1
00:00:01,240 --> 00:00:04,050
Viktor Petrov!/
Fasis brengsek!
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,050
Viktor Petrov!/
Fasis brengsek!
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,851
Lihatlah bagaimana
kebebasan bersatu.
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,843
Hentikan pembungkaman media.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,366
Hentikan menghukum oposisi.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,728
Hentikan pemenjaraan kaum homo.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,564
Kau menghancurkan masa depan Rusia.
8
00:00:20,240 --> 00:00:21,446
Kalau Petrov sudah dekat...
9
00:00:21,520 --> 00:00:23,682
...suruh pemain musiknya
bermain sekeras mungkin.
10
00:00:23,760 --> 00:00:24,841
Saya akan beritahu Kolonel.
11
00:00:24,960 --> 00:00:26,291
Bagaimana dengan
gadis Pussy Riot*?
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,361
Kami sudah berunding.
13
00:00:27,440 --> 00:00:29,522
Mereka ingin Anda membahas
isu-isu berikut dengan Petrov.
14
00:00:29,600 --> 00:00:31,011
Takkan ada masalah./
Bilang akan kusampaikan.
15
00:00:31,080 --> 00:00:32,650
Anda yakin ingin mengajak
mereka dalam perjamuan malam?
16
00:00:32,760 --> 00:00:34,285
Tentu.
Mereka pembangkang.
17
00:00:34,360 --> 00:00:35,964
Mereka akan menyudutkan Petrov.
18
00:00:36,040 --> 00:00:38,008
Dia ingin menyatukan mereka
dengan berfoto? Tidak masalah.
19
00:00:38,080 --> 00:00:39,764
Kalau baginya penting,
aku pun juga.
20
00:00:39,840 --> 00:00:41,604
Bob./
Pak Presiden.
21
00:00:41,680 --> 00:00:43,569
Kita harus meloloskan
RUU ini dari komite.
22
00:00:43,640 --> 00:00:45,324
Presentasikan AmWorks secepatnya.
23
00:00:45,440 --> 00:00:47,807
Kita mungkin bisa memaksa sebagian,
tapi tidak semua.
24
00:00:47,920 --> 00:00:49,126
Rancang ulang pendanaannya.
25
00:00:49,200 --> 00:00:51,043
Satu RUU dalam satu komite.
26
00:00:51,120 --> 00:00:52,121
Coba Komite Cara dan Sarana.*
27
00:00:52,200 --> 00:00:54,248
Republik takkan menyetujui
harga borongan.
28
00:00:54,320 --> 00:00:56,482
Kita harus membaginya dalam
undang-undang terpisah.
29
00:00:56,560 --> 00:01:00,087
Saat aku mengenalkan America Works,
aku menjanjikan 10 juta pekerjaan.
30
00:01:00,160 --> 00:01:01,685
Mungkin sudah waktunya
mengurangi ekspektasi.
31
00:01:01,760 --> 00:01:02,807
Tidak, itu...
32
00:01:02,880 --> 00:01:05,247
Maaf, Pak. Presiden Petrov
akan tiba 15 menit lagi.
33
00:01:05,320 --> 00:01:06,924
Terima kasih./
Saya permisi dulu.
34
00:01:07,000 --> 00:01:08,923
Bob, kita masih ada waktu.
Duduklah.
35
00:01:09,000 --> 00:01:10,240
Anda masih banyak urusan.
36
00:01:10,320 --> 00:01:12,607
Bagaimana kalau
perjamuan malam nanti?
37
00:01:12,680 --> 00:01:14,409
Saya tak sabar menantinya, Pak Presiden.
38
00:01:18,840 --> 00:01:20,444
Seperti apa wajah pengecut?
39
00:01:20,520 --> 00:01:22,363
Membelakangi lawan dan
menghindari pertarungan.
40
00:01:45,360 --> 00:01:46,885
Selamat datang, Pak Presiden.
41
00:01:47,000 --> 00:01:48,650
Terima kasih, Pak Presiden.
42
00:01:48,720 --> 00:01:50,609
Apa ini kunjungan pertama
Anda ke Gedung Putih?
43
00:01:50,960 --> 00:01:54,089
Benar. Tapi ini periode ketiga-ku
menjabat Presiden.
44
00:02:01,960 --> 00:02:05,089
Aku sudah meninjau proposalmu
terkait Lembah Yordania.
45
00:02:06,840 --> 00:02:07,841
Impresif.
46
00:02:10,080 --> 00:02:12,208
Jadi, kau suka proposalnya?
47
00:02:13,040 --> 00:02:14,565
Jawabannya tidak.
48
00:02:15,920 --> 00:02:17,922
Itu bukan gurauan, Pak Presiden.
49
00:02:19,400 --> 00:02:22,051
Aku sama sekali tak tertarik
dengan rencanamu.
50
00:02:30,373 --> 00:02:40,000
Diterjemahkan oleh: AngelTouch
IDFL™ Subs Crew | http://IDFL.me
51
00:04:06,160 --> 00:04:09,289
Lembah Yordania bukanlah
hutan tetapi pepohonan.
52
00:04:09,360 --> 00:04:12,489
Dan pendekatan bilateral ini
terlalu ganjil.
53
00:04:13,200 --> 00:04:16,044
Aku jarang bertemu langsung
dengan Ny. Caspi,...
54
00:04:16,120 --> 00:04:18,441
...tapi rasanya
kalian meminta...
55
00:04:18,520 --> 00:04:20,921
...negara Palestina
mendukung sebuah rencana...
56
00:04:21,000 --> 00:04:22,684
...tanpa dilibatkan.
57
00:04:23,640 --> 00:04:26,041
Tujuan kita adalah
untuk melunakkan Rusia,...
58
00:04:26,160 --> 00:04:28,162
...mengajak mereka
sebagai mitra dalam...
59
00:04:28,240 --> 00:04:31,926
Kalau kita bisa membuat Rusia
bergabung dalam pasukan multinasional,...
60
00:04:32,040 --> 00:04:33,610
...mengawasi lembah tersebut
bersama-sama,...
61
00:04:33,680 --> 00:04:35,205
...mereka akan mendapat keuntungan.
62
00:04:35,480 --> 00:04:37,403
Mereka takkan menjadi duri
dalam daging saat kita maju...
63
00:04:37,480 --> 00:04:39,403
Kenapa kita bergantung
pada Rusia?
64
00:04:39,920 --> 00:04:42,571
Apa suami Anda yakin
Petrov bisa diandalkan?
65
00:04:44,800 --> 00:04:45,801
Presiden sangat optimis.
66
00:04:45,880 --> 00:04:48,531
Kami hanya meminta kalian
tetap berpikiran terbuka.
67
00:04:48,640 --> 00:04:51,644
Saya harap Anda menyampaikan
kekecewaan kami...
68
00:04:51,720 --> 00:04:52,926
...pada suami Anda.
69
00:04:53,520 --> 00:04:55,124
Saya akan menyampaikannya.
70
00:04:55,200 --> 00:04:58,044
Duta Besar Underwood
akan menghubungi kalian.
71
00:05:09,120 --> 00:05:11,088
Harusnya aku tidak menyelamu.
72
00:05:12,160 --> 00:05:14,003
Saat pertemuan tadi...
73
00:05:14,080 --> 00:05:16,162
...harusnya aku
membiarkanmu bicara.
74
00:05:16,240 --> 00:05:17,526
Sudahlah.
75
00:05:19,600 --> 00:05:21,409
Aku tahu kau meragukanku.
76
00:05:22,280 --> 00:05:25,409
Penunjukan reses. Kita belum
dan sudah seharusnya membicarakannya.
77
00:05:25,480 --> 00:05:29,724
Tidak perlu. Itu memang
dinamika politik yang tak biasa.
78
00:05:30,200 --> 00:05:31,690
Kau akan selalu
dianggap sebagai Ibu Negara.
79
00:05:31,760 --> 00:05:33,205
Ini adalah pesawat dinasmu.
80
00:05:33,280 --> 00:05:34,725
Tapi kita bisa mengatasinya.
81
00:05:34,800 --> 00:05:35,881
Aku tahu.
Tapi aku ingin...
82
00:05:35,960 --> 00:05:37,166
...kau tahu...
83
00:05:37,720 --> 00:05:39,484
Ny. Underwood,
Presiden mencari Anda.
84
00:05:50,160 --> 00:05:51,605
Hai./
Hei, bagaimana?
85
00:05:51,680 --> 00:05:52,727
Sambungkan Cathy juga?
86
00:05:52,800 --> 00:05:53,961
Tidak, beritahu saja.
87
00:05:54,080 --> 00:05:56,003
Banyak tentangan.
Mereka tidak senang.
88
00:05:56,080 --> 00:05:58,082
Mereka akan siap
ketika waktunya tiba.
89
00:05:58,160 --> 00:05:59,321
Bagaimana denganmu?
90
00:05:59,400 --> 00:06:01,562
Dia bilang "tidak."
Kata pertama yang keluar dari mulutnya.
91
00:06:01,640 --> 00:06:03,051
Tidak semuanya?
92
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
Mungkin dia sedang
mempermainkanku,...
93
00:06:04,440 --> 00:06:05,885
...melihat sampai di mana batasku.
94
00:06:05,960 --> 00:06:08,281
Bagaimana pun juga
dia mantan anggota KGB.
95
00:06:08,360 --> 00:06:10,806
Kalian harus pakai
pendekatan lunak.
96
00:06:10,880 --> 00:06:11,961
Rencana ini harus berhasil.
97
00:06:12,040 --> 00:06:13,326
Sebaiknya sambungkan Cathy juga.
98
00:06:13,400 --> 00:06:15,004
Beritahu saja padanya.
Aku harus pergi.
99
00:06:15,320 --> 00:06:17,004
Kita tidak boleh mengabaikannya.
100
00:06:17,080 --> 00:06:20,004
Kalau tidak, Francis...
101
00:06:20,080 --> 00:06:21,320
Baiklah, sambungkan.
102
00:06:21,440 --> 00:06:23,568
Entah bagaimana beruntungnya
kami bisa memilikimu.
103
00:06:23,640 --> 00:06:26,325
Dengan segala kecakapan
dan keahlianmu.
104
00:06:26,800 --> 00:06:28,689
Bahkan hanya dengan mencantumkan
namamu di situs kami.
105
00:06:28,760 --> 00:06:30,888
Terima kasih atas pujiannya,
Pak Anggota Kongres.
