1
00:00:07,824 --> 00:00:10,661
- Viktor Petrov!
- Fascista di merda!
2
00:00:10,662 --> 00:00:13,408
- Viktor Petrov!
- Fascista di merda!
3
00:00:13,409 --> 00:00:16,186
Ecco cosa vuol dire
libertà di associazione!
4
00:00:16,389 --> 00:00:18,500
Basta censurare la stampa!
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,625
Basta perseguire l'opposizione!
6
00:00:20,626 --> 00:00:24,283
Basta imprigionare le persone
solo perché sono gay!
7
00:00:24,284 --> 00:00:26,524
Stai distruggendo il futuro della Russia!
8
00:00:26,624 --> 00:00:30,108
Quando arriva il corteo di Petrov,
fai suonare la banda più forte che può.
9
00:00:30,109 --> 00:00:32,685
- Avverto il colonnello.
- E le ragazze di Pussy Riot?
10
00:00:32,686 --> 00:00:36,443
Le ho preparate, vorrebbero che discutesse
di questo con Petrov, siamo pronti.
11
00:00:36,444 --> 00:00:39,139
- Digli che l'idea è stata mia.
- E' sicuro di volerle alla cena?
12
00:00:39,140 --> 00:00:42,470
Certo, sono dissidenti, non sono altro
che una scocciatura per Petrov.
13
00:00:42,471 --> 00:00:44,314
Vuole cooptarle con una foto? Faccia pure.
14
00:00:44,315 --> 00:00:46,347
Se è importante per lui,
è importante per me.
15
00:00:46,348 --> 00:00:48,086
- Bob.
- Signor presidente.
16
00:00:48,087 --> 00:00:50,115
Le commissioni devono approvare
quegli emendamenti.
17
00:00:50,116 --> 00:00:51,899
Dobbiamo dare l'avvio ad AmWorks.
18
00:00:51,900 --> 00:00:54,288
Forse riusciremo ad approvarne un paio,
ma non tutti.
19
00:00:54,289 --> 00:00:57,662
Allora riorganizza i finanziamenti.
Punta su un emendamento per commissione.
20
00:00:57,663 --> 00:00:58,685
Prova con Ways and Means.
21
00:00:58,686 --> 00:01:00,721
I Repubblicani non vogliono
un pagamento unico.
22
00:01:00,722 --> 00:01:02,753
Dovremo dividerli per giurisdizione.
23
00:01:02,754 --> 00:01:06,567
Quando ho annunciato AmericaWorks,
ho promesso 10 milioni di posti di lavoro.
24
00:01:06,568 --> 00:01:08,620
- Forse è meglio volare più bassi.
- No, senti...
25
00:01:08,621 --> 00:01:11,805
Scusi, signore, il corteo del presidente
Petrov arriva tra 15 minuti.
26
00:01:11,806 --> 00:01:12,664
Grazie.
27
00:01:12,665 --> 00:01:14,508
- Vado.
- Abbiamo ancora un paio di minuti.
28
00:01:14,509 --> 00:01:16,766
- Ti prego, siediti.
- Ha tanta carne al fuoco oggi.
29
00:01:16,767 --> 00:01:19,181
Perché non ne parliamo stasera
alla cena di stato?
30
00:01:19,182 --> 00:01:20,998
Non vedo l'ora, signor presidente.
31
00:01:25,237 --> 00:01:26,975
Che aspetto ha un codardo?
32
00:01:26,976 --> 00:01:29,672
E' la sua nuca mentre scappa dalla battaglia.
33
00:01:51,827 --> 00:01:54,771
- Benvenuto, signor presidente.
- Grazie, signor presidente.
34
00:01:55,096 --> 00:01:57,316
E' la sua prima visita alla Casa Bianca?
35
00:01:57,317 --> 00:01:58,882
Sì, sì.
36
00:01:58,888 --> 00:02:01,028
Ma lei è il terzo presidente.
37
00:02:08,317 --> 00:02:11,588
Ho esaminato la sua proposta
per la Valle del Giordano.
38
00:02:13,283 --> 00:02:14,572
Notevole.
39
00:02:16,552 --> 00:02:19,401
Quindi le è piaciuta la proposta?
40
00:02:19,402 --> 00:02:20,865
La risposta è no.
41
00:02:22,440 --> 00:02:24,369
Non sto scherzando, signor presidente.
42
00:02:25,164 --> 00:02:28,353
Non ho alcun interesse
nell'implementare la sua proposta.
43
00:02:37,001 --> 00:02:40,818
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 29
44
00:02:43,290 --> 00:02:47,151
Traduzione e sync: Alle83
brusamoto, Sydar, kikola, valiussa
45
00:02:50,210 --> 00:02:53,526
Revisione: MalkaviaN
46
00:03:57,501 --> 00:04:00,504
www.subsfactory.it
47
00:04:12,508 --> 00:04:15,880
La Valle del Giordano
è solo uno dei tanti problemi.
48
00:04:15,881 --> 00:04:19,069
E questo approccio bilaterale è alienante.
49
00:04:19,632 --> 00:04:22,606
Non mi trovo spesso di fronte
alla signora Caspi...
50
00:04:22,607 --> 00:04:24,953
ma mi par di capire che stiate chiedendo
51
00:04:24,954 --> 00:04:29,355
allo Stato palestinese di appoggiare il piano
anche se non può partecipare alle trattative.
52
00:04:30,067 --> 00:04:32,727
Beh, il nostro obiettivo
è ammorbidire la Russia...
53
00:04:32,728 --> 00:04:34,717
per farli partecipare come partner...
54
00:04:34,718 --> 00:04:38,489
Se convinciamo la Russia a far parte
di una forza congiunta...
55
00:04:38,490 --> 00:04:41,883
e di controllare la valle insieme a noi,
allora accetteranno.
56
00:04:41,884 --> 00:04:45,868
- Non saranno più una spina nel fianco...
- Come possiamo fidarci dei russi?
57
00:04:46,285 --> 00:04:49,234
Suo marito crede davvero
di potersi fidare di Petrov?
58
00:04:51,083 --> 00:04:52,507
Il presidente è ottimista.
59
00:04:52,508 --> 00:04:54,783
Vi chiediamo solo
di non avere pregiudizi.
60
00:04:55,022 --> 00:04:59,821
Spero che comunicherà
la nostra insoddisfazione a suo marito.
61
00:04:59,904 --> 00:05:01,684
Condividerò con lui i vostri dubbi.
62
00:05:01,685 --> 00:05:05,065
L'ambasciatrice Underwood
si terrà in contatto con entrambi.
63
00:05:15,577 --> 00:05:17,806
Prima non avrei dovuto interromperti.
64
00:05:18,448 --> 00:05:20,458
All'incontro, sono stata inopportuna...
65
00:05:20,459 --> 00:05:22,617
e avrei dovuto lasciar parlare te.
66
00:05:22,618 --> 00:05:23,940
Non importa.
67
00:05:26,054 --> 00:05:28,202
So che hai dei dubbi su di me.
68
00:05:28,862 --> 00:05:31,501
La nomina presidenziale,
non ne abbiamo parlato.
69
00:05:31,502 --> 00:05:34,097
- E dovremmo.
- Davvero, non è necessario.
70
00:05:34,435 --> 00:05:36,970
Non è una pratica comune, sì...
71
00:05:36,971 --> 00:05:39,924
sei pur sempre la first lady
e questo è pur sempre il tuo aereo.
72
00:05:39,925 --> 00:05:41,884
- Possiamo ignorare la cosa.
- Sì, lo so.
73
00:05:41,885 --> 00:05:43,996
Ma voglio che sappia che...
74
00:05:44,137 --> 00:05:46,769
Signora Underwood,
c'è il presidente al telefono.
75
00:05:56,504 --> 00:05:58,154
- Ciao.
- Ciao, com'è andata?
76
00:05:58,155 --> 00:06:00,417
- Non dovremmo coinvolgere Cathy?
- No, dimmi tutto.
77
00:06:00,418 --> 00:06:02,407
Tante resistenze, non sono contenti.
78
00:06:02,408 --> 00:06:04,544
Beh, saliranno a bordo a tempo debito.
79
00:06:04,545 --> 00:06:06,828
- E tu?
- Ha detto di no.
80
00:06:06,829 --> 00:06:09,636
- La prima parola uscita dalla sua bocca.
- No a tutto?
81
00:06:09,637 --> 00:06:12,381
Magari sta cercando di destabilizzarmi
con qualche trucchetto,
82
00:06:12,382 --> 00:06:15,000
ma in fondo quest'uomo
è stato addestrato dal KGB.
83
00:06:15,001 --> 00:06:17,263
Tu e Cathy dovrete essere delicate.
84
00:06:17,264 --> 00:06:19,924
- Dobbiamo trattarli bene.
- Parliamone con Cathy.
85
00:06:19,925 --> 00:06:21,747
No, diglielo tu, ora devo andare.
86
00:06:21,748 --> 00:06:23,684
Non dobbiamo scavalcarla.
87
00:06:23,685 --> 00:06:26,524
Se non la teniamo aggiornata, Francis...
88
00:06:26,525 --> 00:06:27,698
D'accordo, mettila in linea.
89
00:06:27,699 --> 00:06:30,024
Non sai quanto sarebbe importante
per la squadra.
90
00:06:30,025 --> 00:06:33,229
Avere a disposizione le tue qualifiche,
la tua esperienza.
91
00:06:33,230 --> 00:06:35,178
Anche solo il tuo nome sul sito web.
92
00:06:35,179 --> 00:06:37,378
La ringrazio, deputato.
