1 00:00:01,717 --> 00:00:04,136 - 빅토르 페트로프! - 멍청한 빨갱이! 2 00:00:04,302 --> 00:00:07,264 - 빅토르 페트로프! - 멍청한 빨갱이! 3 00:00:07,431 --> 00:00:09,808 이런 게 집회의 자유다 4 00:00:09,975 --> 00:00:12,060 언론의 입을 막지 마라 5 00:00:12,227 --> 00:00:14,396 반대파를 박해하지 마라 6 00:00:14,563 --> 00:00:17,733 게이라는 이유만으로 감옥에 보내지 마라 7 00:00:17,899 --> 00:00:19,693 네가 러시아의 미래를 망치고 있다 8 00:00:20,318 --> 00:00:21,903 페트로프의 자동차 행렬이 도착할 때 9 00:00:22,070 --> 00:00:24,781 - 밴드가 크게 연주하도록 하게 - 대령에게 얘기하겠습니다 10 00:00:24,948 --> 00:00:27,784 - 푸시 라이엇 밴드는? - 제가 얘기했습니다, 페트로프와... 11 00:00:27,951 --> 00:00:30,579 - 논의해주길 원하는 목록입니다 - 논의했다고 해 12 00:00:30,746 --> 00:00:32,831 그들을 만찬에 초대하는 게 좋은 생각일까요? 13 00:00:32,998 --> 00:00:35,667 똑똑한 생각이지, 반체제 인사들이니 페트로프의 골칫거리야 14 00:00:35,834 --> 00:00:37,794 페트로프가 그들과 사진 찍고 싶다면 찍어야지 15 00:00:37,961 --> 00:00:39,963 그에게 중요한 건 나한테도 중요해 16 00:00:40,130 --> 00:00:41,631 - 밥 - 대통령님 17 00:00:41,798 --> 00:00:43,967 위원회가 수정안을 내놓도록 해야 합니다 18 00:00:44,134 --> 00:00:45,552 아메리카 웍스를 상정해주시오 19 00:00:45,719 --> 00:00:47,888 몇은 통과되겠지만 전부는 안 될 겁니다 20 00:00:48,055 --> 00:00:51,016 그러면 지원을 재구성하시오 위원회 하나당 수정안 하나를 노려요 21 00:00:51,183 --> 00:00:52,225 세입위원회를 노려 봐요 22 00:00:52,392 --> 00:00:54,269 공화당은 일괄 지불에 찬성하지 않을걸요 23 00:00:54,436 --> 00:00:56,688 관할 지역별로 나누어야 합니다 24 00:00:56,855 --> 00:00:59,941 난 아메리카 웍스를 공표했을 때 천만 명의 직장을 약속했소 25 00:01:00,108 --> 00:01:01,902 이젠 기대치를 낮춰야 할지도 모르죠 26 00:01:02,069 --> 00:01:03,111 - 보세요... - 죄송합니다만 27 00:01:03,278 --> 00:01:05,280 페트로프 대통령 행렬이 15분 안에 도착합니다 28 00:01:05,447 --> 00:01:06,823 - 고맙네 - 그만 가보시죠 29 00:01:06,990 --> 00:01:09,117 밥, 시간이 좀 있습니다 앉아 봐요 30 00:01:09,284 --> 00:01:12,621 일정이 많으시니까 오늘 밤 국빈 만찬회에서 얘기를 계속하죠 31 00:01:12,788 --> 00:01:14,706 기대하겠습니다, 대통령님 32 00:01:18,919 --> 00:01:20,587 겁쟁이의 얼굴이 뭘까요? 33 00:01:20,754 --> 00:01:23,215 전투에서 도망치는 저놈 뒤통수죠 34 00:01:45,529 --> 00:01:46,780 환영합니다, 대통령님 35 00:01:46,947 --> 00:01:48,532 감사합니다, 대통령님 36 00:01:48,698 --> 00:01:50,784 백악관 방문은 처음이시죠? 37 00:01:50,951 --> 00:01:52,494 네 38 00:01:52,661 --> 00:01:54,204 하지만 제가 뵌 세 번째 대통령이시죠 39 00:02:01,962 --> 00:02:05,507 요르단 계곡 제안서를 보았습니다 40 00:02:06,883 --> 00:02:08,510 인상적이더군요 41 00:02:10,053 --> 00:02:12,806 마음에 드셨나요? 42 00:02:12,973 --> 00:02:14,432 저는 거부합니다 43 00:02:15,934 --> 00:02:17,936 농담이 아닙니다 44 00:02:18,812 --> 00:02:22,190 대통령님의 계획에 전혀 관심이 없습니다 45 00:03:51,780 --> 00:03:54,115 하우스 오브 카드 시즌3 46 00:04:06,211 --> 00:04:09,381 요르단 계곡은 숲이 아닌 나무들일 뿐입니다 47 00:04:09,547 --> 00:04:12,926 이런 쌍무적인 협정은 고립시키게 돼요 48 00:04:13,093 --> 00:04:16,221 전 카스피 양과 종종 의견을 달리하지만 49 00:04:16,388 --> 00:04:20,058 이번엔 같은 생각입니다 팔레스타인의 의사 표출 기회 없이 50 00:04:20,225 --> 00:04:23,270 계획을 지지해주길 바라시는 거 같습니다 51 00:04:23,561 --> 00:04:28,358 저희 목적은 러시아가 마음을 열고 파트너가 되도록... 52 00:04:28,525 --> 00:04:31,945 러시아가 통합군에 참여하도록 해서 53 00:04:32,112 --> 00:04:35,323 함께 계곡을 감시하면 그들도 투자한 게 생기는 거죠 54 00:04:35,490 --> 00:04:39,661 - 그러면 우리를 막아서지 않을... - 러시아를 어떻게 믿을 수 있죠? 55 00:04:39,828 --> 00:04:43,248 남편분께서도 페트로프를 믿을 수 있다고 생각하시나요? 56 00:04:44,833 --> 00:04:46,167 긍정적으로 생각하십니다 57 00:04:46,334 --> 00:04:48,503 저희는 열린 마음을 가져 달라는 것뿐입니다 58 00:04:48,670 --> 00:04:53,091 저희 불만을 남편분께 직접 말씀드려주시면 좋겠군요 59 00:04:53,258 --> 00:04:55,343 제가 전해드리겠습니다 60 00:04:55,510 --> 00:04:59,014 언더우드 대사님께서 두 분께 계속 연락을 드릴 겁니다 61 00:05:09,107 --> 00:05:11,401 제가 말을 도중에 끊지 말았어야 했어요 62 00:05:12,152 --> 00:05:14,029 회의에서 말이에요 도가 넘었죠 63 00:05:14,195 --> 00:05:16,239 장관님이 주도하시게 했어야 했는데 64 00:05:16,406 --> 00:05:17,991 괜찮습니다 65 00:05:19,784 --> 00:05:22,203 제 능력에 대해 의심하시는 거 알아요 66 00:05:22,370 --> 00:05:24,998 휴회 중 임명에 대해 얘기를 안 했는데 67 00:05:25,165 --> 00:05:27,834 - 얘기해야죠 - 그러실 필요 없습니다 68 00:05:28,001 --> 00:05:30,378 정통적인 방법이 아니긴 하죠 69 00:05:30,545 --> 00:05:33,423 당신은 언제나 영부인일 거예요 이것도 당신 전용기고요 70 00:05:33,590 --> 00:05:37,552 - 하지만 그에 상관없이 할 수 있어요 - 알아요, 하지만 알아주셨으면... 71 00:05:37,719 --> 00:05:40,388 영부인님, 대통령님 전화입니다 72 00:05:50,148 --> 00:05:51,566 - 여보 - 어땠어? 73 00:05:51,733 --> 00:05:54,027 - 캐서린도 같이 통화할까? - 아니, 그냥 말해 74 00:05:54,194 --> 00:05:55,904 반대가 심해 불만스러워 해 75 00:05:56,071 --> 00:05:58,114 때가 되면 동참할 거야 76 00:05:58,281 --> 00:06:00,366 - 당신은 어땠어? - 바로 거부하더군 77 00:06:00,533 --> 00:06:02,952 - 첫 마디가 거절이었어 - 전부? 78 00:06:03,119 --> 00:06:06,247 날 당황시키려고 일부러 그러는 것일 수도 있어 79 00:06:06,414 --> 00:06:08,500 러시아 비밀 경찰 출신이잖아 80 00:06:08,666 --> 00:06:10,710 캐서린과 당신이 가볍게 접근해야겠어 81 00:06:10,877 --> 00:06:13,546 - 살살 다뤄야 해 - 캐서린도 같이 통화하자 82 00:06:13,713 --> 00:06:17,717 - 아니, 그냥 전해줘, 곧 들어가야 해 - 캐서린을 포함시키는 게 중요해 83 00:06:17,884 --> 00:06:20,095 우리가 소외시키는 것처럼 보이잖아 84 00:06:20,261 --> 00:06:21,554 좋아, 불러 85 00:06:21,721 --> 00:06:23,640 당신의 능력과 노하우를 얻게 되면 86 00:06:23,807 --> 00:06:26,601 저희 팀에 정말 많은 도움이 될 겁니다 87 00:06:26,768 --> 00:06:28,686 사이트에 더그 이름이 올라가는 것만으로도요 88 00:06:28,853 --> 00:06:30,814 의원님이 그렇게 말씀해주시니 감사합니다 89 00:06:30,980 --> 00:06:33,483 브래드라고 해주세요 인턴들이나 의원님이라고 부르죠 90 00:06:33,650 --> 00:06:35,276 그러죠, 브래드 91 00:06:35,443 --> 00:06:38,321 직함은 특별자문으로 생각하고 있어요 92 00:06:38,488 --> 00:06:40,907 - 직함은 중요하지 않습니다 - 원하시는 대로 하세요 93 00:06:41,074 --> 00:06:43,409 근무 시간도 마음대로 하시고요 94 00:06:43,576 --> 00:06:47,413 연봉은 일 년에 22만 달러면 괜찮습니까? 