106
00:06:30,960 --> 00:06:33,531
Brad saja. "Pak Anggota Kongres"
terlalu formal.
107
00:06:33,600 --> 00:06:35,364
Baiklah. Brad.
108
00:06:35,440 --> 00:06:38,250
Untuk nama jabatanmu,
bagaimana dengan Penasihat Khusus?
109
00:06:38,320 --> 00:06:39,321
Tidak masalah bagiku.
110
00:06:39,400 --> 00:06:40,845
Pilihlah yang kau suka.
111
00:06:40,960 --> 00:06:43,247
Jam kerjamu bebas.
Kau bisa datang kapan saja.
112
00:06:43,760 --> 00:06:47,003
Gajinya. Bagaimana kalau
$220,000 per tahun?
113
00:06:47,760 --> 00:06:49,569
Batas maksimum gaji $173,000.
114
00:06:49,760 --> 00:06:52,411
50 ribu tambahannya
dari dana kampanyeku.
115
00:06:52,840 --> 00:06:54,330
Kau berhak mendapatkan lebih.
116
00:06:55,480 --> 00:06:56,606
Itu tawaran yang besar.
117
00:06:56,680 --> 00:06:57,681
Kau berhak mendapatkannya.
118
00:06:59,120 --> 00:07:00,690
Aku ingin terlibat langsung
dalam masalah ini.
119
00:07:00,760 --> 00:07:02,489
Underwood tidak membayarku
sebesar itu.
120
00:07:02,560 --> 00:07:03,561
Maaf?
121
00:07:04,120 --> 00:07:06,726
Ketika aku Kepala Stafnya,
gajiku sesuai batas maksimum.
122
00:07:06,800 --> 00:07:08,529
Gajiku tidak pernah mendekati 220.
123
00:07:08,600 --> 00:07:09,806
Seperti yang kubilang,
kau berhak...
124
00:07:09,880 --> 00:07:11,041
Itu terlalu banyak,
Pak Anggota Kongres.
125
00:07:12,240 --> 00:07:13,605
Tidak bagiku. Tapi...
126
00:07:13,680 --> 00:07:15,523
...aku takkan memaksamu
jika ingin dibayar lebih kecil.
127
00:07:16,840 --> 00:07:18,285
Seperti yang kubilang,
RUU Transportasi ini...
128
00:07:18,360 --> 00:07:20,601
...adalah kesempatan kita
untuk membuat sejarah.
129
00:07:29,640 --> 00:07:31,369
Hadirin sekalian,
sesi foto sudah selesai.
130
00:07:31,440 --> 00:07:33,363
Silakan keluar.
131
00:07:33,440 --> 00:07:34,680
Terima kasih sudah datang.
132
00:07:41,240 --> 00:07:43,402
Aku dengar belakangan ini
kau sering berselancar.
133
00:07:44,560 --> 00:07:46,881
Kami punya lokasi bagus
di Laut Hitam.
134
00:07:46,960 --> 00:07:49,042
Kebanyakan untuk sesi foto.
135
00:07:49,120 --> 00:07:50,565
Ya, aku sudah melihatnya.
136
00:07:52,720 --> 00:07:55,007
Fotonya cukup memikat anak muda.
137
00:07:55,640 --> 00:07:57,608
Penting untuk memperlihatkan
Presiden mereka bersenang-senang...
138
00:07:57,680 --> 00:07:59,887
...agar mereka tidak terlalu
serius menanggapi Presidennya.
139
00:08:02,360 --> 00:08:03,521
Aku punya hadiah untukmu.
140
00:08:08,080 --> 00:08:09,809
Maaf terlambat.
141
00:08:09,880 --> 00:08:12,770
Saya harap kalian
tidak terlalu lama menunggu.
142
00:08:16,080 --> 00:08:17,127
Kita mulai?
143
00:08:17,200 --> 00:08:19,806
Ini buatan tangan Tomas Vu,...
144
00:08:19,880 --> 00:08:21,848
...seniman Amerika
yang sangat berbakat.
145
00:08:21,920 --> 00:08:25,686
Dia menggoreskan gambar
di satu sisi dan di sisi lainnya...
146
00:08:26,600 --> 00:08:28,250
...dia menggoreskan
lirik lagu The Beatles.
147
00:08:30,600 --> 00:08:32,090
Seperti jaman Uni Soviet.
148
00:08:32,160 --> 00:08:34,481
Sudah kuno,
tapi masih berfungsi.
149
00:08:34,560 --> 00:08:37,484
Kapan-kapan
datanglah ke Dacha*-ku.
150
00:08:37,560 --> 00:08:39,130
Kita berselancar bersama.
151
00:08:39,200 --> 00:08:41,521
Airnya sangat dingin...
152
00:08:41,600 --> 00:08:43,125
...tapi wanitanya begitu hangat.
153
00:08:43,200 --> 00:08:45,407
Claire takkan menyetujuinya.
154
00:08:45,480 --> 00:08:50,168
Ajak dia juga.
Banyak seniman di sana.
155
00:08:50,240 --> 00:08:51,810
Mungkin saja ada
yang menarik hatinya.
156
00:08:55,280 --> 00:08:56,850
Pak Presiden, aku penasaran.
157
00:08:56,920 --> 00:08:59,764
Kau langsung berkata tidak
ketika baru tiba di sini.
158
00:08:59,840 --> 00:09:02,764
Tapi kini kau
mengundangku ke Dacha-mu.
159
00:09:02,840 --> 00:09:04,251
Mana yang benar?
160
00:09:04,320 --> 00:09:06,243
Aku sudah menjelaskan maksudku.
161
00:09:06,320 --> 00:09:07,560
Kenapa masih bingung?
162
00:09:07,640 --> 00:09:10,166
Perwakilan kami sudah lama
membahas isu ini.
163
00:09:10,240 --> 00:09:12,846
Membahas tidak sama dengan berjanji.
164
00:09:13,360 --> 00:09:15,124
Dan aku bisa bilang...
165
00:09:15,720 --> 00:09:16,960
...tidak akan ada perjanjian.
166
00:09:18,080 --> 00:09:19,650
Kau bisa memberitahuku
lewat telepon.
167
00:09:22,800 --> 00:09:26,247
Aku pikir kau mengundangku
untuk menebus penghinaan kalian.
168
00:09:26,320 --> 00:09:27,446
Penghinaan apa?
169
00:09:28,160 --> 00:09:30,845
Dua presiden sebelumnya
tidak pernah mengundangku ke Washington.
170
00:09:30,920 --> 00:09:33,002
Konferensi ini
bukan hanya pertunjukan.
171
00:09:33,080 --> 00:09:35,481
Aku ingin memberikan kedamaian.
172
00:09:35,560 --> 00:09:38,484
Percuma mendamaikan Timur Tengah.
Sejarah sudah membuktikannya.
173
00:09:38,560 --> 00:09:41,006
Aku menawarimu kesempatan
untuk mengubah sejarah.
174
00:09:41,080 --> 00:09:42,127
Aku akan bicara jujur padamu...
175
00:09:42,200 --> 00:09:45,488
...karena kau sudah
mengundangku ke sini.
176
00:09:46,560 --> 00:09:49,211
Rusia takkan mendapat apa-apa
dari kedamaian Timur Tengah.
177
00:09:50,040 --> 00:09:53,681
Dan terutama bila
bekerja sama dengan Amerika.
178
00:09:56,000 --> 00:09:58,241
Israel tidak pernah mempercayai kami.
179
00:09:58,320 --> 00:09:59,481
Kalian pikir hal itu
akan berubah?
180
00:09:59,560 --> 00:10:01,324
Kami ingin membangun kepercayaan.
181
00:10:04,240 --> 00:10:07,767
Bagaimana pertemuan kalian
dengan Duta Besar pagi tadi?
182
00:10:07,840 --> 00:10:10,127
Duta Besar Aruri menghubungiku.
183
00:10:10,800 --> 00:10:13,963
Mereka sedikit ragu tapi kami
mendorong mereka untuk berpikir terbuka.
184
00:10:14,040 --> 00:10:15,610
Dia menjelaskannya
sebagai kekhawatiran.
185
00:10:15,680 --> 00:10:17,728
Mereka akan beradaptasi
setelah kita membangun...
186
00:10:17,800 --> 00:10:20,690
Apa suami Anda memberikan penawaran
langsung kepada Israel dan Palestina?
187
00:10:21,520 --> 00:10:24,922
Semua komunikasi yang bersifat formal
ditangani oleh Departemen Luar Negeri.
188
00:10:25,000 --> 00:10:27,287
Tapi suami Anda tidak mungkin
percaya mereka bisa bekerja.
189
00:10:27,360 --> 00:10:28,964
Tuan-tuan,
dalam pembicaraan ini,...
190
00:10:29,040 --> 00:10:30,963
...saya berharap agar Anda
menyebutnya sebagai Presiden,...
191
00:10:31,040 --> 00:10:32,883
...bukan suami saya.
192
00:10:32,960 --> 00:10:34,325
Baiklah, Ibu Duta Besar.
193
00:10:34,400 --> 00:10:36,482
Dan kalian harus membahasnya
dengan Menteri Durant.
194
00:10:36,560 --> 00:10:39,404
Kapasitasnya lebih tinggi dariku.
195
00:10:40,360 --> 00:10:44,081
Maafkan kami, Ibu Menteri.
Silakan lanjutkan.
196
00:10:44,160 --> 00:10:48,882
Kita akan bahas rinciannya.
Silakan buka halaman 12.
197
00:10:49,640 --> 00:10:52,610
Pak Presiden, kita sudah
bekerja sama dalam berbagai bidang.
198
00:10:52,680 --> 00:10:55,570
Pembatasan nuklir,
pemberantasan teroris, Korea Utara.
199
00:10:55,640 --> 00:10:58,405
Menurutku tidak ada bedanya
dengan masalah Timur Tengah.
200
00:10:58,480 --> 00:10:59,561
Itu rancangan Amerika.
201
00:10:59,640 --> 00:11:02,120
Itu bukan rancangan Amerika.
Aku menjanjikan kedudukan yang sama.
202
00:11:02,200 --> 00:11:04,680
Janji? Carter menjanjikan
kedudukan yang sama,...
203
00:11:04,760 --> 00:11:05,841
...lalu mengusir kami
dari Camp David.