93
00:06:37,379 --> 00:06:40,039
Brad, ti prego, solo i tirocinanti
mi chiamano deputato.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,820
D'accordo, e Brad sia.
95
00:06:41,821 --> 00:06:44,754
In quanto al tuo titolo,
pensavo a Consigliere Speciale?
96
00:06:44,755 --> 00:06:47,457
- Il titolo non è importante per me.
- Scegli quello che vuoi.
97
00:06:47,458 --> 00:06:50,203
Decidi tu i tuoi orari,
puoi entrare e uscire quando vuoi.
98
00:06:50,475 --> 00:06:53,476
Come compenso, 220 all'anno vanno bene?
99
00:06:54,226 --> 00:06:56,236
Il tetto ai salari è 173.
100
00:06:56,237 --> 00:06:59,301
Beh, gli altri 50 mila li prendo
dal fondo per la rielezione.
101
00:06:59,380 --> 00:07:01,501
Meriti più del tetto.
102
00:07:01,999 --> 00:07:04,883
- E' un'offerta molto generosa.
- Mi aspetto che te li guadagni.
103
00:07:05,582 --> 00:07:08,829
- Vorrei lasciare un segno in questa tornata.
- Underwood mi pagava di meno.
104
00:07:08,830 --> 00:07:10,131
Come?
105
00:07:10,548 --> 00:07:13,004
Quando ero a capo del suo staff
mi dava il salario massimo.
106
00:07:13,335 --> 00:07:14,948
Non si è mai avvicinato a 220.
107
00:07:14,949 --> 00:07:18,311
- Come dicevo, te li meriti...
- Sono troppi, deputato.
108
00:07:18,511 --> 00:07:20,165
Beh, non sono d'accordo, ma...
109
00:07:20,166 --> 00:07:22,564
se vuoi essere pagato di meno,
non ci sono problemi.
110
00:07:23,225 --> 00:07:27,680
Come dicevo, questa legge sui trasporti,
possiamo fare davvero la differenza.
111
00:07:36,070 --> 00:07:37,979
Signore e signori, la sessione è finita.
112
00:07:37,980 --> 00:07:41,281
Da questa parte, prego,
grazie di essere venuti.
113
00:07:47,636 --> 00:07:50,192
Ho sentito che si è dato al surf di recente.
114
00:07:50,967 --> 00:07:53,376
Ci sono delle spiagge sul Mar Nero.
115
00:07:53,377 --> 00:07:55,681
Più che altro è per le foto.
116
00:07:55,682 --> 00:07:57,403
Sì, le ho viste.
117
00:07:59,160 --> 00:08:01,769
Attirano l'attenzione dei giovani.
118
00:08:02,094 --> 00:08:06,271
Devono vedere che il presidente si diverte
e che non si prende troppo sul serio.
119
00:08:08,799 --> 00:08:10,570
Ho un regalo per lei.
120
00:08:14,456 --> 00:08:16,948
Scusate il ritardo.
121
00:08:16,949 --> 00:08:19,938
Spero che l'attesa
non sia stata troppo lunga.
122
00:08:22,418 --> 00:08:23,528
Iniziamo?
123
00:08:23,529 --> 00:08:28,326
Questa è stata fatta a mano da Tomas Wu,
un talentuoso artista americano.
124
00:08:28,327 --> 00:08:32,524
Su un lato le immagini sono incise a laser,
e sull'altro...
125
00:08:33,042 --> 00:08:35,042
ha inciso i testi delle canzoni dei Beatles.
126
00:08:37,169 --> 00:08:38,509
"Back in the USSR".
127
00:08:38,510 --> 00:08:41,129
E' un pezzo da museo, ma si può ancora usare.
128
00:08:41,130 --> 00:08:43,853
Dovrebbe venire nella mia dacia a Sochi.
129
00:08:43,854 --> 00:08:45,478
Possiamo fare surf insieme.
130
00:08:45,739 --> 00:08:48,068
L'acqua è fredda da morire, ma...
131
00:08:48,191 --> 00:08:49,866
le donne sono molto calorose.
132
00:08:49,867 --> 00:08:51,899
Non so cosa ne penserebbe Claire.
133
00:08:51,900 --> 00:08:54,432
Beh... porti anche lei.
134
00:08:54,854 --> 00:08:58,827
E' pieno di artisti.
Magari trova qualcosa di suo gradimento.
135
00:09:01,706 --> 00:09:03,297
Signor presidente, sono curioso.
136
00:09:03,298 --> 00:09:06,419
La prima cosa che mi ha detto
appena arrivato è "no".
137
00:09:06,420 --> 00:09:08,977
Adesso invece mi invita nella sua dacia.
138
00:09:09,333 --> 00:09:10,610
Con chi ho a che fare?
139
00:09:10,611 --> 00:09:12,873
Credo di essere stato chiaro sin dall'inizio.
140
00:09:12,874 --> 00:09:14,109
Cosa la confonde?
141
00:09:14,110 --> 00:09:16,603
Sono mesi che le nostre delegazioni
discutono del problema.
142
00:09:16,604 --> 00:09:19,536
Sì, ma discutere non vuol dire appoggiare.
143
00:09:19,747 --> 00:09:21,826
E glielo dico sin d'ora...
144
00:09:22,471 --> 00:09:24,207
non vi appoggeremo.
145
00:09:24,461 --> 00:09:26,792
Avrebbe potuto dirmelo al telefono.
146
00:09:29,229 --> 00:09:32,663
Immaginavo che mi avesse invitato qui
per riparare ad un'offesa.
147
00:09:32,715 --> 00:09:34,332
Quale offesa sarebbe?
148
00:09:34,508 --> 00:09:37,343
I suoi due predecessori
non mi hanno mai invitato qui a Washington.
149
00:09:37,344 --> 00:09:39,529
Questo summit non è una comparsata.
150
00:09:39,530 --> 00:09:41,977
Voglio registrare passi significati
verso una pace.
151
00:09:41,978 --> 00:09:44,980
Non c'è speranza per il Medio Oriente.
Ce lo dice la storia.
152
00:09:44,981 --> 00:09:47,489
Le sto offrendo la possibilità
di fare la storia.
153
00:09:47,499 --> 00:09:51,193
Sarò onesto con lei, visto che è stato
così gentile da invitarmi nel suo Paese.
154
00:09:52,923 --> 00:09:56,452
La Russia non ha nulla da guadagnare
in una pace nel Medio Oriente.
155
00:09:56,453 --> 00:09:57,890
E soprattutto...
156
00:09:58,339 --> 00:10:00,901
nulla da guadagnare
nel collaborare con l'America.
157
00:10:01,993 --> 00:10:04,677
Israele non si è mai fidata di noi.
158
00:10:04,817 --> 00:10:08,499
- Si aspetta che questo cambi?
- La fiducia si costruirà col tempo.
159
00:10:10,508 --> 00:10:13,611
Com'è andato l'incontro di stamattina
con l'ambasciatore?
160
00:10:14,437 --> 00:10:16,540
L'ambasciatore Aruri mi ha chiamato.
161
00:10:17,212 --> 00:10:20,786
Hanno i loro dubbi, ma li abbiamo invitati
a mantenere la porta aperta.
162
00:10:20,796 --> 00:10:23,146
- Ha parlato di seri dubbi.
- Si calmeranno,
163
00:10:23,156 --> 00:10:24,996
- non appena avremo...
- Suo marito
164
00:10:25,006 --> 00:10:27,845
ha fatto delle proposte concrete
ad Israele e Palestina?
165
00:10:27,911 --> 00:10:31,491
Tutte le comunicazioni ufficiali sono passate
attraverso il Dipartimento di Stato.
166
00:10:31,492 --> 00:10:33,767
Ma suo marito non può davvero credere
che si adegueranno.
167
00:10:33,768 --> 00:10:35,602
Signori, per il proseguo di questi colloqui,
168
00:10:35,612 --> 00:10:39,241
vi gradirei se vi riferiste a lui
come il presidente, non come mio marito.
169
00:10:39,344 --> 00:10:42,944
- Certamente, signora ambasciatrice.
- E dovrebbe rivolgersi al segretario Durant.
170
00:10:42,954 --> 00:10:44,688
Lei parla a suo nome...
171
00:10:44,689 --> 00:10:45,978
molto più di me.
172
00:10:46,711 --> 00:10:48,887
Le nostre scuse, signora segretario.
173
00:10:48,961 --> 00:10:50,409
Prego, continui.
174
00:10:50,421 --> 00:10:53,509
Vorrei finire di esaminare
i dettagli, quindi...
175
00:10:53,510 --> 00:10:55,819
pagina 12, per favore.
176
00:10:55,975 --> 00:10:59,195
Signore presidente,
collaboriamo già su diversi fronti:
177
00:10:59,196 --> 00:11:02,229
la non proliferazione, la guerra al terrore,
la Corea del Nord.
178
00:11:02,230 --> 00:11:04,792
Non vedo perché il Medio Oriente
dovrebbe essere diverso.
179
00:11:04,793 --> 00:11:07,288
- Perché è un piano americano.
- Non è un piano americano.
180
00:11:07,298 --> 00:11:09,752
- Le prometto parità di condizioni.
- Oh, promesse.
181
00:11:09,762 --> 00:11:12,674
Carter promise la stessa cosa,
e poi ci escluse da Camp David.
182
00:11:12,675 --> 00:11:16,520
- Clinton fece lo stesso con la Bosnia.
- Ora sono io il presidente. Non accadrà.
183
00:11:16,521 --> 00:11:19,629
Solo per altri 18 mesi,
dopo di che, verrà sostituito.
