00:06:55,480 --> 00:06:56,606 Itu tawaran yang besar. 117 00:06:56,680 --> 00:06:57,681 Kau berhak mendapatkannya. 118 00:06:59,120 --> 00:07:00,690 Aku ingin terlibat langsung dalam masalah ini. 119 00:07:00,760 --> 00:07:02,489 Underwood tidak membayarku sebesar itu. 120 00:07:02,560 --> 00:07:03,561 Maaf? 121 00:07:04,120 --> 00:07:06,726 Ketika aku Kepala Stafnya, gajiku sesuai batas maksimum. 122 00:07:06,800 --> 00:07:08,529 Gajiku tidak pernah mendekati 220. 123 00:07:08,600 --> 00:07:09,806 Seperti yang kubilang, kau berhak... 124 00:07:09,880 --> 00:07:11,041 Itu terlalu banyak, Pak Anggota Kongres. 125 00:07:12,240 --> 00:07:13,605 Tidak bagiku. Tapi... 126 00:07:13,680 --> 00:07:15,523 ...aku takkan memaksamu jika ingin dibayar lebih kecil. 127 00:07:16,840 --> 00:07:18,285 Seperti yang kubilang, RUU Transportasi ini... 128 00:07:18,360 --> 00:07:20,601 ...adalah kesempatan kita untuk membuat sejarah. 129 00:07:29,640 --> 00:07:31,369 Hadirin sekalian, sesi foto sudah selesai. 130 00:07:31,440 --> 00:07:33,363 Silakan keluar. 131 00:07:33,440 --> 00:07:34,680 Terima kasih sudah datang. 132 00:07:41,240 --> 00:07:43,402 Aku dengar belakangan ini kau sering berselancar. 133 00:07:44,560 --> 00:07:46,881 Kami punya lokasi bagus di Laut Hitam. 134 00:07:46,960 --> 00:07:49,042 Kebanyakan untuk sesi foto. 135 00:07:49,120 --> 00:07:50,565 Ya, aku sudah melihatnya. 136 00:07:52,720 --> 00:07:55,007 Fotonya cukup memikat anak muda. 137 00:07:55,640 --> 00:07:57,608 Penting untuk memperlihatkan Presiden mereka bersenang-senang... 138 00:07:57,680 --> 00:07:59,887 ...agar mereka tidak terlalu serius menanggapi Presidennya. 139 00:08:02,360 --> 00:08:03,521 Aku punya hadiah untukmu. 140 00:08:08,080 --> 00:08:09,809 Maaf terlambat. 141 00:08:09,880 --> 00:08:12,770 Saya harap kalian tidak terlalu lama menunggu. 142 00:08:16,080 --> 00:08:17,127 Kita mulai? 143 00:08:17,200 --> 00:08:19,806 Ini buatan tangan Tomas Vu,... 144 00:08:19,880 --> 00:08:21,848 ...seniman Amerika yang sangat berbakat. 145 00:08:21,920 --> 00:08:25,686 Dia menggoreskan gambar di satu sisi dan di sisi lainnya... 146 00:08:26,600 --> 00:08:28,250 ...dia menggoreskan lirik lagu The Beatles. 147 00:08:30,600 --> 00:08:32,090 Seperti jaman Uni Soviet. 148 00:08:32,160 --> 00:08:34,481 Sudah kuno, tapi masih berfungsi. 149 00:08:34,560 --> 00:08:37,484 Kapan-kapan datanglah ke Dacha*-ku. 150 00:08:37,560 --> 00:08:39,130 Kita berselancar bersama. 151 00:08:39,200 --> 00:08:41,521 Airnya sangat dingin... 152 00:08:41,600 --> 00:08:43,125 ...tapi wanitanya begitu hangat. 153 00:08:43,200 --> 00:08:45,407 Claire takkan menyetujuinya. 154 00:08:45,480 --> 00:08:50,168 Ajak dia juga. Banyak seniman di sana. 155 00:08:50,240 --> 00:08:51,810 Mungkin saja ada yang menarik hatinya. 156 00:08:55,280 --> 00:08:56,850 Pak Presiden, aku penasaran. 157 00:08:56,920 --> 00:08:59,764 Kau langsung berkata tidak ketika baru tiba di sini. 158 00:08:59,840 --> 00:09:02,764 Tapi kini kau mengundangku ke Dacha-mu. 159 00:09:02,840 --> 00:09:04,251 Mana yang benar? 160 00:09:04,320 --> 00:09:06,243 Aku sudah menjelaskan maksudku. 161 00:09:06,320 --> 00:09:07,560 Kenapa masih bingung? 162 00:09:07,640 --> 00:09:10,166 Perwakilan kami sudah lama membahas isu ini. 163 00:09:10,240 --> 00:09:12,846 Membahas tidak sama dengan berjanji. 164 00:09:13,360 --> 00:09:15,124 Dan aku bisa bilang... 165 00:09:15,720 --> 00:09:16,960 ...tidak akan ada perjanjian. 166 00:09:18,080 --> 00:09:19,650 Kau bisa memberitahuku lewat telepon. 167 00:09:22,800 --> 00:09:26,247 Aku pikir kau mengundangku untuk menebus penghinaan kalian. 168 00:09:26,320 --> 00:09:27,446 Penghinaan apa? 169 00:09:28,160 --> 00:09:30,845 Dua presiden sebelumnya tidak pernah mengundangku ke Washington. 170 00:09:30,920 --> 00:09:33,002 Konferensi ini bukan hanya pertunjukan. 171 00:09:33,080 --> 00:09:35,481 Aku ingin memberikan kedamaian. 172 00:09:35,560 --> 00:09:38,484 Percuma mendamaikan Timur Tengah. Sejarah sudah membuktikannya. 173 00:09:38,560 --> 00:09:41,006 Aku menawarimu kesempatan untuk mengubah sejarah. 174 00:09:41,080 --> 00:09:42,127 Aku akan bicara jujur padamu... 175 00:09:42,200 --> 00:09:45,488 ...karena kau sudah mengundangku ke sini. 176 00:09:46,560 --> 00:09:49,211 Rusia takkan mendapat apa-apa dari kedamaian Timur Tengah. 177 00:09:50,040 --> 00:09:53,681 Dan terutama bila bekerja sama dengan Amerika. 178 00:09:56,000 --> 00:09:58,241 Israel tidak pernah mempercayai kami. 179 00:09:58,320 --> 00:09:59,481 Kalian pikir hal itu akan berubah? 180 00:09:59,560 --> 00:10:01,324 Kami ingin membangun kepercayaan. 181 00:10:04,240 --> 00:10:07,767 Bagaimana pertemuan kalian dengan Duta Besar pagi tadi? 182 00:10:07,840 --> 00:10:10,127 Duta Besar Aruri menghubungiku. 183 00:10:10,800 --> 00:10:13,963 Mereka sedikit ragu tapi kami mendorong mereka untuk berpikir terbuka. 184 00:10:14,040 --> 00:10:15,610 Dia menjelaskannya sebagai kekhawatiran. 185 00:10:15,680 --> 00:10:17,728 Mereka akan beradaptasi setelah kita membangun... 186 00:10:17,800 --> 00:10:20,690 Apa suami Anda memberikan penawaran langsung kepada Israel dan Palestina? 187 00:10:21,520 --> 00:10:24,922 Semua komunikasi yang bersifat formal ditangani oleh Departemen Luar Negeri. 188 00:10:25,000 --> 00:10:27,287 Tapi suami Anda tidak mungkin percaya mereka bisa bekerja. 189 00:10:27,360 --> 00:10:28,964 Tuan-tuan, dalam pembicaraan ini,... 190 00:10:29,040 --> 00:10:30,963 ...saya berharap agar Anda menyebutnya sebagai Presiden,... 191 00:10:31,040 --> 00:10:32,883 ...bukan suami saya. 192 00:10:32,960 --> 00:10:34,325 Baiklah, Ibu Duta Besar. 193 00:10:34,400 --> 00:10:36,482 Dan kalian harus membahasnya dengan Menteri Durant. 194 00:10:36,560 --> 00:10:39,404 Kapasitasnya lebih tinggi dariku. 195 00:10:40,360 --> 00:10:44,081 Maafkan kami, Ibu Menteri. Silakan lanjutkan. 196 00:10:44,160 --> 00:10:48,882 Kita akan bahas rinciannya. Silakan buka halaman 12. 197 00:10:49,640 --> 00:10:52,610 Pak Presiden, kita sudah bekerja sama dalam berbagai bidang. 198 00:10:52,680 --> 00:10:55,570 Pembatasan nuklir, pemberantasan teroris, Korea Utara. 199 00:10:55,640 --> 00:10:58,405 Menurutku tidak ada bedanya dengan masalah Timur Tengah. 200 00:10:58,480 --> 00:10:59,561 Itu rancangan Amerika. 