95 00:06:47,997 --> 00:06:49,666 상한선이 17만3천 달러인데요 96 00:06:49,833 --> 00:06:52,544 나머지 5만 달러는 제 재선 자금에서 지불될 겁니다 97 00:06:52,710 --> 00:06:55,547 당연히 상한선보다 더 받으셔야지요 98 00:06:55,797 --> 00:06:59,008 - 과분한 제안이군요 - 그만큼 일해주실 걸로 믿어요 99 00:06:59,175 --> 00:07:00,927 이번에 정말 당선되고 싶습니다 100 00:07:01,094 --> 00:07:03,847 - 언더우드가 준 것보다 많네요 - 네? 101 00:07:04,013 --> 00:07:06,766 언더우드의 비서실장이었을 때 상한선만큼 받았죠 102 00:07:06,933 --> 00:07:08,601 22만 달러 가까이 받은 적은 없습니다 103 00:07:08,768 --> 00:07:11,938 - 말씀드렸다시피 받으실 만하니... - 액수가 너무 큽니다, 의원님 104 00:07:12,105 --> 00:07:13,231 전 그렇게 생각하지 않지만 105 00:07:13,398 --> 00:07:16,693 적게 받고 싶으시다면야 말리지 않겠습니다 106 00:07:16,901 --> 00:07:18,778 계속 말씀드리자면 이 교통 법안은요 107 00:07:18,945 --> 00:07:21,614 변화를 가져올 수 있어요 108 00:07:29,747 --> 00:07:31,666 여러분, 시간이 다 됐습니다 109 00:07:31,833 --> 00:07:34,752 이쪽으로 오세요 참석해주셔서 감사합니다 110 00:07:41,301 --> 00:07:43,636 요즘 서핑을 즐기신다고 들었습니다 111 00:07:44,596 --> 00:07:49,100 흑해에 좋은 곳이 몇 있죠 보통은 사진 찍히려고 가요 112 00:07:49,267 --> 00:07:51,436 네, 봤습니다 113 00:07:53,104 --> 00:07:55,356 젊은 층에서도 좋아하고요 114 00:07:55,815 --> 00:07:58,234 대통령이 즐길 줄 알고 너무 무게 잡지 않는 걸 115 00:07:58,401 --> 00:08:00,403 보여주는 게 중요해요 116 00:08:02,405 --> 00:08:04,240 선물을 준비했습니다 117 00:08:08,161 --> 00:08:10,413 늦어서 죄송합니다 118 00:08:10,580 --> 00:08:13,791 너무 오래 기다리신 게 아니면 좋겠네요 119 00:08:16,002 --> 00:08:17,128 시작할까요? 120 00:08:17,295 --> 00:08:21,841 무척 재능 있는 미국인 예술가 토마스 부가 수제작으로 만든 겁니다 121 00:08:22,008 --> 00:08:24,385 한쪽에는 레이저로 그림을 새기고 122 00:08:24,552 --> 00:08:28,681 다른 쪽에는 비틀즈 노래 가사를 새겨 넣었죠 123 00:08:30,808 --> 00:08:32,101 "백 인 더 U.S.S.R." 124 00:08:32,268 --> 00:08:34,729 박물관 전시품이지만 탈 수 있죠 125 00:08:34,896 --> 00:08:37,315 소치에 있는 제 별장에 한번 오시죠 126 00:08:37,482 --> 00:08:39,192 같이 서핑합시다 127 00:08:39,359 --> 00:08:43,112 물은 정말 차갑지만 여자들은 따뜻합니다 128 00:08:43,279 --> 00:08:45,448 아내가 좋아할지 모르겠군요 129 00:08:45,615 --> 00:08:47,951 부인도 데려오세요 130 00:08:48,493 --> 00:08:51,913 거긴 예술가들이 넘쳐납니다, 부인이 마음에 드는 걸 찾으실지도 모르죠 131 00:08:55,333 --> 00:08:57,043 대통령님, 궁금해지는군요 132 00:08:57,210 --> 00:08:59,963 도착하자마자 바로 거부의 말을 하시더니 133 00:09:00,129 --> 00:09:02,590 그 다음엔 별장으로 초대하시는군요 134 00:09:02,757 --> 00:09:04,175 진심이 뭡니까? 135 00:09:04,342 --> 00:09:07,512 처음부터 분명히 했던 것 같습니다만 뭐가 혼동되시나요? 136 00:09:07,679 --> 00:09:10,014 사절단들이 몇 개월 동안 논의해온 문제들입니다 137 00:09:10,181 --> 00:09:13,184 그렇죠, 하지만 논의하는 것과 약속하는 건 다릅니다 138 00:09:13,351 --> 00:09:17,146 지금 확실히 하죠 협약은 없을 것입니다 139 00:09:18,106 --> 00:09:20,316 그런 얘기라면 전화로 말씀하셔도 됐을 텐데 140 00:09:22,819 --> 00:09:26,239 절 초대해서 이전의 모욕을 상쇄하시려는 줄 알았죠 141 00:09:26,406 --> 00:09:27,657 어떤 모욕 말씀이죠? 142 00:09:27,824 --> 00:09:30,785 당신 전의 두 대통령은 절 워싱턴에 초대한 적이 없습니다 143 00:09:30,952 --> 00:09:32,996 이 정상회담은 그저 보여주려는 게 아닙니다 144 00:09:33,162 --> 00:09:35,623 평화를 향한 뜻깊은 진전을 하고 싶은 겁니다 145 00:09:35,790 --> 00:09:38,459 중동은 희망이 없습니다 역사를 보면 알 수 있죠 146 00:09:38,626 --> 00:09:40,962 역사를 만들 기회를 드리는 거 아닙니까 147 00:09:41,129 --> 00:09:42,338 친절히 절 초대해주셨으니 148 00:09:42,505 --> 00:09:45,466 솔직하게 말씀드리지요 149 00:09:46,676 --> 00:09:49,721 중동이 평화로워져도 러시아는 얻을 게 하나도 없습니다 150 00:09:49,887 --> 00:09:54,142 더 중요한 건, 미국과 협력해서 얻을 게 하나도 없다는 겁니다 151 00:09:55,727 --> 00:09:58,354 이스라엘은 우리를 믿은 적이 없습니다 152 00:09:58,521 --> 00:10:02,317 - 그게 바뀔 거라 생각하시나요? - 점차 신뢰를 쌓기를 바라는 거죠 153 00:10:04,068 --> 00:10:07,572 오늘 아침 대사들과 만난 건 어떠셨나요? 154 00:10:08,031 --> 00:10:11,826 - 아루리 대사가 제게 전화했습니다 - 미심쩍어했지만 155 00:10:11,993 --> 00:10:14,162 열린 마음을 유지해달라고 권했습니다 156 00:10:14,329 --> 00:10:15,830 깊은 우려를 표명하셨습니다 157 00:10:15,997 --> 00:10:17,957 다들 적응하실 겁니다 우리가... 158 00:10:18,124 --> 00:10:21,461 남편분께서 직접 이스라엘과 팔레스타인에 제안을 하셨나요? 159 00:10:21,628 --> 00:10:25,131 모든 공식 연락은 국무부에서 담당합니다 160 00:10:25,298 --> 00:10:27,508 남편분도 그들이 따라줄 거라고 생각하시진 않겠죠 161 00:10:27,675 --> 00:10:29,260 이 회담의 목적을 위해서 162 00:10:29,427 --> 00:10:32,889 제 남편이 아닌 대통령님으로 칭해주시면 감사하겠습니다 163 00:10:33,056 --> 00:10:34,349 물론입니다, 대사님 164 00:10:34,515 --> 00:10:36,643 그리고 듀란트 국무 장관께 말씀하세요 165 00:10:36,809 --> 00:10:40,188 저보다 더 대통령님의 입장을 대신하니까요 166 00:10:40,355 --> 00:10:44,025 죄송합니다, 국무 장관님 계속해주시지요 167 00:10:44,192 --> 00:10:49,530 세부사항 검토를 끝내죠 12쪽을 봐주세요 168 00:10:49,697 --> 00:10:52,700 대통령님, 이미 여러 사안에서 양국이 협력하고 있습니다 169 00:10:52,867 --> 00:10:55,370 핵확산 방지, 테러와의 전쟁 북한 문제 등 170 00:10:55,536 --> 00:10:58,247 중동 문제라고 다를 이유가 없습니다 171 00:10:58,414 --> 00:11:00,833 - 미국의 계획이니까요 - 미국의 계획이 아닙니다 172 00:11:01,000 --> 00:11:03,211 - 동등한 조건을 약속드립니다 - 약속은 하죠 173 00:11:03,378 --> 00:11:06,047 카터 대통령도 동등한 개입을 약속하고 우릴 차단했소 174 00:11:06,214 --> 00:11:08,716 - 클린턴도 보스니아 때 그랬고 - 현재 대통령은 접니다 175 00:11:08,883 --> 00:11:10,009 그런 일은 없을 겁니다 176 00:11:10,176 --> 00:11:13,388 18개월 후 새 대통령이 선출되기 전까지는 그렇겠죠 177 00:11:16,391 --> 00:11:18,267 당신이 부럽군요, 빅토르 178 00:11:19,560 --> 00:11:21,229 누구의 말도 들을 필요가 없죠 179 00:11:21,396 --> 00:11:22,939 반대하는 무리도 없죠 180 00:11:23,106 --> 00:11:26,734 모든 선거의 결과가 어떻게 나올지 정확하게 알고요 181 00:11:26,901 --> 00:11:29,070 미국에선 그렇지가 않습니다 182 00:11:29,237 --> 00:11:33,574 내가 재선에 출마하지 않는 이유는 출마자가 못 하는 일을 할 수 있어서요 183 00:11:33,741 --> 00:11:34,909 이런 제안 같은 거 말입니다 184 00:11:35,076 --> 00:11:38,204 당신이 출마할 거란 사실은 우리 둘 다 알지 않소 185 00:11:38,913 --> 00:11:40,998 당선 여부는... 186 00:11:41,582 --> 00:11:43,543 - 모르는 거지만요 - 요점을 말하죠 187 00:11:43,709 --> 00:11:46,170 뭘 원하십니까? 