1 00:00:07,133 --> 00:00:10,261 - ¡Viktor Petrov! - ¡Imbécil fascista! 2 00:00:10,345 --> 00:00:13,264 - ¡Viktor Petrov! - ¡Imbécil fascista! 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,976 ¡Esta es la libertad para congregarse! 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,811 ¡Deje de acallar a la prensa! 5 00:00:17,894 --> 00:00:20,313 ¡Deje de perseguir a la oposición! 6 00:00:20,396 --> 00:00:23,775 ¡Deje de encarcelar a la gente solo por ser gay! 7 00:00:23,859 --> 00:00:25,694 ¡Está destruyendo el futuro de Rusia! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,612 Cuando llegue la caravana de Petrov, 9 00:00:27,696 --> 00:00:29,823 que la banda se ponga a tocar lo más fuerte posible. 10 00:00:29,906 --> 00:00:30,991 Hablaré con el coronel. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,159 - ¿Y las chicas de Pussy Riot? - Ya les hablé. 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,537 Esta es la lista de asuntos que quieren que hable con Petrov. 13 00:00:35,620 --> 00:00:36,872 - Todo listo. - Diles que ya hablé. 14 00:00:36,955 --> 00:00:38,790 ¿Es buena idea que estén en la cena? 15 00:00:38,874 --> 00:00:40,333 Es una buena idea. Son disidentes. 16 00:00:40,416 --> 00:00:42,168 No hicieron más que causarle problemas a él. 17 00:00:42,251 --> 00:00:44,044 ¿Quiere comprarlas con una foto? Bien. 18 00:00:44,128 --> 00:00:45,964 Si es importante para él, también lo es para mí. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,716 - Bob. - Sr. Presidente. 20 00:00:47,799 --> 00:00:49,885 Tenemos que sacar estas enmiendas del comité. 21 00:00:49,968 --> 00:00:51,553 Que traten el tema de AmeTra. 22 00:00:51,636 --> 00:00:54,014 Quizá podamos meter un par, pero las siete no. 23 00:00:54,096 --> 00:00:55,390 Pues, reestructura los recursos. 24 00:00:55,473 --> 00:00:57,225 Apunta a una enmienda por comité. 25 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Ve a Medios y Arbitrios. 26 00:00:58,560 --> 00:01:00,478 Los republicanos no aceptarán una suma global. 27 00:01:00,562 --> 00:01:02,689 Tendremos que dividirlas por jurisdicción. 28 00:01:02,772 --> 00:01:05,984 Prometí 10 millones de empleos cuando anuncié América Trabaja. 29 00:01:06,067 --> 00:01:08,319 - Quizá deba bajar las expectativas. - No-- 30 00:01:08,403 --> 00:01:11,447 Disculpe, señor. La caravana de Petrov está a 15 minutos. 31 00:01:11,531 --> 00:01:12,991 - Gracias. - Lo dejo entonces. 32 00:01:13,074 --> 00:01:15,076 Nos quedan unos minutos. Toma asiento. 33 00:01:15,159 --> 00:01:16,536 Tiene mucho entre manos hoy. 34 00:01:16,619 --> 00:01:18,705 ¿Por qué no seguimos esta noche en la cena? 35 00:01:18,788 --> 00:01:20,749 Lo esperaré gustoso, Sr. Presidente. 36 00:01:24,836 --> 00:01:26,421 ¿Cuál es la cara del cobarde? 37 00:01:26,504 --> 00:01:28,715 Su nuca, mientras huye de la batalla. 38 00:01:51,404 --> 00:01:54,699 - Bienvenido, Sr. Presidente. - Gracias, Sr. Presidente. 39 00:01:54,783 --> 00:01:56,785 ¿Es su primera visita a la Casa Blanca? 40 00:01:56,868 --> 00:02:00,246 Sí. Pero mi tercer presidente. 41 00:02:08,088 --> 00:02:11,132 Revisé su propuesta para el valle del Jordán. 42 00:02:12,842 --> 00:02:14,427 Es admirable. 