201 00:10:59,640 --> 00:11:02,120 Itu bukan rancangan Amerika. Aku menjanjikan kedudukan yang sama. 202 00:11:02,200 --> 00:11:04,680 Janji? Carter menjanjikan kedudukan yang sama,... 203 00:11:04,760 --> 00:11:05,841 ...lalu mengusir kami dari Camp David. 204 00:11:05,920 --> 00:11:07,331 Begitu juga Clinton dalam isu Bosnia. 205 00:11:07,400 --> 00:11:09,801 Aku presidennya sekarang, hal itu takkan terjadi. 206 00:11:09,880 --> 00:11:13,009 Sampai 18 bulan lagi, sebelum kau diganti. 207 00:11:16,240 --> 00:11:19,323 Aku cemburu, Viktor. 208 00:11:19,400 --> 00:11:20,481 Kau tidak perlu berjanji. 209 00:11:21,280 --> 00:11:22,805 Kau tidak punya lawan. 210 00:11:22,880 --> 00:11:25,884 Kau bisa menerka hasil pemilihan. 211 00:11:25,960 --> 00:11:28,691 Amerika Serikat tidak begitu. 212 00:11:29,280 --> 00:11:33,524 Aku tidak maju karena aku bisa melakukan sesuatu yang tak bisa dilakukan kandidat lain... 213 00:11:33,600 --> 00:11:34,886 ...seperti proposal ini. 214 00:11:34,960 --> 00:11:37,566 Ayolah, Pak Presiden. Kita tahu kau akan maju. 215 00:11:38,880 --> 00:11:42,282 Tapi apakah kau menang, tak ada yang tahu. 216 00:11:42,800 --> 00:11:46,043 Intinya saja. Kalau kau punya segalanya, apa lagi yang kau inginkan? 217 00:11:48,000 --> 00:11:49,684 Aku tidak meminta apa-apa. 218 00:11:51,320 --> 00:11:54,483 Pria sepertimu tidak mungkin datang tanpa suatu tujuan. 219 00:11:59,680 --> 00:12:03,321 Perjalananku cukup jauh, Pak Presiden. 220 00:12:03,400 --> 00:12:04,845 Bagaimana kalau tunda dulu? 221 00:12:04,920 --> 00:12:05,887 Aku istirahat dulu... 222 00:12:05,960 --> 00:12:08,645 ...sambil memikirkan hal ini dengan pikiran terbuka. 223 00:12:09,320 --> 00:12:12,688 Mungkin aku akan memikirkan sesuatu yang aku inginkan. 224 00:12:13,760 --> 00:12:15,091 Kita bicara lagi saat makan malam. 225 00:12:15,360 --> 00:12:17,647 Baiklah, jika itu maumu. 226 00:12:20,320 --> 00:12:21,560 Dia tahu apa maunya,... 227 00:12:21,640 --> 00:12:22,971 ...tapi dia ingin dibujuk. 228 00:12:23,040 --> 00:12:24,371 Bagaimana pun ini kemajuan. 229 00:12:24,840 --> 00:12:28,083 penolakan takkan bisa dimentahkan tanpa kata "mungkin" di tengahnya. 230 00:12:37,840 --> 00:12:41,526 Tuan-tuan, Wakil Direktur datang. 231 00:13:18,280 --> 00:13:20,726 Orsay. Ikut aku. 232 00:13:21,920 --> 00:13:25,242 Kami menangkap Asher, jam 2:30 tadi. Dia sangat ketakutan. 233 00:13:26,280 --> 00:13:29,170 Jam 2:45, dia memberikan enam terabyte file kompresan. 234 00:13:29,240 --> 00:13:31,481 25 juta pengguna AT&T. 235 00:13:31,880 --> 00:13:33,166 Kau salah memilih orang. 236 00:13:33,240 --> 00:13:34,730 Dia bukan satu-satunya. 237 00:13:34,800 --> 00:13:35,961 Tidak bagiku. 238 00:13:36,840 --> 00:13:39,446 Kau tak bisa menahanku dengan tuduhan yang sudah dicabut. 239 00:13:39,520 --> 00:13:41,170 Tenang. Tak ada yang menahanmu. 240 00:13:42,520 --> 00:13:43,851 Dari laporan yang kudapat,... 241 00:13:43,920 --> 00:13:46,571 ...kau bekerja dengan baik. 242 00:13:47,400 --> 00:13:49,641 Bila tetap begitu, imbalan menantimu. 243 00:13:49,720 --> 00:13:51,370 Tugas yang lebih besar, memimpin tim sendiri... 244 00:13:51,440 --> 00:13:53,010 Aku tak mungkin di sini kalau aku punya pilihan. 245 00:13:53,080 --> 00:13:54,923 Tapi kau bisa memilih. 246 00:13:55,760 --> 00:13:58,445 Kau bisa mengambil hikmah dari kesempatan keduamu. 247 00:13:58,520 --> 00:14:02,525 Tapi kau harus membuktikannya. 248 00:14:03,440 --> 00:14:04,601 Nama-nama? 249 00:14:04,680 --> 00:14:06,125 Hanya itu yang kuinginkan. 250 00:14:07,840 --> 00:14:08,887 Tidak. 251 00:14:12,960 --> 00:14:14,291 Asher akan memberikannya padaku. 252 00:14:16,240 --> 00:14:17,207 Dia takkan melakukannya. 253 00:14:17,280 --> 00:14:19,647 Mungkin saja. Berharaplah mereka takkan... 254 00:14:19,720 --> 00:14:21,290 ...memberitahu sesuatu di luar tuduhanmu. 255 00:14:24,440 --> 00:14:27,887 Kau punya masa depan di sini, Gavin. 256 00:14:30,720 --> 00:14:32,688 Baiklah. Kembali bekerja. 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,525 Pertahankan kerjamu. 258 00:14:39,120 --> 00:14:42,169 Jamu mereka dengan baik. Buat mereka terkesan. 259 00:14:42,640 --> 00:14:43,880 Mereka? Siapa lagi? 260 00:14:43,960 --> 00:14:47,043 Birch. Dia tidak mau memperjuangkan AmWorks. 261 00:14:47,120 --> 00:14:49,202 Tolong jangan menyuruhku bicara dengan Bob. 262 00:14:49,280 --> 00:14:51,886 Fokus saja pada Petrov. Biar kutangani Bob. 263 00:14:52,280 --> 00:14:54,282 Maaf, Pak. Semuanya sudah siap. 264 00:14:54,360 --> 00:14:56,169 Presiden Petrov ada di Ruang Kuning.* 265 00:14:56,240 --> 00:14:57,480 Terima kasih, Calista. 266 00:15:01,040 --> 00:15:03,441 Sepertinya aku harus melakukan sesuatu pada Cathy. 267 00:15:03,520 --> 00:15:04,646 Kenapa? 268 00:15:04,720 --> 00:15:06,085 Aku berusaha mengangkat namanya... 269 00:15:06,160 --> 00:15:09,004 ...tapi rasanya seperti merendahkan. 270 00:15:09,080 --> 00:15:11,208 Itu resikonya. 271 00:15:11,280 --> 00:15:13,681 Aku tahu./ Apa dia merasa terancam? 272 00:15:13,960 --> 00:15:16,361 Terancam? Tidak. Mungkin dilemahkan. 273 00:15:17,040 --> 00:15:18,530 Aku terlalu banyak mendapat perhatian. 274 00:15:18,600 --> 00:15:20,284 Sulit bagiku... 275 00:15:20,360 --> 00:15:22,089 ...bila Cathy tidak memihakku. 276 00:15:22,160 --> 00:15:23,969 Jadi aku harus merebut hatinya. 277 00:15:24,040 --> 00:15:26,884 Tapi jangan lupakan fokus kita malam ini. 278 00:15:26,960 --> 00:15:30,646 Sejak kapan aku tak bisa melakukan dua tugas sekaligus? Kau miring. 279 00:15:31,000 --> 00:15:32,001 Apa? 280 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Siap bertarung? 281 00:15:36,480 --> 00:15:37,481 Ya. 282 00:16:15,560 --> 00:16:17,449 Wakil Presiden Amerika Serikat, Donald Blythe. 283 00:16:17,520 --> 00:16:18,487 Pak Presiden, selamat datang. 284 00:16:18,560 --> 00:16:20,483 Pak Wakil Presiden./ Terima kasih. 285 00:16:22,080 --> 00:16:23,730 Presiden Petrov, selamat datang. 286 00:16:23,920 --> 00:16:24,921 Suatu kehormatan. 287 00:16:26,800 --> 00:16:28,325 Hai. Kau begitu cantik. 288 00:16:28,400 --> 00:16:30,243 Ini pakaian lama. 289 00:16:30,360 --> 00:16:32,647 Kau terlihat cantik, seperti biasanya./ Terima kasih. 290 00:16:32,760 --> 00:16:35,331 Semua mata akan tertuju padamu. 