188 00:11:48,089 --> 00:11:50,299 요구 사항은 없습니다 189 00:11:51,384 --> 00:11:54,887 당신 같은 분은 입맛이 없다면 만찬에 오지 않죠 190 00:11:59,684 --> 00:12:02,812 장거리 여행이었습니다 대통령님 191 00:12:03,604 --> 00:12:04,772 여기서 멈추면 어떨까요? 192 00:12:04,939 --> 00:12:08,693 좀 쉬고 나서 가뿐한 마음으로 생각해보겠습니다 193 00:12:09,235 --> 00:12:13,281 제가 뭘 원하는지 생각해볼 수도 있죠 194 00:12:14,031 --> 00:12:17,785 - 저녁 때 더 얘기합시다 - 그러시길 원하신다면요 195 00:12:20,413 --> 00:12:23,082 원하는 바를 정확하게 알지만 내가 간청하길 바라는 거죠 196 00:12:23,249 --> 00:12:24,500 그래도 진척이 있었습니다 197 00:12:24,917 --> 00:12:28,463 거절한 후에 좀 여지를 두어야 수락이 가능한 법이지요 198 00:12:38,014 --> 00:12:41,642 여러분 부국장님 지나가십니다 199 00:13:18,429 --> 00:13:21,224 개빈, 같이 가세나 200 00:13:22,016 --> 00:13:23,059 애셔를 잡았어 201 00:13:23,226 --> 00:13:24,435 'FBI 지명 수배' 202 00:13:24,602 --> 00:13:26,187 오늘 새벽 2시 30분에 겁에 질렸더군 203 00:13:26,395 --> 00:13:29,398 2시 45분에는 6테라바이트 용량의 압축 파일을 줬지 204 00:13:29,565 --> 00:13:31,692 AT&T 사용자 2500만 명의 정보야 205 00:13:31,859 --> 00:13:33,861 숨겨줄 사람을 잘못 선택했어 206 00:13:34,028 --> 00:13:36,322 - 애셔만 있는 게 아닙니다 - 애셔만이겠지 207 00:13:36,572 --> 00:13:39,450 이미 취하된 기소로 날 체포할 순 없어요 208 00:13:39,617 --> 00:13:42,036 긴장 풀어 체포하려는 게 아니야 209 00:13:42,662 --> 00:13:46,290 그동안 받아본 보고서에 따르면 일을 훌륭하게 해줬더군 210 00:13:47,291 --> 00:13:49,835 계속 똑바로 살면 자넨 무엇이든 가능해 211 00:13:50,002 --> 00:13:51,837 더 큰 임무나 자네 팀도 생기고... 212 00:13:52,004 --> 00:13:55,258 - 선택이 있었다면 여기 있지 않았겠죠 - 선택할 수 있어 213 00:13:55,758 --> 00:13:59,178 원한다면 지금 이 두 번째 기회를 최대한 이용할 수 있어 214 00:13:59,345 --> 00:14:02,682 하지만 기회를 원한다는 걸 보여줘야 해 215 00:14:04,183 --> 00:14:06,310 - 이름 말인가요? - 그게 전부야 216 00:14:08,229 --> 00:14:09,313 못합니다 217 00:14:13,067 --> 00:14:14,569 애셔가 이름을 다 댈 거야 218 00:14:16,362 --> 00:14:18,447 - 그럴 리 없어요 - 그럴 수도 있지 219 00:14:18,948 --> 00:14:22,702 그들 입에서 자네에 대한 새로운 기소 내용이 안 나오길 바라자고 220 00:14:24,412 --> 00:14:28,124 자넨 여기서 미래가 있어 221 00:14:30,793 --> 00:14:33,296 좋아, 돌아가서 일하게 222 00:14:36,090 --> 00:14:37,842 계속 수고해줘 223 00:14:39,051 --> 00:14:41,095 그들을 성대하게 대접해야 해 224 00:14:41,262 --> 00:14:43,890 - 정신이 혼미해질 정도로 말이야 - 그들? 또 누가 와? 225 00:14:44,056 --> 00:14:47,268 밥 버치, 도대체 암웍스 건을 깔고 앉아서 움직이질 않아 226 00:14:47,435 --> 00:14:49,270 난 밥이랑 대화하기 싫어 227 00:14:49,437 --> 00:14:52,315 당신은 페트로프한테 집중해 내가 밥이랑 얘기할게 228 00:14:52,481 --> 00:14:54,358 실례합니다 준비 다 됐습니다 229 00:14:54,525 --> 00:14:57,945 - 옐로 오벌룸에 계십니다 - 고마워요 230 00:15:01,032 --> 00:15:03,618 캐서린과의 관계를 좀 수습해야 할 거 같아 231 00:15:03,784 --> 00:15:06,037 - 왜? - 난 공손하려고 노력했는데 232 00:15:06,203 --> 00:15:09,123 생색내는 것처럼 보이는 거 같아 233 00:15:09,290 --> 00:15:11,292 그런 위험성이 있었지 234 00:15:11,459 --> 00:15:13,753 - 그러게 - 위협받는다고 느끼는 건가? 235 00:15:13,920 --> 00:15:17,006 위협? 아니, 자기가 그늘에 가려진다고 생각하겠지 236 00:15:17,173 --> 00:15:19,008 내가 너무 주목을 받는 것 같아 237 00:15:19,175 --> 00:15:22,219 캐서린이 내 편이 안 되면 효율적으로 일을 못 해 238 00:15:22,386 --> 00:15:23,971 그러니 캐서린 마음을 사야지 239 00:15:24,138 --> 00:15:26,682 오늘 밤은 어디에 집중해야 하는지 잊지 말자 240 00:15:26,849 --> 00:15:29,602 내가 두 가지 일을 동시에 못 한 적이 있어? 241 00:15:29,769 --> 00:15:32,521 - 삐뚤어졌어 - 뭐? 242 00:15:34,732 --> 00:15:36,275 싸울 준비 됐네 243 00:15:36,442 --> 00:15:38,277 그래 244 00:16:15,356 --> 00:16:17,692 도널드 블라이스 미국 부통령이십니다 245 00:16:17,858 --> 00:16:19,902 - 환영합니다 - 부통령님 246 00:16:20,069 --> 00:16:21,195 감사합니다 247 00:16:22,363 --> 00:16:23,823 페트로프 대통령님, 환영합니다 248 00:16:23,990 --> 00:16:25,324 반갑습니다 249 00:16:26,826 --> 00:16:28,536 안녕하세요 아름다우시네요 250 00:16:28,703 --> 00:16:30,371 그럭저럭 쓸 만하죠 251 00:16:30,538 --> 00:16:32,873 - 늘 그렇듯 환상적이시네요 - 감사합니다 252 00:16:33,040 --> 00:16:36,961 참석자들 전부 당신을 보겠어요 저 사람들이 아니라 253 00:16:38,254 --> 00:16:40,965 멘도사 상원의원이십니다 곧 출마하실 분이죠 254 00:16:41,132 --> 00:16:44,635 - 여기서 소문이 나겠네요 - 레이건 때 시작하셨지요? 255 00:16:44,802 --> 00:16:46,345 1984년 대선 캠페인을 보좌했죠 256 00:16:46,512 --> 00:16:49,932 사무실에 카우보이 모자를 쓴 레이건의 초상화가 있죠 257 00:16:50,391 --> 00:16:52,226 남자들이 남자다웠던 때죠 258 00:16:57,523 --> 00:16:58,566 밥, 생각한 게 있는데 259 00:16:58,733 --> 00:17:02,361 - 데이브 블란첵이 군사위원회에... - 줄을 지연시키고 싶지 않군요 260 00:17:03,112 --> 00:17:05,906 - 대통령님, 반갑습니다 - 밥을 다른 데로 옮기고 261 00:17:06,073 --> 00:17:08,868 - 멘도사를 내 옆에 배치해줘 - 앨런 262 00:17:09,035 --> 00:17:11,954 - 차려입으니 멋지군요 - 여자를 따라 고상해지네요 263 00:17:12,121 --> 00:17:13,956 - 같이 오신 분은요? - 혼자 왔습니다 264 00:17:14,123 --> 00:17:16,000 같이 들어가 드릴까요? 265 00:17:16,167 --> 00:17:18,127 괜찮습니다 지금 보기 좋으신데요 266 00:17:20,629 --> 00:17:23,215 특별 손님들 오셨네요 와줘서 정말 기쁩니다 267 00:17:23,382 --> 00:17:25,217 와주셔서 감사합니다, 대통령님 268 00:17:25,384 --> 00:17:27,470 함께 모이기가 정말 힘들었습니다 269 00:17:28,137 --> 00:17:32,391 비밀 회담에서 저희 이슈에 대해 의논하셨나요? 