184
00:11:22,715 --> 00:11:24,340
Sono invidioso, Viktor.
185
00:11:25,927 --> 00:11:27,707
Lei non risponde a nessuno.
186
00:11:27,758 --> 00:11:29,328
Non ha una vera opposizione.
187
00:11:29,338 --> 00:11:33,152
Sa esattamente come finirà
ogni elezione, ma...
188
00:11:33,412 --> 00:11:35,412
non è così qui negli Stati Uniti.
189
00:11:35,661 --> 00:11:37,220
Non mi candiderò...
190
00:11:37,359 --> 00:11:41,418
perché posso fare cose che un candidato
non può, come questa proposta.
191
00:11:41,428 --> 00:11:44,268
La prego, signor presidente,
sappiamo entrambi che si candiderà.
192
00:11:45,257 --> 00:11:46,706
Ma se vincerà o no...
193
00:11:47,926 --> 00:11:48,926
chi lo sa?
194
00:11:49,161 --> 00:11:51,941
Veniamo al dunque: se potesse avere
qualunque cosa, cosa sarebbe?
195
00:11:54,473 --> 00:11:56,546
Sono venuto senza nulla da chiedere.
196
00:11:57,763 --> 00:12:01,307
Uomini come lei non si presentano a cena
senza appetito.
197
00:12:06,052 --> 00:12:08,758
E' stato un lungo volo, signor presidente.
198
00:12:09,869 --> 00:12:12,507
Che ne dici di fermarci qui per ora?
Devo riposare un po',
199
00:12:12,517 --> 00:12:14,551
e ci penserò poi meglio a mente fresca.
200
00:12:15,729 --> 00:12:17,045
Forse...
201
00:12:17,648 --> 00:12:19,339
mi verrà qualcosa in mente.
202
00:12:20,316 --> 00:12:23,860
- Parleremo più tardi, a cena.
- Certamente, se è così che preferisce.
203
00:12:26,727 --> 00:12:29,549
Sa esattamente cosa vuole,
ma non può scoprire subito le sue carte.
204
00:12:29,550 --> 00:12:31,218
E' comunque un passo avanti.
205
00:12:31,259 --> 00:12:34,540
Non puoi far diventare un no un sì,
senza passare per un forse.
206
00:12:44,309 --> 00:12:45,309
Signori...
207
00:12:46,037 --> 00:12:47,882
arriva il vicedirettore.
208
00:13:24,688 --> 00:13:25,688
Orsay?
209
00:13:25,866 --> 00:13:27,416
Venga con me, per favore.
210
00:13:28,321 --> 00:13:29,483
Abbiamo beccato Asher.
211
00:13:30,014 --> 00:13:32,411
Alle 2:30 di questa mattina.
Era spaventato a morte.
212
00:13:32,679 --> 00:13:35,892
Per le 2:45 ci ha dato 6 terabyte
di file compressi.
213
00:13:35,902 --> 00:13:38,282
Tutti i 25 milioni di utenti dell'AT&T.
214
00:13:38,359 --> 00:13:41,182
- Hai dato il tuo tesoro all'uomo sbagliato.
- Non era l'unico.
215
00:13:41,192 --> 00:13:42,553
Noi pensiamo di sì.
216
00:13:43,233 --> 00:13:45,865
Non potete arrestarmi
per accuse già lasciate cadere.
217
00:13:45,875 --> 00:13:48,095
Rilassati, nessuno vuole arrestarti.
218
00:13:49,102 --> 00:13:52,580
Dai resoconti che sto leggendo,
stai facendo per noi un lavoro eccellente.
219
00:13:53,806 --> 00:13:55,828
Se continui così, arriverai in alto.
220
00:13:56,510 --> 00:13:59,397
- Incarichi più importanti, una squadra tua.
- Se potessi scegliere non sarei qui.
221
00:13:59,407 --> 00:14:01,049
Ma tu puoi scegliere.
222
00:14:02,098 --> 00:14:05,818
Puoi trarre il massimo da questa
seconda occasione, ma...
223
00:14:06,951 --> 00:14:08,868
devi dimostrare di volerlo.
224
00:14:10,584 --> 00:14:11,584
Nomi.
225
00:14:11,665 --> 00:14:13,113
E' quello che ho sempre voluto.
226
00:14:14,490 --> 00:14:15,490
No.
227
00:14:19,396 --> 00:14:21,463
Asher mi darà tutti i nomi.
228
00:14:22,758 --> 00:14:24,603
- Non lo farebbe mai.
- Potrebbe.
229
00:14:25,132 --> 00:14:28,434
Speriamo che nessun di loro ci parli
di qualcosa con cui potremmo incriminarti.
230
00:14:30,804 --> 00:14:31,804
Tu...
231
00:14:32,216 --> 00:14:34,326
hai un futuro qui, Gavin.
232
00:14:37,168 --> 00:14:38,168
Okay.
233
00:14:38,270 --> 00:14:39,344
Al lavoro.
234
00:14:42,492 --> 00:14:43,984
Continua così.
235
00:14:45,521 --> 00:14:47,594
Dobbiamo ingraziarceli.
236
00:14:47,595 --> 00:14:50,349
- Corteggiarli fino allo stremo.
- Plurale? Chi è l'altro?
237
00:14:50,350 --> 00:14:53,770
Birch. Si è bloccato sulla AmWorks,
come se il suo culo avesse paura del sole.
238
00:14:53,771 --> 00:14:55,695
Ti prego, non farmi parlare con Bob.
239
00:14:55,696 --> 00:14:58,500
Tu concentrati su Petrov, penserò io a Bob.
240
00:14:58,717 --> 00:15:00,833
Scusi signore, siamo pronti.
241
00:15:00,834 --> 00:15:03,993
- Il presidente Petrov è nella ovale gialla.
- Grazie, Calista.
242
00:15:07,498 --> 00:15:10,144
Penso che dovrò
limitare i danni con Cathy.
243
00:15:10,145 --> 00:15:11,145
Perché?
244
00:15:11,155 --> 00:15:15,511
Ho provato a essere rispettosa,
ma forse... sono risultata paternalistica.
245
00:15:15,607 --> 00:15:16,607
Beh...
246
00:15:16,737 --> 00:15:18,577
- il rischio c'era.
- Lo so.
247
00:15:18,578 --> 00:15:20,225
Si sente minacciata?
248
00:15:20,303 --> 00:15:21,581
Minacciata no.
249
00:15:21,582 --> 00:15:23,274
Forse messa in ombra.
250
00:15:23,598 --> 00:15:25,968
Credo di star ricevendo troppa attenzione,
ed è difficile...
251
00:15:25,969 --> 00:15:28,564
essere efficaci se Cathy non mi supporta,
252
00:15:28,574 --> 00:15:30,509
quindi dovrò riportarla dalla mia parte.
253
00:15:30,510 --> 00:15:32,819
Okay, ma non dimentichiamoci
dell'obiettivo di stasera.
254
00:15:33,251 --> 00:15:35,802
Da quando non riesco a fare
due cose alla volta?
255
00:15:36,207 --> 00:15:37,207
E' storto.
256
00:15:37,444 --> 00:15:38,444
Cosa?
257
00:15:40,954 --> 00:15:42,381
Pronto alla battaglia.
258
00:15:42,829 --> 00:15:43,829
Già.
259
00:16:21,932 --> 00:16:24,030
Il vicepresidente degli Stati Uniti,
Donald Blythe.
260
00:16:24,040 --> 00:16:26,901
- Benvenuto, signor presidente. Grazie
- Signor vicepresidente.
261
00:16:28,632 --> 00:16:30,137
Presidente Petrov, benvenuto.
262
00:16:30,138 --> 00:16:31,248
E' un piacere.
263
00:16:33,285 --> 00:16:34,921
Ciao. Sei bellissima.
264
00:16:34,931 --> 00:16:36,827
Oh, è una cosa da lavoro.
265
00:16:36,828 --> 00:16:39,359
- Tu invece sei fantastica, come sempre.
- Grazie.
266
00:16:39,369 --> 00:16:41,985
Tutti gli occhi al tavolo saranno su di te,
267
00:16:41,986 --> 00:16:43,089
non su di loro.
268
00:16:44,527 --> 00:16:47,570
Il senatore Mendoza.
Fra poco sarà il candidato Mendoza.
269
00:16:47,571 --> 00:16:51,025
- La macchina dei pettegolezzi è in moto.
- Ha cominciato con Reagan, giusto?
270
00:16:51,026 --> 00:16:52,685
Nel suo staff per la campagna dell'84.
271
00:16:52,686 --> 00:16:55,938
Ha una sua foto
col cappello da cowboy, nel suo ufficio.
272
00:16:56,780 --> 00:16:58,692
Quando gli uomini erano veri uomini, no?
273
00:17:03,467 --> 00:17:04,614
Bob, ci ho pensato.
274
00:17:04,624 --> 00:17:08,037
- Dave Blancheck è nelle forze armate e...
- Non voglio rallentare la fila.
275
00:17:09,566 --> 00:17:10,690
Signor presidente...
276
00:17:10,691 --> 00:17:12,251
- piacere...
- Spostate Birch,
277
00:17:12,261 --> 00:17:13,972
mettetemi invece accanto Mendoza.
278
00:17:13,973 --> 00:17:14,973
Alan.
279
00:17:15,565 --> 00:17:16,909
Ti sei messo in ghingheri.
280
00:17:16,910 --> 00:17:18,417
Elegante per vicinanza.
