1 00:00:07,824 --> 00:00:10,661 - Viktor Petrov! - Fascista di merda! 2 00:00:10,662 --> 00:00:13,408 - Viktor Petrov! - Fascista di merda! 3 00:00:13,409 --> 00:00:16,186 Ecco cosa vuol dire libertà di associazione! 4 00:00:16,389 --> 00:00:18,500 Basta censurare la stampa! 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,625 Basta perseguire l'opposizione! 6 00:00:20,626 --> 00:00:24,283 Basta imprigionare le persone solo perché sono gay! 7 00:00:24,284 --> 00:00:26,524 Stai distruggendo il futuro della Russia! 8 00:00:26,624 --> 00:00:30,108 Quando arriva il corteo di Petrov, fai suonare la banda più forte che può. 9 00:00:30,109 --> 00:00:32,685 - Avverto il colonnello. - E le ragazze di Pussy Riot? 10 00:00:32,686 --> 00:00:36,443 Le ho preparate, vorrebbero che discutesse di questo con Petrov, siamo pronti. 11 00:00:36,444 --> 00:00:39,139 - Digli che l'idea è stata mia. - E' sicuro di volerle alla cena? 12 00:00:39,140 --> 00:00:42,470 Certo, sono dissidenti, non sono altro che una scocciatura per Petrov. 13 00:00:42,471 --> 00:00:44,314 Vuole cooptarle con una foto? Faccia pure. 14 00:00:44,315 --> 00:00:46,347 Se è importante per lui, è importante per me. 15 00:00:46,348 --> 00:00:48,086 - Bob. - Signor presidente. 16 00:00:48,087 --> 00:00:50,115 Le commissioni devono approvare quegli emendamenti. 17 00:00:50,116 --> 00:00:51,899 Dobbiamo dare l'avvio ad AmWorks. 18 00:00:51,900 --> 00:00:54,288 Forse riusciremo ad approvarne un paio, ma non tutti. 19 00:00:54,289 --> 00:00:57,662 Allora riorganizza i finanziamenti. Punta su un emendamento per commissione. 20 00:00:57,663 --> 00:00:58,685 Prova con Ways and Means. 21 00:00:58,686 --> 00:01:00,721 I Repubblicani non vogliono un pagamento unico. 22 00:01:00,722 --> 00:01:02,753 Dovremo dividerli per giurisdizione. 23 00:01:02,754 --> 00:01:06,567 Quando ho annunciato AmericaWorks, ho promesso 10 milioni di posti di lavoro. 24 00:01:06,568 --> 00:01:08,620 - Forse è meglio volare più bassi. - No, senti... 25 00:01:08,621 --> 00:01:11,805 Scusi, signore, il corteo del presidente Petrov arriva tra 15 minuti. 26 00:01:11,806 --> 00:01:12,664 Grazie. 27 00:01:12,665 --> 00:01:14,508 - Vado. - Abbiamo ancora un paio di minuti. 28 00:01:14,509 --> 00:01:16,766 - Ti prego, siediti. - Ha tanta carne al fuoco oggi. 29 00:01:16,767 --> 00:01:19,181 Perché non ne parliamo stasera alla cena di stato? 30 00:01:19,182 --> 00:01:20,998 Non vedo l'ora, signor presidente. 31 00:01:25,237 --> 00:01:26,975 Che aspetto ha un codardo? 32 00:01:26,976 --> 00:01:29,672 E' la sua nuca mentre scappa dalla battaglia. 33 00:01:51,827 --> 00:01:54,771 - Benvenuto, signor presidente. - Grazie, signor presidente. 34 00:01:55,096 --> 00:01:57,316 E' la sua prima visita alla Casa Bianca? 35 00:01:57,317 --> 00:01:58,882 Sì, sì. 36 00:01:58,888 --> 00:02:01,028 Ma lei è il terzo presidente. 37 00:02:08,317 --> 00:02:11,588 Ho esaminato la sua proposta per la Valle del Giordano. 38 00:02:13,283 --> 00:02:14,572 Notevole. 39 00:02:16,552 --> 00:02:19,401 Quindi le è piaciuta la proposta? 40 00:02:19,402 --> 00:02:20,865 La risposta è no. 41 00:02:22,440 --> 00:02:24,369 Non sto scherzando, signor presidente. 42 00:02:25,164 --> 00:02:28,353 Non ho alcun interesse nell'implementare la sua proposta. 43 00:02:37,001 --> 00:02:40,818 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 29 44 00:02:43,290 --> 00:02:47,151 Traduzione e sync: Alle83 brusamoto, Sydar, kikola, valiussa 45 00:02:50,210 --> 00:02:53,526 Revisione: MalkaviaN 46 00:03:57,501 --> 00:04:00,504 www.subsfactory.it 47 00:04:12,508 --> 00:04:15,880 La Valle del Giordano è solo uno dei tanti problemi. 48 00:04:15,881 --> 00:04:19,069 E questo approccio bilaterale è alienante. 49 00:04:19,632 --> 00:04:22,606 Non mi trovo spesso di fronte alla signora Caspi... 50 00:04:22,607 --> 00:04:24,953 ma mi par di capire che stiate chiedendo 51 00:04:24,954 --> 00:04:29,355 allo Stato palestinese di appoggiare il piano anche se non può partecipare alle trattative. 52 00:04:30,067 --> 00:04:32,727 Beh, il nostro obiettivo è ammorbidire la Russia... 53 00:04:32,728 --> 00:04:34,717 per farli partecipare come partner... 54 00:04:34,718 --> 00:04:38,489 Se convinciamo la Russia a far parte di una forza congiunta... 55 00:04:38,490 --> 00:04:41,883 e di controllare la valle insieme a noi, allora accetteranno. 56 00:04:41,884 --> 00:04:45,868 - Non saranno più una spina nel fianco... - Come possiamo fidarci dei russi? 57 00:04:46,285 --> 00:04:49,234 Suo marito crede davvero di potersi fidare di Petrov? 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,507 Il presidente è ottimista. 59 00:04:52,508 --> 00:04:54,783 Vi chiediamo solo di non avere pregiudizi. 60 00:04:55,022 --> 00:04:59,821 Spero che comunicherà la nostra insoddisfazione a suo marito. 61 00:04:59,904 --> 00:05:01,684 Condividerò con lui i vostri dubbi. 62 00:05:01,685 --> 00:05:05,065 L'ambasciatrice Underwood si terrà in contatto con entrambi. 63 00:05:15,577 --> 00:05:17,806 Prima non avrei dovuto interromperti. 64 00:05:18,448 --> 00:05:20,458 All'incontro, sono stata inopportuna... 65 00:05:20,459 --> 00:05:22,617 e avrei dovuto lasciar parlare te. 66 00:05:22,618 --> 00:05:23,940 Non importa. 67 00:05:26,054 --> 00:05:28,202 So che hai dei dubbi su di me. 68 00:05:28,862 --> 00:05:31,501 La nomina presidenziale, non ne abbiamo parlato. 69 00:05:31,502 --> 00:05:34,097 - E dovremmo. - Davvero, non è necessario. 70 00:05:34,435 --> 00:05:36,970 Non è una pratica comune, sì... 71 00:05:36,971 --> 00:05:39,924 sei pur sempre la first lady e questo è pur sempre il tuo aereo. 72 00:05:39,925 --> 00:05:41,884 - Possiamo ignorare la cosa. - Sì, lo so. 73 00:05:41,885 --> 00:05:43,996 Ma voglio che sappia che... 74 00:05:44,137 --> 00:05:46,769 Signora Underwood, c'è il presidente al telefono. 75 00:05:56,504 --> 00:05:58,154 - Ciao. - Ciao, com'è andata? 76 00:05:58,155 --> 00:06:00,417 - Non dovremmo coinvolgere Cathy? - No, dimmi tutto. 77 00:06:00,418 --> 00:06:02,407 Tante resistenze, non sono contenti. 78 00:06:02,408 --> 00:06:04,544 Beh, saliranno a bordo a tempo debito. 79 00:06:04,545 --> 00:06:06,828 - E tu? - Ha detto di no. 80 00:06:06,829 --> 00:06:09,636 - La prima parola uscita dalla sua bocca. - No a tutto? 81 00:06:09,637 --> 00:06:12,381 Magari sta cercando di destabilizzarmi con qualche trucchetto, 82 00:06:12,382 --> 00:06:15,000 ma in fondo quest'uomo è stato addestrato dal KGB. 83 00:06:15,001 --> 00:06:17,263 Tu e Cathy dovrete essere delicate. 84 00:06:17,264 --> 00:06:19,924 - Dobbiamo trattarli bene. - Parliamone con Cathy. 85 00:06:19,925 --> 00:06:21,747 No, diglielo tu, ora devo andare. 86 00:06:21,748 --> 00:06:23,684 Non dobbiamo scavalcarla. 87 00:06:23,685 --> 00:06:26,524 Se non la teniamo aggiornata, Francis... 88 00:06:26,525 --> 00:06:27,698 D'accordo, mettila in linea. 89 00:06:27,699 --> 00:06:30,024 Non sai quanto sarebbe importante per la squadra. 90 00:06:30,025 --> 00:06:33,229 Avere a disposizione le tue qualifiche, la tua esperienza. 