270 00:17:32,558 --> 00:17:33,976 많은 이슈들을 의논했죠 271 00:17:34,143 --> 00:17:36,854 정확히 말해서 저희가 언급한 문제는요? 272 00:17:37,021 --> 00:17:40,191 - 저희 목록에서 논의하신 게 있나요? - 먼저 사진 찍으실까요? 273 00:17:40,357 --> 00:17:41,901 좋습니다 274 00:17:53,120 --> 00:17:54,538 '멘도사' 275 00:17:57,166 --> 00:17:58,584 '버치' 276 00:18:02,296 --> 00:18:04,882 빅토르 사랑하는 분 있으세요? 277 00:18:05,466 --> 00:18:08,803 사랑에 대해선 모릅니다만 278 00:18:10,638 --> 00:18:12,640 이혼한 후의 상황을 즐기고 있죠 279 00:18:20,856 --> 00:18:25,945 방금 한 말은 "환영합니다, 은 식기는 훔치지 말아주세요"란 뜻입니다 280 00:18:28,197 --> 00:18:31,033 아는 러시아 말은 다 했으니 281 00:18:31,200 --> 00:18:34,411 페트로프 대통령님의 역사적인 방문 만찬을 위해 282 00:18:34,578 --> 00:18:40,209 백악관에 오신 모든 분들을 환영한다고 말씀드리고 싶습니다 283 00:18:40,376 --> 00:18:43,337 백 년 전, 아니 150년 전에 284 00:18:43,504 --> 00:18:48,425 드 토크빌은 미국과 러시아에 대해 다음과 같이 썼습니다 285 00:18:48,592 --> 00:18:52,138 "양국의 출발점과 길은 다르나" 286 00:18:52,304 --> 00:18:53,806 "언젠가 세계 절반의" 287 00:18:53,973 --> 00:18:59,186 "운명을 거머쥐라는 비밀스런 섭리의" 288 00:18:59,353 --> 00:19:04,608 "부름을 받은 듯하다" 289 00:19:04,775 --> 00:19:07,278 저는 오늘 그 말을 조금 바꿔서 290 00:19:07,444 --> 00:19:12,992 세계 절반이 아닌 전 세계가 우리가 이끌어주길 바란다고 말하고 싶습니다 291 00:19:13,159 --> 00:19:15,995 페트로프 대통령님과 292 00:19:16,162 --> 00:19:20,249 미국과 러시아, 위대한 양국이 함께할 위대한 일들을 위해 건배합시다 293 00:19:20,416 --> 00:19:23,294 - 대통령님 - 건배! 294 00:19:29,758 --> 00:19:33,345 러시아 어로 "프랑스인을 절대 믿지 마시오"란 뜻입니다 295 00:19:35,306 --> 00:19:39,310 대통령님과 영부인께 환대에 대한 감사를 드리고 싶습니다 296 00:19:39,476 --> 00:19:42,188 드 토크빌보다 좀 더 최근인 297 00:19:42,354 --> 00:19:44,815 약 30년 전에 298 00:19:44,982 --> 00:19:47,526 미하일 고르바초프가 이 백악관에 와서 299 00:19:47,693 --> 00:19:51,947 '불만의 겨울'의 끝에 대해 얘기했었습니다 300 00:19:52,656 --> 00:19:57,161 그 겨울은 이미 오래전에 지나갔다고 말해도 될 것 같습니다 301 00:19:57,745 --> 00:19:59,747 그리고 이 아름다운 5월의 저녁 302 00:19:59,914 --> 00:20:02,833 이곳에서 황홀한 봄을 맞이합니다 303 00:20:03,000 --> 00:20:07,546 이 테이블에 황홀함을 가져오신 분이 누군지는 다들 아시겠지요 304 00:20:08,172 --> 00:20:10,257 영부인께 건배하고 싶습니다 305 00:20:13,302 --> 00:20:15,721 그리고 물론 부인의 반쪽에게도요 306 00:20:15,888 --> 00:20:17,514 감사합니다 307 00:20:20,517 --> 00:20:25,147 그리고 이곳에 계신 세 분을 위해서도 건배하고 싶습니다 308 00:20:25,564 --> 00:20:30,903 나디야 톨로콘니코바 마샤 알료히나, 표트르 베질로프 309 00:20:31,403 --> 00:20:33,739 우리에게 견해의 차이가 있었다는 건 알지만 310 00:20:33,906 --> 00:20:38,244 또한 공유하는 동일한 마음이 있습니다 311 00:20:39,119 --> 00:20:41,872 우리나라에 대한 깊은 사랑입니다 312 00:20:44,083 --> 00:20:46,919 여러분과 러시아를 위해 건배 313 00:20:47,878 --> 00:20:49,129 대통령님 314 00:20:49,296 --> 00:20:51,507 나디야와 마샤가 건배를 하고자 합니다 315 00:20:57,596 --> 00:20:58,639 의리가 너무 강해서 316 00:20:58,806 --> 00:21:02,810 친구들에게 나라의 절반을 준 빅토르 페트로프를 위하여 건배 317 00:21:04,770 --> 00:21:08,399 비판을 너무 잘 받아들여 대부분의 비판 세력이 투옥 중인 이에게 건배 318 00:21:16,240 --> 00:21:17,950 생각은 잘 알았소 319 00:21:19,118 --> 00:21:22,579 자, 이제 앉아서 320 00:21:22,746 --> 00:21:26,583 마시고 즐깁시다 진정한 러시아 인들답게요 321 00:21:40,222 --> 00:21:42,850 대통령님 322 00:21:43,017 --> 00:21:47,229 이것이 자식을 갖지 않기로 하신 게 올바른 결정이란 증거지요 323 00:21:54,820 --> 00:21:56,572 저희 스탭이 잘 일러두었고 324 00:21:56,739 --> 00:21:58,907 - 그들도 알았다고 했었습니다 - 별 일 아닙니다 325 00:21:59,158 --> 00:22:02,536 - 침착한 태도가 멋지십니다 - 그만 얘기하도록 하죠 326 00:22:04,204 --> 00:22:06,498 푸시 라이엇을 부르면 안 될 줄 알았죠 327 00:22:06,665 --> 00:22:08,083 - 가 봐 - 아뇨 328 00:22:08,250 --> 00:22:11,462 언급하지 않는 게 최고예요 우리 수준만 낮아지죠 329 00:22:13,130 --> 00:22:14,548 주스? 탄산음료? 330 00:22:14,715 --> 00:22:16,884 저칼로리 음료 있으면 줘요 331 00:22:17,718 --> 00:22:19,511 누구죠? 332 00:22:22,931 --> 00:22:24,391 형의 애들 333 00:22:25,684 --> 00:22:27,186 귀엽네요 334 00:22:34,485 --> 00:22:36,111 일자리 제의가 들어왔어 335 00:22:36,403 --> 00:22:37,446 그래요? 어디서? 336 00:22:37,613 --> 00:22:38,822 브래드 페팃 337 00:22:38,989 --> 00:22:40,657 특별자문 자리를 제의했어 338 00:22:41,366 --> 00:22:43,118 하와이에서요? 339 00:22:43,285 --> 00:22:45,037 - 하원의원? - 그래 340 00:22:45,204 --> 00:22:46,371 그 사람 좋던데요 341 00:22:46,538 --> 00:22:48,373 좋은 사람이죠, 야망도 있고 342 00:22:48,540 --> 00:22:51,085 - 연봉도 많이 준다고 했어 - 그래요? 343 00:22:51,251 --> 00:22:53,003 22만 달러 344 00:22:53,295 --> 00:22:55,005 세상에나 345 00:22:56,006 --> 00:22:58,550 백악관 연봉보다 훨씬 많지 346 00:23:01,637 --> 00:23:03,138 자네가 주선했나? 347 00:23:04,056 --> 00:23:05,224 아뇨 348 00:23:05,641 --> 00:23:07,017 대통령님이? 349 00:23:07,434 --> 00:23:09,603 - 무슨 말이죠? - 허튼소리 마 350 00:23:09,770 --> 00:23:12,147 난 처음 듣는 얘기예요 351 00:23:13,440 --> 00:23:15,526 하와이 수석 하원의원이 누구지? 352 00:23:18,487 --> 00:23:19,613 세출위원회 위원장 353 00:23:19,780 --> 00:23:21,740 그 남자 아는데... 