281
00:17:18,418 --> 00:17:20,490
- Dov'è la tua accompagnatrice?
- Non ne ho.
282
00:17:20,491 --> 00:17:24,344
- Possiamo andare insieme, se ti va.
- No, non voglio rovinarvi la scena.
283
00:17:26,471 --> 00:17:29,522
I nostri ospiti speciali.
Sono così contento che siate qui con noi.
284
00:17:29,523 --> 00:17:31,667
Grazie d'essere venuti. Signor presidente.
285
00:17:32,822 --> 00:17:35,557
{\an8}C'E' VOLUTO MOLTO PRIMA DI
RIUSCIRE A SEDERSI ALLO STESSO TAVOLO.
286
00:17:35,567 --> 00:17:38,910
{\an8}HA DISCUSSO DELLE NOSTRE RICHIESTE
NEI COLLOQUI PRIVATI?
287
00:17:38,911 --> 00:17:40,401
{\an8}ABBIAMO DISCUSSO DI MOLTE COSE.
288
00:17:40,402 --> 00:17:43,379
{\an8}MA NEL MERITO DELLE NOSTRE RICHIESTE?
289
00:17:43,380 --> 00:17:45,619
E' stato discusso qualcosa
dei nostri argomenti?
290
00:17:45,629 --> 00:17:47,847
- Perché prima non ci facciamo una foto?
- Buona idea.
291
00:18:08,818 --> 00:18:10,200
Viktor, mi dica...
292
00:18:10,300 --> 00:18:11,501
lei è innamorato?
293
00:18:11,822 --> 00:18:13,370
Non conosco...
294
00:18:13,553 --> 00:18:15,046
l'amore, ma...
295
00:18:17,149 --> 00:18:19,590
sto imparando ad apprezzare
la vita da divorziato.
296
00:18:27,212 --> 00:18:29,130
Che si traduce in:
297
00:18:29,131 --> 00:18:31,994
"Salve, e per favore
non rubate l'argenteria."
298
00:18:34,538 --> 00:18:37,773
Ora che ho dato sfoggio
a tutto il russo che conoscevo...
299
00:18:37,803 --> 00:18:40,812
io e Claire vorremmo dare il benvenuto
a tutti voi alla Casa Bianca...
300
00:18:40,963 --> 00:18:43,167
mentre ospitiamo il presidente Petrov...
301
00:18:43,373 --> 00:18:46,233
in questa storica visita di stato.
302
00:18:46,827 --> 00:18:49,738
Un secolo fa, un secolo e mezzo fa...
303
00:18:49,827 --> 00:18:53,551
de Tocquiville scrisse sull'America
e sulla Russia...
304
00:18:53,691 --> 00:18:54,830
le seguenti parole:
305
00:18:55,014 --> 00:18:58,540
"I loro punti di partenza
e le loro strade divergono...
306
00:18:58,550 --> 00:19:00,128
"ma comunque...
307
00:19:00,344 --> 00:19:02,825
"ognuna di esse sembra chiamata...
308
00:19:02,826 --> 00:19:05,691
"da un segreto disegno della Provvidenza,
309
00:19:05,692 --> 00:19:08,752
"al fine un giorno, di avere in mano...
310
00:19:08,753 --> 00:19:11,773
"il destino di metà del mondo." Beh...
311
00:19:11,780 --> 00:19:15,248
stasera vorrei correggere quest'affermazione,
e dire che non solo metà,
312
00:19:15,249 --> 00:19:17,007
ma tutto il mondo...
313
00:19:17,008 --> 00:19:18,463
guarda a noi...
314
00:19:18,464 --> 00:19:20,378
in cerca di una guida. Quindi...
315
00:19:20,697 --> 00:19:22,435
al presidente Petrov...
316
00:19:22,595 --> 00:19:26,823
e a tutte le grandi cose
che le nostre grandi nazioni faranno insieme.
317
00:19:26,824 --> 00:19:27,864
Signor presidente.
318
00:19:27,865 --> 00:19:29,426
Ben detto!
319
00:19:36,375 --> 00:19:39,425
Che in russo vuol dire
"Mai fidarsi dei francesi".
320
00:19:41,716 --> 00:19:44,683
E un ringraziamento al presidente
e alla first lady per la vostra cortesia e...
321
00:19:44,684 --> 00:19:45,734
ospitalità.
322
00:19:45,974 --> 00:19:48,733
Dunque, in tempi un po' più recenti
rispetto a de Tocqueville...
323
00:19:48,734 --> 00:19:50,829
circa una trentina di anni fa...
324
00:19:51,396 --> 00:19:54,983
Mikhail Gorbaciov
venne in questa stessa Casa e parlò...
325
00:19:54,984 --> 00:19:57,934
di una fine al nostro
"inverno dello scontento".
326
00:19:58,864 --> 00:20:01,255
Ritengo si possa affermare
che quell'inverno...
327
00:20:01,256 --> 00:20:03,170
è ormai ben superato.
328
00:20:04,166 --> 00:20:07,063
E oggi, in questa splendida
serata di maggio, do il benvenuto...
329
00:20:07,064 --> 00:20:09,329
a una "primavera dell'incanto".
330
00:20:09,575 --> 00:20:11,624
Ora, sappiamo tutti chi è...
331
00:20:11,625 --> 00:20:13,692
a portare l'incanto a questa tavola.
332
00:20:14,476 --> 00:20:16,226
A lei, signora Underwood.
333
00:20:19,704 --> 00:20:21,373
E naturalmente...
334
00:20:21,435 --> 00:20:23,637
- alla sua metà meno dolce.
- Ah, molto gentile.
335
00:20:26,874 --> 00:20:29,074
Mi piacerebbe levare i calici...
336
00:20:29,465 --> 00:20:31,518
ad altre tre persone presenti questa sera.
337
00:20:32,014 --> 00:20:33,777
Nadya Tolokonnikova...
338
00:20:34,266 --> 00:20:35,583
Masha Alyokhina...
339
00:20:35,584 --> 00:20:37,042
e Pyotr Verzilov.
340
00:20:37,784 --> 00:20:40,365
So che abbiamo avuto le nostre divergenze.
341
00:20:40,366 --> 00:20:42,612
Ma so anche che li guida una cosa...
342
00:20:43,095 --> 00:20:44,386
che condividiamo tutti.
343
00:20:45,655 --> 00:20:47,425
Un amore profondo...
344
00:20:47,426 --> 00:20:48,738
per il nostro Paese.
345
00:20:50,405 --> 00:20:51,405
A voi.
346
00:20:51,934 --> 00:20:53,135
E alla Russia.
347
00:20:53,374 --> 00:20:54,424
Urrà!
348
00:20:54,425 --> 00:20:55,714
Signor presidente...
349
00:20:55,715 --> 00:20:58,143
Nadya e Masha vorrebbero fare un brindisi.
350
00:21:04,025 --> 00:21:05,304
A Viktor Petrov,
351
00:21:05,305 --> 00:21:09,180
la cui lealtà è così radicata
da assegnare metà del Paese ai suoi amici.
352
00:21:10,944 --> 00:21:14,827
Così aperto alle critiche, che quasi tutti
quelli che lo criticano sono in prigione.
353
00:21:22,755 --> 00:21:24,173
Il messaggio è chiaro.
354
00:21:25,426 --> 00:21:27,047
Ora, per favore...
355
00:21:27,715 --> 00:21:28,865
sedetevi e...
356
00:21:29,364 --> 00:21:33,376
godiamoci tutti il cibo e stiamo allegri,
da buoni russi.
357
00:21:46,716 --> 00:21:48,952
Beh, signor presidente...
358
00:21:49,355 --> 00:21:53,184
ecco la riprova che ha fatto bene
a decidere di non avere figli.
359
00:22:01,254 --> 00:22:03,043
Erano stati istruiti a dovere.
360
00:22:03,044 --> 00:22:05,098
- Me l'avevano assicurato.
- Non fa niente.
361
00:22:05,616 --> 00:22:08,907
- Ammiro molto la sua posatezza.
- La prego. Basta così.
362
00:22:10,636 --> 00:22:12,846
Sapevo che le Pussy Riot
erano una cattiva idea.
363
00:22:13,036 --> 00:22:16,155
- Dovresti andare.
- No. La cosa migliore è evitare i commenti.
364
00:22:16,156 --> 00:22:17,851
Ci abbassa al loro livello.
365
00:22:19,524 --> 00:22:20,799
Succo di frutta o gazzosa?
366
00:22:21,175 --> 00:22:23,137
Qualcosa di dietetico, se ce l'hai.
367
00:22:24,166 --> 00:22:25,442
Questi chi sono?
368
00:22:29,305 --> 00:22:30,692
I figli di mio fratello.
369
00:22:32,055 --> 00:22:33,105
Dei tesori.
370
00:22:40,915 --> 00:22:42,317
Mi hanno offerto un lavoro.
371
00:22:42,896 --> 00:22:44,073
Davvero? Dove?
372
00:22:44,074 --> 00:22:45,174
Brad Petite.
373
00:22:45,415 --> 00:22:46,649
Consulente speciale.
374
00:22:47,785 --> 00:22:49,216
Dalle Hawaii.
375
00:22:49,816 --> 00:22:51,704
- Deputato junior?
- Esatto.
376
00:22:51,705 --> 00:22:52,705
Mi piace.
377
00:22:53,106 --> 00:22:54,715
E' uno a posto, ambizioso.
378
00:22:55,125 --> 00:22:56,562
Mi ha offerto un sacco di soldi.
379
00:22:56,735 --> 00:22:58,768
- Ah, sì?
- Duecentoventi.