291 00:16:35,400 --> 00:16:36,686 Bukan mereka. 292 00:16:38,080 --> 00:16:40,765 Senator Mendoza. Sebentar lagi akan menjadi Kandidat Mendoza. 293 00:16:40,840 --> 00:16:42,171 Rumor mulai berdatangan. 294 00:16:42,240 --> 00:16:44,607 Anda mengawali karir dengan Reagan, bukan? 295 00:16:44,680 --> 00:16:46,125 Pegawainya dalam kampanye pilpres 1984. 296 00:16:46,200 --> 00:16:49,249 Dia punya lukisan Gipper dengan topi koboi di kantornya. 297 00:16:49,360 --> 00:16:51,283 Seorang pria sejati. 298 00:16:51,480 --> 00:16:52,686 Hmm? 299 00:16:57,240 --> 00:16:59,846 Bob, aku punya rencana. Dave Blanchek anggota Komite Angkatan Bersenjata* dan... 300 00:16:59,920 --> 00:17:01,604 Saya tak ingin menganggu antrian. 301 00:17:03,040 --> 00:17:04,530 Suatu kehormatan, Pak Presiden. 302 00:17:04,600 --> 00:17:07,206 Ganti Birch dengan Mendoza di sebelahku. 303 00:17:07,560 --> 00:17:10,484 Alan. Kau nampak gagah. 304 00:17:10,560 --> 00:17:11,891 Sesuai tempatnya. 305 00:17:11,960 --> 00:17:13,803 Di mana pasanganmu?/ Tidak ada. 306 00:17:14,080 --> 00:17:15,809 Aku bisa menemanimu masuk. 307 00:17:15,880 --> 00:17:17,962 Aku tak ingin merusak fotonya. 308 00:17:20,080 --> 00:17:21,366 Tamu-tamu spesial kita! 309 00:17:21,440 --> 00:17:23,010 Aku senang kalian bergabung bersama kami. 310 00:17:23,080 --> 00:17:25,082 Terima kasih sudah datang. Pak Presiden. 311 00:17:26,240 --> 00:17:28,288 Akhirnya kita semeja juga setelah sekian lama. 312 00:17:29,000 --> 00:17:32,482 Apa Anda sudah membicarakan permintaan kami? 313 00:17:32,560 --> 00:17:33,721 Kami membicarakan banyak hal. 314 00:17:33,800 --> 00:17:36,883 Terutama permintaan kami? 315 00:17:36,960 --> 00:17:39,042 Apa kalian sudah membahas permintaan kami? 316 00:17:39,160 --> 00:17:40,525 Bagaimana kalau foto dulu? 317 00:17:40,600 --> 00:17:41,761 Ide bagus. 318 00:18:02,360 --> 00:18:04,761 Viktor, apa kau jatuh cinta? 319 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Aku tidak paham akan cinta. 320 00:18:07,920 --> 00:18:12,482 Tapi aku belajar untuk menikmati perceraian. 321 00:18:20,760 --> 00:18:22,683 Yang artinya,... 322 00:18:22,760 --> 00:18:25,081 "Halo, dan harap tidak mencuri peralatan makannya." 323 00:18:28,120 --> 00:18:31,283 Kini setelah saya membacakan bahasa Rusia yang saya tahu,... 324 00:18:31,360 --> 00:18:34,284 ...Claire dan saya ingin menyambut kalian di Gedung Putih... 325 00:18:34,360 --> 00:18:39,400 ...dalam rangka menjamu Presiden Petrov dalam kunjungan negara yang bersejarah ini. 326 00:18:40,520 --> 00:18:42,841 Seabad lalu, tepatnya satu setengah abad lalu,... 327 00:18:43,400 --> 00:18:47,121 ...De Tocqueville menulis, terkait Amerika dengan Rusia,... 328 00:18:47,200 --> 00:18:48,361 ...sebagai berikut: 329 00:18:48,480 --> 00:18:52,201 "Metode dan ideologi mereka begitu berbeda." 330 00:18:52,280 --> 00:18:55,124 "Meski demikian, semuanya berujung... 331 00:18:55,200 --> 00:18:58,727 "...pada keinginan tersembunyi yang begitu mulia... 332 00:18:59,240 --> 00:19:02,210 "...bahwa suatu hari mereka bisa menggenggam... 333 00:19:02,280 --> 00:19:04,681 "...kehidupan separuh dunia." 334 00:19:04,760 --> 00:19:06,649 Tapi malam ini saya ingin bilang... 335 00:19:06,720 --> 00:19:08,529 ...bukan hanya separuh,... 336 00:19:08,600 --> 00:19:12,685 ...tapi seluruh dunia membutuhkan tuntunan kita. 337 00:19:13,080 --> 00:19:17,642 Jadi, untuk Presiden Petrov, dan semua hal-hal indah... 338 00:19:17,760 --> 00:19:21,162 ...yang akan kita lakukan bersama-sama. Pak Presiden. 339 00:19:21,240 --> 00:19:22,241 Amin. 340 00:19:29,960 --> 00:19:32,201 Yang artinya "Jangan pernah mempercayai Prancis." 341 00:19:35,240 --> 00:19:36,969 Terima kasih kepada Presiden dan Ibu Negara... 342 00:19:37,040 --> 00:19:39,088 ...atas kebaikan dan perjamuannya. 343 00:19:39,440 --> 00:19:41,920 Lebih baru dari De Tocqueville,... 344 00:19:42,000 --> 00:19:44,207 ...sekitar 30 tahun lalu,... 345 00:19:44,920 --> 00:19:48,208 ...Mikhail Gorbachev datang ke tempat ini dan berkata... 346 00:19:48,280 --> 00:19:50,760 ...ingin mengakhiri "musim dingin yang bertentangan." 347 00:19:52,360 --> 00:19:57,048 Kini bisa dibilang musim dingin tersebut sudah berlalu. 348 00:19:57,680 --> 00:19:59,648 Dan di malam bulan Mei yang indah ini... 349 00:19:59,760 --> 00:20:02,604 ...mari kita menyambut musim semi yang indah. 350 00:20:03,120 --> 00:20:06,363 Kita semua tahu siapa yang membawa keindahan itu. 351 00:20:07,920 --> 00:20:09,649 Untuk Anda, Ny. Underwood. 352 00:20:13,240 --> 00:20:15,561 Dan tentu saja, untuk separuh jiwa Anda. 353 00:20:15,800 --> 00:20:17,131 Terima kasih. 354 00:20:20,480 --> 00:20:24,724 Aku juga ingin bersulang untuk tiga orang di sini. 355 00:20:25,480 --> 00:20:30,122 Nadya Tolokonnikova, Masha Alyokhina and Pyotr Verzilov. 356 00:20:31,400 --> 00:20:33,482 Kami memang berbeda pendapat. 357 00:20:33,840 --> 00:20:37,208 Tapi kami punya perasaan yang sama. 358 00:20:39,160 --> 00:20:41,686 Cinta akan tanah air. 359 00:20:43,760 --> 00:20:44,966 Untuk kalian. 360 00:20:45,440 --> 00:20:46,441 Dan untuk Rusia. 361 00:20:47,920 --> 00:20:48,921 Pak Presiden. 362 00:20:49,000 --> 00:20:51,321 Nadya dan Masha juga ingin bersulang. 363 00:20:57,560 --> 00:21:00,450 "Untuk Viktor Petrov, yang loyalitasnya begitu besar... 364 00:21:00,520 --> 00:21:02,682 ...hingga memberikan separuh negeri kepada teman-temannya." 365 00:21:04,440 --> 00:21:06,010 "Pria yang sangat terbuka dengan kritikan... 366 00:21:06,080 --> 00:21:08,048 ...hingga para pengkritiknya mendekam di penjara." 367 00:21:16,320 --> 00:21:20,211 Maksud kalian sudah jelas. Tolong. 368 00:21:21,280 --> 00:21:26,411 Duduk, minum dan tertawa, layaknya Rusia sejati. 369 00:21:26,480 --> 00:21:27,481 Hmm? 370 00:21:40,240 --> 00:21:42,163 Pak Presiden. 371 00:21:42,880 --> 00:21:44,962 Kejadian tadi membuktikan Anda telah membuat keputusan tepat... 372 00:21:45,040 --> 00:21:46,530 ...untuk tidak mempunyai anak. 373 00:21:54,760 --> 00:21:57,331 Pegawaiku sudah mengarahkan mereka. 374 00:21:57,440 --> 00:21:58,441 Tidak masalah. 375 00:21:59,120 --> 00:22:00,451 Terima kasih atas kebaikanmu. 376 00:22:00,520 --> 00:22:02,090 Kumohon. Sudahlah. 377 00:22:04,120 --> 00:22:06,248 Aku tahu Pussy Riot ide yang buruk. 378 00:22:06,480 --> 00:22:07,481 Kau harus pergi. 