까먹었네 354 00:23:21,907 --> 00:23:24,827 그 남자가 아니라 그 여자 355 00:23:25,244 --> 00:23:26,703 프란신 테나카 356 00:23:26,870 --> 00:23:29,248 그 여자를 모르면 브래드 페팃이 누군지 357 00:23:29,414 --> 00:23:33,377 그 남자가 좋은 사람인지 야망이 있는지도 몰라야지 358 00:23:33,544 --> 00:23:36,880 이 일자리는 자네나 대통령님이 주선한 거야 359 00:23:37,047 --> 00:23:39,800 난 안 그랬다니까요 360 00:23:41,635 --> 00:23:43,178 난 거절할 거야 361 00:23:44,054 --> 00:23:47,641 대통령님이 필요하실 때 언제든 돌아갈 준비가 돼 있다고 말씀드려 362 00:23:47,808 --> 00:23:49,768 도움은 필요 없어 363 00:24:04,158 --> 00:24:06,243 밥 버치랑 얘기 좀 해서 364 00:24:06,410 --> 00:24:08,996 가능한 후보 목록을 받을 수 있는지 봐 365 00:24:09,163 --> 00:24:11,832 테이블 맨 끝에 앉혀서 366 00:24:11,999 --> 00:24:13,792 별로 말할 기분이 아닌 듯한데? 367 00:24:16,044 --> 00:24:19,047 냉장? 냉장이라고 하셨어요? 368 00:24:19,214 --> 00:24:20,549 아뇨 369 00:24:25,345 --> 00:24:26,513 네 370 00:24:27,139 --> 00:24:30,309 수정안을 받아냅시다 전부 다는 아니어도 일부라도요 371 00:24:30,475 --> 00:24:32,811 내가 간섭하면 하원의장이 무척 화낼 거요 372 00:24:32,978 --> 00:24:36,648 예비 대통령 후보와 싸워야 한다면 아니죠, 뭐가 유리한지 알 텐데 373 00:24:36,815 --> 00:24:40,110 부인의 임명을 강요하더니 이젠 내 도움을 바라시나요? 374 00:24:40,277 --> 00:24:41,612 자리를 비워둘 순 없었소 375 00:24:41,778 --> 00:24:44,156 이곳엔 경력을 지닌 외교관들이 많지 않습니까 376 00:24:44,323 --> 00:24:46,116 영부인의 임명은 상원에겐 모욕이었습니다 377 00:24:46,283 --> 00:24:48,285 너무 그 일에 매달리지 맙시다 378 00:24:48,452 --> 00:24:50,662 헥터, 원하는 건 뭐든 서명해주겠소 379 00:24:50,829 --> 00:24:54,249 - 거부권을 행사하지 않겠소 - 행사하고 싶으시면 하세요 380 00:24:54,416 --> 00:24:56,877 2016 대선에서 우리한테 도움이 될 테니까요 381 00:24:57,044 --> 00:24:58,795 이만 실례하겠습니다 382 00:25:04,551 --> 00:25:07,763 무엇이 더 취하게 할까요? 이 와인? 아니면 클레어 언더우드? 383 00:25:10,182 --> 00:25:13,310 - 얼마나 자주 그 말을 써먹으세요? - 당신만큼은 아니죠 384 00:25:13,477 --> 00:25:15,312 내가 어떤 말을 했는데요? 385 00:25:15,771 --> 00:25:18,023 "빅토르, 사랑하는 분 있으세요?" 386 00:25:20,651 --> 00:25:24,988 데스코토 대통령이 방문했을 때도 당신이 같은 질문을 했다더군요 387 00:25:26,031 --> 00:25:29,451 그날 밤 제 남편이 러시아 작가의 글을 인용하며 건배했죠 388 00:25:29,618 --> 00:25:32,871 - 설마 톨스토이는 아니겠죠? - 푸시킨요 389 00:25:33,038 --> 00:25:35,499 "기분을 좋게 하는 거짓말은" 390 00:25:35,666 --> 00:25:38,877 "빈약한 진실보다 소중하다" 391 00:25:39,670 --> 00:25:41,797 그런 건배사는 하지 않았어요 392 00:25:42,172 --> 00:25:44,424 - 안 했죠 - 이런, 이런 393 00:25:45,759 --> 00:25:47,886 정말 푸시킨에 대해 아시는 건가요? 394 00:25:48,053 --> 00:25:50,764 아니면 제가 도착하기 전에 찾아 보셨나요? 395 00:25:50,931 --> 00:25:52,849 그게 중요한가요? 396 00:25:55,560 --> 00:25:58,480 이게 남편분의 스타일이군요 397 00:25:58,647 --> 00:26:00,565 유혹하는 일은 당신에게 넘겼군요 398 00:26:00,732 --> 00:26:04,695 그런 걸 지칭하는 단어가 있지 않나요? 399 00:26:04,861 --> 00:26:05,904 어떤 거요? 400 00:26:06,071 --> 00:26:07,656 포주요 401 00:26:07,823 --> 00:26:10,200 포주 노릇하는 거죠 402 00:26:11,785 --> 00:26:13,287 참 매력적인 분이시네요 403 00:26:13,453 --> 00:26:14,997 감사합니다 404 00:26:15,163 --> 00:26:18,250 당신은 대사보다는 영부인으로서 일을 더 잘 하시죠 405 00:26:18,417 --> 00:26:20,877 제 사람들이 그렇게 말하더군요 406 00:26:23,213 --> 00:26:24,423 농담입니다 407 00:26:25,257 --> 00:26:30,762 대사님께 와인 좀 더 드려요 408 00:26:47,362 --> 00:26:50,741 대통령님, 제가 준비한 선물입니다 409 00:26:51,742 --> 00:26:54,202 세계 최고의 보드카죠 410 00:26:54,369 --> 00:26:56,872 오소바야 사얀스카야 411 00:26:57,581 --> 00:26:59,249 순금이죠 412 00:26:59,416 --> 00:27:03,754 한 병당 가격이 75만 달러예요 413 00:27:03,920 --> 00:27:05,130 자, 건배하시죠 414 00:27:10,052 --> 00:27:15,807 우정과 맛있는 음식, 그리고 "행복해지고 싶다면" 415 00:27:16,892 --> 00:27:21,271 "행복해하시오"라고 한 레오 톨스토이를 위하여! 416 00:27:22,731 --> 00:27:23,774 마시죠! 417 00:27:30,072 --> 00:27:33,700 자, 빵 냄새를 맡으세요 418 00:27:37,621 --> 00:27:38,872 "누"라고 말하세요 419 00:27:39,122 --> 00:27:40,165 누 420 00:27:40,332 --> 00:27:42,626 그리고 휘파람 불고요 421 00:27:42,793 --> 00:27:44,002 소매 냄새를 맡으세요 422 00:27:44,878 --> 00:27:48,090 그리고 피클을 드세요 423 00:27:49,132 --> 00:27:52,010 왜 우리가 이렇게 하냐고요? 424 00:27:52,677 --> 00:27:53,720 아무도 모릅니다 425 00:27:56,139 --> 00:28:00,268 - 다시! - 아뇨, 대통령님... 426 00:28:00,894 --> 00:28:05,440 자, 부통령님, 건배하시죠 427 00:28:07,150 --> 00:28:14,157 양국의 더 친밀한 협력 관계와 지속된... 428 00:28:14,991 --> 00:28:16,034 이런! 건강을 위하여! 429 00:28:20,580 --> 00:28:22,416 다시! 430 00:28:25,877 --> 00:28:30,006 자, 이번엔 영부인님 431 00:28:31,675 --> 00:28:36,096 페트로프 대통령님과 그의 작은 피클을 위하여! 432 00:28:38,557 --> 00:28:40,016 마셔요! 433 00:28:44,563 --> 00:28:46,189 다시! 434 00:28:47,607 --> 00:28:49,818 '시위로 김 빠진 페트로프의 파티' 435 00:29:07,377 --> 00:29:09,921 '장소를 정해요 시간을 알려줄 테니' 436 00:29:15,260 --> 00:29:19,514 '식당?' 437 00:29:21,183 --> 00:29:23,226 리듬만 있었다네 438 00:29:23,393 --> 00:29:24,770 '30분' 439 00:29:27,230 --> 00:29:31,818 그래서 몸을 흔들기 시작했네 440 00:29:33,278 --> 00:29:37,115 무얼 사용해야 할지 몰랐다네 441 00:29:37,532 --> 00:29:43,121 이렇게 블루스가 시작됐다네 442 00:29:46,249 --> 00:29:48,001 대통령님, 같이 불러요 443 00:29:48,168 --> 00:29:50,212 - 아니오 - 어서요! 444 00:29:50,378 --> 00:29:52,547 - 이건 당신 쇼예요 - 노래 잘 하시잖아요 445 00:29:52,714 --> 00:29:55,008 노래 잘 하시잖아요 어서요 446 00:29:56,009 --> 00:29:58,929 좋아요, 아는 노래 같은데 확실하지 않네요 447 00:29:59,638 --> 00:30:01,431 - 가사가 어떻죠? - "바람 소리를 들었다네" 448 00:30:01,598 --> 00:30:04,726 바람 소리를 들었다네 449 00:30:05,018 --> 00:30:06,728 나무를 스쳐가며 450 00:30:07,145 --> 00:30:10,524 이상한 멜로디를 부른다네 451 00:30:10,690 --> 00:30:16,154 그렇게 블루스가 시작됐지 452 00:30:17,614 --> 00:30:20,826 블루스를 키웠고 453 00:30:21,034 --> 00:30:23,286 블루스를 리허설 했다네 454 00:30:23,495 --> 00:30:27,874 그리고 소식을 전했다네 455 00:30:28,041 --> 00:30:30,836 - 사우스랜드에서 - 사우스랜드에서 456 00:30:31,211 --> 00:30:35,757 블루스가 탄생했다는 457 00:30:36,591 --> 00:30:39,177 그 사우스랜드에서 458 00:30:39,845 --> 00:30:44,808 블루스가 탄생했다고 459 00:30:48,854 --> 00:30:51,857 멋집니다, 대통령님! 460 00:30:52,023 --> 00:30:56,194 신코티 씨 이 곡은 모르시겠지만 461 00:30:56,361 --> 00:30:58,780 쉽게 따라갈 수 있을 겁니다 462 00:31:00,532 --> 00:31:02,784 음정을 '도'로 잡아주시겠어요? 