43 00:02:16,096 --> 00:02:19,057 ¿Entonces le gustó? 44 00:02:19,140 --> 00:02:20,558 La respuesta es no. 45 00:02:21,977 --> 00:02:23,853 No es broma, Sr. Presidente. 46 00:02:24,854 --> 00:02:28,524 No tengo ningún interés en proceder con su plan. 47 00:02:33,362 --> 00:02:36,074 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 48 00:03:56,134 --> 00:04:00,404 Subtítulos de www.addic7ed.com 49 00:04:12,087 --> 00:04:15,548 El valle del Jordán son los árboles en vez del bosque. 50 00:04:15,631 --> 00:04:19,135 Y este enfoque bilateral es... hace que nos distanciemos. 51 00:04:19,219 --> 00:04:22,180 No suelo estar de acuerdo con la Sra. Caspi, 52 00:04:22,263 --> 00:04:25,975 pero pareciera ser que le está pidiendo al estado de Palestina 53 00:04:26,059 --> 00:04:29,437 que apoye un plan sin siquiera tener un lugar en el debate. 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 Nuestro objetivo es ablandar a Rusia, 55 00:04:32,398 --> 00:04:34,525 para hacerlos socios primeros y-- 56 00:04:34,609 --> 00:04:38,029 Si logramos que Rusia esté de acuerdo con una fuerza conjunta 57 00:04:38,113 --> 00:04:41,323 y con monitorear el valle juntos, entonces tienen interés. 58 00:04:41,407 --> 00:04:43,534 No serán una molestia cuando prosigamos-- 59 00:04:43,618 --> 00:04:45,870 ¿Cómo contamos con los rusos? 60 00:04:45,954 --> 00:04:48,706 ¿Su esposo de veras cree que puede confiar en Petrov? 61 00:04:50,708 --> 00:04:52,168 El presidente es optimista. 62 00:04:52,252 --> 00:04:54,545 Lo único que pedimos es que tengan una actitud abierta. 63 00:04:54,629 --> 00:04:59,092 Espero que le comunique nuestro descontento directamente a su esposo. 64 00:04:59,175 --> 00:05:01,094 Me aseguraré de pasarle sus inquietudes. 65 00:05:01,177 --> 00:05:04,305 La embajadora Underwood permanecerá en contacto con ambos. 66 00:05:15,066 --> 00:05:17,986 No debería haberla interrumpido antes. 67 00:05:18,069 --> 00:05:20,113 En la reunión. Estuve fuera de lugar, 68 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 y debí permitir que usted hablara. 69 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Está bien. 70 00:05:25,743 --> 00:05:28,288 Sé que tiene dudas sobre mí. 71 00:05:28,370 --> 00:05:30,832 El nombramiento en receso. No lo hemos discutido. 72 00:05:30,915 --> 00:05:33,918 - Y deberíamos. - No es realmente necesario. 73 00:05:34,002 --> 00:05:37,880 Es una dinámica poco ortodoxa. Siempre será la primera dama. 74 00:05:37,964 --> 00:05:40,883 Después de todo, este es su avión. Pero podemos buscarle la vuelta. 75 00:05:40,967 --> 00:05:43,761 Lo sé, pero quiero que sepa-- 76 00:05:43,845 --> 00:05:45,763 Sra. Underwood, el presidente está en la línea. 77 00:05:56,274 --> 00:05:57,817 - Hola. - ¿Cómo te fue? 78 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 - ¿La agregamos a Cathy a la llamada? - No, dime. 79 00:06:00,153 --> 00:06:01,821 Mucha resistencia. No están contentos. 80 00:06:01,904 --> 00:06:04,032 Se sumarán cuando llegue el momento. 