91 00:06:33,230 --> 00:06:35,178 Anche solo il tuo nome sul sito web. 92 00:06:35,179 --> 00:06:37,378 La ringrazio, deputato. 93 00:06:37,379 --> 00:06:40,039 Brad, ti prego, solo i tirocinanti mi chiamano deputato. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,820 D'accordo, e Brad sia. 95 00:06:41,821 --> 00:06:44,754 In quanto al tuo titolo, pensavo a Consigliere Speciale? 96 00:06:44,755 --> 00:06:47,457 - Il titolo non è importante per me. - Scegli quello che vuoi. 97 00:06:47,458 --> 00:06:50,203 Decidi tu i tuoi orari, puoi entrare e uscire quando vuoi. 98 00:06:50,475 --> 00:06:53,476 Come compenso, 220 all'anno vanno bene? 99 00:06:54,226 --> 00:06:56,236 Il tetto ai salari è 173. 100 00:06:56,237 --> 00:06:59,301 Beh, gli altri 50 mila li prendo dal fondo per la rielezione. 101 00:06:59,380 --> 00:07:01,501 Meriti più del tetto. 102 00:07:01,999 --> 00:07:04,883 - E' un'offerta molto generosa. - Mi aspetto che te li guadagni. 103 00:07:05,582 --> 00:07:08,829 - Vorrei lasciare un segno in questa tornata. - Underwood mi pagava di meno. 104 00:07:08,830 --> 00:07:10,131 Come? 105 00:07:10,548 --> 00:07:13,004 Quando ero a capo del suo staff mi dava il salario massimo. 106 00:07:13,335 --> 00:07:14,948 Non si è mai avvicinato a 220. 107 00:07:14,949 --> 00:07:18,311 - Come dicevo, te li meriti... - Sono troppi, deputato. 108 00:07:18,511 --> 00:07:20,165 Beh, non sono d'accordo, ma... 109 00:07:20,166 --> 00:07:22,564 se vuoi essere pagato di meno, non ci sono problemi. 110 00:07:23,225 --> 00:07:27,680 Come dicevo, questa legge sui trasporti, possiamo fare davvero la differenza. 111 00:07:36,070 --> 00:07:37,979 Signore e signori, la sessione è finita. 112 00:07:37,980 --> 00:07:41,281 Da questa parte, prego, grazie di essere venuti. 113 00:07:47,636 --> 00:07:50,192 Ho sentito che si è dato al surf di recente. 114 00:07:50,967 --> 00:07:53,376 Ci sono delle spiagge sul Mar Nero. 115 00:07:53,377 --> 00:07:55,681 Più che altro è per le foto. 116 00:07:55,682 --> 00:07:57,403 Sì, le ho viste. 117 00:07:59,160 --> 00:08:01,769 Attirano l'attenzione dei giovani. 118 00:08:02,094 --> 00:08:06,271 Devono vedere che il presidente si diverte e che non si prende troppo sul serio. 119 00:08:08,799 --> 00:08:10,570 Ho un regalo per lei. 120 00:08:14,456 --> 00:08:16,948 Scusate il ritardo. 121 00:08:16,949 --> 00:08:19,938 Spero che l'attesa non sia stata troppo lunga. 122 00:08:22,418 --> 00:08:23,528 Iniziamo? 123 00:08:23,529 --> 00:08:28,326 Questa è stata fatta a mano da Tomas Wu, un talentuoso artista americano. 124 00:08:28,327 --> 00:08:32,524 Su un lato le immagini sono incise a laser, e sull'altro... 125 00:08:33,042 --> 00:08:35,042 ha inciso i testi delle canzoni dei Beatles. 126 00:08:37,169 --> 00:08:38,509 "Back in the USSR". 127 00:08:38,510 --> 00:08:41,129 E' un pezzo da museo, ma si può ancora usare. 128 00:08:41,130 --> 00:08:43,853 Dovrebbe venire nella mia dacia a Sochi. 129 00:08:43,854 --> 00:08:45,478 Possiamo fare surf insieme. 130 00:08:45,739 --> 00:08:48,068 L'acqua è fredda da morire, ma... 131 00:08:48,191 --> 00:08:49,866 le donne sono molto calorose. 132 00:08:49,867 --> 00:08:51,899 Non so cosa ne penserebbe Claire. 133 00:08:51,900 --> 00:08:54,432 Beh... porti anche lei. 134 00:08:54,854 --> 00:08:58,827 E' pieno di artisti. Magari trova qualcosa di suo gradimento. 135 00:09:01,706 --> 00:09:03,297 Signor presidente, sono curioso. 136 00:09:03,298 --> 00:09:06,419 La prima cosa che mi ha detto appena arrivato è "no". 137 00:09:06,420 --> 00:09:08,977 Adesso invece mi invita nella sua dacia. 138 00:09:09,333 --> 00:09:10,610 Con chi ho a che fare? 139 00:09:10,611 --> 00:09:12,873 Credo di essere stato chiaro sin dall'inizio. 140 00:09:12,874 --> 00:09:14,109 Cosa la confonde? 141 00:09:14,110 --> 00:09:16,603 Sono mesi che le nostre delegazioni discutono del problema. 142 00:09:16,604 --> 00:09:19,536 Sì, ma discutere non vuol dire appoggiare. 143 00:09:19,747 --> 00:09:21,826 E glielo dico sin d'ora... 144 00:09:22,471 --> 00:09:24,207 non vi appoggeremo. 145 00:09:24,461 --> 00:09:26,792 Avrebbe potuto dirmelo al telefono. 146 00:09:29,229 --> 00:09:32,663 Immaginavo che mi avesse invitato qui per riparare ad un'offesa. 147 00:09:32,715 --> 00:09:34,332 Quale offesa sarebbe? 148 00:09:34,508 --> 00:09:37,343 I suoi due predecessori non mi hanno mai invitato qui a Washington. 149 00:09:37,344 --> 00:09:39,529 Questo summit non è una comparsata. 150 00:09:39,530 --> 00:09:41,977 Voglio registrare passi significati verso una pace. 151 00:09:41,978 --> 00:09:44,980 Non c'è speranza per il Medio Oriente. Ce lo dice la storia. 152 00:09:44,981 --> 00:09:47,489 Le sto offrendo la possibilità di fare la storia. 153 00:09:47,499 --> 00:09:51,193 Sarò onesto con lei, visto che è stato così gentile da invitarmi nel suo Paese. 154 00:09:52,923 --> 00:09:56,452 La Russia non ha nulla da guadagnare in una pace nel Medio Oriente. 155 00:09:56,453 --> 00:09:57,890 E soprattutto... 156 00:09:58,339 --> 00:10:00,901 nulla da guadagnare nel collaborare con l'America. 157 00:10:01,993 --> 00:10:04,677 Israele non si è mai fidata di noi. 158 00:10:04,817 --> 00:10:08,499 - Si aspetta che questo cambi? - La fiducia si costruirà col tempo. 159 00:10:10,508 --> 00:10:13,611 Com'è andato l'incontro di stamattina con l'ambasciatore? 160 00:10:14,437 --> 00:10:16,540 L'ambasciatore Aruri mi ha chiamato. 161 00:10:17,212 --> 00:10:20,786 Hanno i loro dubbi, ma li abbiamo invitati a mantenere la porta aperta. 162 00:10:20,796 --> 00:10:23,146 - Ha parlato di seri dubbi. - Si calmeranno, 163 00:10:23,156 --> 00:10:24,996 - non appena avremo... - Suo marito 164 00:10:25,006 --> 00:10:27,845 ha fatto delle proposte concrete ad Israele e Palestina? 165 00:10:27,911 --> 00:10:31,491 Tutte le comunicazioni ufficiali sono passate attraverso il Dipartimento di Stato. 166 00:10:31,492 --> 00:10:33,767 Ma suo marito non può davvero credere che si adegueranno. 167 00:10:33,768 --> 00:10:35,602 Signori, per il proseguo di questi colloqui, 168 00:10:35,612 --> 00:10:39,241 vi gradirei se vi riferiste a lui come il presidente, non come mio marito. 169 00:10:39,344 --> 00:10:42,944 - Certamente, signora ambasciatrice. - E dovrebbe rivolgersi al segretario Durant. 170 00:10:42,954 --> 00:10:44,688 Lei parla a suo nome... 171 00:10:44,689 --> 00:10:45,978 molto più di me. 172 00:10:46,711 --> 00:10:48,887 Le nostre scuse, signora segretario. 173 00:10:48,961 --> 00:10:50,409 Prego, continui. 174 00:10:50,421 --> 00:10:53,509 Vorrei finire di esaminare i dettagli, quindi... 175 00:10:53,510 --> 00:10:55,819 pagina 12, per favore. 176 00:10:55,975 --> 00:10:59,195 Signore presidente, collaboriamo già su diversi fronti: 177 00:10:59,196 --> 00:11:02,229 la non proliferazione, la guerra al terrore, la Corea del Nord. 178 00:11:02,230 --> 00:11:04,792 Non vedo perché il Medio Oriente dovrebbe essere diverso. 179 00:11:04,793 --> 00:11:07,288 - Perché è un piano americano. - Non è un piano americano. 