204
00:11:05,920 --> 00:11:07,331
Begitu juga Clinton
dalam isu Bosnia.
205
00:11:07,400 --> 00:11:09,801
Aku presidennya sekarang,
hal itu takkan terjadi.
206
00:11:09,880 --> 00:11:13,009
Sampai 18 bulan lagi,
sebelum kau diganti.
207
00:11:16,240 --> 00:11:19,323
Aku cemburu, Viktor.
208
00:11:19,400 --> 00:11:20,481
Kau tidak perlu berjanji.
209
00:11:21,280 --> 00:11:22,805
Kau tidak punya lawan.
210
00:11:22,880 --> 00:11:25,884
Kau bisa menerka
hasil pemilihan.
211
00:11:25,960 --> 00:11:28,691
Amerika Serikat tidak begitu.
212
00:11:29,280 --> 00:11:33,524
Aku tidak maju karena aku bisa melakukan
sesuatu yang tak bisa dilakukan kandidat lain...
213
00:11:33,600 --> 00:11:34,886
...seperti proposal ini.
214
00:11:34,960 --> 00:11:37,566
Ayolah, Pak Presiden.
Kita tahu kau akan maju.
215
00:11:38,880 --> 00:11:42,282
Tapi apakah kau menang,
tak ada yang tahu.
216
00:11:42,800 --> 00:11:46,043
Intinya saja. Kalau kau punya segalanya,
apa lagi yang kau inginkan?
217
00:11:48,000 --> 00:11:49,684
Aku tidak meminta apa-apa.
218
00:11:51,320 --> 00:11:54,483
Pria sepertimu tidak mungkin
datang tanpa suatu tujuan.
219
00:11:59,680 --> 00:12:03,321
Perjalananku cukup jauh, Pak Presiden.
220
00:12:03,400 --> 00:12:04,845
Bagaimana kalau tunda dulu?
221
00:12:04,920 --> 00:12:05,887
Aku istirahat dulu...
222
00:12:05,960 --> 00:12:08,645
...sambil memikirkan hal ini
dengan pikiran terbuka.
223
00:12:09,320 --> 00:12:12,688
Mungkin aku akan memikirkan
sesuatu yang aku inginkan.
224
00:12:13,760 --> 00:12:15,091
Kita bicara lagi
saat makan malam.
225
00:12:15,360 --> 00:12:17,647
Baiklah, jika itu maumu.
226
00:12:20,320 --> 00:12:21,560
Dia tahu apa maunya,...
227
00:12:21,640 --> 00:12:22,971
...tapi dia ingin dibujuk.
228
00:12:23,040 --> 00:12:24,371
Bagaimana pun ini kemajuan.
229
00:12:24,840 --> 00:12:28,083
penolakan takkan bisa dimentahkan
tanpa kata "mungkin" di tengahnya.
230
00:12:37,840 --> 00:12:41,526
Tuan-tuan, Wakil Direktur datang.
231
00:13:18,280 --> 00:13:20,726
Orsay.
Ikut aku.
232
00:13:21,920 --> 00:13:25,242
Kami menangkap Asher, jam 2:30 tadi.
Dia sangat ketakutan.
233
00:13:26,280 --> 00:13:29,170
Jam 2:45, dia memberikan
enam terabyte file kompresan.
234
00:13:29,240 --> 00:13:31,481
25 juta pengguna AT&T.
235
00:13:31,880 --> 00:13:33,166
Kau salah memilih orang.
236
00:13:33,240 --> 00:13:34,730
Dia bukan satu-satunya.
237
00:13:34,800 --> 00:13:35,961
Tidak bagiku.
238
00:13:36,840 --> 00:13:39,446
Kau tak bisa menahanku dengan
tuduhan yang sudah dicabut.
239
00:13:39,520 --> 00:13:41,170
Tenang.
Tak ada yang menahanmu.
240
00:13:42,520 --> 00:13:43,851
Dari laporan yang kudapat,...
241
00:13:43,920 --> 00:13:46,571
...kau bekerja dengan baik.
242
00:13:47,400 --> 00:13:49,641
Bila tetap begitu,
imbalan menantimu.
243
00:13:49,720 --> 00:13:51,370
Tugas yang lebih besar,
memimpin tim sendiri...
244
00:13:51,440 --> 00:13:53,010
Aku tak mungkin di sini
kalau aku punya pilihan.
245
00:13:53,080 --> 00:13:54,923
Tapi kau bisa memilih.
246
00:13:55,760 --> 00:13:58,445
Kau bisa mengambil hikmah
dari kesempatan keduamu.
247
00:13:58,520 --> 00:14:02,525
Tapi kau harus membuktikannya.
248
00:14:03,440 --> 00:14:04,601
Nama-nama?
249
00:14:04,680 --> 00:14:06,125
Hanya itu yang kuinginkan.
250
00:14:07,840 --> 00:14:08,887
Tidak.
251
00:14:12,960 --> 00:14:14,291
Asher akan memberikannya padaku.
252
00:14:16,240 --> 00:14:17,207
Dia takkan melakukannya.
253
00:14:17,280 --> 00:14:19,647
Mungkin saja.
Berharaplah mereka takkan...
254
00:14:19,720 --> 00:14:21,290
...memberitahu sesuatu
di luar tuduhanmu.
255
00:14:24,440 --> 00:14:27,887
Kau punya masa depan di sini, Gavin.
256
00:14:30,720 --> 00:14:32,688
Baiklah. Kembali bekerja.
257
00:14:36,000 --> 00:14:37,525
Pertahankan kerjamu.
258
00:14:39,120 --> 00:14:42,169
Jamu mereka dengan baik.
Buat mereka terkesan.
259
00:14:42,640 --> 00:14:43,880
Mereka? Siapa lagi?
260
00:14:43,960 --> 00:14:47,043
Birch. Dia tidak mau
memperjuangkan AmWorks.
261
00:14:47,120 --> 00:14:49,202
Tolong jangan menyuruhku
bicara dengan Bob.
262
00:14:49,280 --> 00:14:51,886
Fokus saja pada Petrov.
Biar kutangani Bob.
263
00:14:52,280 --> 00:14:54,282
Maaf, Pak.
Semuanya sudah siap.
264
00:14:54,360 --> 00:14:56,169
Presiden Petrov
ada di Ruang Kuning.*
265
00:14:56,240 --> 00:14:57,480
Terima kasih, Calista.
266
00:15:01,040 --> 00:15:03,441
Sepertinya aku harus
melakukan sesuatu pada Cathy.
267
00:15:03,520 --> 00:15:04,646
Kenapa?
268
00:15:04,720 --> 00:15:06,085
Aku berusaha mengangkat namanya...
269
00:15:06,160 --> 00:15:09,004
...tapi rasanya seperti merendahkan.
270
00:15:09,080 --> 00:15:11,208
Itu resikonya.
271
00:15:11,280 --> 00:15:13,681
Aku tahu./
Apa dia merasa terancam?
272
00:15:13,960 --> 00:15:16,361
Terancam? Tidak.
Mungkin dilemahkan.
273
00:15:17,040 --> 00:15:18,530
Aku terlalu banyak
mendapat perhatian.
274
00:15:18,600 --> 00:15:20,284
Sulit bagiku...
275
00:15:20,360 --> 00:15:22,089
...bila Cathy tidak memihakku.
276
00:15:22,160 --> 00:15:23,969
Jadi aku harus
merebut hatinya.
277
00:15:24,040 --> 00:15:26,884
Tapi jangan lupakan
fokus kita malam ini.
278
00:15:26,960 --> 00:15:30,646
Sejak kapan aku tak bisa melakukan
dua tugas sekaligus? Kau miring.
279
00:15:31,000 --> 00:15:32,001
Apa?
280
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Siap bertarung?
281
00:15:36,480 --> 00:15:37,481
Ya.
282
00:16:15,560 --> 00:16:17,449
Wakil Presiden Amerika Serikat,
Donald Blythe.
283
00:16:17,520 --> 00:16:18,487
Pak Presiden, selamat datang.
284
00:16:18,560 --> 00:16:20,483
Pak Wakil Presiden./
Terima kasih.
285
00:16:22,080 --> 00:16:23,730
Presiden Petrov, selamat datang.
286
00:16:23,920 --> 00:16:24,921
Suatu kehormatan.
287
00:16:26,800 --> 00:16:28,325
Hai. Kau begitu cantik.
288
00:16:28,400 --> 00:16:30,243
Ini pakaian lama.
289
00:16:30,360 --> 00:16:32,647
Kau terlihat cantik, seperti biasanya./
Terima kasih.
290
00:16:32,760 --> 00:16:35,331
Semua mata akan tertuju padamu.
291
00:16:35,400 --> 00:16:36,686
Bukan mereka.
292
00:16:38,080 --> 00:16:40,765
Senator Mendoza. Sebentar lagi
akan menjadi Kandidat Mendoza.
293
00:16:40,840 --> 00:16:42,171
Rumor mulai berdatangan.
294
00:16:42,240 --> 00:16:44,607
Anda mengawali karir
dengan Reagan, bukan?
295
00:16:44,680 --> 00:16:46,125
Pegawainya dalam
kampanye pilpres 1984.
296
00:16:46,200 --> 00:16:49,249
Dia punya lukisan Gipper
dengan topi koboi di kantornya.
297
00:16:49,360 --> 00:16:51,283
Seorang pria sejati.
298
00:16:51,480 --> 00:16:52,686
Hmm?
299
00:16:57,240 --> 00:16:59,846
Bob, aku punya rencana. Dave Blanchek
anggota Komite Angkatan Bersenjata* dan...
300
00:16:59,920 --> 00:17:01,604
Saya tak ingin
menganggu antrian.
301
00:17:03,040 --> 00:17:04,530
Suatu kehormatan,
Pak Presiden.
302
00:17:04,600 --> 00:17:07,206
Ganti Birch dengan
Mendoza di sebelahku.
303
00:17:07,560 --> 00:17:10,484
Alan. Kau nampak gagah.
304
00:17:10,560 --> 00:17:11,891
Sesuai tempatnya.
305
00:17:11,960 --> 00:17:13,803
Di mana pasanganmu?/
Tidak ada.
306
00:17:14,080 --> 00:17:15,809
Aku bisa menemanimu masuk.
307
00:17:15,880 --> 00:17:17,962
Aku tak ingin merusak fotonya.
308
00:17:20,080 --> 00:17:21,366
Tamu-tamu spesial kita!