379 00:22:07,600 --> 00:22:09,489 Lebih baik tidak memberikan komentar. 380 00:22:09,560 --> 00:22:11,085 Atau kita akan sederajat dengan mereka. 381 00:22:13,040 --> 00:22:14,166 Jus atau soda? 382 00:22:14,760 --> 00:22:17,445 Minuman diet kalau ada. 383 00:22:17,520 --> 00:22:18,567 Siapa mereka? 384 00:22:22,760 --> 00:22:24,000 Keponakanku. 385 00:22:25,600 --> 00:22:26,601 Manisnya. 386 00:22:34,400 --> 00:22:35,640 Aku dapat tawaran pekerjaan. 387 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Di mana? 388 00:22:37,600 --> 00:22:40,206 Brad Petite. Penasihat khusus. 389 00:22:41,280 --> 00:22:44,124 Dari Hawaii? Anggota Kongres Junior?* 390 00:22:44,280 --> 00:22:45,281 Benar. 391 00:22:45,360 --> 00:22:48,330 Aku menyukainya. Dia baik dan ambisius. 392 00:22:48,640 --> 00:22:50,130 Dia menawariku banyak uang. 393 00:22:50,280 --> 00:22:52,328 Benarkah?/ $220,000. 394 00:22:53,160 --> 00:22:54,161 Astaga. 395 00:22:55,960 --> 00:22:58,804 Dua kali lipat dari gajiku di Gedung Putih. 396 00:23:01,480 --> 00:23:02,811 Kau yang mengaturnya? 397 00:23:04,040 --> 00:23:05,041 Tidak. 398 00:23:05,640 --> 00:23:06,641 Presiden? 399 00:23:07,680 --> 00:23:09,489 Apa maksudmu?/ Jangan bohong, Seth. 400 00:23:09,560 --> 00:23:11,050 Aku baru mendengarnya sekarang. 401 00:23:13,440 --> 00:23:15,169 Siapa Anggota Kongres Senior* dari Hawaii? 402 00:23:18,360 --> 00:23:19,566 Ketua Komite Apropriasi.* 403 00:23:19,640 --> 00:23:21,449 Aku tahu, aku sempat bingung tadi. 404 00:23:22,440 --> 00:23:24,966 Bukan pria, tapi wanita. 405 00:23:25,040 --> 00:23:26,326 Francine Tenaka. 406 00:23:26,640 --> 00:23:28,210 Kalau kau tidak tahu Tenaka,... 407 00:23:28,280 --> 00:23:30,248 ...kau tak mungkin tahu siapa Brad Petite. 408 00:23:30,360 --> 00:23:32,488 Atau dia ambisius dan baik. 409 00:23:33,200 --> 00:23:35,851 Pekerjaan ini datang darimu atau dari Presiden. 410 00:23:36,920 --> 00:23:38,968 Dan sudah kubilang bukan. 411 00:23:41,560 --> 00:23:42,891 Aku menolaknya. 412 00:23:44,000 --> 00:23:45,240 Bilang pada Presiden aku siap bekerja... 413 00:23:45,360 --> 00:23:47,442 ...kapan pun dia membutuhkanku. 414 00:23:47,800 --> 00:23:49,450 Aku tidak butuh latihan. 415 00:24:04,280 --> 00:24:06,328 Dekati Birch selagi dia di sini. 416 00:24:06,400 --> 00:24:09,085 Cobalah meminta daftar-daftar kandidatnya. 417 00:24:09,160 --> 00:24:10,810 Menurutku menaruhnya di ujung meja... 418 00:24:10,880 --> 00:24:12,370 ...takkan membuatnya ingin bicara. 419 00:24:13,920 --> 00:24:15,729 Kita harus membangun kembali hubungan negara kita. 420 00:24:15,800 --> 00:24:16,847 Menyegarkan? 421 00:24:16,920 --> 00:24:19,127 Maksud Anda menyegarkan? 422 00:24:19,200 --> 00:24:21,202 Bukan. Membangun kembali. 423 00:24:21,280 --> 00:24:23,123 Kita bangun kembali hubungan... 424 00:24:23,200 --> 00:24:26,010 ...supaya kita lebih saling percaya. Oke. 425 00:24:27,240 --> 00:24:28,810 Jauhkan komite dari amandemen-amandemen ini. 426 00:24:28,880 --> 00:24:30,325 Tidak semua, sebagian saja. 427 00:24:30,400 --> 00:24:32,607 Ketua Kongres bisa murka kalau aku mencampuri urusan mereka. 428 00:24:32,680 --> 00:24:33,920 Tidak jika dia harus melawan... 429 00:24:34,000 --> 00:24:35,206 ...bakal calon kandidat. 430 00:24:35,280 --> 00:24:36,964 Dia tahu di mana posisinya. 431 00:24:37,040 --> 00:24:38,963 Anda memberikan penunjukan reses pada istrimu... 432 00:24:39,080 --> 00:24:40,127 ...lalu kini meminta bantuanku? 433 00:24:40,200 --> 00:24:41,565 Posisi Duta Besar harus diisi. 434 00:24:41,640 --> 00:24:44,166 Ada banyak diplomat profesional. 435 00:24:44,240 --> 00:24:45,730 Penunjukannya merupakan tamparan keras untuk Senat. 436 00:24:45,800 --> 00:24:48,246 Jangan bahas masalah penunjukan. 437 00:24:48,320 --> 00:24:50,402 Hector, apa pun maumu, aku akan menyetujuinya. 438 00:24:50,480 --> 00:24:52,642 Aku takkan memvetonya. 439 00:24:52,760 --> 00:24:54,091 Anda bisa memveto sesuka Anda. 440 00:24:54,160 --> 00:24:57,687 Kami akan terbantu dalam pemilu 2016. Permisi. 441 00:25:04,520 --> 00:25:05,851 Mana yang lebih memabukkan? 442 00:25:05,920 --> 00:25:07,604 Anggur ini atau Claire Underwood? 443 00:25:10,000 --> 00:25:11,286 Apa kau sering menggunakan kalimat itu? 444 00:25:11,640 --> 00:25:13,085 Tidak sesering punyamu. 445 00:25:13,600 --> 00:25:14,886 Apa itu? 446 00:25:15,640 --> 00:25:17,324 "Viktor, apa kau jatuh cinta?" 447 00:25:20,480 --> 00:25:21,766 President Descoteaux memberitahuku... 448 00:25:21,840 --> 00:25:24,081 ...kalau kau menanyakan hal yang sama saat dia di sini. 449 00:25:26,440 --> 00:25:28,044 Menurutku suamiku mengutip tulisan penulis Rusia... 450 00:25:28,120 --> 00:25:29,451 ...saat dia bersulang. 451 00:25:29,520 --> 00:25:31,522 Jangan bilang. Tolstoy? 452 00:25:31,600 --> 00:25:32,886 Pushkin. 453 00:25:32,960 --> 00:25:35,566 "Kecurangan yang meninggikan kita... 454 00:25:35,640 --> 00:25:37,563 ...lebih berharga daripada kejujuran yang rendah." 455 00:25:39,520 --> 00:25:40,851 Dia tidak bersulang. 456 00:25:42,120 --> 00:25:43,531 Benar. Tidak. 457 00:25:45,560 --> 00:25:47,369 Kau memang mengenal Pushkin... 458 00:25:47,480 --> 00:25:49,960 ...atau kau baru mempelajarinya sebelum aku datang? 459 00:25:50,800 --> 00:25:52,484 Apa bedanya? 460 00:25:55,360 --> 00:25:58,011 Jadi inikah rencananya? 461 00:25:58,760 --> 00:26:00,683 Dia menyerahkan penggodaan padamu. 462 00:26:00,760 --> 00:26:03,764 Ada istilahnya dalam bahasa inggris, bukan? 463 00:26:04,680 --> 00:26:05,681 Untuk apa? 464 00:26:05,880 --> 00:26:08,963 Germo. Benar? Dia menggermokanmu. 465 00:26:11,640 --> 00:26:13,005 Kau sangat menarik. 466 00:26:13,640 --> 00:26:14,880 Terima kasih. 467 00:26:14,960 --> 00:26:18,089 Dan kau lebih pantas menjadi Ibu Negara daripada Duta Besar. 468 00:26:18,160 --> 00:26:19,889 Begitu yang kudengar dari orang-orangku. 469 00:26:23,160 --> 00:26:24,161 Hanya menggodamu. 470 00:26:25,200 --> 00:26:29,250 Tambahkan anggurnya untuk Duta Besar. 471 00:26:42,440 --> 00:26:44,727 Aku harus pergi. 472 00:26:45,120 --> 00:26:46,531 Ah. 473 00:26:47,280 --> 00:26:50,568 Pak Presiden, hadiah dari saya. 474 00:26:51,640 --> 00:26:55,611 Vodka terbaik di dunia. Osobaya Slavianskaya. 475 00:26:57,480 --> 00:27:02,042 Emas murni. Harga satu botolnya 750,000. 