180 00:11:07,298 --> 00:11:09,752 - Le prometto parità di condizioni. - Oh, promesse. 181 00:11:09,762 --> 00:11:12,674 Carter promise la stessa cosa, e poi ci escluse da Camp David. 182 00:11:12,675 --> 00:11:16,520 - Clinton fece lo stesso con la Bosnia. - Ora sono io il presidente. Non accadrà. 183 00:11:16,521 --> 00:11:19,629 Solo per altri 18 mesi, dopo di che, verrà sostituito. 184 00:11:22,715 --> 00:11:24,340 Sono invidioso, Viktor. 185 00:11:25,927 --> 00:11:27,707 Lei non risponde a nessuno. 186 00:11:27,758 --> 00:11:29,328 Non ha una vera opposizione. 187 00:11:29,338 --> 00:11:33,152 Sa esattamente come finirà ogni elezione, ma... 188 00:11:33,412 --> 00:11:35,412 non è così qui negli Stati Uniti. 189 00:11:35,661 --> 00:11:37,220 Non mi candiderò... 190 00:11:37,359 --> 00:11:41,418 perché posso fare cose che un candidato non può, come questa proposta. 191 00:11:41,428 --> 00:11:44,268 La prego, signor presidente, sappiamo entrambi che si candiderà. 192 00:11:45,257 --> 00:11:46,706 Ma se vincerà o no... 193 00:11:47,926 --> 00:11:48,926 chi lo sa? 194 00:11:49,161 --> 00:11:51,941 Veniamo al dunque: se potesse avere qualunque cosa, cosa sarebbe? 195 00:11:54,473 --> 00:11:56,546 Sono venuto senza nulla da chiedere. 196 00:11:57,763 --> 00:12:01,307 Uomini come lei non si presentano a cena senza appetito. 197 00:12:06,052 --> 00:12:08,758 E' stato un lungo volo, signor presidente. 198 00:12:09,869 --> 00:12:12,507 Che ne dici di fermarci qui per ora? Devo riposare un po', 199 00:12:12,517 --> 00:12:14,551 e ci penserò poi meglio a mente fresca. 200 00:12:15,729 --> 00:12:17,045 Forse... 201 00:12:17,648 --> 00:12:19,339 mi verrà qualcosa in mente. 202 00:12:20,316 --> 00:12:23,860 - Parleremo più tardi, a cena. - Certamente, se è così che preferisce. 203 00:12:26,727 --> 00:12:29,549 Sa esattamente cosa vuole, ma non può scoprire subito le sue carte. 204 00:12:29,550 --> 00:12:31,218 E' comunque un passo avanti. 205 00:12:31,259 --> 00:12:34,540 Non puoi far diventare un no un sì, senza passare per un forse. 206 00:12:44,309 --> 00:12:45,309 Signori... 207 00:12:46,037 --> 00:12:47,882 arriva il vicedirettore. 208 00:13:24,688 --> 00:13:25,688 Orsay? 209 00:13:25,866 --> 00:13:27,416 Venga con me, per favore. 210 00:13:28,321 --> 00:13:29,483 Abbiamo beccato Asher. 211 00:13:30,014 --> 00:13:32,411 Alle 2:30 di questa mattina. Era spaventato a morte. 212 00:13:32,679 --> 00:13:35,892 Per le 2:45 ci ha dato 6 terabyte di file compressi. 213 00:13:35,902 --> 00:13:38,282 Tutti i 25 milioni di utenti dell'AT&T. 214 00:13:38,359 --> 00:13:41,182 - Hai dato il tuo tesoro all'uomo sbagliato. - Non era l'unico. 215 00:13:41,192 --> 00:13:42,553 Noi pensiamo di sì. 216 00:13:43,233 --> 00:13:45,865 Non potete arrestarmi per accuse già lasciate cadere. 217 00:13:45,875 --> 00:13:48,095 Rilassati, nessuno vuole arrestarti. 218 00:13:49,102 --> 00:13:52,580 Dai resoconti che sto leggendo, stai facendo per noi un lavoro eccellente. 219 00:13:53,806 --> 00:13:55,828 Se continui così, arriverai in alto. 220 00:13:56,510 --> 00:13:59,397 - Incarichi più importanti, una squadra tua. - Se potessi scegliere non sarei qui. 221 00:13:59,407 --> 00:14:01,049 Ma tu puoi scegliere. 222 00:14:02,098 --> 00:14:05,818 Puoi trarre il massimo da questa seconda occasione, ma... 223 00:14:06,951 --> 00:14:08,868 devi dimostrare di volerlo. 224 00:14:10,584 --> 00:14:11,584 Nomi. 225 00:14:11,665 --> 00:14:13,113 E' quello che ho sempre voluto. 226 00:14:14,490 --> 00:14:15,490 No. 227 00:14:19,396 --> 00:14:21,463 Asher mi darà tutti i nomi. 228 00:14:22,758 --> 00:14:24,603 - Non lo farebbe mai. - Potrebbe. 229 00:14:25,132 --> 00:14:28,434 Speriamo che nessun di loro ci parli di qualcosa con cui potremmo incriminarti. 230 00:14:30,804 --> 00:14:31,804 Tu... 231 00:14:32,216 --> 00:14:34,326 hai un futuro qui, Gavin. 232 00:14:37,168 --> 00:14:38,168 Okay. 233 00:14:38,270 --> 00:14:39,344 Al lavoro. 234 00:14:42,492 --> 00:14:43,984 Continua così. 235 00:14:45,521 --> 00:14:47,594 Dobbiamo ingraziarceli. 236 00:14:47,595 --> 00:14:50,349 - Corteggiarli fino allo stremo. - Plurale? Chi è l'altro? 237 00:14:50,350 --> 00:14:53,770 Birch. Si è bloccato sulla AmWorks, come se il suo culo avesse paura del sole. 238 00:14:53,771 --> 00:14:55,695 Ti prego, non farmi parlare con Bob. 239 00:14:55,696 --> 00:14:58,500 Tu concentrati su Petrov, penserò io a Bob. 240 00:14:58,717 --> 00:15:00,833 Scusi signore, siamo pronti. 241 00:15:00,834 --> 00:15:03,993 - Il presidente Petrov è nella ovale gialla. - Grazie, Calista. 242 00:15:07,498 --> 00:15:10,144 Penso che dovrò limitare i danni con Cathy. 243 00:15:10,145 --> 00:15:11,145 Perché? 244 00:15:11,155 --> 00:15:15,511 Ho provato a essere rispettosa, ma forse... sono risultata paternalistica. 245 00:15:15,607 --> 00:15:16,607 Beh... 246 00:15:16,737 --> 00:15:18,577 - il rischio c'era. - Lo so. 247 00:15:18,578 --> 00:15:20,225 Si sente minacciata? 248 00:15:20,303 --> 00:15:21,581 Minacciata no. 249 00:15:21,582 --> 00:15:23,274 Forse messa in ombra. 250 00:15:23,598 --> 00:15:25,968 Credo di star ricevendo troppa attenzione, ed è difficile... 251 00:15:25,969 --> 00:15:28,564 essere efficaci se Cathy non mi supporta, 252 00:15:28,574 --> 00:15:30,509 quindi dovrò riportarla dalla mia parte. 253 00:15:30,510 --> 00:15:32,819 Okay, ma non dimentichiamoci dell'obiettivo di stasera. 254 00:15:33,251 --> 00:15:35,802 Da quando non riesco a fare due cose alla volta? 255 00:15:36,207 --> 00:15:37,207 E' storto. 256 00:15:37,444 --> 00:15:38,444 Cosa? 257 00:15:40,954 --> 00:15:42,381 Pronto alla battaglia. 258 00:15:42,829 --> 00:15:43,829 Già. 259 00:16:21,932 --> 00:16:24,030 Il vicepresidente degli Stati Uniti, Donald Blythe. 260 00:16:24,040 --> 00:16:26,901 - Benvenuto, signor presidente. Grazie - Signor vicepresidente. 261 00:16:28,632 --> 00:16:30,137 Presidente Petrov, benvenuto. 262 00:16:30,138 --> 00:16:31,248 E' un piacere. 263 00:16:33,285 --> 00:16:34,921 Ciao. Sei bellissima. 264 00:16:34,931 --> 00:16:36,827 Oh, è una cosa da lavoro. 265 00:16:36,828 --> 00:16:39,359 - Tu invece sei fantastica, come sempre. - Grazie. 266 00:16:39,369 --> 00:16:41,985 Tutti gli occhi al tavolo saranno su di te, 267 00:16:41,986 --> 00:16:43,089 non su di loro. 268 00:16:44,527 --> 00:16:47,570 Il senatore Mendoza. Fra poco sarà il candidato Mendoza. 269 00:16:47,571 --> 00:16:51,025 - La macchina dei pettegolezzi è in moto. - Ha cominciato con Reagan, giusto? 270 00:16:51,026 --> 00:16:52,685 Nel suo staff per la campagna dell'84. 271 00:16:52,686 --> 00:16:55,938 Ha una sua foto col cappello da cowboy, nel suo ufficio. 272 00:16:56,780 --> 00:16:58,692 Quando gli uomini erano veri uomini, no? 273 00:17:03,467 --> 00:17:04,614 Bob, ci ho pensato. 274 00:17:04,624 --> 00:17:08,037 - Dave Blancheck è nelle forze armate e... - Non voglio rallentare la fila. 275 00:17:09,566 --> 00:17:10,690 Signor presidente... 