309
00:17:21,440 --> 00:17:23,010
Aku senang kalian
bergabung bersama kami.
310
00:17:23,080 --> 00:17:25,082
Terima kasih sudah datang.
Pak Presiden.
311
00:17:26,240 --> 00:17:28,288
Akhirnya kita semeja juga
setelah sekian lama.
312
00:17:29,000 --> 00:17:32,482
Apa Anda sudah membicarakan
permintaan kami?
313
00:17:32,560 --> 00:17:33,721
Kami membicarakan banyak hal.
314
00:17:33,800 --> 00:17:36,883
Terutama permintaan kami?
315
00:17:36,960 --> 00:17:39,042
Apa kalian sudah membahas
permintaan kami?
316
00:17:39,160 --> 00:17:40,525
Bagaimana kalau foto dulu?
317
00:17:40,600 --> 00:17:41,761
Ide bagus.
318
00:18:02,360 --> 00:18:04,761
Viktor, apa kau jatuh cinta?
319
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Aku tidak paham akan cinta.
320
00:18:07,920 --> 00:18:12,482
Tapi aku belajar untuk
menikmati perceraian.
321
00:18:20,760 --> 00:18:22,683
Yang artinya,...
322
00:18:22,760 --> 00:18:25,081
"Halo, dan harap tidak
mencuri peralatan makannya."
323
00:18:28,120 --> 00:18:31,283
Kini setelah saya membacakan
bahasa Rusia yang saya tahu,...
324
00:18:31,360 --> 00:18:34,284
...Claire dan saya ingin
menyambut kalian di Gedung Putih...
325
00:18:34,360 --> 00:18:39,400
...dalam rangka menjamu Presiden Petrov
dalam kunjungan negara yang bersejarah ini.
326
00:18:40,520 --> 00:18:42,841
Seabad lalu,
tepatnya satu setengah abad lalu,...
327
00:18:43,400 --> 00:18:47,121
...De Tocqueville menulis,
terkait Amerika dengan Rusia,...
328
00:18:47,200 --> 00:18:48,361
...sebagai berikut:
329
00:18:48,480 --> 00:18:52,201
"Metode dan ideologi
mereka begitu berbeda."
330
00:18:52,280 --> 00:18:55,124
"Meski demikian,
semuanya berujung...
331
00:18:55,200 --> 00:18:58,727
"...pada keinginan tersembunyi
yang begitu mulia...
332
00:18:59,240 --> 00:19:02,210
"...bahwa suatu hari
mereka bisa menggenggam...
333
00:19:02,280 --> 00:19:04,681
"...kehidupan separuh dunia."
334
00:19:04,760 --> 00:19:06,649
Tapi malam ini
saya ingin bilang...
335
00:19:06,720 --> 00:19:08,529
...bukan hanya separuh,...
336
00:19:08,600 --> 00:19:12,685
...tapi seluruh dunia
membutuhkan tuntunan kita.
337
00:19:13,080 --> 00:19:17,642
Jadi, untuk Presiden Petrov,
dan semua hal-hal indah...
338
00:19:17,760 --> 00:19:21,162
...yang akan kita lakukan bersama-sama.
Pak Presiden.
339
00:19:21,240 --> 00:19:22,241
Amin.
340
00:19:29,960 --> 00:19:32,201
Yang artinya
"Jangan pernah mempercayai Prancis."
341
00:19:35,240 --> 00:19:36,969
Terima kasih kepada
Presiden dan Ibu Negara...
342
00:19:37,040 --> 00:19:39,088
...atas kebaikan dan perjamuannya.
343
00:19:39,440 --> 00:19:41,920
Lebih baru dari De Tocqueville,...
344
00:19:42,000 --> 00:19:44,207
...sekitar 30 tahun lalu,...
345
00:19:44,920 --> 00:19:48,208
...Mikhail Gorbachev datang
ke tempat ini dan berkata...
346
00:19:48,280 --> 00:19:50,760
...ingin mengakhiri
"musim dingin yang bertentangan."
347
00:19:52,360 --> 00:19:57,048
Kini bisa dibilang
musim dingin tersebut sudah berlalu.
348
00:19:57,680 --> 00:19:59,648
Dan di malam bulan Mei
yang indah ini...
349
00:19:59,760 --> 00:20:02,604
...mari kita menyambut
musim semi yang indah.
350
00:20:03,120 --> 00:20:06,363
Kita semua tahu siapa
yang membawa keindahan itu.
351
00:20:07,920 --> 00:20:09,649
Untuk Anda, Ny. Underwood.
352
00:20:13,240 --> 00:20:15,561
Dan tentu saja,
untuk separuh jiwa Anda.
353
00:20:15,800 --> 00:20:17,131
Terima kasih.
354
00:20:20,480 --> 00:20:24,724
Aku juga ingin bersulang
untuk tiga orang di sini.
355
00:20:25,480 --> 00:20:30,122
Nadya Tolokonnikova, Masha
Alyokhina and Pyotr Verzilov.
356
00:20:31,400 --> 00:20:33,482
Kami memang berbeda pendapat.
357
00:20:33,840 --> 00:20:37,208
Tapi kami punya
perasaan yang sama.
358
00:20:39,160 --> 00:20:41,686
Cinta akan tanah air.
359
00:20:43,760 --> 00:20:44,966
Untuk kalian.
360
00:20:45,440 --> 00:20:46,441
Dan untuk Rusia.
361
00:20:47,920 --> 00:20:48,921
Pak Presiden.
362
00:20:49,000 --> 00:20:51,321
Nadya dan Masha
juga ingin bersulang.
363
00:20:57,560 --> 00:21:00,450
"Untuk Viktor Petrov,
yang loyalitasnya begitu besar...
364
00:21:00,520 --> 00:21:02,682
...hingga memberikan separuh negeri
kepada teman-temannya."
365
00:21:04,440 --> 00:21:06,010
"Pria yang sangat terbuka
dengan kritikan...
366
00:21:06,080 --> 00:21:08,048
...hingga para pengkritiknya
mendekam di penjara."
367
00:21:16,320 --> 00:21:20,211
Maksud kalian sudah jelas.
Tolong.
368
00:21:21,280 --> 00:21:26,411
Duduk, minum dan tertawa,
layaknya Rusia sejati.
369
00:21:26,480 --> 00:21:27,481
Hmm?
370
00:21:40,240 --> 00:21:42,163
Pak Presiden.
371
00:21:42,880 --> 00:21:44,962
Kejadian tadi membuktikan Anda
telah membuat keputusan tepat...
372
00:21:45,040 --> 00:21:46,530
...untuk tidak mempunyai anak.
373
00:21:54,760 --> 00:21:57,331
Pegawaiku sudah mengarahkan mereka.
374
00:21:57,440 --> 00:21:58,441
Tidak masalah.
375
00:21:59,120 --> 00:22:00,451
Terima kasih atas kebaikanmu.
376
00:22:00,520 --> 00:22:02,090
Kumohon. Sudahlah.
377
00:22:04,120 --> 00:22:06,248
Aku tahu Pussy Riot
ide yang buruk.
378
00:22:06,480 --> 00:22:07,481
Kau harus pergi.
379
00:22:07,600 --> 00:22:09,489
Lebih baik tidak
memberikan komentar.
380
00:22:09,560 --> 00:22:11,085
Atau kita akan
sederajat dengan mereka.
381
00:22:13,040 --> 00:22:14,166
Jus atau soda?
382
00:22:14,760 --> 00:22:17,445
Minuman diet kalau ada.
383
00:22:17,520 --> 00:22:18,567
Siapa mereka?
384
00:22:22,760 --> 00:22:24,000
Keponakanku.
385
00:22:25,600 --> 00:22:26,601
Manisnya.
386
00:22:34,400 --> 00:22:35,640
Aku dapat tawaran pekerjaan.
387
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Di mana?
388
00:22:37,600 --> 00:22:40,206
Brad Petite.
Penasihat khusus.
389
00:22:41,280 --> 00:22:44,124
Dari Hawaii?
Anggota Kongres Junior?*
390
00:22:44,280 --> 00:22:45,281
Benar.
391
00:22:45,360 --> 00:22:48,330
Aku menyukainya.
Dia baik dan ambisius.
392
00:22:48,640 --> 00:22:50,130
Dia menawariku banyak uang.
393
00:22:50,280 --> 00:22:52,328
Benarkah?/
$220,000.
394
00:22:53,160 --> 00:22:54,161
Astaga.
395
00:22:55,960 --> 00:22:58,804
Dua kali lipat
dari gajiku di Gedung Putih.
396
00:23:01,480 --> 00:23:02,811
Kau yang mengaturnya?
397
00:23:04,040 --> 00:23:05,041
Tidak.
398
00:23:05,640 --> 00:23:06,641
Presiden?
399
00:23:07,680 --> 00:23:09,489
Apa maksudmu?/
Jangan bohong, Seth.
400
00:23:09,560 --> 00:23:11,050
Aku baru mendengarnya sekarang.
401
00:23:13,440 --> 00:23:15,169
Siapa Anggota Kongres Senior*
dari Hawaii?
402
00:23:18,360 --> 00:23:19,566
Ketua Komite Apropriasi.*
403
00:23:19,640 --> 00:23:21,449
Aku tahu,
aku sempat bingung tadi.
404
00:23:22,440 --> 00:23:24,966
Bukan pria, tapi wanita.
405
00:23:25,040 --> 00:23:26,326
Francine Tenaka.
406
00:23:26,640 --> 00:23:28,210
Kalau kau tidak tahu Tenaka,...
407
00:23:28,280 --> 00:23:30,248
...kau tak mungkin tahu
siapa Brad Petite.
408
00:23:30,360 --> 00:23:32,488
Atau dia ambisius dan baik.
409
00:23:33,200 --> 00:23:35,851
Pekerjaan ini datang darimu
atau dari Presiden.
410
00:23:36,920 --> 00:23:38,968
Dan sudah kubilang bukan.
411
00:23:41,560 --> 00:23:42,891
Aku menolaknya.
412
00:23:44,000 --> 00:23:45,240
Bilang pada Presiden
aku siap bekerja...
413
00:23:45,360 --> 00:23:47,442
...kapan pun dia membutuhkanku.
414
00:23:47,800 --> 00:23:49,450
Aku tidak butuh latihan.
415
00:24:04,280 --> 00:24:06,328
Dekati Birch selagi dia di sini.