380
00:22:59,606 --> 00:23:00,622
Cristo.
381
00:23:02,465 --> 00:23:04,749
E' più di quanto potrei mai guadagnare
alla Casa Bianca.
382
00:23:08,115 --> 00:23:09,630
Hai organizzato tu questa proposta?
383
00:23:10,695 --> 00:23:11,695
No.
384
00:23:12,236 --> 00:23:13,388
Il presidente?
385
00:23:14,226 --> 00:23:16,044
- Ma di che parli?
- Non dirmi cazzate, Seth.
386
00:23:16,045 --> 00:23:18,001
Questa storia per me è una novità.
387
00:23:19,885 --> 00:23:21,897
Chi è il deputato anziano delle Hawaii?
388
00:23:24,895 --> 00:23:28,437
- Presiede la Commissione Assegnazioni.
- Lo conosco, ma non mi viene.
389
00:23:28,824 --> 00:23:29,974
Non è un lui.
390
00:23:30,136 --> 00:23:31,175
E' una lei.
391
00:23:31,705 --> 00:23:33,005
Francine Tenaka.
392
00:23:33,356 --> 00:23:36,861
E se non sai chi è Tenaka, non c'è motivo
per cui dovresti conoscere Brad Petite.
393
00:23:37,095 --> 00:23:39,308
O sapere che è ambizioso o a posto.
394
00:23:40,034 --> 00:23:42,811
Questa proposta arriva da te
o dal presidente.
395
00:23:43,505 --> 00:23:45,503
E io ti dico che non è così.
396
00:23:48,015 --> 00:23:49,342
Beh, rifiuterò.
397
00:23:50,545 --> 00:23:53,596
Di' pure al presidente che sono pronto
a tornare appena avrà bisogno di me.
398
00:23:54,356 --> 00:23:56,139
Sono pronto a pedalare senza rotelle.
399
00:24:10,666 --> 00:24:12,705
Stasera dovrai lavorarti un po' Birch.
400
00:24:12,885 --> 00:24:15,311
Vedi se riesci a farti dare l'elenco
dei possibili candidati.
401
00:24:15,615 --> 00:24:19,167
Dubito che averlo relegato in fondo al tavolo
favorisca il dialogo.
402
00:24:20,304 --> 00:24:22,394
Tra le nostre nazioni
serve un riavvicinamento.
403
00:24:22,395 --> 00:24:25,664
Raggelamento. Sta parlando di raggelamento?
404
00:24:25,665 --> 00:24:27,915
No. Riavvicinamento.
405
00:24:27,916 --> 00:24:31,993
Noi dobbiamo riavvicinare noi,
così avremo più fiducia. Da?
406
00:24:31,994 --> 00:24:32,994
Sì.
407
00:24:33,675 --> 00:24:36,804
Togliamo questi emendamenti alla Commissione.
Non dico tutti, alcuni.
408
00:24:36,805 --> 00:24:39,143
Il presidente della Camera
si infurierà se mi immischio.
409
00:24:39,144 --> 00:24:41,725
Non se volesse dire scontrarsi
con il presunto candidato per il 2016.
410
00:24:41,726 --> 00:24:43,365
Sa bene da che parte stare.
411
00:24:43,366 --> 00:24:46,594
Prima mi costringe a buttar giù la nomina
di sua moglie, ora vuole il mio aiuto?
412
00:24:46,595 --> 00:24:50,362
- Dovevo assegnare quel ruolo.
- E la città è piena di diplomatici esperti.
413
00:24:50,736 --> 00:24:54,773
- La nomina è stata un affronto al Senato.
- Non stiamo a rimuginare su nomine varie.
414
00:24:54,774 --> 00:24:59,035
Hector, firmerò qualsiasi cosa voglia.
Non la minaccerò con la possibilità di veto.
415
00:24:59,036 --> 00:25:02,849
Può imporre il veto su quello che vuole.
Andrà solo a nostro favore per il 2016.
416
00:25:03,576 --> 00:25:04,576
Mi scusi.
417
00:25:10,896 --> 00:25:14,467
Cos'è più inebriante,
il vino o Claire Underwood?
418
00:25:16,515 --> 00:25:18,145
E' una frase che usa spesso?
419
00:25:18,146 --> 00:25:20,050
Non spesso come la sua.
420
00:25:20,086 --> 00:25:21,296
A quale si riferisce?
421
00:25:22,155 --> 00:25:24,005
"Viktor, lei è innamorato?"
422
00:25:26,956 --> 00:25:30,952
Il presidente Descoteaux disse che lo chiese
anche a lui, durante la sua visita.
423
00:25:32,902 --> 00:25:36,105
Ricordo che mio marito citò un autore russo
durante la serata in suo onore.
424
00:25:36,106 --> 00:25:37,244
Non mi dica...
425
00:25:37,245 --> 00:25:38,868
- Tolstoj?
- Puskin.
426
00:25:39,606 --> 00:25:42,039
"L'inganno che ci eleva...
427
00:25:42,124 --> 00:25:44,549
mi è più caro delle oscure e basse verità".
428
00:25:46,045 --> 00:25:47,798
Non ha fatto quel discorso.
429
00:25:48,624 --> 00:25:50,374
- No, infatti.
- No, no.
430
00:25:52,135 --> 00:25:56,775
Mi dica, conosce davvero Puskin,
o l'ha studiato prima che arrivassi io?
431
00:25:57,324 --> 00:25:58,571
Fa differenza?
432
00:26:01,924 --> 00:26:02,924
Dunque...
433
00:26:03,385 --> 00:26:05,054
è così che agisce?
434
00:26:05,345 --> 00:26:07,136
Lascia a lei la seduzione.
435
00:26:07,404 --> 00:26:08,568
Per questo non c'è...
436
00:26:08,906 --> 00:26:10,988
una parola precisa, nella vostra lingua?
437
00:26:11,235 --> 00:26:12,235
Per cosa?
438
00:26:12,495 --> 00:26:13,794
"Protettore", giusto?
439
00:26:14,235 --> 00:26:15,805
Le sta facendo da protettore.
440
00:26:18,084 --> 00:26:19,616
Lei sa essere davvero affascinante.
441
00:26:20,114 --> 00:26:21,114
Grazie.
442
00:26:21,585 --> 00:26:26,580
E lei è molto più brava come first lady
che come ambasciatrice, a quanto mi dicono.
443
00:26:29,636 --> 00:26:30,934
Sto scherzando.
444
00:26:31,694 --> 00:26:32,844
Altro vino...
445
00:26:33,804 --> 00:26:35,108
per l'ambasciatrice.
446
00:26:35,505 --> 00:26:36,651
Prego.
447
00:26:48,686 --> 00:26:50,286
Dovrò andare tra poco.
448
00:26:53,775 --> 00:26:55,163
Signor presidente...
449
00:26:56,085 --> 00:26:57,374
un dono per lei.
450
00:26:58,186 --> 00:27:00,461
La vodka migliore del mondo.
451
00:27:00,654 --> 00:27:02,476
Osobaya Sayanskaya.
452
00:27:03,946 --> 00:27:05,147
E' oro puro.
453
00:27:05,814 --> 00:27:08,899
Ognuna di queste bottiglie
vale 750.000 dollari.
454
00:27:10,316 --> 00:27:12,070
E ora, un brindisi.
455
00:27:16,375 --> 00:27:17,625
All'amicizia...
456
00:27:17,974 --> 00:27:19,044
al buon cibo...
457
00:27:19,685 --> 00:27:20,685
e...
458
00:27:20,865 --> 00:27:22,403
a Lev Tolstoj...
459
00:27:23,315 --> 00:27:24,415
che disse...
460
00:27:24,488 --> 00:27:26,226
"Se vuoi essere felice...
461
00:27:27,024 --> 00:27:28,024
sii felice".
462
00:27:29,474 --> 00:27:30,474
Beviamo!
463
00:27:36,485 --> 00:27:37,485
Adesso...
464
00:27:37,795 --> 00:27:39,320
annusate il pane.
465
00:27:43,956 --> 00:27:45,243
Dite "Nu".
466
00:27:45,506 --> 00:27:46,548
Nu!
467
00:27:46,726 --> 00:27:47,926
Poi fischiate.
468
00:27:49,225 --> 00:27:50,693
Annusatevi la manica.
469
00:27:51,315 --> 00:27:52,315
E...
470
00:27:52,515 --> 00:27:53,828
mangiate il cetriolino.
471
00:27:55,505 --> 00:27:57,627
Perché si fa tutto questo?
472
00:27:59,385 --> 00:28:00,640
Non lo sa nessuno.
473
00:28:02,576 --> 00:28:03,576
Ancora!
474
00:28:03,726 --> 00:28:05,969
Oh, no. Su, signor presidente.
475
00:28:07,305 --> 00:28:08,305
Ora lei...
476
00:28:08,805 --> 00:28:10,064
signor vicepresidente.
477
00:28:10,065 --> 00:28:11,165
Un brindisi!
478
00:28:13,996 --> 00:28:16,360
Ad una... rinnovata collaborazione...
479
00:28:16,361 --> 00:28:18,144
tra i nostri due Paesi...
480
00:28:18,145 --> 00:28:19,904
e... una duratura...
481
00:28:21,434 --> 00:28:22,916
Oh, al diavolo. Salute!
482
00:28:26,995 --> 00:28:27,995
Ancora!
483
00:28:32,306 --> 00:28:33,406
E ora lei...
484
00:28:34,476 --> 00:28:35,876
signora Underwood.
485
00:28:38,105 --> 00:28:40,183
Al presidente Petrov...