276 00:17:10,691 --> 00:17:12,251 - piacere... - Spostate Birch, 277 00:17:12,261 --> 00:17:13,972 mettetemi invece accanto Mendoza. 278 00:17:13,973 --> 00:17:14,973 Alan. 279 00:17:15,565 --> 00:17:16,909 Ti sei messo in ghingheri. 280 00:17:16,910 --> 00:17:18,417 Elegante per vicinanza. 281 00:17:18,418 --> 00:17:20,490 - Dov'è la tua accompagnatrice? - Non ne ho. 282 00:17:20,491 --> 00:17:24,344 - Possiamo andare insieme, se ti va. - No, non voglio rovinarvi la scena. 283 00:17:26,471 --> 00:17:29,522 I nostri ospiti speciali. Sono così contento che siate qui con noi. 284 00:17:29,523 --> 00:17:31,667 Grazie d'essere venuti. Signor presidente. 285 00:17:32,822 --> 00:17:35,557 {\an8}C'E' VOLUTO MOLTO PRIMA DI RIUSCIRE A SEDERSI ALLO STESSO TAVOLO. 286 00:17:35,567 --> 00:17:38,910 {\an8}HA DISCUSSO DELLE NOSTRE RICHIESTE NEI COLLOQUI PRIVATI? 287 00:17:38,911 --> 00:17:40,401 {\an8}ABBIAMO DISCUSSO DI MOLTE COSE. 288 00:17:40,402 --> 00:17:43,379 {\an8}MA NEL MERITO DELLE NOSTRE RICHIESTE? 289 00:17:43,380 --> 00:17:45,619 E' stato discusso qualcosa dei nostri argomenti? 290 00:17:45,629 --> 00:17:47,847 - Perché prima non ci facciamo una foto? - Buona idea. 291 00:18:08,818 --> 00:18:10,200 Viktor, mi dica... 292 00:18:10,300 --> 00:18:11,501 lei è innamorato? 293 00:18:11,822 --> 00:18:13,370 Non conosco... 294 00:18:13,553 --> 00:18:15,046 l'amore, ma... 295 00:18:17,149 --> 00:18:19,590 sto imparando ad apprezzare la vita da divorziato. 296 00:18:27,212 --> 00:18:29,130 Che si traduce in: 297 00:18:29,131 --> 00:18:31,994 "Salve, e per favore non rubate l'argenteria." 298 00:18:34,538 --> 00:18:37,773 Ora che ho dato sfoggio a tutto il russo che conoscevo... 299 00:18:37,803 --> 00:18:40,812 io e Claire vorremmo dare il benvenuto a tutti voi alla Casa Bianca... 300 00:18:40,963 --> 00:18:43,167 mentre ospitiamo il presidente Petrov... 301 00:18:43,373 --> 00:18:46,233 in questa storica visita di stato. 302 00:18:46,827 --> 00:18:49,738 Un secolo fa, un secolo e mezzo fa... 303 00:18:49,827 --> 00:18:53,551 de Tocquiville scrisse sull'America e sulla Russia... 304 00:18:53,691 --> 00:18:54,830 le seguenti parole: 305 00:18:55,014 --> 00:18:58,540 "I loro punti di partenza e le loro strade divergono... 306 00:18:58,550 --> 00:19:00,128 "ma comunque... 307 00:19:00,344 --> 00:19:02,825 "ognuna di esse sembra chiamata... 308 00:19:02,826 --> 00:19:05,691 "da un segreto disegno della Provvidenza, 309 00:19:05,692 --> 00:19:08,752 "al fine un giorno, di avere in mano... 310 00:19:08,753 --> 00:19:11,773 "il destino di metà del mondo." Beh... 311 00:19:11,780 --> 00:19:15,248 stasera vorrei correggere quest'affermazione, e dire che non solo metà, 312 00:19:15,249 --> 00:19:17,007 ma tutto il mondo... 313 00:19:17,008 --> 00:19:18,463 guarda a noi... 314 00:19:18,464 --> 00:19:20,378 in cerca di una guida. Quindi... 315 00:19:20,697 --> 00:19:22,435 al presidente Petrov... 316 00:19:22,595 --> 00:19:26,823 e a tutte le grandi cose che le nostre grandi nazioni faranno insieme. 317 00:19:26,824 --> 00:19:27,864 Signor presidente. 318 00:19:27,865 --> 00:19:29,426 Ben detto! 319 00:19:36,375 --> 00:19:39,425 Che in russo vuol dire "Mai fidarsi dei francesi". 320 00:19:41,716 --> 00:19:44,683 E un ringraziamento al presidente e alla first lady per la vostra cortesia e... 321 00:19:44,684 --> 00:19:45,734 ospitalità. 322 00:19:45,974 --> 00:19:48,733 Dunque, in tempi un po' più recenti rispetto a de Tocqueville... 323 00:19:48,734 --> 00:19:50,829 circa una trentina di anni fa... 324 00:19:51,396 --> 00:19:54,983 Mikhail Gorbaciov venne in questa stessa Casa e parlò... 325 00:19:54,984 --> 00:19:57,934 di una fine al nostro "inverno dello scontento". 326 00:19:58,864 --> 00:20:01,255 Ritengo si possa affermare che quell'inverno... 327 00:20:01,256 --> 00:20:03,170 è ormai ben superato. 328 00:20:04,166 --> 00:20:07,063 E oggi, in questa splendida serata di maggio, do il benvenuto... 329 00:20:07,064 --> 00:20:09,329 a una "primavera dell'incanto". 330 00:20:09,575 --> 00:20:11,624 Ora, sappiamo tutti chi è... 331 00:20:11,625 --> 00:20:13,692 a portare l'incanto a questa tavola. 332 00:20:14,476 --> 00:20:16,226 A lei, signora Underwood. 333 00:20:19,704 --> 00:20:21,373 E naturalmente... 334 00:20:21,435 --> 00:20:23,637 - alla sua metà meno dolce. - Ah, molto gentile. 335 00:20:26,874 --> 00:20:29,074 Mi piacerebbe levare i calici... 336 00:20:29,465 --> 00:20:31,518 ad altre tre persone presenti questa sera. 337 00:20:32,014 --> 00:20:33,777 Nadya Tolokonnikova... 338 00:20:34,266 --> 00:20:35,583 Masha Alyokhina... 339 00:20:35,584 --> 00:20:37,042 e Pyotr Verzilov. 340 00:20:37,784 --> 00:20:40,365 So che abbiamo avuto le nostre divergenze. 341 00:20:40,366 --> 00:20:42,612 Ma so anche che li guida una cosa... 342 00:20:43,095 --> 00:20:44,386 che condividiamo tutti. 343 00:20:45,655 --> 00:20:47,425 Un amore profondo... 344 00:20:47,426 --> 00:20:48,738 per il nostro Paese. 345 00:20:50,405 --> 00:20:51,405 A voi. 346 00:20:51,934 --> 00:20:53,135 E alla Russia. 347 00:20:53,374 --> 00:20:54,424 Urrà! 348 00:20:54,425 --> 00:20:55,714 Signor presidente... 349 00:20:55,715 --> 00:20:58,143 Nadya e Masha vorrebbero fare un brindisi. 350 00:21:04,025 --> 00:21:05,304 A Viktor Petrov, 351 00:21:05,305 --> 00:21:09,180 la cui lealtà è così radicata da assegnare metà del Paese ai suoi amici. 352 00:21:10,944 --> 00:21:14,827 Così aperto alle critiche, che quasi tutti quelli che lo criticano sono in prigione. 353 00:21:22,755 --> 00:21:24,173 Il messaggio è chiaro. 354 00:21:25,426 --> 00:21:27,047 Ora, per favore... 355 00:21:27,715 --> 00:21:28,865 sedetevi e... 356 00:21:29,364 --> 00:21:33,376 godiamoci tutti il cibo e stiamo allegri, da buoni russi. 357 00:21:46,716 --> 00:21:48,952 Beh, signor presidente... 358 00:21:49,355 --> 00:21:53,184 ecco la riprova che ha fatto bene a decidere di non avere figli. 359 00:22:01,254 --> 00:22:03,043 Erano stati istruiti a dovere. 360 00:22:03,044 --> 00:22:05,098 - Me l'avevano assicurato. - Non fa niente. 361 00:22:05,616 --> 00:22:08,907 - Ammiro molto la sua posatezza. - La prego. Basta così. 362 00:22:10,636 --> 00:22:12,846 Sapevo che le Pussy Riot erano una cattiva idea. 363 00:22:13,036 --> 00:22:16,155 - Dovresti andare. - No. La cosa migliore è evitare i commenti. 364 00:22:16,156 --> 00:22:17,851 Ci abbassa al loro livello. 365 00:22:19,524 --> 00:22:20,799 Succo di frutta o gazzosa? 366 00:22:21,175 --> 00:22:23,137 Qualcosa di dietetico, se ce l'hai. 367 00:22:24,166 --> 00:22:25,442 Questi chi sono? 368 00:22:29,305 --> 00:22:30,692 I figli di mio fratello. 369 00:22:32,055 --> 00:22:33,105 Dei tesori. 370 00:22:40,915 --> 00:22:42,317 Mi hanno offerto un lavoro. 371 00:22:42,896 --> 00:22:44,073 Davvero? Dove? 372 00:22:44,074 --> 00:22:45,174 Brad Petite. 373 00:22:45,415 --> 00:22:46,649 Consulente speciale. 374 00:22:47,785 --> 00:22:49,216 Dalle Hawaii. 375 00:22:49,816 --> 00:22:51,704 - Deputato junior? - Esatto. 376 00:22:51,705 --> 00:22:52,705 Mi piace. 