416
00:24:06,400 --> 00:24:09,085
Cobalah meminta
daftar-daftar kandidatnya.
417
00:24:09,160 --> 00:24:10,810
Menurutku menaruhnya
di ujung meja...
418
00:24:10,880 --> 00:24:12,370
...takkan membuatnya ingin bicara.
419
00:24:13,920 --> 00:24:15,729
Kita harus membangun
kembali hubungan negara kita.
420
00:24:15,800 --> 00:24:16,847
Menyegarkan?
421
00:24:16,920 --> 00:24:19,127
Maksud Anda menyegarkan?
422
00:24:19,200 --> 00:24:21,202
Bukan. Membangun kembali.
423
00:24:21,280 --> 00:24:23,123
Kita bangun kembali hubungan...
424
00:24:23,200 --> 00:24:26,010
...supaya kita lebih saling percaya.
Oke.
425
00:24:27,240 --> 00:24:28,810
Jauhkan komite dari
amandemen-amandemen ini.
426
00:24:28,880 --> 00:24:30,325
Tidak semua,
sebagian saja.
427
00:24:30,400 --> 00:24:32,607
Ketua Kongres bisa murka kalau
aku mencampuri urusan mereka.
428
00:24:32,680 --> 00:24:33,920
Tidak jika dia
harus melawan...
429
00:24:34,000 --> 00:24:35,206
...bakal calon kandidat.
430
00:24:35,280 --> 00:24:36,964
Dia tahu di mana posisinya.
431
00:24:37,040 --> 00:24:38,963
Anda memberikan penunjukan reses
pada istrimu...
432
00:24:39,080 --> 00:24:40,127
...lalu kini meminta bantuanku?
433
00:24:40,200 --> 00:24:41,565
Posisi Duta Besar harus diisi.
434
00:24:41,640 --> 00:24:44,166
Ada banyak diplomat profesional.
435
00:24:44,240 --> 00:24:45,730
Penunjukannya merupakan
tamparan keras untuk Senat.
436
00:24:45,800 --> 00:24:48,246
Jangan bahas masalah penunjukan.
437
00:24:48,320 --> 00:24:50,402
Hector, apa pun maumu,
aku akan menyetujuinya.
438
00:24:50,480 --> 00:24:52,642
Aku takkan memvetonya.
439
00:24:52,760 --> 00:24:54,091
Anda bisa memveto sesuka Anda.
440
00:24:54,160 --> 00:24:57,687
Kami akan terbantu dalam pemilu 2016.
Permisi.
441
00:25:04,520 --> 00:25:05,851
Mana yang lebih memabukkan?
442
00:25:05,920 --> 00:25:07,604
Anggur ini atau Claire Underwood?
443
00:25:10,000 --> 00:25:11,286
Apa kau sering
menggunakan kalimat itu?
444
00:25:11,640 --> 00:25:13,085
Tidak sesering punyamu.
445
00:25:13,600 --> 00:25:14,886
Apa itu?
446
00:25:15,640 --> 00:25:17,324
"Viktor, apa kau jatuh cinta?"
447
00:25:20,480 --> 00:25:21,766
President Descoteaux memberitahuku...
448
00:25:21,840 --> 00:25:24,081
...kalau kau menanyakan hal
yang sama saat dia di sini.
449
00:25:26,440 --> 00:25:28,044
Menurutku suamiku mengutip
tulisan penulis Rusia...
450
00:25:28,120 --> 00:25:29,451
...saat dia bersulang.
451
00:25:29,520 --> 00:25:31,522
Jangan bilang. Tolstoy?
452
00:25:31,600 --> 00:25:32,886
Pushkin.
453
00:25:32,960 --> 00:25:35,566
"Kecurangan yang meninggikan kita...
454
00:25:35,640 --> 00:25:37,563
...lebih berharga daripada
kejujuran yang rendah."
455
00:25:39,520 --> 00:25:40,851
Dia tidak bersulang.
456
00:25:42,120 --> 00:25:43,531
Benar. Tidak.
457
00:25:45,560 --> 00:25:47,369
Kau memang mengenal Pushkin...
458
00:25:47,480 --> 00:25:49,960
...atau kau baru mempelajarinya
sebelum aku datang?
459
00:25:50,800 --> 00:25:52,484
Apa bedanya?
460
00:25:55,360 --> 00:25:58,011
Jadi inikah rencananya?
461
00:25:58,760 --> 00:26:00,683
Dia menyerahkan penggodaan padamu.
462
00:26:00,760 --> 00:26:03,764
Ada istilahnya dalam
bahasa inggris, bukan?
463
00:26:04,680 --> 00:26:05,681
Untuk apa?
464
00:26:05,880 --> 00:26:08,963
Germo. Benar?
Dia menggermokanmu.
465
00:26:11,640 --> 00:26:13,005
Kau sangat menarik.
466
00:26:13,640 --> 00:26:14,880
Terima kasih.
467
00:26:14,960 --> 00:26:18,089
Dan kau lebih pantas menjadi
Ibu Negara daripada Duta Besar.
468
00:26:18,160 --> 00:26:19,889
Begitu yang kudengar
dari orang-orangku.
469
00:26:23,160 --> 00:26:24,161
Hanya menggodamu.
470
00:26:25,200 --> 00:26:29,250
Tambahkan anggurnya
untuk Duta Besar.
471
00:26:42,440 --> 00:26:44,727
Aku harus pergi.
472
00:26:45,120 --> 00:26:46,531
Ah.
473
00:26:47,280 --> 00:26:50,568
Pak Presiden,
hadiah dari saya.
474
00:26:51,640 --> 00:26:55,611
Vodka terbaik di dunia.
Osobaya Slavianskaya.
475
00:26:57,480 --> 00:27:02,042
Emas murni.
Harga satu botolnya 750,000.
476
00:27:03,840 --> 00:27:04,966
Nah, bersulang.
477
00:27:09,920 --> 00:27:12,161
Untuk persahabatan,
untuk hidangan lezat...
478
00:27:13,120 --> 00:27:17,330
...dan untuk Leo Tolstoy,
yang berkata,...
479
00:27:18,040 --> 00:27:20,725
"Kalau kau ingin bahagia,
berbahagialah."
480
00:27:22,880 --> 00:27:23,881
Minum!
481
00:27:30,160 --> 00:27:32,527
Sekarang, hirup rotinya.
482
00:27:37,480 --> 00:27:38,481
Katakan, "Nu."
483
00:27:38,920 --> 00:27:39,921
Nu.
484
00:27:40,320 --> 00:27:41,321
Lalu bersiul.
485
00:27:42,760 --> 00:27:43,886
Hirup lengan baju kalian.
486
00:27:44,800 --> 00:27:46,928
Dan makan asinannya.
487
00:27:49,040 --> 00:27:52,328
Kenapa kita melakukan ini?
488
00:27:52,440 --> 00:27:53,521
Tidak ada yang tahu.
489
00:27:55,920 --> 00:27:56,921
Lagi!
490
00:27:57,440 --> 00:27:58,566
Tidak. Pak Presiden...
491
00:28:00,760 --> 00:28:04,287
Giliran Anda, Pak Wakil Presiden.
Bersulang.
492
00:28:05,280 --> 00:28:06,805
Oh, uh...
493
00:28:07,200 --> 00:28:09,441
Untuk kerja sama lebih lanjut...
494
00:28:09,600 --> 00:28:13,161
...antara negara kita
dan melanjutkan...
495
00:28:14,880 --> 00:28:16,564
Persetan! Bersulang!
496
00:28:20,440 --> 00:28:21,771
Lagi!
497
00:28:25,800 --> 00:28:28,804
Anda. Ny. Underwood.
498
00:28:31,680 --> 00:28:35,890
Untuk Presiden Petrov
dan asinan kecilnya.
499
00:28:38,000 --> 00:28:39,047
Minum!
500
00:28:44,440 --> 00:28:45,441
Lagi!
501
00:28:47,352 --> 00:28:51,051
Pesta Penyambutan Petrov
Dibayang-bayangi Aksi Protes
502
00:29:04,024 --> 00:29:09,501
[Kau tentukan lokasinya
Aku tentukan waktunya]
503
00:29:15,797 --> 00:29:19,452
[Makan malam?]
504
00:29:23,137 --> 00:29:24,689
[30 menit lagi]
505
00:29:46,240 --> 00:29:48,163
Pak Presiden, ikutlah bernyanyi.
506
00:29:48,280 --> 00:29:50,681
Tidak, tidak. Ini pertunjukanmu./
Ayo!
507
00:29:50,760 --> 00:29:52,000
Saya tahu Anda bisa bernyanyi.
508
00:29:52,040 --> 00:29:54,361
Ya, Tuhan!/
Saya tahu Anda bisa bernyanyi.
509
00:29:55,840 --> 00:29:57,968
Baiklah.
Aku kurang hapal lagu ini.
510
00:29:58,040 --> 00:30:00,486
Entahlah.
Sampai di mana tadi?
511
00:30:00,560 --> 00:30:01,721
"They heard the breeze."
512
00:30:48,640 --> 00:30:51,086
Luar biasa!
Luar biasa, Pak Presiden.
513
00:30:51,920 --> 00:30:55,891
Tn. Cincotti,
Anda mungkin tak tahu lagu ini.
514
00:30:55,960 --> 00:30:58,611
Tapi nadanya cukup mudah.
515
00:30:59,280 --> 00:31:00,281
Uh...
516
00:31:00,560 --> 00:31:02,403
Tolong nada C.
517
00:31:04,000 --> 00:31:05,081
Mmm...
518
00:31:26,720 --> 00:31:28,609
Anda menawarkan hak veto
pada Mendoza?
519
00:31:28,680 --> 00:31:30,682
Diam, Bob.
Presiden sedang bernyanyi.
520
00:31:30,800 --> 00:31:32,529
Itu sebabnya saya
tidak duduk di sebelah Anda?
521
00:31:32,640 --> 00:31:35,644
Seperti ucapanmu, Bob,
"Partai Republik menguasai Kongres."
522
00:31:42,640 --> 00:31:44,210
Bagaimana dengan Birch?
523
00:31:45,000 --> 00:31:47,446
Belum ada daftarnya.
Aku masih mencarinya.
524
00:31:48,160 --> 00:31:49,605
Di mana Dr. Cooke?
525
00:31:50,400 --> 00:31:52,209
Ada operasi.