476 00:27:03,840 --> 00:27:04,966 Nah, bersulang. 477 00:27:09,920 --> 00:27:12,161 Untuk persahabatan, untuk hidangan lezat... 478 00:27:13,120 --> 00:27:17,330 ...dan untuk Leo Tolstoy, yang berkata,... 479 00:27:18,040 --> 00:27:20,725 "Kalau kau ingin bahagia, berbahagialah." 480 00:27:22,880 --> 00:27:23,881 Minum! 481 00:27:30,160 --> 00:27:32,527 Sekarang, hirup rotinya. 482 00:27:37,480 --> 00:27:38,481 Katakan, "Nu." 483 00:27:38,920 --> 00:27:39,921 Nu. 484 00:27:40,320 --> 00:27:41,321 Lalu bersiul. 485 00:27:42,760 --> 00:27:43,886 Hirup lengan baju kalian. 486 00:27:44,800 --> 00:27:46,928 Dan makan asinannya. 487 00:27:49,040 --> 00:27:52,328 Kenapa kita melakukan ini? 488 00:27:52,440 --> 00:27:53,521 Tidak ada yang tahu. 489 00:27:55,920 --> 00:27:56,921 Lagi! 490 00:27:57,440 --> 00:27:58,566 Tidak. Pak Presiden... 491 00:28:00,760 --> 00:28:04,287 Giliran Anda, Pak Wakil Presiden. Bersulang. 492 00:28:05,280 --> 00:28:06,805 Oh, uh... 493 00:28:07,200 --> 00:28:09,441 Untuk kerja sama lebih lanjut... 494 00:28:09,600 --> 00:28:13,161 ...antara negara kita dan melanjutkan... 495 00:28:14,880 --> 00:28:16,564 Persetan! Bersulang! 496 00:28:20,440 --> 00:28:21,771 Lagi! 497 00:28:25,800 --> 00:28:28,804 Anda. Ny. Underwood. 498 00:28:31,680 --> 00:28:35,890 Untuk Presiden Petrov dan asinan kecilnya. 499 00:28:38,000 --> 00:28:39,047 Minum! 500 00:28:44,440 --> 00:28:45,441 Lagi! 501 00:28:47,352 --> 00:28:51,051 Pesta Penyambutan Petrov Dibayang-bayangi Aksi Protes 502 00:29:04,024 --> 00:29:09,501 [Kau tentukan lokasinya Aku tentukan waktunya] 503 00:29:15,797 --> 00:29:19,452 [Makan malam?] 504 00:29:23,137 --> 00:29:24,689 [30 menit lagi] 505 00:29:46,240 --> 00:29:48,163 Pak Presiden, ikutlah bernyanyi. 506 00:29:48,280 --> 00:29:50,681 Tidak, tidak. Ini pertunjukanmu./ Ayo! 507 00:29:50,760 --> 00:29:52,000 Saya tahu Anda bisa bernyanyi. 508 00:29:52,040 --> 00:29:54,361 Ya, Tuhan!/ Saya tahu Anda bisa bernyanyi. 509 00:29:55,840 --> 00:29:57,968 Baiklah. Aku kurang hapal lagu ini. 510 00:29:58,040 --> 00:30:00,486 Entahlah. Sampai di mana tadi? 511 00:30:00,560 --> 00:30:01,721 "They heard the breeze." 512 00:30:48,640 --> 00:30:51,086 Luar biasa! Luar biasa, Pak Presiden. 513 00:30:51,920 --> 00:30:55,891 Tn. Cincotti, Anda mungkin tak tahu lagu ini. 514 00:30:55,960 --> 00:30:58,611 Tapi nadanya cukup mudah. 515 00:30:59,280 --> 00:31:00,281 Uh... 516 00:31:00,560 --> 00:31:02,403 Tolong nada C. 517 00:31:04,000 --> 00:31:05,081 Mmm... 518 00:31:26,720 --> 00:31:28,609 Anda menawarkan hak veto pada Mendoza? 519 00:31:28,680 --> 00:31:30,682 Diam, Bob. Presiden sedang bernyanyi. 520 00:31:30,800 --> 00:31:32,529 Itu sebabnya saya tidak duduk di sebelah Anda? 521 00:31:32,640 --> 00:31:35,644 Seperti ucapanmu, Bob, "Partai Republik menguasai Kongres." 522 00:31:42,640 --> 00:31:44,210 Bagaimana dengan Birch? 523 00:31:45,000 --> 00:31:47,446 Belum ada daftarnya. Aku masih mencarinya. 524 00:31:48,160 --> 00:31:49,605 Di mana Dr. Cooke? 525 00:31:50,400 --> 00:31:52,209 Ada operasi. 526 00:31:55,200 --> 00:31:56,850 Simpan tanganmu untuk Svetla. 527 00:31:57,880 --> 00:31:58,881 Bukan itu namanya. 528 00:31:59,240 --> 00:32:01,004 Dia seperti Svetla. 529 00:32:36,640 --> 00:32:37,766 Hei! 530 00:32:38,600 --> 00:32:42,286 Kita tidak boleh terlalu mabuk. 531 00:32:42,360 --> 00:32:44,249 Terima kasih banyak sudah datang. 532 00:32:44,360 --> 00:32:47,364 Sudah bernyanyi, menari, dan tentu saja vodkanya. 533 00:32:47,480 --> 00:32:49,608 Tapi terutama kepada temanku Peter Cincotti. 534 00:32:49,680 --> 00:32:50,647 Terima kasih. 535 00:32:50,720 --> 00:32:52,165 Sudah mau datang ke Gedung Putih. 536 00:32:52,280 --> 00:32:53,770 Terima kasih, terima kasih. 537 00:32:53,840 --> 00:32:55,922 Terima kasih atas perjamuannya. Luar biasa. 538 00:32:56,000 --> 00:32:59,721 Terima kasih, Tn. Cincotti. Terima kasih. 539 00:33:01,920 --> 00:33:03,365 Mobil Anda sudah siap, Pak Presiden. 540 00:33:03,440 --> 00:33:04,646 Biar kuantar. 541 00:33:04,720 --> 00:33:07,166 Tapi aku mau memperlihatkan sesuatu dulu padamu. Ayo. 542 00:33:07,240 --> 00:33:09,402 Kami takkan lama, Calista./ Baik, Pak. 543 00:33:10,960 --> 00:33:12,928 Bagaimana kalau aku memindahkanmu? 544 00:33:13,000 --> 00:33:14,001 Agensi lain. 545 00:33:14,080 --> 00:33:16,128 Percuma. Dia bisa menemukanku. 546 00:33:21,120 --> 00:33:22,963 Kau masih mau tinggal di sini? 547 00:33:23,080 --> 00:33:24,081 D.C.? 548 00:33:24,160 --> 00:33:25,161 Di negara ini. 549 00:33:25,640 --> 00:33:26,846 Aku sudah lama pergi kalau mereka tidak... 550 00:33:26,920 --> 00:33:29,161 ...menahan pasporku. 551 00:33:29,240 --> 00:33:30,480 Buka kembali. 552 00:33:32,920 --> 00:33:36,208 Itukah penawaranmu kalau aku bisa membantumu? 553 00:33:37,080 --> 00:33:39,560 Aku harus tahu di mana dia tepatnya. 554 00:33:39,640 --> 00:33:42,849 Bukan negara bagian. Bukan kota. Tapi alamat. 555 00:33:44,080 --> 00:33:47,766 Kalau aku ditangkap karena menggunakan software FBI, aku akan bilang namamu. 556 00:33:47,840 --> 00:33:48,887 Aku mengerti. 557 00:33:56,200 --> 00:33:59,921 Baiklah. Ceritakan padaku tentang dirinya. 558 00:34:01,360 --> 00:34:02,361 Selamat malam. 559 00:34:06,120 --> 00:34:07,087 Bagaimana dengan minuman pengantar tidur? 560 00:34:07,160 --> 00:34:08,207 Sudah larut. 561 00:34:08,280 --> 00:34:10,851 Aku tak pernah minum Vodka lagi sejak kuliah. 562 00:34:10,960 --> 00:34:12,325 Tulane, bukan? 563 00:34:12,480 --> 00:34:14,767 Begitulah sebutannya. 564 00:34:14,880 --> 00:34:17,121 Apa yang kau minum saat sekolah? Hurricane? 565 00:34:17,280 --> 00:34:20,409 Kami tidak senakal itu. Scotch, tanpa es. 566 00:34:20,480 --> 00:34:21,481 Oh. 567 00:34:21,680 --> 00:34:23,364 Dua Chivas. Murni. 568 00:34:27,440 --> 00:34:29,090 Cerutu Kuba. Selundupan. 569 00:34:29,160 --> 00:34:30,924 Kau pasti suka dengan ironinya. 570 00:34:31,000 --> 00:34:32,001 Ah. 571 00:34:32,200 --> 00:34:33,486 Tentu. 572 00:34:38,000 --> 00:34:39,001 Ah. 573 00:34:39,480 --> 00:34:40,970 Ke mana arahnya? 574 00:34:41,040 --> 00:34:42,530 Pintu masuk bawah tanah. 575 00:34:42,640 --> 00:34:45,120 Anak-anak Nixon membawa kekasih mereka ke sini. 576 00:34:45,440 --> 00:34:48,205 Kennedy juga menggunakannya untuk alasan yang sama. 577 00:34:48,480 --> 00:34:50,084 Aku sudah bercerai. 