377 00:22:53,106 --> 00:22:54,715 E' uno a posto, ambizioso. 378 00:22:55,125 --> 00:22:56,562 Mi ha offerto un sacco di soldi. 379 00:22:56,735 --> 00:22:58,768 - Ah, sì? - Duecentoventi. 380 00:22:59,606 --> 00:23:00,622 Cristo. 381 00:23:02,465 --> 00:23:04,749 E' più di quanto potrei mai guadagnare alla Casa Bianca. 382 00:23:08,115 --> 00:23:09,630 Hai organizzato tu questa proposta? 383 00:23:10,695 --> 00:23:11,695 No. 384 00:23:12,236 --> 00:23:13,388 Il presidente? 385 00:23:14,226 --> 00:23:16,044 - Ma di che parli? - Non dirmi cazzate, Seth. 386 00:23:16,045 --> 00:23:18,001 Questa storia per me è una novità. 387 00:23:19,885 --> 00:23:21,897 Chi è il deputato anziano delle Hawaii? 388 00:23:24,895 --> 00:23:28,437 - Presiede la Commissione Assegnazioni. - Lo conosco, ma non mi viene. 389 00:23:28,824 --> 00:23:29,974 Non è un lui. 390 00:23:30,136 --> 00:23:31,175 E' una lei. 391 00:23:31,705 --> 00:23:33,005 Francine Tenaka. 392 00:23:33,356 --> 00:23:36,861 E se non sai chi è Tenaka, non c'è motivo per cui dovresti conoscere Brad Petite. 393 00:23:37,095 --> 00:23:39,308 O sapere che è ambizioso o a posto. 394 00:23:40,034 --> 00:23:42,811 Questa proposta arriva da te o dal presidente. 395 00:23:43,505 --> 00:23:45,503 E io ti dico che non è così. 396 00:23:48,015 --> 00:23:49,342 Beh, rifiuterò. 397 00:23:50,545 --> 00:23:53,596 Di' pure al presidente che sono pronto a tornare appena avrà bisogno di me. 398 00:23:54,356 --> 00:23:56,139 Sono pronto a pedalare senza rotelle. 399 00:24:10,666 --> 00:24:12,705 Stasera dovrai lavorarti un po' Birch. 400 00:24:12,885 --> 00:24:15,311 Vedi se riesci a farti dare l'elenco dei possibili candidati. 401 00:24:15,615 --> 00:24:19,167 Dubito che averlo relegato in fondo al tavolo favorisca il dialogo. 402 00:24:20,304 --> 00:24:22,394 Tra le nostre nazioni serve un riavvicinamento. 403 00:24:22,395 --> 00:24:25,664 Raggelamento. Sta parlando di raggelamento? 404 00:24:25,665 --> 00:24:27,915 No. Riavvicinamento. 405 00:24:27,916 --> 00:24:31,993 Noi dobbiamo riavvicinare noi, così avremo più fiducia. Da? 406 00:24:31,994 --> 00:24:32,994 Sì. 407 00:24:33,675 --> 00:24:36,804 Togliamo questi emendamenti alla Commissione. Non dico tutti, alcuni. 408 00:24:36,805 --> 00:24:39,143 Il presidente della Camera si infurierà se mi immischio. 409 00:24:39,144 --> 00:24:41,725 Non se volesse dire scontrarsi con il presunto candidato per il 2016. 410 00:24:41,726 --> 00:24:43,365 Sa bene da che parte stare. 411 00:24:43,366 --> 00:24:46,594 Prima mi costringe a buttar giù la nomina di sua moglie, ora vuole il mio aiuto? 412 00:24:46,595 --> 00:24:50,362 - Dovevo assegnare quel ruolo. - E la città è piena di diplomatici esperti. 413 00:24:50,736 --> 00:24:54,773 - La nomina è stata un affronto al Senato. - Non stiamo a rimuginare su nomine varie. 414 00:24:54,774 --> 00:24:59,035 Hector, firmerò qualsiasi cosa voglia. Non la minaccerò con la possibilità di veto. 415 00:24:59,036 --> 00:25:02,849 Può imporre il veto su quello che vuole. Andrà solo a nostro favore per il 2016. 416 00:25:03,576 --> 00:25:04,576 Mi scusi. 417 00:25:10,896 --> 00:25:14,467 Cos'è più inebriante, il vino o Claire Underwood? 418 00:25:16,515 --> 00:25:18,145 E' una frase che usa spesso? 419 00:25:18,146 --> 00:25:20,050 Non spesso come la sua. 420 00:25:20,086 --> 00:25:21,296 A quale si riferisce? 421 00:25:22,155 --> 00:25:24,005 "Viktor, lei è innamorato?" 422 00:25:26,956 --> 00:25:30,952 Il presidente Descoteaux disse che lo chiese anche a lui, durante la sua visita. 423 00:25:32,902 --> 00:25:36,105 Ricordo che mio marito citò un autore russo durante la serata in suo onore. 424 00:25:36,106 --> 00:25:37,244 Non mi dica... 425 00:25:37,245 --> 00:25:38,868 - Tolstoj? - Puskin. 426 00:25:39,606 --> 00:25:42,039 "L'inganno che ci eleva... 427 00:25:42,124 --> 00:25:44,549 mi è più caro delle oscure e basse verità". 428 00:25:46,045 --> 00:25:47,798 Non ha fatto quel discorso. 429 00:25:48,624 --> 00:25:50,374 - No, infatti. - No, no. 430 00:25:52,135 --> 00:25:56,775 Mi dica, conosce davvero Puskin, o l'ha studiato prima che arrivassi io? 431 00:25:57,324 --> 00:25:58,571 Fa differenza? 432 00:26:01,924 --> 00:26:02,924 Dunque... 433 00:26:03,385 --> 00:26:05,054 è così che agisce? 434 00:26:05,345 --> 00:26:07,136 Lascia a lei la seduzione. 435 00:26:07,404 --> 00:26:08,568 Per questo non c'è... 436 00:26:08,906 --> 00:26:10,988 una parola precisa, nella vostra lingua? 437 00:26:11,235 --> 00:26:12,235 Per cosa? 438 00:26:12,495 --> 00:26:13,794 "Protettore", giusto? 439 00:26:14,235 --> 00:26:15,805 Le sta facendo da protettore. 440 00:26:18,084 --> 00:26:19,616 Lei sa essere davvero affascinante. 441 00:26:20,114 --> 00:26:21,114 Grazie. 442 00:26:21,585 --> 00:26:26,580 E lei è molto più brava come first lady che come ambasciatrice, a quanto mi dicono. 443 00:26:29,636 --> 00:26:30,934 Sto scherzando. 444 00:26:31,694 --> 00:26:32,844 Altro vino... 445 00:26:33,804 --> 00:26:35,108 per l'ambasciatrice. 446 00:26:35,505 --> 00:26:36,651 Prego. 447 00:26:48,686 --> 00:26:50,286 Dovrò andare tra poco. 448 00:26:53,775 --> 00:26:55,163 Signor presidente... 449 00:26:56,085 --> 00:26:57,374 un dono per lei. 450 00:26:58,186 --> 00:27:00,461 La vodka migliore del mondo. 451 00:27:00,654 --> 00:27:02,476 Osobaya Sayanskaya. 452 00:27:03,946 --> 00:27:05,147 E' oro puro. 453 00:27:05,814 --> 00:27:08,899 Ognuna di queste bottiglie vale 750.000 dollari. 454 00:27:10,316 --> 00:27:12,070 E ora, un brindisi. 455 00:27:16,375 --> 00:27:17,625 All'amicizia... 456 00:27:17,974 --> 00:27:19,044 al buon cibo... 457 00:27:19,685 --> 00:27:20,685 e... 458 00:27:20,865 --> 00:27:22,403 a Lev Tolstoj... 459 00:27:23,315 --> 00:27:24,415 che disse... 460 00:27:24,488 --> 00:27:26,226 "Se vuoi essere felice... 461 00:27:27,024 --> 00:27:28,024 sii felice". 462 00:27:29,474 --> 00:27:30,474 Beviamo! 463 00:27:36,485 --> 00:27:37,485 Adesso... 464 00:27:37,795 --> 00:27:39,320 annusate il pane. 465 00:27:43,956 --> 00:27:45,243 Dite "Nu". 466 00:27:45,506 --> 00:27:46,548 Nu! 467 00:27:46,726 --> 00:27:47,926 Poi fischiate. 468 00:27:49,225 --> 00:27:50,693 Annusatevi la manica. 469 00:27:51,315 --> 00:27:52,315 E... 470 00:27:52,515 --> 00:27:53,828 mangiate il cetriolino. 471 00:27:55,505 --> 00:27:57,627 Perché si fa tutto questo? 472 00:27:59,385 --> 00:28:00,640 Non lo sa nessuno. 473 00:28:02,576 --> 00:28:03,576 Ancora! 474 00:28:03,726 --> 00:28:05,969 Oh, no. Su, signor presidente. 475 00:28:07,305 --> 00:28:08,305 Ora lei... 476 00:28:08,805 --> 00:28:10,064 signor vicepresidente. 477 00:28:10,065 --> 00:28:11,165 Un brindisi! 478 00:28:13,996 --> 00:28:16,360 Ad una... rinnovata collaborazione... 479 00:28:16,361 --> 00:28:18,144 tra i nostri due Paesi... 480 00:28:18,145 --> 00:28:19,904 e... una duratura... 481 00:28:21,434 --> 00:28:22,916 Oh, al diavolo. Salute! 482 00:28:26,995 --> 00:28:27,995 Ancora! 483 00:28:32,306 --> 00:28:33,406 E ora lei... 484 00:28:34,476 --> 00:28:35,876 signora Underwood. 