81 00:06:04,115 --> 00:06:06,326 - ¿Y tú? - Él dijo que no. 82 00:06:06,408 --> 00:06:09,037 - Fue lo primero que dijo. - ¿No a todo? 83 00:06:09,120 --> 00:06:11,956 Puede que sean juegos psicológicos, que quiera desconcertarme, 84 00:06:12,040 --> 00:06:14,500 pero es un tipo que se crio con la KGB después de todo. 85 00:06:14,583 --> 00:06:16,961 Haremos que Cathy y tú procedan con cuidado. 86 00:06:17,045 --> 00:06:19,547 - Hay que trabajar esto. - Incluyámosla en la llamada. 87 00:06:19,630 --> 00:06:21,174 No, díselo nomás. Tengo que irme pronto. 88 00:06:21,257 --> 00:06:23,718 Es importante que no la pasamos por alto. 89 00:06:23,801 --> 00:06:26,221 Si pareciera que la mantenemos al margen, Francis... 90 00:06:26,304 --> 00:06:27,555 De acuerdo, agrégala. 91 00:06:27,638 --> 00:06:29,431 No sabes cuánto significaría para el equipo. 92 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 Que contemos con tu experiencia y aptitud. 93 00:06:32,601 --> 00:06:34,562 Hasta con solo tener tu nombre en el sitio web. 94 00:06:34,645 --> 00:06:36,689 Le agradezco sus palabras, diputado. 95 00:06:36,772 --> 00:06:39,441 Llámame Brad. Los pasantes me llaman "diputado". 96 00:06:39,525 --> 00:06:41,194 Muy bien. Brad entonces. 97 00:06:41,277 --> 00:06:44,322 Para el título de tu puesto, estaba pensando en asesor especial. 98 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - No me importa el título. - Elige el que quieras. 99 00:06:47,033 --> 00:06:49,409 Y trabajas en tu propio horario. Entras y sales a tu antojo. 100 00:06:49,493 --> 00:06:52,788 ¿Estarían bien $220.000 al año de remuneración? 101 00:06:53,706 --> 00:06:55,833 El tope es 173.000. 102 00:06:55,917 --> 00:06:58,544 Los 50 mil extra saldrían de mi fondo de reelección. 103 00:06:58,627 --> 00:07:00,671 Te mereces más que el tope. 104 00:07:01,672 --> 00:07:05,009 - Es una oferta muy generosa. - Espero que te lo ganes. 105 00:07:05,093 --> 00:07:06,928 Quiero dejar mi huella en esta sesión. 106 00:07:07,011 --> 00:07:09,972 - Es más de lo que me pagaba Underwood. - ¿Cómo? 107 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Cuando era su jefe de gabinete, yo ganaba el tope. 108 00:07:12,850 --> 00:07:14,310 Él jamás se acercó a los 220. 109 00:07:14,394 --> 00:07:15,978 Como dije, creo que mereces-- 110 00:07:16,062 --> 00:07:18,189 Es demasiado dinero, diputado. 111 00:07:18,273 --> 00:07:21,734 No estoy de acuerdo, pero no discutiré si quieres ganar menos. 112 00:07:23,069 --> 00:07:24,612 Como decía, con esta ley de transporte 113 00:07:24,695 --> 00:07:26,989 tenemos la oportunidad de marcar la diferencia. 114 00:07:35,415 --> 00:07:37,666 Damas y caballeros, se ha terminado la sesión. 115 00:07:37,750 --> 00:07:40,502 Por favor, por aquí. Gracias por haber venido. 116 00:07:47,218 --> 00:07:49,387 Me enteré de que empezó a surfear hace poco. 117 00:07:50,805 --> 00:07:53,099 Hay algunos lugares en el mar Negro. 118 00:07:53,182 --> 00:07:55,268 Mayormente es para posar para las fotos. 119 00:07:55,351 --> 00:07:57,019 Sí, las vi. 120 00:07:58,771 --> 00:08:01,649 Es efectivo con la gente joven. 121 00:08:01,732 --> 00:08:03,859 Es importante que vean que el presidente se divierte, 122 00:08:03,943 --> 00:08:05,569 que no se toma tan a pecho. 123 00:08:08,572 --> 00:08:09,740 Tengo un regalo para usted. 124 00:08:14,245 --> 00:08:16,664 Lamento el retraso. 