463 00:31:26,766 --> 00:31:28,602 멘도사에게 거부권과 맞바꾸자고 하셨나요? 464 00:31:28,768 --> 00:31:30,604 밥, 대통령께서 노래하고 계시잖소 465 00:31:30,770 --> 00:31:32,480 그래서 멘도사를 옆에 앉혔나요? 466 00:31:32,647 --> 00:31:36,484 밥, 당신이 말했듯 의회는 공화당이 좌지우지하잖소 467 00:31:42,741 --> 00:31:44,993 버치하고는 어땠어? 468 00:31:45,160 --> 00:31:48,121 아직 목록은 못 받았어 계속 노력해볼게 469 00:31:48,288 --> 00:31:50,373 쿡 박사는 어디 있지? 470 00:31:50,540 --> 00:31:52,876 전화 받고 수술하러 갔어 471 00:31:55,337 --> 00:31:57,964 스베틀라한테나 해 472 00:31:58,131 --> 00:31:59,299 이름이 그게 아냐 473 00:31:59,466 --> 00:32:01,760 스베틀라 같이 생겼어 474 00:32:36,711 --> 00:32:38,380 헤이! 475 00:32:38,546 --> 00:32:42,384 네, 멋지게 대미를 장식해주셨군요 476 00:32:42,550 --> 00:32:44,552 와주신 여러분께 감사드립니다 477 00:32:44,719 --> 00:32:47,555 노래, 춤, 보드카도 감사하고요 478 00:32:47,722 --> 00:32:52,310 무엇보다 제 친구 피터 신코티에게 감사합니다, 여기까지 와줘서 고맙소 479 00:32:52,477 --> 00:32:53,770 감사합니다 480 00:32:53,937 --> 00:32:55,981 훌륭한 저녁이었습니다 481 00:32:56,147 --> 00:32:58,608 신코티 씨도 감사드리고요 482 00:32:58,775 --> 00:33:00,944 - 고맙습니다 - 고마워요 483 00:33:01,987 --> 00:33:04,739 - 자동차 행렬이 준비됐습니다 - 제가 배웅해드리죠 484 00:33:04,906 --> 00:33:07,283 그 전에 보여드리고 싶은 게 있습니다, 이리 오세요 485 00:33:07,450 --> 00:33:09,869 - 곧 내려가겠네 - 네 486 00:33:10,912 --> 00:33:13,790 내가 다른 기관으로 보내주면 어떨까? 487 00:33:13,957 --> 00:33:16,334 내가 어디에서 일하든 그는 방법을 찾을 거예요 488 00:33:21,214 --> 00:33:23,049 여기에 있는 게 중요해? 489 00:33:23,216 --> 00:33:25,051 - 워싱턴 D.C.요? - 미국 490 00:33:25,635 --> 00:33:29,264 출국 금지를 당하지 않았다면 벌써 떠났을 겁니다 491 00:33:29,431 --> 00:33:31,683 그럼, 금지를 풀자고 492 00:33:32,809 --> 00:33:37,022 원하는 걸 찾아드리면 그렇게 해주실 수 있나요? 493 00:33:37,188 --> 00:33:39,649 레이첼이 정확히 어디 있는지 알아야 해 494 00:33:39,816 --> 00:33:43,361 주나 도시가 아닌 정확한 주소 495 00:33:44,070 --> 00:33:47,657 FBI 프로그램 사용하다 걸리면 당신이 사주했다고 할 거예요 496 00:33:47,824 --> 00:33:49,492 알아 497 00:33:56,249 --> 00:33:57,292 좋아요 498 00:33:58,376 --> 00:34:01,004 레이첼에 대해 아는 건 다 말해주세요 499 00:34:06,384 --> 00:34:08,636 - 술 한 잔 더 할까요? - 시간이 늦었네요 500 00:34:08,803 --> 00:34:11,097 대학 이후로 이렇게 마신 건 처음이에요 501 00:34:11,264 --> 00:34:12,557 툴레인 대학교죠? 502 00:34:12,724 --> 00:34:14,976 그런 거 같아요 지금 정신이 하나도 없네요 503 00:34:15,143 --> 00:34:16,811 학생 때는 뭘 마셨어요? 504 00:34:16,978 --> 00:34:18,855 - 허리케인? - 그렇게 형편없진 않았어요 505 00:34:19,022 --> 00:34:22,233 스카치요, 얼음 없이 506 00:34:22,400 --> 00:34:23,943 시바스 두 잔요 얼음 없이 507 00:34:27,530 --> 00:34:29,199 쿠바산이죠 밀수입한 겁니다 508 00:34:29,365 --> 00:34:32,327 아이러니를 즐기실 거 같아서요 509 00:34:32,494 --> 00:34:34,287 즐기죠 510 00:34:39,876 --> 00:34:41,252 이건 어디로 연결됩니까? 511 00:34:41,419 --> 00:34:42,754 지하실 입구요 512 00:34:42,921 --> 00:34:45,465 닉슨의 자녀들이 이리로 데이트 상대를 데려오곤 했죠 513 00:34:45,632 --> 00:34:48,551 케네디도 아마 비슷한 이유로 사용했을 겁니다 514 00:34:48,718 --> 00:34:50,887 아시다시피 전 이혼했으니 515 00:34:51,054 --> 00:34:53,473 몰래 데리고 들어올 필요가 없죠 516 00:34:53,640 --> 00:34:56,893 정문으로 기품 있게 들어오면 됩니다 517 00:34:57,060 --> 00:35:00,021 정부한테 기품은 사치 아닌가요? 518 00:35:04,734 --> 00:35:08,238 예를 들어 당신 아내 같은 분이라면 519 00:35:08,404 --> 00:35:11,699 그럴 만한 가치가 있겠죠 520 00:35:11,866 --> 00:35:15,370 만나는 대통령의 부인은 전부 다 키스하시오? 521 00:35:15,537 --> 00:35:19,082 영부인들이 다 당신 부인처럼 생기진 않았죠 522 00:35:19,249 --> 00:35:21,960 이자를 계단 아래로 밀고 몸에 불을 붙여서 523 00:35:22,127 --> 00:35:25,839 타는 걸 봤을 겁니다 세계대전만 안 일어난다면 말이죠 524 00:35:26,005 --> 00:35:29,008 - 내려가도 될까요? - 그럼요 525 00:35:33,263 --> 00:35:35,098 그 사람들이 언젠가는 동의할까요? 526 00:35:35,265 --> 00:35:37,100 글쎄요 527 00:35:37,267 --> 00:35:39,310 정상회담과 국회대표단 미팅이 더 있겠죠 528 00:35:39,477 --> 00:35:42,939 페트로프가 의사를 밝힐 때까진 탁구처럼 왔다 갔다 할 겁니다 529 00:35:47,902 --> 00:35:50,113 - 왜요? - 아무것도 아니에요 530 00:35:50,530 --> 00:35:51,573 말해보세요 531 00:35:51,739 --> 00:35:54,868 부가코프가 탁구 치는 걸 상상했어요 532 00:35:55,034 --> 00:35:56,744 부가예프요? 533 00:35:59,164 --> 00:36:01,833 그가 맥주 탁구 게임을 한다고 상상해 봐요 534 00:36:02,000 --> 00:36:03,710 그랬다면 이 협상은 끝났겠죠 535 00:36:03,877 --> 00:36:07,714 제가 대학 클럽 챔피언이었거든요 536 00:36:07,881 --> 00:36:09,090 - 설마 - 맞아요 537 00:36:09,257 --> 00:36:11,384 2학년, 3학년 때요 538 00:36:11,551 --> 00:36:12,969 4학년 때는요? 539 00:36:13,136 --> 00:36:15,263 법과대학원 가려고 공부해야 했죠 540 00:36:17,724 --> 00:36:20,935 전 챔피언은 아니었어도 541 00:36:21,102 --> 00:36:23,813 - 꽤 했어요 - 정말요? 542 00:36:26,149 --> 00:36:28,067 - 한번 해보죠 - 네? 543 00:36:28,234 --> 00:36:29,986 - 농담하시는 거죠? - 저기요 544 00:36:30,153 --> 00:36:32,197 탁구공 좀 갖다달라고 전해줄래요? 