485 00:28:38,105 --> 00:28:40,183 Al presidente Petrov... 486 00:28:40,184 --> 00:28:41,322 e al suo... 487 00:28:41,725 --> 00:28:43,081 cetriolino. 488 00:28:44,965 --> 00:28:45,965 Beviamo! 489 00:28:50,904 --> 00:28:51,904 Ancora! 490 00:28:53,900 --> 00:28:57,638 PROTESTA ECLISSA RICEVIMENTO IN ONORE DI PETROV 491 00:29:13,593 --> 00:29:16,160 ...TU DIMMI DOVE... ...IO TI DICO QUANDO... 492 00:29:22,177 --> 00:29:24,617 TAVOLA CALDA? 493 00:29:52,743 --> 00:29:55,568 - Signor presidente, si unisca a noi! - No, no, no. 494 00:29:55,569 --> 00:29:57,296 - Forza! - No, è il tuo momento. 495 00:29:57,297 --> 00:29:59,836 So che sa cantare, so che sa cantare. 496 00:29:59,837 --> 00:30:00,841 Forza. 497 00:30:02,354 --> 00:30:04,512 E va bene, questa canzone penso di saperla. 498 00:30:04,513 --> 00:30:05,780 Non ne sono così sicuro. 499 00:30:06,345 --> 00:30:08,261 - Com'è che fa adesso? - "They heard the breeze"! 500 00:30:55,199 --> 00:30:57,893 Bravissimo, bravissimo, signor presidente. 501 00:30:58,433 --> 00:31:00,089 Ora, signor Cincotti... 502 00:31:00,090 --> 00:31:03,834 probabilmente non conosce questa canzone, ma... 503 00:31:03,851 --> 00:31:05,372 è facile da seguire. 504 00:31:06,912 --> 00:31:08,890 Puoi farmi un do? 505 00:31:33,177 --> 00:31:35,222 Hai cercato di vendere dei veti a Mendoza? 506 00:31:35,223 --> 00:31:37,070 Bob, zitto, il presidente sta cantando. 507 00:31:37,071 --> 00:31:39,053 Per questo l'hai fatto sedere vicino a te? 508 00:31:39,054 --> 00:31:42,382 Bob, come hai già detto tu, i Repubblicani controllano il Congresso. 509 00:31:49,147 --> 00:31:50,609 Novità con Birch? 510 00:31:51,578 --> 00:31:54,362 Ancora nessuna lista. Continuerò a lavorarmelo. 511 00:31:54,604 --> 00:31:56,312 Dov'è il dottor Cooke? 512 00:31:56,917 --> 00:31:58,719 L'hanno chiamato per un'emergenza. 513 00:32:01,644 --> 00:32:03,364 Risparmiatelo per Svetla. 514 00:32:04,355 --> 00:32:05,792 Non si chiama così. 515 00:32:05,793 --> 00:32:07,466 Sembra una Svetla. 516 00:32:43,112 --> 00:32:44,186 Ehi! 517 00:32:44,916 --> 00:32:48,945 Beh, la serata non poteva finire meglio... 518 00:32:48,946 --> 00:32:50,962 quindi voglio ringraziarvi tutti per essere venuti... 519 00:32:50,963 --> 00:32:54,101 per aver cantato e ballato, e per la vodka. 520 00:32:54,102 --> 00:32:56,651 Ma vorrei ringraziare specialmente il mio amico, Peter Cincotti. 521 00:32:56,652 --> 00:32:58,853 Che è venuto fin qui, alla Casa Bianca. 522 00:32:58,854 --> 00:33:01,939 Grazie, grazie! Grazie per questa serata spettacolare! 523 00:33:01,940 --> 00:33:04,900 Magnifico! E grazie a lei, signor Cincotti. 524 00:33:04,901 --> 00:33:06,603 - Grazie. - Grazie, grazie. 525 00:33:08,422 --> 00:33:10,031 E' tutto pronto per la partenza, signore. 526 00:33:10,032 --> 00:33:11,239 La accompagno fuori. 527 00:33:11,240 --> 00:33:13,654 Ma prima voglio mostrarle una cosa, venga con me. 528 00:33:13,655 --> 00:33:15,751 - Arriviamo subito, Calista. - Certo, signore. 529 00:33:17,415 --> 00:33:20,587 E se ti facessi trasferire? In qualche altro ufficio? 530 00:33:20,588 --> 00:33:23,414 Non importa per chi lavoro, troverà sempre un modo. 531 00:33:27,661 --> 00:33:29,594 Quanto ci tieni a rimanere qui? 532 00:33:29,595 --> 00:33:32,036 - Come, a Washington? - In questo Paese. 533 00:33:32,037 --> 00:33:35,412 Me ne sarei andato da un bel po', se non mi avessero bloccato il passaporto. 534 00:33:35,769 --> 00:33:37,278 Sblocchiamolo, allora. 535 00:33:39,286 --> 00:33:42,614 Lo puoi fare? Se ti do quello che vuoi? 536 00:33:43,612 --> 00:33:45,989 Devo sapere esattamente dov'è. 537 00:33:46,246 --> 00:33:49,748 Non uno stato, non una città. Un indirizzo. 538 00:33:50,539 --> 00:33:53,750 Se uso il software dell'FBI e mi scoprono, farò il tuo nome. 539 00:33:54,214 --> 00:33:55,464 Capisco. 540 00:34:02,657 --> 00:34:03,684 Okay. 541 00:34:04,878 --> 00:34:06,663 Dimmi tutto quello che sai di lei. 542 00:34:12,786 --> 00:34:15,136 - Un ultimo drink? - E' tardi. 543 00:34:15,137 --> 00:34:17,639 Ed era dal college che non bevevo tanta vodka. 544 00:34:17,640 --> 00:34:19,100 Tulane, giusto? 545 00:34:19,101 --> 00:34:21,521 Così dicono, al momento sono un po' confusa. 546 00:34:21,522 --> 00:34:24,118 E cosa bevevi al college? Hurricane? 547 00:34:24,119 --> 00:34:27,683 Non eravamo mica barbari! Scotch, senza ghiaccio. 548 00:34:28,308 --> 00:34:30,086 Due Chivas, lisci. 549 00:34:34,019 --> 00:34:35,824 Cubani, di contrabbando. 550 00:34:35,825 --> 00:34:38,329 Ho pensato che avrebbe apprezzato l'ironia. 551 00:34:38,864 --> 00:34:40,020 Apprezzo. 552 00:34:46,264 --> 00:34:47,807 E per di qui dove si va? 553 00:34:47,817 --> 00:34:49,296 E' l'entrata del seminterrato. 554 00:34:49,297 --> 00:34:52,004 I figli di Nixon portavano qui le loro conquiste. 555 00:34:52,005 --> 00:34:55,136 Probabilmente anche Kennedy l'ha usato per motivi simili. 556 00:34:55,137 --> 00:34:57,435 Beh, sa, ora che ho divorziato... 557 00:34:57,483 --> 00:35:00,057 non devo più nascondere nessuno. 558 00:35:00,058 --> 00:35:02,988 Possono entrare dalla porta d'ingresso, con dignità. 559 00:35:03,463 --> 00:35:07,401 Beh, la dignità è un po' sopravvalutata quando si parla di amanti, non crede? 560 00:35:11,212 --> 00:35:14,610 Sa, per una donna come sua moglie, ad esempio... 561 00:35:14,830 --> 00:35:17,172 ne varrebbe sicuramente la pena. 562 00:35:18,271 --> 00:35:21,048 Di solito bacia le mogli di tutti i presidenti che incontra? 563 00:35:21,945 --> 00:35:24,816 Non tutte le mogli dei presidenti sono belle come la sua. 564 00:35:25,675 --> 00:35:29,743 Lo spingerei giù per le scale e gli darei fuoco, per vederlo bruciare... 565 00:35:29,744 --> 00:35:32,422 se questo non facesse scoppiare una guerra mondiale. 566 00:35:32,423 --> 00:35:34,610 - Posso? - Ma certo. 567 00:35:39,681 --> 00:35:41,741 Pensi che riusciranno a trovare un accordo? 568 00:35:42,077 --> 00:35:43,649 Non saprei. 569 00:35:43,650 --> 00:35:45,804 Ci saranno altri incontri, centinaia di CoDel. 570 00:35:45,805 --> 00:35:50,201 Giocheranno a ping pong per mesi, prima che Petrov sveli la sua mossa. 571 00:35:54,356 --> 00:35:56,768 - Che c'è? - Niente. 572 00:35:57,138 --> 00:36:01,441 - Dimmelo. - Immaginavo Bugakov giocare a ping pong. 573 00:36:01,442 --> 00:36:02,657 Bugayev? 574 00:36:05,553 --> 00:36:07,973 Immaginalo mentre gioca a beer pong. 575 00:36:07,974 --> 00:36:10,127 A quel punto sì, che finirebbe ogni negoziazione. 576 00:36:10,128 --> 00:36:14,255 Hai davanti a te la campionessa di beer pong delle Delta Phi. 577 00:36:14,256 --> 00:36:15,681 - No. - Sì. 578 00:36:15,682 --> 00:36:17,960 Sia il primo che il secondo anno. 579 00:36:17,961 --> 00:36:19,474 E cos'è successo l'ultimo anno? 580 00:36:19,475 --> 00:36:22,088 Beh, dovevo iniziare a studiare per entrare a Giurisprudenza. 581 00:36:24,135 --> 00:36:27,123 Beh, io non ero proprio una campionessa... 