526
00:31:55,200 --> 00:31:56,850
Simpan tanganmu untuk Svetla.
527
00:31:57,880 --> 00:31:58,881
Bukan itu namanya.
528
00:31:59,240 --> 00:32:01,004
Dia seperti Svetla.
529
00:32:36,640 --> 00:32:37,766
Hei!
530
00:32:38,600 --> 00:32:42,286
Kita tidak boleh
terlalu mabuk.
531
00:32:42,360 --> 00:32:44,249
Terima kasih banyak sudah datang.
532
00:32:44,360 --> 00:32:47,364
Sudah bernyanyi, menari,
dan tentu saja vodkanya.
533
00:32:47,480 --> 00:32:49,608
Tapi terutama kepada
temanku Peter Cincotti.
534
00:32:49,680 --> 00:32:50,647
Terima kasih.
535
00:32:50,720 --> 00:32:52,165
Sudah mau datang
ke Gedung Putih.
536
00:32:52,280 --> 00:32:53,770
Terima kasih, terima kasih.
537
00:32:53,840 --> 00:32:55,922
Terima kasih atas perjamuannya.
Luar biasa.
538
00:32:56,000 --> 00:32:59,721
Terima kasih, Tn. Cincotti.
Terima kasih.
539
00:33:01,920 --> 00:33:03,365
Mobil Anda sudah siap, Pak Presiden.
540
00:33:03,440 --> 00:33:04,646
Biar kuantar.
541
00:33:04,720 --> 00:33:07,166
Tapi aku mau memperlihatkan
sesuatu dulu padamu. Ayo.
542
00:33:07,240 --> 00:33:09,402
Kami takkan lama, Calista./
Baik, Pak.
543
00:33:10,960 --> 00:33:12,928
Bagaimana kalau aku memindahkanmu?
544
00:33:13,000 --> 00:33:14,001
Agensi lain.
545
00:33:14,080 --> 00:33:16,128
Percuma.
Dia bisa menemukanku.
546
00:33:21,120 --> 00:33:22,963
Kau masih mau
tinggal di sini?
547
00:33:23,080 --> 00:33:24,081
D.C.?
548
00:33:24,160 --> 00:33:25,161
Di negara ini.
549
00:33:25,640 --> 00:33:26,846
Aku sudah lama pergi
kalau mereka tidak...
550
00:33:26,920 --> 00:33:29,161
...menahan pasporku.
551
00:33:29,240 --> 00:33:30,480
Buka kembali.
552
00:33:32,920 --> 00:33:36,208
Itukah penawaranmu
kalau aku bisa membantumu?
553
00:33:37,080 --> 00:33:39,560
Aku harus tahu
di mana dia tepatnya.
554
00:33:39,640 --> 00:33:42,849
Bukan negara bagian. Bukan kota.
Tapi alamat.
555
00:33:44,080 --> 00:33:47,766
Kalau aku ditangkap karena menggunakan
software FBI, aku akan bilang namamu.
556
00:33:47,840 --> 00:33:48,887
Aku mengerti.
557
00:33:56,200 --> 00:33:59,921
Baiklah.
Ceritakan padaku tentang dirinya.
558
00:34:01,360 --> 00:34:02,361
Selamat malam.
559
00:34:06,120 --> 00:34:07,087
Bagaimana dengan
minuman pengantar tidur?
560
00:34:07,160 --> 00:34:08,207
Sudah larut.
561
00:34:08,280 --> 00:34:10,851
Aku tak pernah minum Vodka lagi
sejak kuliah.
562
00:34:10,960 --> 00:34:12,325
Tulane, bukan?
563
00:34:12,480 --> 00:34:14,767
Begitulah sebutannya.
564
00:34:14,880 --> 00:34:17,121
Apa yang kau minum saat sekolah?
Hurricane?
565
00:34:17,280 --> 00:34:20,409
Kami tidak senakal itu.
Scotch, tanpa es.
566
00:34:20,480 --> 00:34:21,481
Oh.
567
00:34:21,680 --> 00:34:23,364
Dua Chivas. Murni.
568
00:34:27,440 --> 00:34:29,090
Cerutu Kuba. Selundupan.
569
00:34:29,160 --> 00:34:30,924
Kau pasti suka dengan ironinya.
570
00:34:31,000 --> 00:34:32,001
Ah.
571
00:34:32,200 --> 00:34:33,486
Tentu.
572
00:34:38,000 --> 00:34:39,001
Ah.
573
00:34:39,480 --> 00:34:40,970
Ke mana arahnya?
574
00:34:41,040 --> 00:34:42,530
Pintu masuk bawah tanah.
575
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
Anak-anak Nixon membawa
kekasih mereka ke sini.
576
00:34:45,440 --> 00:34:48,205
Kennedy juga menggunakannya
untuk alasan yang sama.
577
00:34:48,480 --> 00:34:50,084
Aku sudah bercerai.
578
00:34:50,160 --> 00:34:51,764
Aku tak perlu diam-diam...
579
00:34:51,840 --> 00:34:53,001
...membawa orang ke istana.
580
00:34:53,480 --> 00:34:56,086
Mereka bisa masuk lewat
pintu depan dengan penuh martabat.
581
00:34:56,800 --> 00:34:58,529
Martabat terlalu berlebihan...
582
00:34:58,600 --> 00:34:59,806
...untuk kekasih, bukan?
583
00:35:03,000 --> 00:35:04,001
Ah.
584
00:35:04,520 --> 00:35:07,649
Wanita seperti istrimu...
585
00:35:08,160 --> 00:35:10,481
...pasti cukup bermartabat.
586
00:35:11,520 --> 00:35:14,126
Apa kau selalu mencium semua
istri presiden yang kau temui?
587
00:35:14,200 --> 00:35:15,201
Oh.
588
00:35:15,320 --> 00:35:18,051
Tidak semua istri presiden
seperti istrimu.
589
00:35:19,000 --> 00:35:20,206
Aku bisa mendorongnya,...
590
00:35:20,280 --> 00:35:21,805
...membakar tubuh remuknya...
591
00:35:21,880 --> 00:35:23,120
...dan menyaksikannya terbakar.
592
00:35:23,760 --> 00:35:25,410
Andai saja hal itu
tidak menyulut perang dunia.
593
00:35:25,760 --> 00:35:27,649
Boleh?/
Tentu.
594
00:35:33,040 --> 00:35:34,883
Menurutmu mereka akan datang?
595
00:35:35,040 --> 00:35:36,929
Entahlah.
596
00:35:37,000 --> 00:35:38,889
Banyak konferensi,
ratusan delegasi Kongres.
597
00:35:38,960 --> 00:35:40,689
Mereka akan bermain
ping-pong (tarik ulur)...
598
00:35:40,760 --> 00:35:42,603
...selama berbulan-bulan sebelum
Petrov memperlihatkan tangannya.
599
00:35:47,720 --> 00:35:49,722
Apa?/
Lupakan.
600
00:35:50,160 --> 00:35:51,161
Katakan.
601
00:35:51,240 --> 00:35:54,642
Aku sedang membayangkan
Bugakov bermain ping-pong.
602
00:35:54,760 --> 00:35:55,761
Bugayev?
603
00:35:58,960 --> 00:36:00,564
Bayangkan jika dia
bermain Pong Bir.
604
00:36:01,200 --> 00:36:03,487
Negosiasinya akan berakhir.
605
00:36:03,560 --> 00:36:07,326
Karena lawannya adalah
juara Pong Bir Delta Phi.
606
00:36:07,680 --> 00:36:08,841
Tidak./
Benar.
607
00:36:08,920 --> 00:36:11,082
Tahun pertama dan tahun kedua.
608
00:36:11,240 --> 00:36:12,526
Bagaimana dengan tahun ketiga?
609
00:36:12,600 --> 00:36:14,921
Aku harus belajar
untuk kuliah hukum.
610
00:36:17,440 --> 00:36:21,764
Aku bukan juara.
Tapi aku tidak payah juga.
611
00:36:22,120 --> 00:36:23,326
Kau?/
Ya.
612
00:36:25,840 --> 00:36:26,921
Kita harus bermain.
613
00:36:27,120 --> 00:36:28,849
Apa? Kau pasti bercanda.
614
00:36:28,920 --> 00:36:30,524
Tolong suruh pengurus rumah...
615
00:36:30,600 --> 00:36:31,840
...membawakan bola ping-pong.
616
00:36:31,960 --> 00:36:34,122
Aku harus pulang.
617
00:36:34,760 --> 00:36:36,524
Kita pakai aturan Harvard.
618
00:36:40,440 --> 00:36:43,887
Kau pasti kagum
dengan keberanian mereka.
619
00:36:46,280 --> 00:36:49,090
Mereka tak bisa mengerti, bukan?
620
00:36:49,160 --> 00:36:50,605
Bagaimana sulitnya memerintah.
621
00:36:51,440 --> 00:36:53,761
Mereka berteriak
menyerukan pendapatnya...
622
00:36:53,840 --> 00:36:56,571
...tapi bila sehari saja
mereka di posisi kita,...
623
00:36:56,640 --> 00:36:59,564
...merasakan beban
yang kita jalani...
624
00:36:59,760 --> 00:37:03,003
Seperti Timur Tengah?
625
00:37:04,680 --> 00:37:07,604
Aku tahu alasan kita di sini
sambil menghisap cerutu.
626
00:37:10,280 --> 00:37:11,281
Dan?
627
00:37:12,600 --> 00:37:14,250
Kau takkan menyukainya.
628
00:37:17,800 --> 00:37:19,325
Ya!
629
00:37:20,160 --> 00:37:21,161
Minum.
630
00:37:26,800 --> 00:37:28,290
Baiklah. Untuk Crimson.
631
00:37:33,000 --> 00:37:34,001
Sial!
632
00:37:43,320 --> 00:37:44,890
Ya!
Aku masih bisa.
633
00:37:50,160 --> 00:37:52,083
Kau tak perlu meminumnya.
634
00:37:52,160 --> 00:37:53,366
Aku terima belas kasihmu.
635
00:37:54,360 --> 00:37:56,249
Dan aku mau pulang...
636
00:37:56,320 --> 00:37:58,800
...sebelum kau menantangku lagi.
637
00:37:58,920 --> 00:38:00,649
Kau tak mau
memberiku kesempatan...
638
00:38:00,720 --> 00:38:01,846
...menang di rumahku sendiri?