545 00:36:32,363 --> 00:36:34,908 집에 가야 해요 546 00:36:35,074 --> 00:36:36,910 하버드 방식으로 할게요 547 00:36:40,705 --> 00:36:44,209 이들의 용기는 칭찬해줘야 해요 548 00:36:46,711 --> 00:36:49,380 그들은 이해 못 합니다 549 00:36:49,547 --> 00:36:51,591 정치하는 게 어떤 건지 말이에요 550 00:36:51,758 --> 00:36:54,010 소리 지르고 발을 구르지만 551 00:36:54,177 --> 00:36:56,763 하루라도 우리 입장으로 산다면 552 00:36:56,930 --> 00:36:59,807 우리 어깨에 짊어진 무게를... 553 00:36:59,974 --> 00:37:01,726 그러니까... 554 00:37:02,310 --> 00:37:03,353 중동 문제 같은 거요? 555 00:37:04,979 --> 00:37:08,858 우리가 왜 여기서 시가를 피우고 있는지 압니다 556 00:37:10,610 --> 00:37:11,653 그런데요? 557 00:37:12,820 --> 00:37:14,739 내 대답이 마음에 들지 않을 거요 558 00:37:18,117 --> 00:37:19,535 그렇지! 559 00:37:20,370 --> 00:37:21,412 마셔요 560 00:37:27,001 --> 00:37:28,628 좋아요, 하버드를 위해 561 00:37:33,716 --> 00:37:34,884 젠장! 562 00:37:43,601 --> 00:37:45,270 아직 살아 있네! 563 00:37:50,358 --> 00:37:52,235 마실 필요는 없어요 564 00:37:52,402 --> 00:37:53,611 자비를 받아들이죠 565 00:37:54,737 --> 00:37:59,033 재도전하시기 전에 떠나야겠어요 566 00:37:59,200 --> 00:38:02,161 우리 집에서 이길 기회도 안 주실 건가요? 567 00:38:02,328 --> 00:38:04,998 외교의 제1법칙: 이기고 있을 때 멈춰라 568 00:38:05,164 --> 00:38:09,210 페트로프의 보드카를 석 잔째 마신 후에 그랬어야 했는데 569 00:38:11,004 --> 00:38:13,631 그 사람 어떻게 생각해요? 570 00:38:13,798 --> 00:38:15,883 페트로프요? 571 00:38:16,050 --> 00:38:18,052 글쎄요 572 00:38:18,219 --> 00:38:20,305 영부인께선 저녁 내내 함께 얘기했잖아요 573 00:38:20,471 --> 00:38:22,181 저야 선택의 여지가 없었죠 574 00:38:22,348 --> 00:38:24,726 별로인가 보네요? 575 00:38:24,892 --> 00:38:28,021 매우 지적이고 매력도 있죠 576 00:38:28,187 --> 00:38:30,315 그 키스는 너무 심했어요 577 00:38:30,481 --> 00:38:32,817 그냥 화나게 하려는 거였어요 578 00:38:32,984 --> 00:38:36,321 러시아 인들이 그러는 걸 좋아하죠 579 00:38:36,487 --> 00:38:38,323 안녕히 계세요 580 00:38:39,115 --> 00:38:41,784 페트로프는 믿을 수 없다고 생각해요 581 00:38:41,951 --> 00:38:43,578 특히나 오늘 밤 이후로는요 582 00:38:43,745 --> 00:38:45,830 그래서 생각하게 됐는데... 583 00:38:47,623 --> 00:38:49,000 말씀하세요 584 00:38:50,001 --> 00:38:52,754 남편의 계획에 대해 생각하게 됐어요 585 00:38:52,920 --> 00:38:57,425 페트로프와 협력하는 게 좋은 생각인지 모르겠네요 586 00:38:57,592 --> 00:39:02,055 동시에 이스라엘과 팔레스타인을 소외시키게 되잖아요 587 00:39:03,890 --> 00:39:05,516 뭐... 588 00:39:06,184 --> 00:39:09,062 우리끼리의 이야기지만 저도 그렇게 생각합니다 589 00:39:10,355 --> 00:39:11,397 앉아 보세요 590 00:39:13,274 --> 00:39:16,194 장관님이라면 어떻게 하시겠어요? 591 00:39:17,695 --> 00:39:19,530 글쎄요 592 00:39:20,823 --> 00:39:23,785 요르단 계곡 군대 배치가 목적이라면 593 00:39:23,951 --> 00:39:27,705 다른 방법도 있어요 594 00:39:27,872 --> 00:39:30,041 다국적군 말인가요? 595 00:39:30,208 --> 00:39:32,627 나라면 유엔을 통해서 하겠어요 596 00:39:32,794 --> 00:39:34,629 평화유지군? 597 00:39:34,796 --> 00:39:36,756 러시아가 거부권을 행사할 거예요 598 00:39:37,465 --> 00:39:39,384 방법이 있을지도 몰라요 599 00:39:39,550 --> 00:39:45,515 하지만 부인이 많은 책임을 지게 될 겁니다 600 00:39:45,681 --> 00:39:48,226 절 가이드해주시면 할 수 있을 거예요 601 00:39:50,728 --> 00:39:55,024 평화를 위한 단결 결의안에서 선례가 있어요 602 00:39:55,191 --> 00:39:58,319 그걸 이용해서 한국전쟁 때 러시아의 반대를 피했죠 603 00:40:03,783 --> 00:40:05,159 전부? 604 00:40:05,326 --> 00:40:06,494 폴란드에서 영국까지 605 00:40:06,661 --> 00:40:08,746 전 미사일 방어시스템이 없어지길 원합니다 606 00:40:08,913 --> 00:40:11,999 북한과 이란에 대비한 방어라는 거 아시잖습니까 607 00:40:12,166 --> 00:40:13,709 그곳보단 저희 나라에 더 가깝죠 608 00:40:13,876 --> 00:40:16,546 전 요르단 계곡에 수천 명 군대 배치를 얘기할 뿐인데 609 00:40:16,712 --> 00:40:19,215 당신은 전 유럽 방어시스템 해체를 요구하는군요 610 00:40:19,382 --> 00:40:22,844 당신이 진짜 요구하는 건 미군의 트랜스코카시아 확장이겠죠 611 00:40:23,010 --> 00:40:25,388 전략적 움직임을 생각하고 있을 겁니다 612 00:40:25,555 --> 00:40:27,432 이건 지역 안정에 대한 문제입니다 613 00:40:27,598 --> 00:40:31,310 그 지역 기반을 강화하려는 거겠죠 614 00:40:31,477 --> 00:40:34,897 흑해, 카자흐스탄 체첸 공화국, 크림 반도요 615 00:40:35,064 --> 00:40:38,609 그러니 평화란 말로 날 모욕하려 들지 마시오 616 00:40:41,154 --> 00:40:48,161 당신의 전략적 목표가 무엇이든 미사일 방어시스템 해제를 원합니다 617 00:40:48,327 --> 00:40:51,956 빅토르, 당신을 워싱턴으로 초대한 건 순전히 618 00:40:52,123 --> 00:40:55,209 함께 식사하고 신뢰를 쌓으려는 것이었소 619 00:40:55,376 --> 00:40:59,505 프랜시스, 멋진 만찬에 참석하고 아름다운 여성과 춤춘다고 620 00:40:59,672 --> 00:41:01,549 내 마음이 열리진 않소 621 00:41:03,259 --> 00:41:05,136 내 요구를 물어보셨죠 622 00:41:05,303 --> 00:41:07,805 난 말씀드린 거요 623 00:41:10,391 --> 00:41:11,767 이렇게 하죠 624 00:41:11,934 --> 00:41:15,271 이번엔 제가 수면을 취해야겠습니다 가뿐한 마음으로 다시 의논하죠 625 00:41:15,438 --> 00:41:17,148 시가를 아직 다 피우지 못했습니다 626 00:41:19,317 --> 00:41:22,278 우린 절제를 아는 남자들 아닙니까? 627 00:41:23,821 --> 00:41:25,823 우리가요? 628 00:41:29,243 --> 00:41:30,995 아뇨 629 00:41:31,162 --> 00:41:33,206 당신 말이 맞소 630 00:41:35,208 --> 00:41:37,919 오늘 밤은 충분히 피웠죠 631 00:41:52,225 --> 00:41:54,936 어떻게 할 거야? 632 00:41:55,102 --> 00:41:57,188 글쎄 633 00:41:57,355 --> 00:41:59,774 중간 지점에서 타협해봐야지 634 00:42:01,943 --> 00:42:04,111 캐서린이랑 얘기했었는데 635 00:42:04,278 --> 00:42:06,739 이스라엘과 팔레스타인이 옳을 수도 있어 636 00:42:06,906 --> 00:42:08,866 그들과 시작해보는 걸 고려해봐 637 00:42:09,033 --> 00:42:11,661 유엔을 통해 러시아에 압력을 넣고 말이야 638 00:42:11,827 --> 00:42:13,287 어떻게? 639 00:42:13,454 --> 00:42:15,122 평화를 위한 단결 결의 640 00:42:15,289 --> 00:42:18,918 유엔 안전 보장 이사회에선 총회가 러시아의 