582 00:36:27,478 --> 00:36:29,856 - ma non ero male, però. - Tu? 583 00:36:32,504 --> 00:36:35,569 - Dovremmo giocarci. - Cosa? Non dirai sul serio? 584 00:36:35,570 --> 00:36:38,613 Scusi, può chiedere alla cameriera di portare delle palline da ping pong? 585 00:36:38,614 --> 00:36:41,349 Devo tornare a casa! 586 00:36:41,438 --> 00:36:43,777 Giocheremo con le regole di Harvard. 587 00:36:47,124 --> 00:36:50,757 Però va ammirato il loro coraggio. 588 00:36:53,077 --> 00:36:55,184 Nessuno di loro capisce, vero? 589 00:36:55,991 --> 00:36:57,735 Cosa ci vuole per governare. 590 00:36:58,151 --> 00:37:00,525 Urlano, gridano, sbattono i piedi, 591 00:37:00,526 --> 00:37:03,314 ma se dovessero passare un solo giorno nei nostri panni... 592 00:37:03,315 --> 00:37:06,238 il peso che ci portiamo sulle spalle... 593 00:37:06,239 --> 00:37:07,568 Come... 594 00:37:08,930 --> 00:37:10,544 il Medio Oriente, per esempio? 595 00:37:11,320 --> 00:37:14,613 Lo so perché siamo qui, a fumare sigari. 596 00:37:17,400 --> 00:37:18,673 E...? 597 00:37:19,267 --> 00:37:20,928 Non le piacerà. 598 00:37:24,468 --> 00:37:25,835 Sì! 599 00:37:27,050 --> 00:37:28,136 Bevi! 600 00:37:33,380 --> 00:37:35,537 Okay. Per Harvard! 601 00:37:40,022 --> 00:37:41,096 Maledizione! 602 00:37:49,992 --> 00:37:51,829 Sì! Me la cavo ancora! 603 00:37:56,789 --> 00:37:58,426 Non devi berla per forza. 604 00:37:58,809 --> 00:38:00,478 Accetto il tuo gesto di pietà. 605 00:38:01,139 --> 00:38:05,533 E ora me ne vado, prima che tu mi chieda la rivincita. 606 00:38:05,534 --> 00:38:08,578 Non vuoi darmi una possibilità per vincere a casa mia? 607 00:38:08,579 --> 00:38:11,457 La prima regola della diplomazia è smettere finché sei in vantaggio, 608 00:38:11,458 --> 00:38:15,814 che è quello che avrei dovuto fare dopo la terza vodka di Petrov. 609 00:38:17,430 --> 00:38:19,490 Cosa ne pensi di lui? 610 00:38:20,183 --> 00:38:21,253 Petrov? 611 00:38:22,456 --> 00:38:23,794 Non saprei. 612 00:38:24,628 --> 00:38:26,697 Sei tu che ci hai parlato tutta la sera. 613 00:38:26,698 --> 00:38:28,497 Beh, non avevo molta scelta. 614 00:38:28,498 --> 00:38:30,734 Quindi non ti piace? 615 00:38:31,274 --> 00:38:34,584 Penso sia molto intelligente, e ha un certo fascino. 616 00:38:34,585 --> 00:38:36,821 Quel bacio è stato troppo. 617 00:38:36,822 --> 00:38:38,988 No, quella è stata solo una provocazione. 618 00:38:39,383 --> 00:38:41,971 I russi adorano provocare. 619 00:38:42,903 --> 00:38:44,189 Buonanotte. 620 00:38:45,548 --> 00:38:48,019 Non penso ci si possa fidare di lui, Cathy. 621 00:38:48,267 --> 00:38:51,478 Specialmente dopo stasera. E mi ha fatto pensare... 622 00:38:54,051 --> 00:38:55,125 Continua. 623 00:38:56,411 --> 00:38:59,191 Mi ha fatto mettere in dubbio il progetto di Francis. 624 00:38:59,192 --> 00:39:04,011 Non sono sicura sia una buona idea essere associati con Petrov. 625 00:39:04,020 --> 00:39:07,681 Nel frattempo ci alieniamo Israele e Palestina. 626 00:39:10,314 --> 00:39:11,393 Beh... 627 00:39:12,610 --> 00:39:14,908 tra me e te, concordo. 628 00:39:16,960 --> 00:39:18,523 Siediti con me. 629 00:39:19,699 --> 00:39:22,080 Cosa faresti in modo diverso? 630 00:39:24,079 --> 00:39:25,109 Dunque... 631 00:39:27,196 --> 00:39:31,468 se l'obiettivo è piazzare truppe nella valle del Giordano, beh... 632 00:39:31,656 --> 00:39:34,047 c'è più di un modo per realizzarlo. 633 00:39:34,270 --> 00:39:36,133 Una forza multinazionale? 634 00:39:36,605 --> 00:39:38,504 Passerei per l'ONU. 635 00:39:39,116 --> 00:39:40,469 Peacekeeping? 636 00:39:41,138 --> 00:39:43,539 Non supereresti il veto della Russia. 637 00:39:43,849 --> 00:39:45,832 Ci potrebbe essere un modo... 638 00:39:45,952 --> 00:39:46,990 ma... 639 00:39:47,953 --> 00:39:51,366 avresti molta responsabilità sulle spalle. 640 00:39:52,083 --> 00:39:55,161 Se ci sarai tu a guidarmi, sono sicura di potercela fare. 641 00:39:57,122 --> 00:39:58,988 C'è un precedente... 642 00:39:59,108 --> 00:40:01,565 con la risoluzione Uniting for Peace. 643 00:40:01,570 --> 00:40:04,922 L'abbiamo usata per aggirare la Russia per la guerra in Corea. 644 00:40:10,220 --> 00:40:13,036 - Tutti? - Dalla Polonia al Regno Unito. 645 00:40:13,045 --> 00:40:15,310 Voglio che sparisca l'intero sistema di difesa missilistico. 646 00:40:15,311 --> 00:40:18,216 Esiste per difenderci dalla Corea del Nord e dall'Iran. 647 00:40:18,224 --> 00:40:20,286 Ed è più vicino ai miei confini che ai loro. 648 00:40:20,302 --> 00:40:23,090 Chiedo un migliaio di truppe nella valle del Giordano. 649 00:40:23,096 --> 00:40:25,418 Lei mi chiede di smantellare il sistema di difesa europeo. 650 00:40:25,426 --> 00:40:29,400 In realtà vuole le forze americane appena a sud del Caucaso. 651 00:40:29,432 --> 00:40:31,930 Deve avere in mente un piano strategico. 652 00:40:31,938 --> 00:40:34,058 Qui si tratta della stabilità della regione. 653 00:40:34,066 --> 00:40:37,361 Vuole cercare di consolidare il suo punto di appoggio nella regione. 654 00:40:37,871 --> 00:40:41,337 Il mar Nero, il Kazakistan, la Cecenia, la Crimea. 655 00:40:41,457 --> 00:40:43,078 Quindi, la prego... 656 00:40:43,198 --> 00:40:45,358 non mi insulti con la pace. 657 00:40:47,504 --> 00:40:50,418 Qualunque sia il suo fine strategico... 658 00:40:51,438 --> 00:40:53,459 il sistema di difesa missilistico è mio. 659 00:40:54,724 --> 00:40:55,725 Viktor... 660 00:40:56,131 --> 00:40:58,581 l'ho invitata a Washington con le migliori intenzioni, 661 00:40:58,591 --> 00:41:01,719 così che potessimo conoscerci e imparare a fidarci a vicenda. 662 00:41:01,801 --> 00:41:02,820 Francis... 663 00:41:03,788 --> 00:41:08,240 non mi faccio ammorbidire da una cena e un ballo con una bellissima donna. 664 00:41:09,662 --> 00:41:11,324 Mi ha chiesto cosa voglio. 665 00:41:11,660 --> 00:41:13,460 Beh... gliel'ho detto. 666 00:41:16,775 --> 00:41:18,235 Facciamo così... 667 00:41:18,318 --> 00:41:22,030 E' il mio turno di riposare. Ripensiamoci con la mente fresca. 668 00:41:22,043 --> 00:41:24,326 Abbiamo a malapena fumato i nostri sigari. 669 00:41:25,776 --> 00:41:28,780 Non siamo uomini d'eccesso, vero? 670 00:41:30,250 --> 00:41:31,454 Vero? 671 00:41:35,615 --> 00:41:36,657 No. 672 00:41:37,569 --> 00:41:39,220 No, ha ragione. 673 00:41:41,592 --> 00:41:43,949 Abbiamo fumato abbastanza per una sera. 674 00:41:58,651 --> 00:42:00,587 Cosa farai? 675 00:42:01,439 --> 00:42:02,829 Non lo so. 676 00:42:03,822 --> 00:42:05,784 Cercherò di andargli incontro. 677 00:42:08,350 --> 00:42:10,298 Io e Cathy abbiamo parlato. 678 00:42:10,725 --> 00:42:15,249 Forse gli israeliani e i palestinesi hanno ragione. Dovremmo iniziare da loro. 679 00:42:15,369 --> 00:42:18,218 Usare le Nazioni Unite per mettere pressione alla Russia. 680 00:42:18,222 --> 00:42:19,459 Come? 681 00:42:19,790 --> 00:42:21,507 Uniting for Peace. 682 00:42:21,710 --> 00:42:25,260 L'assemblea generale non tiene conto del veto russo al consiglio di sicurezza. 683 00:42:26,148 --> 00:42:29,473 Anche se funzionasse, ce li metterebbe contro. E non funzionerà. 