486
00:28:40,184 --> 00:28:41,322
e al suo...
487
00:28:41,725 --> 00:28:43,081
cetriolino.
488
00:28:44,965 --> 00:28:45,965
Beviamo!
489
00:28:50,904 --> 00:28:51,904
Ancora!
490
00:28:53,900 --> 00:28:57,638
PROTESTA ECLISSA RICEVIMENTO
IN ONORE DI PETROV
491
00:29:13,593 --> 00:29:16,160
...TU DIMMI DOVE...
...IO TI DICO QUANDO...
492
00:29:22,177 --> 00:29:24,617
TAVOLA CALDA?
493
00:29:52,743 --> 00:29:55,568
- Signor presidente, si unisca a noi!
- No, no, no.
494
00:29:55,569 --> 00:29:57,296
- Forza!
- No, è il tuo momento.
495
00:29:57,297 --> 00:29:59,836
So che sa cantare, so che sa cantare.
496
00:29:59,837 --> 00:30:00,841
Forza.
497
00:30:02,354 --> 00:30:04,512
E va bene, questa canzone
penso di saperla.
498
00:30:04,513 --> 00:30:05,780
Non ne sono così sicuro.
499
00:30:06,345 --> 00:30:08,261
- Com'è che fa adesso?
- "They heard the breeze"!
500
00:30:55,199 --> 00:30:57,893
Bravissimo, bravissimo, signor presidente.
501
00:30:58,433 --> 00:31:00,089
Ora, signor Cincotti...
502
00:31:00,090 --> 00:31:03,834
probabilmente non conosce
questa canzone, ma...
503
00:31:03,851 --> 00:31:05,372
è facile da seguire.
504
00:31:06,912 --> 00:31:08,890
Puoi farmi un do?
505
00:31:33,177 --> 00:31:35,222
Hai cercato di vendere dei veti a Mendoza?
506
00:31:35,223 --> 00:31:37,070
Bob, zitto, il presidente sta cantando.
507
00:31:37,071 --> 00:31:39,053
Per questo l'hai fatto sedere vicino a te?
508
00:31:39,054 --> 00:31:42,382
Bob, come hai già detto tu,
i Repubblicani controllano il Congresso.
509
00:31:49,147 --> 00:31:50,609
Novità con Birch?
510
00:31:51,578 --> 00:31:54,362
Ancora nessuna lista.
Continuerò a lavorarmelo.
511
00:31:54,604 --> 00:31:56,312
Dov'è il dottor Cooke?
512
00:31:56,917 --> 00:31:58,719
L'hanno chiamato per un'emergenza.
513
00:32:01,644 --> 00:32:03,364
Risparmiatelo per Svetla.
514
00:32:04,355 --> 00:32:05,792
Non si chiama così.
515
00:32:05,793 --> 00:32:07,466
Sembra una Svetla.
516
00:32:43,112 --> 00:32:44,186
Ehi!
517
00:32:44,916 --> 00:32:48,945
Beh, la serata non poteva finire meglio...
518
00:32:48,946 --> 00:32:50,962
quindi voglio ringraziarvi tutti
per essere venuti...
519
00:32:50,963 --> 00:32:54,101
per aver cantato e ballato, e per la vodka.
520
00:32:54,102 --> 00:32:56,651
Ma vorrei ringraziare specialmente
il mio amico, Peter Cincotti.
521
00:32:56,652 --> 00:32:58,853
Che è venuto fin qui, alla Casa Bianca.
522
00:32:58,854 --> 00:33:01,939
Grazie, grazie!
Grazie per questa serata spettacolare!
523
00:33:01,940 --> 00:33:04,900
Magnifico! E grazie a lei, signor Cincotti.
524
00:33:04,901 --> 00:33:06,603
- Grazie.
- Grazie, grazie.
525
00:33:08,422 --> 00:33:10,031
E' tutto pronto per la partenza, signore.
526
00:33:10,032 --> 00:33:11,239
La accompagno fuori.
527
00:33:11,240 --> 00:33:13,654
Ma prima voglio mostrarle una cosa,
venga con me.
528
00:33:13,655 --> 00:33:15,751
- Arriviamo subito, Calista.
- Certo, signore.
529
00:33:17,415 --> 00:33:20,587
E se ti facessi trasferire?
In qualche altro ufficio?
530
00:33:20,588 --> 00:33:23,414
Non importa per chi lavoro,
troverà sempre un modo.
531
00:33:27,661 --> 00:33:29,594
Quanto ci tieni a rimanere qui?
532
00:33:29,595 --> 00:33:32,036
- Come, a Washington?
- In questo Paese.
533
00:33:32,037 --> 00:33:35,412
Me ne sarei andato da un bel po',
se non mi avessero bloccato il passaporto.
534
00:33:35,769 --> 00:33:37,278
Sblocchiamolo, allora.
535
00:33:39,286 --> 00:33:42,614
Lo puoi fare? Se ti do quello che vuoi?
536
00:33:43,612 --> 00:33:45,989
Devo sapere esattamente dov'è.
537
00:33:46,246 --> 00:33:49,748
Non uno stato, non una città. Un indirizzo.
538
00:33:50,539 --> 00:33:53,750
Se uso il software dell'FBI
e mi scoprono, farò il tuo nome.
539
00:33:54,214 --> 00:33:55,464
Capisco.
540
00:34:02,657 --> 00:34:03,684
Okay.
541
00:34:04,878 --> 00:34:06,663
Dimmi tutto quello che sai di lei.
542
00:34:12,786 --> 00:34:15,136
- Un ultimo drink?
- E' tardi.
543
00:34:15,137 --> 00:34:17,639
Ed era dal college
che non bevevo tanta vodka.
544
00:34:17,640 --> 00:34:19,100
Tulane, giusto?
545
00:34:19,101 --> 00:34:21,521
Così dicono, al momento sono un po' confusa.
546
00:34:21,522 --> 00:34:24,118
E cosa bevevi al college? Hurricane?
547
00:34:24,119 --> 00:34:27,683
Non eravamo mica barbari!
Scotch, senza ghiaccio.
548
00:34:28,308 --> 00:34:30,086
Due Chivas, lisci.
549
00:34:34,019 --> 00:34:35,824
Cubani, di contrabbando.
550
00:34:35,825 --> 00:34:38,329
Ho pensato che avrebbe apprezzato l'ironia.
551
00:34:38,864 --> 00:34:40,020
Apprezzo.
552
00:34:46,264 --> 00:34:47,807
E per di qui dove si va?
553
00:34:47,817 --> 00:34:49,296
E' l'entrata del seminterrato.
554
00:34:49,297 --> 00:34:52,004
I figli di Nixon portavano qui
le loro conquiste.
555
00:34:52,005 --> 00:34:55,136
Probabilmente anche Kennedy
l'ha usato per motivi simili.
556
00:34:55,137 --> 00:34:57,435
Beh, sa, ora che ho divorziato...
557
00:34:57,483 --> 00:35:00,057
non devo più nascondere nessuno.
558
00:35:00,058 --> 00:35:02,988
Possono entrare
dalla porta d'ingresso, con dignità.
559
00:35:03,463 --> 00:35:07,401
Beh, la dignità è un po' sopravvalutata
quando si parla di amanti, non crede?
560
00:35:11,212 --> 00:35:14,610
Sa, per una donna come sua moglie,
ad esempio...
561
00:35:14,830 --> 00:35:17,172
ne varrebbe sicuramente la pena.
562
00:35:18,271 --> 00:35:21,048
Di solito bacia le mogli
di tutti i presidenti che incontra?
563
00:35:21,945 --> 00:35:24,816
Non tutte le mogli dei presidenti
sono belle come la sua.
564
00:35:25,675 --> 00:35:29,743
Lo spingerei giù per le scale
e gli darei fuoco, per vederlo bruciare...
565
00:35:29,744 --> 00:35:32,422
se questo non facesse scoppiare
una guerra mondiale.
566
00:35:32,423 --> 00:35:34,610
- Posso?
- Ma certo.
567
00:35:39,681 --> 00:35:41,741
Pensi che riusciranno a trovare un accordo?
568
00:35:42,077 --> 00:35:43,649
Non saprei.
569
00:35:43,650 --> 00:35:45,804
Ci saranno altri incontri,
centinaia di CoDel.
570
00:35:45,805 --> 00:35:50,201
Giocheranno a ping pong per mesi,
prima che Petrov sveli la sua mossa.
571
00:35:54,356 --> 00:35:56,768
- Che c'è?
- Niente.
572
00:35:57,138 --> 00:36:01,441
- Dimmelo.
- Immaginavo Bugakov giocare a ping pong.
573
00:36:01,442 --> 00:36:02,657
Bugayev?
574
00:36:05,553 --> 00:36:07,973
Immaginalo mentre gioca a beer pong.
575
00:36:07,974 --> 00:36:10,127
A quel punto sì,
che finirebbe ogni negoziazione.
576
00:36:10,128 --> 00:36:14,255
Hai davanti a te la campionessa
di beer pong delle Delta Phi.
577
00:36:14,256 --> 00:36:15,681
- No.
- Sì.
578
00:36:15,682 --> 00:36:17,960
Sia il primo che il secondo anno.
579
00:36:17,961 --> 00:36:19,474
E cos'è successo l'ultimo anno?
580
00:36:19,475 --> 00:36:22,088
Beh, dovevo iniziare a studiare
per entrare a Giurisprudenza.
581
00:36:24,135 --> 00:36:27,123
Beh, io non ero proprio una campionessa...