578 00:34:50,160 --> 00:34:51,764 Aku tak perlu diam-diam... 579 00:34:51,840 --> 00:34:53,001 ...membawa orang ke istana. 580 00:34:53,480 --> 00:34:56,086 Mereka bisa masuk lewat pintu depan dengan penuh martabat. 581 00:34:56,800 --> 00:34:58,529 Martabat terlalu berlebihan... 582 00:34:58,600 --> 00:34:59,806 ...untuk kekasih, bukan? 583 00:35:03,000 --> 00:35:04,001 Ah. 584 00:35:04,520 --> 00:35:07,649 Wanita seperti istrimu... 585 00:35:08,160 --> 00:35:10,481 ...pasti cukup bermartabat. 586 00:35:11,520 --> 00:35:14,126 Apa kau selalu mencium semua istri presiden yang kau temui? 587 00:35:14,200 --> 00:35:15,201 Oh. 588 00:35:15,320 --> 00:35:18,051 Tidak semua istri presiden seperti istrimu. 589 00:35:19,000 --> 00:35:20,206 Aku bisa mendorongnya,... 590 00:35:20,280 --> 00:35:21,805 ...membakar tubuh remuknya... 591 00:35:21,880 --> 00:35:23,120 ...dan menyaksikannya terbakar. 592 00:35:23,760 --> 00:35:25,410 Andai saja hal itu tidak menyulut perang dunia. 593 00:35:25,760 --> 00:35:27,649 Boleh?/ Tentu. 594 00:35:33,040 --> 00:35:34,883 Menurutmu mereka akan datang? 595 00:35:35,040 --> 00:35:36,929 Entahlah. 596 00:35:37,000 --> 00:35:38,889 Banyak konferensi, ratusan delegasi Kongres. 597 00:35:38,960 --> 00:35:40,689 Mereka akan bermain ping-pong (tarik ulur)... 598 00:35:40,760 --> 00:35:42,603 ...selama berbulan-bulan sebelum Petrov memperlihatkan tangannya. 599 00:35:47,720 --> 00:35:49,722 Apa?/ Lupakan. 600 00:35:50,160 --> 00:35:51,161 Katakan. 601 00:35:51,240 --> 00:35:54,642 Aku sedang membayangkan Bugakov bermain ping-pong. 602 00:35:54,760 --> 00:35:55,761 Bugayev? 603 00:35:58,960 --> 00:36:00,564 Bayangkan jika dia bermain Pong Bir. 604 00:36:01,200 --> 00:36:03,487 Negosiasinya akan berakhir. 605 00:36:03,560 --> 00:36:07,326 Karena lawannya adalah juara Pong Bir Delta Phi. 606 00:36:07,680 --> 00:36:08,841 Tidak./ Benar. 607 00:36:08,920 --> 00:36:11,082 Tahun pertama dan tahun kedua. 608 00:36:11,240 --> 00:36:12,526 Bagaimana dengan tahun ketiga? 609 00:36:12,600 --> 00:36:14,921 Aku harus belajar untuk kuliah hukum. 610 00:36:17,440 --> 00:36:21,764 Aku bukan juara. Tapi aku tidak payah juga. 611 00:36:22,120 --> 00:36:23,326 Kau?/ Ya. 612 00:36:25,840 --> 00:36:26,921 Kita harus bermain. 613 00:36:27,120 --> 00:36:28,849 Apa? Kau pasti bercanda. 614 00:36:28,920 --> 00:36:30,524 Tolong suruh pengurus rumah... 615 00:36:30,600 --> 00:36:31,840 ...membawakan bola ping-pong. 616 00:36:31,960 --> 00:36:34,122 Aku harus pulang. 617 00:36:34,760 --> 00:36:36,524 Kita pakai aturan Harvard. 618 00:36:40,440 --> 00:36:43,887 Kau pasti kagum dengan keberanian mereka. 619 00:36:46,280 --> 00:36:49,090 Mereka tak bisa mengerti, bukan? 620 00:36:49,160 --> 00:36:50,605 Bagaimana sulitnya memerintah. 621 00:36:51,440 --> 00:36:53,761 Mereka berteriak menyerukan pendapatnya... 622 00:36:53,840 --> 00:36:56,571 ...tapi bila sehari saja mereka di posisi kita,... 623 00:36:56,640 --> 00:36:59,564 ...merasakan beban yang kita jalani... 624 00:36:59,760 --> 00:37:03,003 Seperti Timur Tengah? 625 00:37:04,680 --> 00:37:07,604 Aku tahu alasan kita di sini sambil menghisap cerutu. 626 00:37:10,280 --> 00:37:11,281 Dan? 627 00:37:12,600 --> 00:37:14,250 Kau takkan menyukainya. 628 00:37:17,800 --> 00:37:19,325 Ya! 629 00:37:20,160 --> 00:37:21,161 Minum. 630 00:37:26,800 --> 00:37:28,290 Baiklah. Untuk Crimson. 631 00:37:33,000 --> 00:37:34,001 Sial! 632 00:37:43,320 --> 00:37:44,890 Ya! Aku masih bisa. 633 00:37:50,160 --> 00:37:52,083 Kau tak perlu meminumnya. 634 00:37:52,160 --> 00:37:53,366 Aku terima belas kasihmu. 635 00:37:54,360 --> 00:37:56,249 Dan aku mau pulang... 636 00:37:56,320 --> 00:37:58,800 ...sebelum kau menantangku lagi. 637 00:37:58,920 --> 00:38:00,649 Kau tak mau memberiku kesempatan... 638 00:38:00,720 --> 00:38:01,846 ...menang di rumahku sendiri? 639 00:38:02,000 --> 00:38:04,810 Peraturan pertama dalam diplomasi, berhentilah selagi unggul. 640 00:38:04,880 --> 00:38:06,120 Itulah yang seharusnya kulakukan... 641 00:38:06,200 --> 00:38:08,726 ...setelah vodka Petrov yang ketiga. 642 00:38:10,880 --> 00:38:12,166 Bagaimana dia menurutmu? 643 00:38:13,560 --> 00:38:16,723 Petrov? Entahlah. 644 00:38:17,880 --> 00:38:19,928 Kau yang bicara dengannya sepanjang pesta. 645 00:38:20,000 --> 00:38:21,764 Aku tak punya pilihan. 646 00:38:22,040 --> 00:38:23,405 Kau tidak menyukainya? 647 00:38:24,560 --> 00:38:26,130 Dia sangat pintar. 648 00:38:26,240 --> 00:38:27,730 Dan memikat. 649 00:38:27,920 --> 00:38:30,127 Ciuman tadi sudah berlebihan. 650 00:38:30,200 --> 00:38:32,202 Itu naluriah. 651 00:38:32,720 --> 00:38:36,611 Orang Rusia suka melakukannya. Selamat malam. 652 00:38:38,920 --> 00:38:41,400 Menurutku dia tak bisa dipercaya, Cathy. 653 00:38:41,520 --> 00:38:44,444 Terutama setelah malam ini. Aku jadi berpikir... 654 00:38:47,320 --> 00:38:48,321 Lanjutkan. 655 00:38:49,760 --> 00:38:52,491 Aku jadi berpikir tentang rencana Francis. 656 00:38:52,600 --> 00:38:55,126 Aku ragu bermitra dengan... 657 00:38:55,200 --> 00:38:56,725 ...Petrov adalah hal terbaik. 658 00:38:57,240 --> 00:39:00,449 Sementara itu kita semakin menjauhi Israel dan Palestina. 659 00:39:03,600 --> 00:39:07,571 Antara kau dan aku, aku setuju. 660 00:39:10,280 --> 00:39:12,851 Duduklah. 661 00:39:12,920 --> 00:39:14,763 Lalu apa rencanamu? 662 00:39:17,400 --> 00:39:21,325 Kalau tujuannya... 663 00:39:21,400 --> 00:39:23,368 ...menempatkan prajurit di Lembah Yordania... 664 00:39:23,440 --> 00:39:27,240 Ada banyak caranya. 665 00:39:27,640 --> 00:39:28,926 Pasukan multinasional? 666 00:39:29,960 --> 00:39:31,371 Aku akan melakukannya lewat PBB. 667 00:39:32,440 --> 00:39:34,363 Misi perdamaian? 668 00:39:34,440 --> 00:39:36,363 Rusia punya Hak Veto. 669 00:39:37,120 --> 00:39:38,485 Ada jalannya. 670 00:39:39,280 --> 00:39:44,411 Tapi kau punya banyak tanggung jawab di pundakmu. 671 00:39:45,400 --> 00:39:47,846 Kalau kau membimbingku, aku bisa melakukannya. 672 00:39:50,440 --> 00:39:54,889 Ada preseden tentang resolusi Uniting for Peace.* 673 00:39:54,960 --> 00:39:57,964 Kita menggunakannya untuk menentang Rusia dalam Perang Korea. 674 00:40:03,480 --> 00:40:04,811 Semuanya? 