684 00:42:29,556 --> 00:42:32,309 Potrebbe funzionare. Cathy pensa di sì. 685 00:42:32,633 --> 00:42:35,145 Pensavo credessi in questo piano. 686 00:42:35,228 --> 00:42:38,530 Stavamo solo... discutendo le alternative. 687 00:42:38,791 --> 00:42:41,728 Ci ho lavorato troppo duramente per abbandonarlo. 688 00:42:43,428 --> 00:42:45,277 Va bene, come vuoi. 689 00:43:07,630 --> 00:43:09,144 Ti dispiace? 690 00:43:10,983 --> 00:43:11,988 Cosa? 691 00:43:12,265 --> 00:43:13,542 La luce. 692 00:43:26,174 --> 00:43:27,328 Francis. 693 00:43:29,637 --> 00:43:31,263 E' un delinquente. 694 00:43:31,493 --> 00:43:33,405 Furbo, ma pur sempre un delinquente. 695 00:43:33,412 --> 00:43:34,997 Non piegarti. 696 00:43:44,393 --> 00:43:49,219 Dalle mie parti, mettiamo un uovo crudo nel succo di pomodoro e lo beviamo. 697 00:43:49,302 --> 00:43:51,549 Per fortuna io non vengo da lì. 698 00:43:53,083 --> 00:43:56,417 E' un lavoro perfetto per Doug. Non capisco perché dovrebbe rifiutarlo. 699 00:43:56,430 --> 00:43:58,326 Pensa che ci siamo dietro noi. 700 00:43:58,343 --> 00:44:00,606 Gli ho detto che non è così, ma penso che non mi creda. 701 00:44:00,689 --> 00:44:02,566 Dice che non gli servono le rotelle. 702 00:44:03,052 --> 00:44:05,600 Beh, voglio comunque che passi a trovarlo ogni tanto. 703 00:44:05,611 --> 00:44:06,895 Sì, signore. 704 00:44:07,821 --> 00:44:10,532 Il segretario della difesa è qui? Fallo entrare. 705 00:44:13,242 --> 00:44:14,417 Signor presidente. 706 00:44:14,429 --> 00:44:18,125 Non abbiamo molto tempo. Petrov arriva tra 90 minuti. Dobbiamo parlare dell'Europa. 707 00:45:00,573 --> 00:45:02,893 La risposta è sì. 708 00:45:03,285 --> 00:45:06,146 A qualcuna, non tutte, delle cose che ha chiesto. 709 00:45:07,380 --> 00:45:10,509 - Capisco. - Si può ridimensionare in modo significativo. 710 00:45:10,519 --> 00:45:14,149 Dovrei parlare con il mio team e i miei... 711 00:45:14,159 --> 00:45:17,776 alleati alla NATO, ma penso potremo fare qualcosa di significativo... 712 00:45:17,784 --> 00:45:20,487 in Polonia e Repubblica Ceca. Ora... 713 00:45:20,719 --> 00:45:22,977 i nostri possono elaborare i dettagli. E... 714 00:45:22,989 --> 00:45:27,620 qualunque cosa decideremo e concorderemo non potrà diventare pubblica. 715 00:45:32,168 --> 00:45:35,444 Mi sono svegliato con il gusto di quei sigari in bocca. 716 00:45:36,334 --> 00:45:38,729 Pensavo a Cuba e a Kennedy. 717 00:45:39,311 --> 00:45:42,885 Non verrò umiliato come successe a Krusciov con la Turchia. 718 00:45:43,505 --> 00:45:47,054 Non può paragonare quello che sto proponendo con quello che successe allora. 719 00:45:47,067 --> 00:45:50,515 Posso considerare un ridimensionamento parziale solo se lo annuncia. 720 00:45:53,006 --> 00:45:55,272 La conferenza stampa riguarda la valle del Giordano. 721 00:45:55,282 --> 00:45:58,085 La cosa importante è il ridimensionamento, non la pubblicità. 722 00:45:58,093 --> 00:46:00,741 La mia gente saprebbe che ho ottenuto qualcosa. 723 00:46:00,861 --> 00:46:01,950 E... 724 00:46:02,111 --> 00:46:05,059 annunciandolo, può mantenere la parola. 725 00:46:05,062 --> 00:46:07,967 Le sto più che venendo incontro, Viktor. 726 00:46:14,573 --> 00:46:18,159 Sa qual è stata la parte migliore della caduta dell'Unione Sovietica? 727 00:46:19,367 --> 00:46:20,670 Le auto. 728 00:46:21,846 --> 00:46:24,499 E' mai stato in una... Lada? 729 00:46:24,744 --> 00:46:28,650 - Una Lada? No. - No? E' l'auto peggiore mai costruita. 730 00:46:29,004 --> 00:46:30,589 Piccola, minuscola, sa. 731 00:46:30,672 --> 00:46:34,422 La testa urtava il tettuccio quando si colpiva una buca. 732 00:46:34,708 --> 00:46:36,880 E il riscaldamento non funzionava mai. 733 00:46:37,573 --> 00:46:38,889 E niente aria condizionata. 734 00:46:38,903 --> 00:46:41,869 La pelle si attaccava ai sedili durante l'estate. 735 00:46:41,877 --> 00:46:43,852 Era una bara con le ruote. 736 00:46:43,936 --> 00:46:45,073 Poi... 737 00:46:45,499 --> 00:46:47,096 dopo la caduta... 738 00:46:47,361 --> 00:46:49,147 sono arrivate le Lexus. 739 00:46:49,951 --> 00:46:53,028 Termostato. Finestrini automatici. 740 00:46:53,261 --> 00:46:54,988 E tanto spazio. 741 00:46:55,072 --> 00:46:57,460 La prima volta in cui ho scopato la mia ex moglie... 742 00:46:57,580 --> 00:47:00,159 è stato in una Lexus. Non avrei potuto farlo in una Lada. 743 00:47:00,243 --> 00:47:01,988 Non c'era spazio, eh? 744 00:47:02,788 --> 00:47:04,642 Vede, signor presidente. 745 00:47:05,650 --> 00:47:07,500 Io voglio la Lexus. 746 00:47:08,704 --> 00:47:10,963 E lei sta cercando di vendermi una Lada. 747 00:47:37,461 --> 00:47:39,931 Chiederò di far mandare il suo corteo. 748 00:47:43,066 --> 00:47:45,113 Ma... la conferenza stampa. 749 00:47:47,564 --> 00:47:48,706 Giusto. 750 00:47:49,918 --> 00:47:51,904 Mi ero dimenticato. 751 00:47:52,828 --> 00:47:55,906 Penso che per oggi ce la caveremo senza. 752 00:47:57,467 --> 00:47:59,765 Faccia un buon rientro, signor presidente. 753 00:48:09,128 --> 00:48:12,094 Grazie dell'ospitalità, signor presidente. 754 00:48:22,238 --> 00:48:24,137 Chiama il segretario di stato. 755 00:48:38,155 --> 00:48:41,642 Il presidente parlerà da solo. Nessuna conferenza congiunta. 756 00:48:43,652 --> 00:48:45,849 Il presidente arriverà tra poco. 757 00:48:52,147 --> 00:48:54,733 Ieri sera ho avuto il piacere di ospitare... 758 00:48:54,816 --> 00:48:57,736 degli ospiti molto speciali qui alla Casa Bianca. 759 00:48:57,819 --> 00:49:01,134 Veri patrioti russi, che hanno mostrato il meglio 760 00:49:01,144 --> 00:49:03,116 che il loro Paese può offrire. 761 00:49:03,404 --> 00:49:06,078 I loro nomi: Nadya Tolokonnikova... 762 00:49:06,161 --> 00:49:09,497 Masha Alyokhina e Pyotr Verzilov. 763 00:49:09,850 --> 00:49:13,486 Come ben sapete, si sono opposti al presidente Petrov... 764 00:49:13,709 --> 00:49:17,630 costringendolo ad ascoltare verità che non voleva sentire. 765 00:49:19,091 --> 00:49:20,324 E, beh... 766 00:49:20,585 --> 00:49:22,761 la cosa mi ha colpito molto. 767 00:49:23,041 --> 00:49:26,004 Mi ha fatto capire che anch'io dovevo oppormi. 768 00:49:26,014 --> 00:49:28,183 Così come deve fare il nostro Paese. 769 00:49:28,265 --> 00:49:32,520 Quando ho invitato qui il presidente speravo di trovare un partner. 770 00:49:32,922 --> 00:49:35,507 Ma le richieste che il presidente Petrov ha avanzato... 771 00:49:35,627 --> 00:49:39,661 dimostrano che la pace non è una priorità per lui. 772 00:49:40,256 --> 00:49:43,615 La pace non dovrebbe essere comprata. 773 00:49:43,844 --> 00:49:46,492 La pace dovrebbe essere la ricompensa... 774 00:49:46,576 --> 00:49:50,163 e la raggiungeremo con o senza di lui. 775 00:49:50,497 --> 00:49:52,011 Grazie mille. 776 00:49:52,660 --> 00:49:54,832 Ha delle idee su come bypassare la Russia. 777 00:49:54,833 --> 00:49:58,130 L'idea è negare alla Russia il veto al Consiglio di Sicurezza. 778 00:49:58,140 --> 00:50:01,340 Lascerò che l'ambasciatrice le spieghi cos'avevamo in mente. 779 00:50:07,493 --> 00:50:12,823 www.subsfactory.it