거부권을 기각할 수 있어 641 00:42:19,794 --> 00:42:23,005 설사 된다 해도 러시아의 적대감만 살 거고, 되지도 않을 거야 642 00:42:23,172 --> 00:42:26,050 가능할지도 몰라 캐서린은 그렇게 생각하던데 643 00:42:26,217 --> 00:42:28,719 당신은 내 계획을 믿는 줄 알았는데 644 00:42:28,886 --> 00:42:32,181 대안을 의논해봤을 뿐이야 645 00:42:32,348 --> 00:42:36,060 그냥 포기하기엔 너무 많은 노력을 쏟았어 646 00:42:37,061 --> 00:42:39,355 그래, 당신이 제일 잘 알겠지 647 00:43:01,252 --> 00:43:03,129 꺼줄래? 648 00:43:04,547 --> 00:43:05,715 뭘? 649 00:43:05,881 --> 00:43:07,550 불 650 00:43:19,812 --> 00:43:21,731 프랜시스 651 00:43:23,274 --> 00:43:24,859 페트로프는 깡패야 652 00:43:25,026 --> 00:43:26,861 똑똑하지만 깡패지 653 00:43:27,028 --> 00:43:29,322 저자세로 나가지 마 654 00:43:37,997 --> 00:43:42,752 제 고향에선 날달걀을 토마토 주스에 넣어서 마셔요 655 00:43:42,918 --> 00:43:45,546 다행히 난 그쪽 출신이 아니야 656 00:43:46,714 --> 00:43:49,884 더그한테 딱 맞는 직장인데 왜 거절했는지 이해가 안 되는군 657 00:43:50,051 --> 00:43:51,552 우리가 꾸몄다고 생각해요 658 00:43:51,719 --> 00:43:54,305 아니라고 했지만 믿지 않는 눈치입니다 659 00:43:54,472 --> 00:43:56,432 도움은 필요 없다더군요 660 00:43:56,599 --> 00:43:59,060 그래도 가끔 들려보도록 해 661 00:43:59,226 --> 00:44:00,853 네 662 00:44:01,395 --> 00:44:03,022 국방부 장관 왔나? 663 00:44:03,189 --> 00:44:04,899 들여보내게 664 00:44:06,609 --> 00:44:07,610 대통령님 665 00:44:07,777 --> 00:44:11,322 시간이 별로 없소, 페트로프가 90분 안에 도착할 거요, 유럽과 얘기합시다 666 00:44:54,115 --> 00:44:56,200 요청을 들어드리겠습니다 667 00:44:56,909 --> 00:45:00,454 요청하신 곳 전부는 아니지만 일부에서요 668 00:45:00,955 --> 00:45:03,999 - 그렇군요 - 상당히 축소할 준비가 돼 있습니다 669 00:45:04,166 --> 00:45:08,504 먼저 제 팀과 나토 동맹국들과 얘기해야 합니다만 670 00:45:08,671 --> 00:45:11,173 폴란드와 체코 공화국에서는 상당히 671 00:45:11,340 --> 00:45:13,175 줄일 수 있을 것이라 확신합니다 672 00:45:13,342 --> 00:45:15,761 세부사항은 우리 쪽 사람이 작업할 것인데 673 00:45:15,928 --> 00:45:21,976 우리가 어떤 결정과 합의를 하든지 공개적으로 알려서는 안 됩니다 674 00:45:25,729 --> 00:45:28,899 아침에 일어나니 입에 어제 시가 맛이 나더군요 675 00:45:29,984 --> 00:45:32,778 쿠바와 케네디가 떠올랐습니다 676 00:45:32,945 --> 00:45:36,323 난 흐루쇼프가 터키 때 겪었던 굴욕을 당하진 않겠소 677 00:45:37,158 --> 00:45:40,494 그때 상황과 저의 제안은 전혀 다릅니다 678 00:45:40,661 --> 00:45:43,539 공표를 하신다면 부분적인 축소를 받아들일 수도 있소 679 00:45:46,375 --> 00:45:48,627 이 기자회견은 요르단 계곡에 대한 겁니다 680 00:45:48,794 --> 00:45:51,630 미사일에 있어 가장 중요한 건 홍보가 아닌 축소입니다 681 00:45:51,797 --> 00:45:54,091 그래야 본국에선 내가 뭔가 성취했다는 걸 알고 682 00:45:54,258 --> 00:45:58,429 대통령님이 공표하면 약속을 지켜야만 할 상황이 되죠 683 00:45:58,596 --> 00:46:01,432 전 크게 양보한 겁니다 684 00:46:08,147 --> 00:46:12,526 소련이 무너진 후 가장 좋은 점이 뭔지 아십니까? 685 00:46:12,693 --> 00:46:13,736 차입니다 686 00:46:15,488 --> 00:46:18,157 라다를 타보셨나요? 687 00:46:18,324 --> 00:46:22,411 - 라다? 아뇨 - 최악의 차입니다 688 00:46:22,578 --> 00:46:24,079 무척 작아요 689 00:46:24,246 --> 00:46:28,167 길이 패인 곳을 지날 때 천장에 머리를 부딪히죠 690 00:46:28,334 --> 00:46:30,961 히터는 절대 작동 안 되고요 691 00:46:31,128 --> 00:46:32,588 에어컨도 없습니다 692 00:46:32,755 --> 00:46:35,299 여름에는 살이 시트에 달라붙었고요 693 00:46:35,466 --> 00:46:37,384 움직이는 관이었죠 694 00:46:37,551 --> 00:46:42,097 하지만 소련 붕괴 후 렉서스가 들어왔어요 695 00:46:43,557 --> 00:46:46,685 온도 조절, 자동 차창 696 00:46:46,852 --> 00:46:48,437 공간도 넓고요 697 00:46:48,604 --> 00:46:51,815 전부인과의 첫 섹스는 렉서스 안에서 했소 698 00:46:52,399 --> 00:46:56,403 라다에서는 절대 못 하죠 공간이 없어요 699 00:46:56,570 --> 00:46:59,073 대통령님 700 00:46:59,240 --> 00:47:01,700 난 렉서스를 원하는데 701 00:47:02,284 --> 00:47:05,329 대통령께선 내게 라다를 팔려고 하시는 거요 702 00:47:31,021 --> 00:47:34,149 행렬 차량을 준비시키겠습니다 703 00:47:36,694 --> 00:47:38,070 하지만 기자회견은요? 704 00:47:41,115 --> 00:47:42,783 아... 705 00:47:43,492 --> 00:47:45,869 까맣게 잊었습니다 706 00:47:46,453 --> 00:47:50,082 하지만 오늘은 기자회견 없이도 괜찮을 거 같군요 707 00:47:51,083 --> 00:47:54,044 안녕히 돌아가십시오 대통령님 708 00:48:02,678 --> 00:48:05,264 환대에 감사드립니다 대통령님 709 00:48:15,816 --> 00:48:18,068 국무 장관 연결해주게 710 00:48:31,790 --> 00:48:33,500 대통령님 단독으로 말씀하실 겁니다 711 00:48:33,667 --> 00:48:35,919 합동 기자회견은 없습니다 712 00:48:37,338 --> 00:48:40,090 곧 나오실 겁니다 713 00:48:45,471 --> 00:48:49,642 어젯밤 백악관에서 무척 귀한 손님들을 714 00:48:49,808 --> 00:48:51,268 접대하였습니다 715 00:48:51,435 --> 00:48:56,106 러시아의 최상의 모습을 보여준 진정한 애국자들입니다 716 00:48:57,024 --> 00:49:03,322 나디야 톨로콘니코바, 마샤 알료히나 표트르 베질로프입니다 717 00:49:03,489 --> 00:49:07,117 여러분도 아시다시피 그들은 페트로프 대통령에게 맞서 718 00:49:07,284 --> 00:49:11,955 그가 듣고 싶지 않았던 진실을 듣도록 하였습니다 719 00:49:12,706 --> 00:49:16,418 그리고 그것은 저에게도 깊은 영향을 끼쳤습니다 720 00:49:16,585 --> 00:49:19,421 저도 그에게 맞서야 한다는 것을 깨닫게 했습니다 721 00:49:19,588 --> 00:49:21,674 우리나라도 그래야 하고요 722 00:49:21,840 --> 00:49:26,303 제가 페트로프 대통령을 초대했을 땐 파트너가 되기를 희망했습니다 723 00:49:26,470 --> 00:49:29,056 하지만 그가 한 요구는 724 00:49:29,223 --> 00:49:33,686 그에게는 평화가 우선이 아님을 알려주었습니다 725 00:49:33,852 --> 00:49:37,231 평화는 대가를 치르고 갖는 게 아닌 726 00:49:37,398 --> 00:49:40,067 평화 그 자체가 상급이어야 합니다 727 00:49:40,234 --> 00:49:43,904 우리는 그의 협조 여부에 상관없이 평화를 성취할 것입니다 728 00:49:44,071 --> 00:49:45,948 감사합니다 729 00:49:46,115 --> 00:49:48,158 러시아를 우회할 방법이 있다고요? 730 00:49:48,325 --> 00:49:51,870 유엔 안전 보장 이사회에서 러시아의 거부권을 무효화하는 겁니다 731 00:49:52,037 --> 00:49:55,791 대사님께서 설명해드릴 겁니다