675 00:40:05,120 --> 00:40:06,326 Dari Polandia sampai Inggris. 676 00:40:06,400 --> 00:40:08,687 Aku ingin semua sistem pertahanan rudal dibubarkan. 677 00:40:08,800 --> 00:40:10,086 Itu bentuk pertahanan dari... 678 00:40:10,160 --> 00:40:11,571 ...Korea utara, Iran. 679 00:40:11,640 --> 00:40:13,688 Mereka lebih dekat dengan negaraku. 680 00:40:13,760 --> 00:40:16,366 Aku hanya meminta ribuan tentara di Lembah Yordania. 681 00:40:16,440 --> 00:40:18,408 Kau memintaku memusnahkan semua sistem pertahanan Eropa. 682 00:40:18,720 --> 00:40:20,961 Permintaanmu sebenarnya adalah tentara Amerika... 683 00:40:21,040 --> 00:40:22,804 ...di selatan Kaukasus.* 684 00:40:22,880 --> 00:40:25,201 Kau pasti punya rencana sendiri. 685 00:40:25,280 --> 00:40:27,248 Ini demi stabilitas wilayah tersebut. 686 00:40:27,360 --> 00:40:29,408 Kau ingin mengukuhkan kekuasaanmu... 687 00:40:29,480 --> 00:40:30,845 ...di wilayah tersebut. Benar? 688 00:40:31,160 --> 00:40:33,083 Laut Hitam, Kazakhstan,... 689 00:40:33,200 --> 00:40:34,725 ...Chechnya, Crimea. 690 00:40:34,800 --> 00:40:38,247 Jadi tolong, jangan menghinaku dengan kedamaian. 691 00:40:40,840 --> 00:40:43,446 Apa pun tujuanmu,... 692 00:40:44,640 --> 00:40:46,688 ...sistem pertahanan rudal milikku. 693 00:40:48,080 --> 00:40:49,411 Viktor,... 694 00:40:49,480 --> 00:40:51,687 ...aku mengundangmu ke Washington dengan maksud yang tulus,... 695 00:40:51,800 --> 00:40:53,450 ...supaya kita bisa menghapus keraguan... 696 00:40:53,520 --> 00:40:55,045 ...dan belajar untuk saling percaya. 697 00:40:55,120 --> 00:40:58,249 Francis, aku tak bisa dilemahkan... 698 00:40:58,320 --> 00:41:01,210 ...dengan makanan mewah dan menari dengan wanita cantik. 699 00:41:02,960 --> 00:41:06,601 Kau bertanya apa mauku. Itulah mauku. 700 00:41:10,120 --> 00:41:13,249 Kini giliranku untuk beristirahat. 701 00:41:13,320 --> 00:41:14,890 Kita lanjutkan lagi dengan pikiran terbuka. 702 00:41:15,400 --> 00:41:16,765 Kita baru saja menghisap cerutu. 703 00:41:19,120 --> 00:41:21,930 Kita tidak boleh berlebihan, bukan? 704 00:41:23,560 --> 00:41:24,561 Kau? 705 00:41:28,920 --> 00:41:31,844 Tidak, kau benar. 706 00:41:34,920 --> 00:41:37,082 Sudah cukup merokoknya. 707 00:41:51,960 --> 00:41:53,769 Apa rencanamu? 708 00:41:54,920 --> 00:41:58,402 Entahlah. Mungkin ambil jalan tengah. 709 00:42:01,640 --> 00:42:03,324 Aku sudah bicara dengan Cathy. 710 00:42:03,920 --> 00:42:05,365 Mungkin Israel... 711 00:42:05,440 --> 00:42:06,680 ...dan Palestina benar. 712 00:42:06,760 --> 00:42:08,205 Kita harus bekerja sama dengan mereka. 713 00:42:08,600 --> 00:42:11,251 Menekan Rusia dengan PBB. 714 00:42:11,440 --> 00:42:12,441 Caranya? 715 00:42:13,240 --> 00:42:14,924 Uniting for Peace.* 716 00:42:15,000 --> 00:42:16,889 Majelis Umum menolak Hak Veto Rusia... 717 00:42:16,960 --> 00:42:18,166 ...dalam Dewan Keamanan. 718 00:42:19,480 --> 00:42:21,084 Mereka akan semakin marah... 719 00:42:21,160 --> 00:42:22,844 ...walau rencana itu takkan berhasil. 720 00:42:22,920 --> 00:42:25,605 Mungkin saja berhasil. Cathy berpikir begitu. 721 00:42:25,960 --> 00:42:27,962 Aku kira kau mendukung rencana ini. 722 00:42:28,520 --> 00:42:31,410 Hanya memberikan pendapat. 723 00:42:32,040 --> 00:42:34,805 Aku tak bisa mengabaikannya setelah bekerja keras. 724 00:42:36,680 --> 00:42:38,205 Baiklah, kau pasti bisa. 725 00:43:01,080 --> 00:43:02,320 Bisa matikan? 726 00:43:04,280 --> 00:43:05,406 Apa? 727 00:43:05,520 --> 00:43:06,726 Lampunya. 728 00:43:19,560 --> 00:43:20,607 Francis. 729 00:43:22,880 --> 00:43:23,881 Dia brengsek. 730 00:43:24,600 --> 00:43:26,602 Cerdas, tapi tetap brengsek. 731 00:43:26,680 --> 00:43:28,125 Jangan takut padanya. 732 00:43:37,680 --> 00:43:39,523 Di kampung saya, kami mencampur telur mentah... 733 00:43:39,600 --> 00:43:42,001 ...dalam jus tomat dan meminumnya. 734 00:43:42,640 --> 00:43:44,483 Untungnya aku tidak berasal dari sana. 735 00:43:46,320 --> 00:43:47,731 Itu pekerjaan yang bagus buat Doug. 736 00:43:47,800 --> 00:43:49,643 Aku heran kenapa dia menolaknya. 737 00:43:49,720 --> 00:43:51,484 Dia pikir kita mengaturnya. 738 00:43:51,560 --> 00:43:53,801 Saya bilang bukan, tapi dia tidak percaya. 739 00:43:53,880 --> 00:43:56,201 Dia bilang dia tak butuh latihan. 740 00:43:56,400 --> 00:43:58,880 Tetap kunjungi dia tiap hari. 741 00:43:58,960 --> 00:44:00,041 Baik, Pak. 742 00:44:01,080 --> 00:44:03,845 Menteri Pertahanan di sini? Suruh dia masuk. 743 00:44:06,440 --> 00:44:07,601 Pak Presiden. 744 00:44:07,680 --> 00:44:09,682 Waktu kita tidak banyak. 90 menit lagi Petrov datang. 745 00:44:09,760 --> 00:44:11,000 Kita harus bicara dengan pihak Eropa. 746 00:44:53,960 --> 00:44:56,008 Jawabannya adalah setuju,... 747 00:44:56,080 --> 00:44:59,004 ...untuk sebagian, tidak semuanya, dari pemintaanmu. 748 00:45:00,440 --> 00:45:01,407 Begitu. 749 00:45:01,480 --> 00:45:03,642 Aku siap menguranginya. 750 00:45:03,760 --> 00:45:06,684 Aku harus membicarakannya dulu dengan timku... 751 00:45:06,760 --> 00:45:08,489 ...dan sekutuku di NATO,... 752 00:45:08,600 --> 00:45:11,763 ...tapi aku yakin kita bisa melakukan sesuatu yang berharga di Polandia... 753 00:45:11,840 --> 00:45:13,171 ...dan Republik Ceko. 754 00:45:13,240 --> 00:45:16,130 Rinciannya akan kami kerjakan,... 755 00:45:16,200 --> 00:45:18,248 ...tapi apa pun yang kita putuskan,... 756 00:45:18,680 --> 00:45:20,523 ...publik tidak boleh mengetahuinya. 757 00:45:25,520 --> 00:45:28,569 Rasa cerutunya masih terasa di mulutku saat bangun tadi,... 758 00:45:29,600 --> 00:45:31,648 ...membayangkan Kuba dan Kennedy. 759 00:45:32,640 --> 00:45:35,644 Aku takkan bisa dipermalukan seperti Khrushchev dengan Turki. 760 00:45:37,000 --> 00:45:38,365 Jangan bandingkan... 761 00:45:38,440 --> 00:45:40,090 ...usulanku dengan hal itu. 762 00:45:40,400 --> 00:45:43,210 Aku setuju dengan pengurangan sebagian kalau kau mengumumkannya. 763 00:45:46,400 --> 00:45:48,243 Konferensi pers ini tentang Lembah Yordania. 764 00:45:48,480 --> 00:45:49,766 Hal terpenting terkait rudal... 765 00:45:49,840 --> 00:45:51,365 ...adalah pengurangan, bukan hubungan publik. 766 00:45:51,440 --> 00:45:53,681 Rakyatku akan tahu aku mundur karena sesuatu. 767 00:45:54,200 --> 00:45:58,171 Bila mengumumkannya, aku bisa memegang janjimu. 