125 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Ojalá no hayan esperado mucho. 126 00:08:21,919 --> 00:08:23,296 ¿Empezamos? 127 00:08:23,379 --> 00:08:28,009 Esto fue hecho a mano por Tomas Vu, un talentoso artista estadounidense. 128 00:08:28,092 --> 00:08:32,638 Las graba con láser de un lado, y del otro... 129 00:08:32,721 --> 00:08:34,349 pone letras de los Beatles. 130 00:08:36,225 --> 00:08:38,102 De vuelta en la URSS. 131 00:08:38,186 --> 00:08:40,562 Es una pieza de museo, pero puede usarla. 132 00:08:40,646 --> 00:08:43,441 Debería visitar mi casa de campo en Sochi. 133 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Haremos surf juntos. 134 00:08:45,067 --> 00:08:49,113 El agua es terriblemente fría, pero... las mujeres son muy cálidas. 135 00:08:49,197 --> 00:08:51,532 No sé qué diría Claire sobre eso. 136 00:08:51,615 --> 00:08:54,494 Pues, tráigala. 137 00:08:54,576 --> 00:08:56,371 Está plagado de artistas allí. 138 00:08:56,454 --> 00:08:57,997 Quizá encuentre a alguien que le guste. 139 00:09:01,376 --> 00:09:03,044 Sr. Presidente, estoy intrigado. 140 00:09:03,127 --> 00:09:06,047 La primero que me dice apenas llega es "no", 141 00:09:06,130 --> 00:09:08,799 y al rato me está invitando a su casa de campo. 142 00:09:08,883 --> 00:09:10,426 ¿Con quién estoy tratando? 143 00:09:10,510 --> 00:09:13,637 Creo que fui claro cuando nos conocimos. ¿Qué lo confunde? 144 00:09:13,721 --> 00:09:16,015 Nuestras delegaciones discutieron estos asuntos por meses. 145 00:09:16,098 --> 00:09:19,352 Sí, pero las discusiones no son lo mismo que un compromiso. 146 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Y se lo estoy diciendo ahora. 147 00:09:22,063 --> 00:09:24,190 No habrá compromiso. 148 00:09:24,273 --> 00:09:26,359 Me lo podría haber dicho por teléfono. 149 00:09:28,777 --> 00:09:32,156 Supuse que quería enmendar un insulto al invitarme. 150 00:09:32,240 --> 00:09:33,657 ¿Qué insulto? 151 00:09:33,741 --> 00:09:36,785 Dos de sus predecesores jamás me invitaron a Washington. 152 00:09:36,869 --> 00:09:38,996 Este cumbre no es para aparentar. 153 00:09:39,080 --> 00:09:41,665 Quiero dar pasos valiosos hacia lograr la paz. 154 00:09:41,749 --> 00:09:44,502 El Medio Oriente no tiene remedio según la historia. 155 00:09:44,585 --> 00:09:47,255 Le estoy ofreciendo la oportunidad de hacer historia. 156 00:09:47,338 --> 00:09:48,381 Seré franco con usted 157 00:09:48,464 --> 00:09:51,092 porque ha sido amable como para invitarme a su país. 158 00:09:52,468 --> 00:09:55,721 Rusia no tiene nada que ganar con la paz en Medio Oriente. 159 00:09:55,804 --> 00:10:00,226 Y, lo que es más importante, nada que ganar colaborando con ustedes. 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,188 Israel siempre ha desconfiado de nosotros. 161 00:10:04,272 --> 00:10:07,608 - ¿Espera que eso cambie? - Esperamos llegar a ganar la confianza. 162 00:10:10,069 --> 00:10:13,906 ¿Cómo le fue en la reunión con los embajadores esta mañana? 163 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Me llamó el embajador Aruri. 164 00:10:16,825 --> 00:10:20,162 Tienen sus dudas, pero los alentamos a que no se cerraran. 165 00:10:20,246 --> 00:10:21,830 Dijo que tenía graves preocupaciones. 