639
00:38:02,000 --> 00:38:04,810
Peraturan pertama dalam diplomasi,
berhentilah selagi unggul.
640
00:38:04,880 --> 00:38:06,120
Itulah yang seharusnya
kulakukan...
641
00:38:06,200 --> 00:38:08,726
...setelah vodka Petrov yang ketiga.
642
00:38:10,880 --> 00:38:12,166
Bagaimana dia menurutmu?
643
00:38:13,560 --> 00:38:16,723
Petrov?
Entahlah.
644
00:38:17,880 --> 00:38:19,928
Kau yang bicara dengannya
sepanjang pesta.
645
00:38:20,000 --> 00:38:21,764
Aku tak punya pilihan.
646
00:38:22,040 --> 00:38:23,405
Kau tidak menyukainya?
647
00:38:24,560 --> 00:38:26,130
Dia sangat pintar.
648
00:38:26,240 --> 00:38:27,730
Dan memikat.
649
00:38:27,920 --> 00:38:30,127
Ciuman tadi sudah berlebihan.
650
00:38:30,200 --> 00:38:32,202
Itu naluriah.
651
00:38:32,720 --> 00:38:36,611
Orang Rusia suka melakukannya.
Selamat malam.
652
00:38:38,920 --> 00:38:41,400
Menurutku dia tak bisa dipercaya, Cathy.
653
00:38:41,520 --> 00:38:44,444
Terutama setelah malam ini.
Aku jadi berpikir...
654
00:38:47,320 --> 00:38:48,321
Lanjutkan.
655
00:38:49,760 --> 00:38:52,491
Aku jadi berpikir
tentang rencana Francis.
656
00:38:52,600 --> 00:38:55,126
Aku ragu bermitra dengan...
657
00:38:55,200 --> 00:38:56,725
...Petrov adalah hal terbaik.
658
00:38:57,240 --> 00:39:00,449
Sementara itu kita semakin
menjauhi Israel dan Palestina.
659
00:39:03,600 --> 00:39:07,571
Antara kau dan aku,
aku setuju.
660
00:39:10,280 --> 00:39:12,851
Duduklah.
661
00:39:12,920 --> 00:39:14,763
Lalu apa rencanamu?
662
00:39:17,400 --> 00:39:21,325
Kalau tujuannya...
663
00:39:21,400 --> 00:39:23,368
...menempatkan prajurit
di Lembah Yordania...
664
00:39:23,440 --> 00:39:27,240
Ada banyak caranya.
665
00:39:27,640 --> 00:39:28,926
Pasukan multinasional?
666
00:39:29,960 --> 00:39:31,371
Aku akan melakukannya lewat PBB.
667
00:39:32,440 --> 00:39:34,363
Misi perdamaian?
668
00:39:34,440 --> 00:39:36,363
Rusia punya Hak Veto.
669
00:39:37,120 --> 00:39:38,485
Ada jalannya.
670
00:39:39,280 --> 00:39:44,411
Tapi kau punya banyak
tanggung jawab di pundakmu.
671
00:39:45,400 --> 00:39:47,846
Kalau kau membimbingku,
aku bisa melakukannya.
672
00:39:50,440 --> 00:39:54,889
Ada preseden tentang
resolusi Uniting for Peace.*
673
00:39:54,960 --> 00:39:57,964
Kita menggunakannya untuk
menentang Rusia dalam Perang Korea.
674
00:40:03,480 --> 00:40:04,811
Semuanya?
675
00:40:05,120 --> 00:40:06,326
Dari Polandia sampai Inggris.
676
00:40:06,400 --> 00:40:08,687
Aku ingin semua
sistem pertahanan rudal dibubarkan.
677
00:40:08,800 --> 00:40:10,086
Itu bentuk pertahanan dari...
678
00:40:10,160 --> 00:40:11,571
...Korea utara, Iran.
679
00:40:11,640 --> 00:40:13,688
Mereka lebih dekat dengan negaraku.
680
00:40:13,760 --> 00:40:16,366
Aku hanya meminta
ribuan tentara di Lembah Yordania.
681
00:40:16,440 --> 00:40:18,408
Kau memintaku memusnahkan
semua sistem pertahanan Eropa.
682
00:40:18,720 --> 00:40:20,961
Permintaanmu sebenarnya
adalah tentara Amerika...
683
00:40:21,040 --> 00:40:22,804
...di selatan Kaukasus.*
684
00:40:22,880 --> 00:40:25,201
Kau pasti punya rencana sendiri.
685
00:40:25,280 --> 00:40:27,248
Ini demi stabilitas wilayah tersebut.
686
00:40:27,360 --> 00:40:29,408
Kau ingin mengukuhkan kekuasaanmu...
687
00:40:29,480 --> 00:40:30,845
...di wilayah tersebut. Benar?
688
00:40:31,160 --> 00:40:33,083
Laut Hitam, Kazakhstan,...
689
00:40:33,200 --> 00:40:34,725
...Chechnya, Crimea.
690
00:40:34,800 --> 00:40:38,247
Jadi tolong,
jangan menghinaku dengan kedamaian.
691
00:40:40,840 --> 00:40:43,446
Apa pun tujuanmu,...
692
00:40:44,640 --> 00:40:46,688
...sistem pertahanan rudal milikku.
693
00:40:48,080 --> 00:40:49,411
Viktor,...
694
00:40:49,480 --> 00:40:51,687
...aku mengundangmu ke Washington
dengan maksud yang tulus,...
695
00:40:51,800 --> 00:40:53,450
...supaya kita bisa
menghapus keraguan...
696
00:40:53,520 --> 00:40:55,045
...dan belajar untuk saling percaya.
697
00:40:55,120 --> 00:40:58,249
Francis, aku tak bisa dilemahkan...
698
00:40:58,320 --> 00:41:01,210
...dengan makanan mewah dan
menari dengan wanita cantik.
699
00:41:02,960 --> 00:41:06,601
Kau bertanya apa mauku.
Itulah mauku.
700
00:41:10,120 --> 00:41:13,249
Kini giliranku untuk beristirahat.
701
00:41:13,320 --> 00:41:14,890
Kita lanjutkan lagi
dengan pikiran terbuka.
702
00:41:15,400 --> 00:41:16,765
Kita baru saja
menghisap cerutu.
703
00:41:19,120 --> 00:41:21,930
Kita tidak boleh berlebihan, bukan?
704
00:41:23,560 --> 00:41:24,561
Kau?
705
00:41:28,920 --> 00:41:31,844
Tidak, kau benar.
706
00:41:34,920 --> 00:41:37,082
Sudah cukup merokoknya.
707
00:41:51,960 --> 00:41:53,769
Apa rencanamu?
708
00:41:54,920 --> 00:41:58,402
Entahlah.
Mungkin ambil jalan tengah.
709
00:42:01,640 --> 00:42:03,324
Aku sudah bicara dengan Cathy.
710
00:42:03,920 --> 00:42:05,365
Mungkin Israel...
711
00:42:05,440 --> 00:42:06,680
...dan Palestina benar.
712
00:42:06,760 --> 00:42:08,205
Kita harus bekerja sama
dengan mereka.
713
00:42:08,600 --> 00:42:11,251
Menekan Rusia dengan PBB.
714
00:42:11,440 --> 00:42:12,441
Caranya?
715
00:42:13,240 --> 00:42:14,924
Uniting for Peace.*
716
00:42:15,000 --> 00:42:16,889
Majelis Umum menolak
Hak Veto Rusia...
717
00:42:16,960 --> 00:42:18,166
...dalam Dewan Keamanan.
718
00:42:19,480 --> 00:42:21,084
Mereka akan semakin marah...
719
00:42:21,160 --> 00:42:22,844
...walau rencana itu
takkan berhasil.
720
00:42:22,920 --> 00:42:25,605
Mungkin saja berhasil.
Cathy berpikir begitu.
721
00:42:25,960 --> 00:42:27,962
Aku kira kau mendukung
rencana ini.
722
00:42:28,520 --> 00:42:31,410
Hanya memberikan pendapat.
723
00:42:32,040 --> 00:42:34,805
Aku tak bisa mengabaikannya
setelah bekerja keras.
724
00:42:36,680 --> 00:42:38,205
Baiklah, kau pasti bisa.
725
00:43:01,080 --> 00:43:02,320
Bisa matikan?
726
00:43:04,280 --> 00:43:05,406
Apa?
727
00:43:05,520 --> 00:43:06,726
Lampunya.
728
00:43:19,560 --> 00:43:20,607
Francis.
729
00:43:22,880 --> 00:43:23,881
Dia brengsek.
730
00:43:24,600 --> 00:43:26,602
Cerdas, tapi tetap brengsek.
731
00:43:26,680 --> 00:43:28,125
Jangan takut padanya.
732
00:43:37,680 --> 00:43:39,523
Di kampung saya,
kami mencampur telur mentah...
733
00:43:39,600 --> 00:43:42,001
...dalam jus tomat
dan meminumnya.
734
00:43:42,640 --> 00:43:44,483
Untungnya aku tidak
berasal dari sana.
735
00:43:46,320 --> 00:43:47,731
Itu pekerjaan yang bagus buat Doug.
736
00:43:47,800 --> 00:43:49,643
Aku heran
kenapa dia menolaknya.
737
00:43:49,720 --> 00:43:51,484
Dia pikir kita mengaturnya.
738
00:43:51,560 --> 00:43:53,801
Saya bilang bukan,
tapi dia tidak percaya.
739
00:43:53,880 --> 00:43:56,201
Dia bilang
dia tak butuh latihan.
740
00:43:56,400 --> 00:43:58,880
Tetap kunjungi dia tiap hari.
741
00:43:58,960 --> 00:44:00,041
Baik, Pak.
742
00:44:01,080 --> 00:44:03,845
Menteri Pertahanan di sini?
Suruh dia masuk.
743
00:44:06,440 --> 00:44:07,601
Pak Presiden.
744
00:44:07,680 --> 00:44:09,682
Waktu kita tidak banyak.
90 menit lagi Petrov datang.
745
00:44:09,760 --> 00:44:11,000
Kita harus bicara
dengan pihak Eropa.
746
00:44:53,960 --> 00:44:56,008
Jawabannya adalah setuju,...
747
00:44:56,080 --> 00:44:59,004
...untuk sebagian, tidak semuanya,
dari pemintaanmu.
748
00:45:00,440 --> 00:45:01,407
Begitu.