768 00:45:58,320 --> 00:46:01,085 Tawaranku lebih dari setengahnya, Viktor. 769 00:46:07,960 --> 00:46:09,450 Tahukah kau apa hal terbaik... 770 00:46:09,520 --> 00:46:11,170 ...dari kejatuhan Uni Soviet? 771 00:46:12,440 --> 00:46:13,441 Mobil. 772 00:46:15,200 --> 00:46:17,123 Kau pernah naik Lada? 773 00:46:18,160 --> 00:46:19,446 Lada? Belum. 774 00:46:19,520 --> 00:46:22,091 Belum? Itu mobil terburuk yang pernah dibuat. 775 00:46:22,160 --> 00:46:23,286 Sangat kecil. 776 00:46:24,040 --> 00:46:27,487 Kepala kita bisa terbentur bila melewati lubang jalan. 777 00:46:28,040 --> 00:46:29,690 Pemanasnya tidak berfungsi. 778 00:46:30,200 --> 00:46:32,168 Tidak ada AC juga. 779 00:46:32,240 --> 00:46:35,130 Kulit kita bisa menempel di kursi saat musim panas. 780 00:46:35,200 --> 00:46:39,569 Seperti peti mati beroda. Tapi setelah kejatuhan,... 781 00:46:40,600 --> 00:46:41,806 ...kami punya Lexus. 782 00:46:43,320 --> 00:46:45,971 Kontrol udara, jendela otomatis. 783 00:46:46,040 --> 00:46:47,769 Banyak ruangan. 784 00:46:48,280 --> 00:46:51,409 Pertama kali aku bercinta dengan mantan istriku di Lexus. 785 00:46:51,680 --> 00:46:53,330 Kau takkan bisa melakukannya di dalam Lada. 786 00:46:53,400 --> 00:46:55,368 Tidak cukup ruangan. 787 00:46:56,080 --> 00:47:00,085 Kau paham, Pak Presiden, aku menginginkan Lexus. 788 00:47:02,120 --> 00:47:04,168 Tapi kau memberiku Lada. 789 00:47:30,760 --> 00:47:33,127 Aku akan memanggil iring-iringan mobilmu. 790 00:47:36,320 --> 00:47:37,685 Tapi konferensi persnya... 791 00:47:39,280 --> 00:47:40,281 Oh. 792 00:47:40,760 --> 00:47:44,560 Benar. Aku lupa. 793 00:47:46,160 --> 00:47:48,845 Tapi menurutku tidak masalah. 794 00:47:50,760 --> 00:47:52,922 Hati-hati di jalan, Pak Presiden. 795 00:48:02,400 --> 00:48:04,926 Terima kasih atas keramah-tamahannya, Pak Presiden. 796 00:48:15,640 --> 00:48:17,404 Sambungkan dengan Menteri Luar Negeri. 797 00:48:31,600 --> 00:48:33,250 Presiden akan bicara sendiri. 798 00:48:33,320 --> 00:48:34,481 Tidak ada konferensi bersama. 799 00:48:37,000 --> 00:48:38,843 Presiden akan tiba sebentar lagi. 800 00:48:45,440 --> 00:48:47,010 Semalam saya merasakan kegembiraan... 801 00:48:47,080 --> 00:48:49,287 ...karena menjamu para tamu istimewa... 802 00:48:49,400 --> 00:48:50,526 ...di sini di Gedung Putih. 803 00:48:51,280 --> 00:48:52,611 Patriot sejati Rusia... 804 00:48:52,680 --> 00:48:54,284 ...yang memperlihatkan kehebatan... 805 00:48:54,360 --> 00:48:55,771 ...negara mereka. 806 00:48:56,680 --> 00:48:59,445 Mereka adalah Nadya Tolokonnikova,... 807 00:48:59,520 --> 00:49:02,569 ...Masha Alyokhina dan Pyotrverzilov. 808 00:49:03,200 --> 00:49:06,488 Seperti yang kalian tahu, mereka menentang Presiden Petrov... 809 00:49:07,000 --> 00:49:08,968 ...dan memaksanya mendengarkan kebenaran... 810 00:49:09,040 --> 00:49:10,451 ...yang tak ingin dia dengar. 811 00:49:12,360 --> 00:49:15,523 Hal itu berpengaruh besar bagi saya... 812 00:49:16,320 --> 00:49:17,651 ...dan membuat saya sadar... 813 00:49:17,720 --> 00:49:19,131 ...bahwa saya harus menentangnya juga... 814 00:49:19,200 --> 00:49:20,611 ...begitu juga negara kita. 815 00:49:21,560 --> 00:49:23,005 Ketika aku mengundang Presiden kemari,... 816 00:49:23,080 --> 00:49:25,526 ...aku berharap bisa mendapatkan mitra sejati. 817 00:49:26,160 --> 00:49:28,891 Tapi permintaan Presiden Petrov... 818 00:49:28,960 --> 00:49:32,726 ...membuktikan bahwa kedamaian bukanlah prioritasnya. 819 00:49:33,560 --> 00:49:36,484 Kedamaian tidak seharusnya dibeli. 820 00:49:37,160 --> 00:49:39,640 Biarlah kedamaian seperti apa adanya... 821 00:49:40,000 --> 00:49:43,925 ...dan kita akan meraihnya, dengan atau tanpa dirinya. 822 00:49:44,040 --> 00:49:45,565 Terima kasih banyak./ Pak Presiden... 823 00:49:45,920 --> 00:49:48,002 Apa rencanamu untuk menghalangi Rusia? 824 00:49:48,080 --> 00:49:50,162 Menolak Hak Veto Rusia... 825 00:49:50,240 --> 00:49:51,480 ...dalam Dewan Keamanan. 826 00:49:51,560 --> 00:49:52,925 Duta Besar akan... 827 00:49:53,000 --> 00:49:54,764 ...menyampaikannya pada Anda. 828 00:50:01,540 --> 00:50:10,999 Diterjemahkan oleh : AngelTouch hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter IDFL™ Subs Crew http://IDFL.me 829 00:50:11,000 --> 00:50:16,000 Pussy Riot: Band Punk Rock Feminis Rusia Asal Moskow yang dikenal karena penampilannya yang provokatif terhadap kehidupan politik Rusia. 830 00:50:16,001 --> 00:50:21,000 Komite Cara dan Sarana (Way and Means): Komite/Komisi Kongres Amerika yang bertugas membahas segala perpajakan dan penerimaan lainnya dari Presiden. 831 00:50:21,001 --> 00:50:25,000 Dacha: Rumah pedesaaan layaknya vila di Rusia yang dimiliki dan digunakan oleh orang kaya dari kota untuk bersantai dan liburan musim panas. 832 00:50:25,001 --> 00:50:30,000 Ruang Kuning (Yellow Oval): Suatu ruangan di Gedung Putih yang digunakan untuk penyambutan kepala negara undangan sebelum melakukan perjamuan malam. 833 00:50:30,001 --> 00:50:35,000 Komite Angkatan Bersenjata (Armed Services): Komite/Komisi Kongres Amerika yang bertugas membahas pendanaan dan pengawasan Departemen Pertahanan dan Angkatan Bersenjata Amerika. 834 00:50:35,001 --> 00:50:37,999 Anggota Kongres Junior (Junior Congressman): Anggota Kongres dari suatu negara bagian yang belum lama menjabat sebagai anggota kongres. 835 00:50:38,000 --> 00:50:40,999 Anggota Kongres Senior (Senior Congressman): Anggota Kongres dari suatu negara bagian yang sudah cukup lama menjabat sebagai anggota kongres. 836 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 Komite Apropriasi (Appropriations): Komite/Komisi Kongres Amerika yang bertugas mengatur program mana saja yang akan dibiayai dari sejumlah anggaran yang sudah disetujui oleh Komite Otorisasi semisal Komite Angkatan Bersenjata. 837 00:50:45,001 --> 00:50:50,000 Uniting for Peace: Sebuah resolusi PBB yang dibuat untuk menghindari kebuntuan yang terjadi dalam Dewan Keamanan terhadap penggunaan Hak Veto. 838 00:50:50,001 --> 00:50:55,000 Kaukasus (Caucasus): Sebuah daerah di Eropa Timur dan Asia Barat di antara Laut Hitam dan Laut Kaspia yang sebagian besar dikuasai oleh Rusia. 839 00:50:55,000 --> 00:51:58,000 Diterjemahkan oleh : AngelTouch hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter IDFL™ Subs Crew http://IDFL.me