582
00:36:27,478 --> 00:36:29,856
- ma non ero male, però.
- Tu?
583
00:36:32,504 --> 00:36:35,569
- Dovremmo giocarci.
- Cosa? Non dirai sul serio?
584
00:36:35,570 --> 00:36:38,613
Scusi, può chiedere alla cameriera
di portare delle palline da ping pong?
585
00:36:38,614 --> 00:36:41,349
Devo tornare a casa!
586
00:36:41,438 --> 00:36:43,777
Giocheremo con le regole di Harvard.
587
00:36:47,124 --> 00:36:50,757
Però va ammirato il loro coraggio.
588
00:36:53,077 --> 00:36:55,184
Nessuno di loro capisce, vero?
589
00:36:55,991 --> 00:36:57,735
Cosa ci vuole per governare.
590
00:36:58,151 --> 00:37:00,525
Urlano, gridano, sbattono i piedi,
591
00:37:00,526 --> 00:37:03,314
ma se dovessero passare
un solo giorno nei nostri panni...
592
00:37:03,315 --> 00:37:06,238
il peso che ci portiamo sulle spalle...
593
00:37:06,239 --> 00:37:07,568
Come...
594
00:37:08,930 --> 00:37:10,544
il Medio Oriente, per esempio?
595
00:37:11,320 --> 00:37:14,613
Lo so perché siamo qui, a fumare sigari.
596
00:37:17,400 --> 00:37:18,673
E...?
597
00:37:19,267 --> 00:37:20,928
Non le piacerà.
598
00:37:24,468 --> 00:37:25,835
Sì!
599
00:37:27,050 --> 00:37:28,136
Bevi!
600
00:37:33,380 --> 00:37:35,537
Okay. Per Harvard!
601
00:37:40,022 --> 00:37:41,096
Maledizione!
602
00:37:49,992 --> 00:37:51,829
Sì! Me la cavo ancora!
603
00:37:56,789 --> 00:37:58,426
Non devi berla per forza.
604
00:37:58,809 --> 00:38:00,478
Accetto il tuo gesto di pietà.
605
00:38:01,139 --> 00:38:05,533
E ora me ne vado,
prima che tu mi chieda la rivincita.
606
00:38:05,534 --> 00:38:08,578
Non vuoi darmi una possibilità
per vincere a casa mia?
607
00:38:08,579 --> 00:38:11,457
La prima regola della diplomazia
è smettere finché sei in vantaggio,
608
00:38:11,458 --> 00:38:15,814
che è quello che avrei dovuto fare
dopo la terza vodka di Petrov.
609
00:38:17,430 --> 00:38:19,490
Cosa ne pensi di lui?
610
00:38:20,183 --> 00:38:21,253
Petrov?
611
00:38:22,456 --> 00:38:23,794
Non saprei.
612
00:38:24,628 --> 00:38:26,697
Sei tu che ci hai parlato tutta la sera.
613
00:38:26,698 --> 00:38:28,497
Beh, non avevo molta scelta.
614
00:38:28,498 --> 00:38:30,734
Quindi non ti piace?
615
00:38:31,274 --> 00:38:34,584
Penso sia molto intelligente,
e ha un certo fascino.
616
00:38:34,585 --> 00:38:36,821
Quel bacio è stato troppo.
617
00:38:36,822 --> 00:38:38,988
No, quella è stata solo una provocazione.
618
00:38:39,383 --> 00:38:41,971
I russi adorano provocare.
619
00:38:42,903 --> 00:38:44,189
Buonanotte.
620
00:38:45,548 --> 00:38:48,019
Non penso ci si possa fidare di lui, Cathy.
621
00:38:48,267 --> 00:38:51,478
Specialmente dopo stasera.
E mi ha fatto pensare...
622
00:38:54,051 --> 00:38:55,125
Continua.
623
00:38:56,411 --> 00:38:59,191
Mi ha fatto mettere in dubbio
il progetto di Francis.
624
00:38:59,192 --> 00:39:04,011
Non sono sicura sia una buona idea
essere associati con Petrov.
625
00:39:04,020 --> 00:39:07,681
Nel frattempo ci alieniamo
Israele e Palestina.
626
00:39:10,314 --> 00:39:11,393
Beh...
627
00:39:12,610 --> 00:39:14,908
tra me e te, concordo.
628
00:39:16,960 --> 00:39:18,523
Siediti con me.
629
00:39:19,699 --> 00:39:22,080
Cosa faresti in modo diverso?
630
00:39:24,079 --> 00:39:25,109
Dunque...
631
00:39:27,196 --> 00:39:31,468
se l'obiettivo è piazzare truppe
nella valle del Giordano, beh...
632
00:39:31,656 --> 00:39:34,047
c'è più di un modo per realizzarlo.
633
00:39:34,270 --> 00:39:36,133
Una forza multinazionale?
634
00:39:36,605 --> 00:39:38,504
Passerei per l'ONU.
635
00:39:39,116 --> 00:39:40,469
Peacekeeping?
636
00:39:41,138 --> 00:39:43,539
Non supereresti il veto della Russia.
637
00:39:43,849 --> 00:39:45,832
Ci potrebbe essere un modo...
638
00:39:45,952 --> 00:39:46,990
ma...
639
00:39:47,953 --> 00:39:51,366
avresti molta responsabilità sulle spalle.
640
00:39:52,083 --> 00:39:55,161
Se ci sarai tu a guidarmi,
sono sicura di potercela fare.
641
00:39:57,122 --> 00:39:58,988
C'è un precedente...
642
00:39:59,108 --> 00:40:01,565
con la risoluzione Uniting for Peace.
643
00:40:01,570 --> 00:40:04,922
L'abbiamo usata per aggirare
la Russia per la guerra in Corea.
644
00:40:10,220 --> 00:40:13,036
- Tutti?
- Dalla Polonia al Regno Unito.
645
00:40:13,045 --> 00:40:15,310
Voglio che sparisca
l'intero sistema di difesa missilistico.
646
00:40:15,311 --> 00:40:18,216
Esiste per difenderci
dalla Corea del Nord e dall'Iran.
647
00:40:18,224 --> 00:40:20,286
Ed è più vicino ai miei confini che ai loro.
648
00:40:20,302 --> 00:40:23,090
Chiedo un migliaio di truppe
nella valle del Giordano.
649
00:40:23,096 --> 00:40:25,418
Lei mi chiede di smantellare
il sistema di difesa europeo.
650
00:40:25,426 --> 00:40:29,400
In realtà vuole le forze americane
appena a sud del Caucaso.
651
00:40:29,432 --> 00:40:31,930
Deve avere in mente un piano strategico.
652
00:40:31,938 --> 00:40:34,058
Qui si tratta della stabilità della regione.
653
00:40:34,066 --> 00:40:37,361
Vuole cercare di consolidare
il suo punto di appoggio nella regione.
654
00:40:37,871 --> 00:40:41,337
Il mar Nero, il Kazakistan,
la Cecenia, la Crimea.
655
00:40:41,457 --> 00:40:43,078
Quindi, la prego...
656
00:40:43,198 --> 00:40:45,358
non mi insulti con la pace.
657
00:40:47,504 --> 00:40:50,418
Qualunque sia il suo fine strategico...
658
00:40:51,438 --> 00:40:53,459
il sistema di difesa missilistico è mio.
659
00:40:54,724 --> 00:40:55,725
Viktor...
660
00:40:56,131 --> 00:40:58,581
l'ho invitata a Washington
con le migliori intenzioni,
661
00:40:58,591 --> 00:41:01,719
così che potessimo conoscerci
e imparare a fidarci a vicenda.
662
00:41:01,801 --> 00:41:02,820
Francis...
663
00:41:03,788 --> 00:41:08,240
non mi faccio ammorbidire da una cena
e un ballo con una bellissima donna.
664
00:41:09,662 --> 00:41:11,324
Mi ha chiesto cosa voglio.
665
00:41:11,660 --> 00:41:13,460
Beh... gliel'ho detto.
666
00:41:16,775 --> 00:41:18,235
Facciamo così...
667
00:41:18,318 --> 00:41:22,030
E' il mio turno di riposare.
Ripensiamoci con la mente fresca.
668
00:41:22,043 --> 00:41:24,326
Abbiamo a malapena fumato i nostri sigari.
669
00:41:25,776 --> 00:41:28,780
Non siamo uomini d'eccesso, vero?
670
00:41:30,250 --> 00:41:31,454
Vero?
671
00:41:35,615 --> 00:41:36,657
No.
672
00:41:37,569 --> 00:41:39,220
No, ha ragione.
673
00:41:41,592 --> 00:41:43,949
Abbiamo fumato abbastanza per una sera.
674
00:41:58,651 --> 00:42:00,587
Cosa farai?
675
00:42:01,439 --> 00:42:02,829
Non lo so.
676
00:42:03,822 --> 00:42:05,784
Cercherò di andargli incontro.
677
00:42:08,350 --> 00:42:10,298
Io e Cathy abbiamo parlato.
678
00:42:10,725 --> 00:42:15,249
Forse gli israeliani e i palestinesi
hanno ragione. Dovremmo iniziare da loro.
679
00:42:15,369 --> 00:42:18,218
Usare le Nazioni Unite
per mettere pressione alla Russia.
680
00:42:18,222 --> 00:42:19,459
Come?
681
00:42:19,790 --> 00:42:21,507
Uniting for Peace.
682
00:42:21,710 --> 00:42:25,260
L'assemblea generale non tiene conto
del veto russo al consiglio di sicurezza.
683
00:42:26,148 --> 00:42:29,473
Anche se funzionasse, ce li metterebbe
contro. E non funzionerà.