749
00:45:01,480 --> 00:45:03,642
Aku siap menguranginya.
750
00:45:03,760 --> 00:45:06,684
Aku harus membicarakannya dulu
dengan timku...
751
00:45:06,760 --> 00:45:08,489
...dan sekutuku di NATO,...
752
00:45:08,600 --> 00:45:11,763
...tapi aku yakin kita bisa melakukan
sesuatu yang berharga di Polandia...
753
00:45:11,840 --> 00:45:13,171
...dan Republik Ceko.
754
00:45:13,240 --> 00:45:16,130
Rinciannya akan kami kerjakan,...
755
00:45:16,200 --> 00:45:18,248
...tapi apa pun
yang kita putuskan,...
756
00:45:18,680 --> 00:45:20,523
...publik tidak boleh mengetahuinya.
757
00:45:25,520 --> 00:45:28,569
Rasa cerutunya masih terasa
di mulutku saat bangun tadi,...
758
00:45:29,600 --> 00:45:31,648
...membayangkan Kuba dan Kennedy.
759
00:45:32,640 --> 00:45:35,644
Aku takkan bisa dipermalukan
seperti Khrushchev dengan Turki.
760
00:45:37,000 --> 00:45:38,365
Jangan bandingkan...
761
00:45:38,440 --> 00:45:40,090
...usulanku dengan hal itu.
762
00:45:40,400 --> 00:45:43,210
Aku setuju dengan pengurangan
sebagian kalau kau mengumumkannya.
763
00:45:46,400 --> 00:45:48,243
Konferensi pers ini
tentang Lembah Yordania.
764
00:45:48,480 --> 00:45:49,766
Hal terpenting terkait rudal...
765
00:45:49,840 --> 00:45:51,365
...adalah pengurangan,
bukan hubungan publik.
766
00:45:51,440 --> 00:45:53,681
Rakyatku akan tahu
aku mundur karena sesuatu.
767
00:45:54,200 --> 00:45:58,171
Bila mengumumkannya,
aku bisa memegang janjimu.
768
00:45:58,320 --> 00:46:01,085
Tawaranku lebih
dari setengahnya, Viktor.
769
00:46:07,960 --> 00:46:09,450
Tahukah kau
apa hal terbaik...
770
00:46:09,520 --> 00:46:11,170
...dari kejatuhan Uni Soviet?
771
00:46:12,440 --> 00:46:13,441
Mobil.
772
00:46:15,200 --> 00:46:17,123
Kau pernah naik Lada?
773
00:46:18,160 --> 00:46:19,446
Lada? Belum.
774
00:46:19,520 --> 00:46:22,091
Belum? Itu mobil terburuk
yang pernah dibuat.
775
00:46:22,160 --> 00:46:23,286
Sangat kecil.
776
00:46:24,040 --> 00:46:27,487
Kepala kita bisa terbentur
bila melewati lubang jalan.
777
00:46:28,040 --> 00:46:29,690
Pemanasnya tidak berfungsi.
778
00:46:30,200 --> 00:46:32,168
Tidak ada AC juga.
779
00:46:32,240 --> 00:46:35,130
Kulit kita bisa menempel
di kursi saat musim panas.
780
00:46:35,200 --> 00:46:39,569
Seperti peti mati beroda.
Tapi setelah kejatuhan,...
781
00:46:40,600 --> 00:46:41,806
...kami punya Lexus.
782
00:46:43,320 --> 00:46:45,971
Kontrol udara,
jendela otomatis.
783
00:46:46,040 --> 00:46:47,769
Banyak ruangan.
784
00:46:48,280 --> 00:46:51,409
Pertama kali aku bercinta
dengan mantan istriku di Lexus.
785
00:46:51,680 --> 00:46:53,330
Kau takkan bisa melakukannya
di dalam Lada.
786
00:46:53,400 --> 00:46:55,368
Tidak cukup ruangan.
787
00:46:56,080 --> 00:47:00,085
Kau paham, Pak Presiden,
aku menginginkan Lexus.
788
00:47:02,120 --> 00:47:04,168
Tapi kau memberiku Lada.
789
00:47:30,760 --> 00:47:33,127
Aku akan memanggil
iring-iringan mobilmu.
790
00:47:36,320 --> 00:47:37,685
Tapi konferensi persnya...
791
00:47:39,280 --> 00:47:40,281
Oh.
792
00:47:40,760 --> 00:47:44,560
Benar.
Aku lupa.
793
00:47:46,160 --> 00:47:48,845
Tapi menurutku tidak masalah.
794
00:47:50,760 --> 00:47:52,922
Hati-hati di jalan, Pak Presiden.
795
00:48:02,400 --> 00:48:04,926
Terima kasih atas
keramah-tamahannya, Pak Presiden.
796
00:48:15,640 --> 00:48:17,404
Sambungkan dengan
Menteri Luar Negeri.
797
00:48:31,600 --> 00:48:33,250
Presiden akan bicara sendiri.
798
00:48:33,320 --> 00:48:34,481
Tidak ada konferensi bersama.
799
00:48:37,000 --> 00:48:38,843
Presiden akan tiba
sebentar lagi.
800
00:48:45,440 --> 00:48:47,010
Semalam saya merasakan kegembiraan...
801
00:48:47,080 --> 00:48:49,287
...karena menjamu
para tamu istimewa...
802
00:48:49,400 --> 00:48:50,526
...di sini di Gedung Putih.
803
00:48:51,280 --> 00:48:52,611
Patriot sejati Rusia...
804
00:48:52,680 --> 00:48:54,284
...yang memperlihatkan kehebatan...
805
00:48:54,360 --> 00:48:55,771
...negara mereka.
806
00:48:56,680 --> 00:48:59,445
Mereka adalah
Nadya Tolokonnikova,...
807
00:48:59,520 --> 00:49:02,569
...Masha Alyokhina
dan Pyotrverzilov.
808
00:49:03,200 --> 00:49:06,488
Seperti yang kalian tahu,
mereka menentang Presiden Petrov...
809
00:49:07,000 --> 00:49:08,968
...dan memaksanya mendengarkan
kebenaran...
810
00:49:09,040 --> 00:49:10,451
...yang tak ingin dia dengar.
811
00:49:12,360 --> 00:49:15,523
Hal itu berpengaruh besar
bagi saya...
812
00:49:16,320 --> 00:49:17,651
...dan membuat saya sadar...
813
00:49:17,720 --> 00:49:19,131
...bahwa saya harus
menentangnya juga...
814
00:49:19,200 --> 00:49:20,611
...begitu juga negara kita.
815
00:49:21,560 --> 00:49:23,005
Ketika aku mengundang
Presiden kemari,...
816
00:49:23,080 --> 00:49:25,526
...aku berharap bisa
mendapatkan mitra sejati.
817
00:49:26,160 --> 00:49:28,891
Tapi permintaan Presiden Petrov...
818
00:49:28,960 --> 00:49:32,726
...membuktikan bahwa kedamaian
bukanlah prioritasnya.
819
00:49:33,560 --> 00:49:36,484
Kedamaian tidak seharusnya dibeli.
820
00:49:37,160 --> 00:49:39,640
Biarlah kedamaian
seperti apa adanya...
821
00:49:40,000 --> 00:49:43,925
...dan kita akan meraihnya,
dengan atau tanpa dirinya.
822
00:49:44,040 --> 00:49:45,565
Terima kasih banyak./
Pak Presiden...
823
00:49:45,920 --> 00:49:48,002
Apa rencanamu untuk
menghalangi Rusia?
824
00:49:48,080 --> 00:49:50,162
Menolak Hak Veto Rusia...
825
00:49:50,240 --> 00:49:51,480
...dalam Dewan Keamanan.
826
00:49:51,560 --> 00:49:52,925
Duta Besar akan...
827
00:49:53,000 --> 00:49:54,764
...menyampaikannya pada Anda.
828
00:50:01,540 --> 00:50:10,999
Diterjemahkan oleh : AngelTouch
hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me
829
00:50:11,000 --> 00:50:16,000
Pussy Riot: Band Punk Rock Feminis Rusia Asal Moskow yang dikenal
karena penampilannya yang provokatif terhadap kehidupan politik Rusia.
830
00:50:16,001 --> 00:50:21,000
Komite Cara dan Sarana (Way and Means): Komite/Komisi Kongres Amerika yang
bertugas membahas segala perpajakan dan penerimaan lainnya dari Presiden.
831
00:50:21,001 --> 00:50:25,000
Dacha: Rumah pedesaaan layaknya vila di Rusia yang dimiliki dan digunakan
oleh orang kaya dari kota untuk bersantai dan liburan musim panas.
832
00:50:25,001 --> 00:50:30,000
Ruang Kuning (Yellow Oval): Suatu ruangan di Gedung Putih yang digunakan untuk
penyambutan kepala negara undangan sebelum melakukan perjamuan malam.
833
00:50:30,001 --> 00:50:35,000
Komite Angkatan Bersenjata (Armed Services): Komite/Komisi Kongres Amerika yang bertugas
membahas pendanaan dan pengawasan Departemen Pertahanan dan Angkatan Bersenjata Amerika.
834
00:50:35,001 --> 00:50:37,999
Anggota Kongres Junior (Junior Congressman): Anggota Kongres dari suatu negara bagian
yang belum lama menjabat sebagai anggota kongres.
835
00:50:38,000 --> 00:50:40,999
Anggota Kongres Senior (Senior Congressman): Anggota Kongres dari suatu negara bagian
yang sudah cukup lama menjabat sebagai anggota kongres.
836
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
Komite Apropriasi (Appropriations): Komite/Komisi Kongres Amerika yang bertugas mengatur program mana saja yang akan
dibiayai dari sejumlah anggaran yang sudah disetujui oleh Komite Otorisasi semisal Komite Angkatan Bersenjata.
837
00:50:45,001 --> 00:50:50,000
Uniting for Peace: Sebuah resolusi PBB yang dibuat untuk menghindari kebuntuan
yang terjadi dalam Dewan Keamanan terhadap penggunaan Hak Veto.
838
00:50:50,001 --> 00:50:55,000
Kaukasus (Caucasus): Sebuah daerah di Eropa Timur dan Asia Barat di antara
Laut Hitam dan Laut Kaspia yang sebagian besar dikuasai oleh Rusia.
839
00:50:55,000 --> 00:51:58,000
Diterjemahkan oleh : AngelTouch
hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me