684
00:42:29,556 --> 00:42:32,309
Potrebbe funzionare. Cathy pensa di sì.
685
00:42:32,633 --> 00:42:35,145
Pensavo credessi in questo piano.
686
00:42:35,228 --> 00:42:38,530
Stavamo solo... discutendo le alternative.
687
00:42:38,791 --> 00:42:41,728
Ci ho lavorato troppo duramente
per abbandonarlo.
688
00:42:43,428 --> 00:42:45,277
Va bene, come vuoi.
689
00:43:07,630 --> 00:43:09,144
Ti dispiace?
690
00:43:10,983 --> 00:43:11,988
Cosa?
691
00:43:12,265 --> 00:43:13,542
La luce.
692
00:43:26,174 --> 00:43:27,328
Francis.
693
00:43:29,637 --> 00:43:31,263
E' un delinquente.
694
00:43:31,493 --> 00:43:33,405
Furbo, ma pur sempre un delinquente.
695
00:43:33,412 --> 00:43:34,997
Non piegarti.
696
00:43:44,393 --> 00:43:49,219
Dalle mie parti, mettiamo un uovo crudo
nel succo di pomodoro e lo beviamo.
697
00:43:49,302 --> 00:43:51,549
Per fortuna io non vengo da lì.
698
00:43:53,083 --> 00:43:56,417
E' un lavoro perfetto per Doug.
Non capisco perché dovrebbe rifiutarlo.
699
00:43:56,430 --> 00:43:58,326
Pensa che ci siamo dietro noi.
700
00:43:58,343 --> 00:44:00,606
Gli ho detto che non è così,
ma penso che non mi creda.
701
00:44:00,689 --> 00:44:02,566
Dice che non gli servono le rotelle.
702
00:44:03,052 --> 00:44:05,600
Beh, voglio comunque che passi
a trovarlo ogni tanto.
703
00:44:05,611 --> 00:44:06,895
Sì, signore.
704
00:44:07,821 --> 00:44:10,532
Il segretario della difesa è qui?
Fallo entrare.
705
00:44:13,242 --> 00:44:14,417
Signor presidente.
706
00:44:14,429 --> 00:44:18,125
Non abbiamo molto tempo. Petrov arriva
tra 90 minuti. Dobbiamo parlare dell'Europa.
707
00:45:00,573 --> 00:45:02,893
La risposta è sì.
708
00:45:03,285 --> 00:45:06,146
A qualcuna, non tutte,
delle cose che ha chiesto.
709
00:45:07,380 --> 00:45:10,509
- Capisco.
- Si può ridimensionare in modo significativo.
710
00:45:10,519 --> 00:45:14,149
Dovrei parlare con il mio team e i miei...
711
00:45:14,159 --> 00:45:17,776
alleati alla NATO, ma penso potremo fare
qualcosa di significativo...
712
00:45:17,784 --> 00:45:20,487
in Polonia e Repubblica Ceca. Ora...
713
00:45:20,719 --> 00:45:22,977
i nostri possono elaborare i dettagli. E...
714
00:45:22,989 --> 00:45:27,620
qualunque cosa decideremo e concorderemo
non potrà diventare pubblica.
715
00:45:32,168 --> 00:45:35,444
Mi sono svegliato con il gusto
di quei sigari in bocca.
716
00:45:36,334 --> 00:45:38,729
Pensavo a Cuba e a Kennedy.
717
00:45:39,311 --> 00:45:42,885
Non verrò umiliato come successe
a Krusciov con la Turchia.
718
00:45:43,505 --> 00:45:47,054
Non può paragonare quello che sto proponendo
con quello che successe allora.
719
00:45:47,067 --> 00:45:50,515
Posso considerare un ridimensionamento
parziale solo se lo annuncia.
720
00:45:53,006 --> 00:45:55,272
La conferenza stampa
riguarda la valle del Giordano.
721
00:45:55,282 --> 00:45:58,085
La cosa importante è il ridimensionamento,
non la pubblicità.
722
00:45:58,093 --> 00:46:00,741
La mia gente saprebbe
che ho ottenuto qualcosa.
723
00:46:00,861 --> 00:46:01,950
E...
724
00:46:02,111 --> 00:46:05,059
annunciandolo,
può mantenere la parola.
725
00:46:05,062 --> 00:46:07,967
Le sto più che venendo incontro, Viktor.
726
00:46:14,573 --> 00:46:18,159
Sa qual è stata la parte migliore
della caduta dell'Unione Sovietica?
727
00:46:19,367 --> 00:46:20,670
Le auto.
728
00:46:21,846 --> 00:46:24,499
E' mai stato in una... Lada?
729
00:46:24,744 --> 00:46:28,650
- Una Lada? No.
- No? E' l'auto peggiore mai costruita.
730
00:46:29,004 --> 00:46:30,589
Piccola, minuscola, sa.
731
00:46:30,672 --> 00:46:34,422
La testa urtava il tettuccio
quando si colpiva una buca.
732
00:46:34,708 --> 00:46:36,880
E il riscaldamento non funzionava mai.
733
00:46:37,573 --> 00:46:38,889
E niente aria condizionata.
734
00:46:38,903 --> 00:46:41,869
La pelle si attaccava ai sedili
durante l'estate.
735
00:46:41,877 --> 00:46:43,852
Era una bara con le ruote.
736
00:46:43,936 --> 00:46:45,073
Poi...
737
00:46:45,499 --> 00:46:47,096
dopo la caduta...
738
00:46:47,361 --> 00:46:49,147
sono arrivate le Lexus.
739
00:46:49,951 --> 00:46:53,028
Termostato. Finestrini automatici.
740
00:46:53,261 --> 00:46:54,988
E tanto spazio.
741
00:46:55,072 --> 00:46:57,460
La prima volta in cui
ho scopato la mia ex moglie...
742
00:46:57,580 --> 00:47:00,159
è stato in una Lexus.
Non avrei potuto farlo in una Lada.
743
00:47:00,243 --> 00:47:01,988
Non c'era spazio, eh?
744
00:47:02,788 --> 00:47:04,642
Vede, signor presidente.
745
00:47:05,650 --> 00:47:07,500
Io voglio la Lexus.
746
00:47:08,704 --> 00:47:10,963
E lei sta cercando di vendermi una Lada.
747
00:47:37,461 --> 00:47:39,931
Chiederò di far mandare il suo corteo.
748
00:47:43,066 --> 00:47:45,113
Ma... la conferenza stampa.
749
00:47:47,564 --> 00:47:48,706
Giusto.
750
00:47:49,918 --> 00:47:51,904
Mi ero dimenticato.
751
00:47:52,828 --> 00:47:55,906
Penso che per oggi ce la caveremo senza.
752
00:47:57,467 --> 00:47:59,765
Faccia un buon rientro, signor presidente.
753
00:48:09,128 --> 00:48:12,094
Grazie dell'ospitalità, signor presidente.
754
00:48:22,238 --> 00:48:24,137
Chiama il segretario di stato.
755
00:48:38,155 --> 00:48:41,642
Il presidente parlerà da solo.
Nessuna conferenza congiunta.
756
00:48:43,652 --> 00:48:45,849
Il presidente arriverà tra poco.
757
00:48:52,147 --> 00:48:54,733
Ieri sera ho avuto il piacere di ospitare...
758
00:48:54,816 --> 00:48:57,736
degli ospiti molto speciali
qui alla Casa Bianca.
759
00:48:57,819 --> 00:49:01,134
Veri patrioti russi,
che hanno mostrato il meglio
760
00:49:01,144 --> 00:49:03,116
che il loro Paese può offrire.
761
00:49:03,404 --> 00:49:06,078
I loro nomi: Nadya Tolokonnikova...
762
00:49:06,161 --> 00:49:09,497
Masha Alyokhina e Pyotr Verzilov.
763
00:49:09,850 --> 00:49:13,486
Come ben sapete, si sono opposti
al presidente Petrov...
764
00:49:13,709 --> 00:49:17,630
costringendolo ad ascoltare verità
che non voleva sentire.
765
00:49:19,091 --> 00:49:20,324
E, beh...
766
00:49:20,585 --> 00:49:22,761
la cosa mi ha colpito molto.
767
00:49:23,041 --> 00:49:26,004
Mi ha fatto capire che anch'io
dovevo oppormi.
768
00:49:26,014 --> 00:49:28,183
Così come deve fare il nostro Paese.
769
00:49:28,265 --> 00:49:32,520
Quando ho invitato qui il presidente
speravo di trovare un partner.
770
00:49:32,922 --> 00:49:35,507
Ma le richieste che
il presidente Petrov ha avanzato...
771
00:49:35,627 --> 00:49:39,661
dimostrano che la pace
non è una priorità per lui.
772
00:49:40,256 --> 00:49:43,615
La pace non dovrebbe essere comprata.
773
00:49:43,844 --> 00:49:46,492
La pace dovrebbe essere la ricompensa...
774
00:49:46,576 --> 00:49:50,163
e la raggiungeremo con o senza di lui.
775
00:49:50,497 --> 00:49:52,011
Grazie mille.
776
00:49:52,660 --> 00:49:54,832
Ha delle idee su come bypassare la Russia.
777
00:49:54,833 --> 00:49:58,130
L'idea è negare alla Russia il veto
al Consiglio di Sicurezza.
778
00:49:58,140 --> 00:50:01,340
Lascerò che l'ambasciatrice le spieghi
cos'avevamo in mente.
779
00:50:07,493 --> 00:50:12,823
www.subsfactory.it