166 00:10:21,914 --> 00:10:23,665 Se aclimatarán tan pronto establez-- 167 00:10:23,749 --> 00:10:26,835 ¿Su esposo ha intentado acercamientos directos con Israel y Palestina? 168 00:10:26,919 --> 00:10:31,215 Toda comunicación formal se realizó por medio del Departamento de Estado. 169 00:10:31,299 --> 00:10:33,509 Pero su esposo no puede creer que obedecerán. 170 00:10:33,593 --> 00:10:35,219 Caballeros, para estas reuniones 171 00:10:35,303 --> 00:10:38,680 les agradecería si se referirían a él como presidente, y no como mi esposo. 172 00:10:38,764 --> 00:10:40,433 Por supuesto, Sra. Embajadora. 173 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 Y deberían dirigirse a la secretaria Durant. 174 00:10:42,726 --> 00:10:45,313 Ella habla por mí más que yo. 175 00:10:46,397 --> 00:10:49,984 Pedimos disculpas, Sra. Secretaria. Continúe, por favor. 176 00:10:50,067 --> 00:10:55,323 Quisiéremos terminar de revisar los detalles en la página 12. 177 00:10:55,406 --> 00:10:58,576 Sr. Presidente, ya estamos trabajando juntos en varios frentes: 178 00:10:58,659 --> 00:11:01,870 la no proliferación, la guerra contra el terrorismo y Corea del Norte. 179 00:11:01,954 --> 00:11:04,624 No veo motivo para que el Oriente Medio sea distinto. 180 00:11:04,706 --> 00:11:06,959 - Porque es un plan estadounidense. - No lo es. 181 00:11:07,042 --> 00:11:09,211 - Le prometo términos iguales. - Promesas. 182 00:11:09,295 --> 00:11:12,047 Carter prometió participación igualitaria y nos dejó fuera de Camp David. 183 00:11:12,131 --> 00:11:14,716 - Clinton hizo lo mismo con Bosnia. - Yo soy el presidente ahora. 184 00:11:14,800 --> 00:11:16,010 Eso no va a pasar estar vez. 185 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Hasta que pasen 18 meses, cuando lo reemplacen. 186 00:11:22,350 --> 00:11:24,143 Estoy celoso, Viktor. 187 00:11:25,603 --> 00:11:28,814 No le responde a nadie ni tiene oposición real. 188 00:11:28,897 --> 00:11:31,817 Sabe exactamente cómo resultará cada elección. 189 00:11:31,900 --> 00:11:35,154 Eso no es así en los Estados Unidos. 190 00:11:35,237 --> 00:11:38,282 No me postulo, porque puedo lograr cosas 191 00:11:38,366 --> 00:11:41,118 que un candidato no puede, cosas como esta propuesta. 192 00:11:41,202 --> 00:11:44,704 Por favor, Sr. Presidente, ambos sabemos que se postulará. 193 00:11:44,788 --> 00:11:48,376 Ahora, si llega a ganar o no... ¿Quién sabe? 194 00:11:48,459 --> 00:11:51,045 Vayamos al grano. ¿Si pudiera tener cualquier cosa, qué sería? 195 00:11:54,298 --> 00:11:56,342 No vine para pedir nada. 196 00:11:57,468 --> 00:12:00,929 Hombres como usted no llegan a la cena sin apetito. 197 00:12:05,518 --> 00:12:08,354 Fue un vuelo largo, Sr. Presidente. 198 00:12:09,480 --> 00:12:11,232 Qué le parece si paramos ahora. 199 00:12:11,315 --> 00:12:15,069 Descanso los ojos un poco y pienso en esto con la mente descansada. 200 00:12:15,152 --> 00:12:18,780 Quizá se me ocurra... algo que quiera. 201 00:12:19,823 --> 00:12:24,078 - Hablaremos en la cena. - Claro, si así lo prefiere. 202 00:12:26,455 --> 00:12:29,208 Sabe exactamente lo que quiere, pero quiere que lo seduzcan. 203 00:12:29,291 --> 00:12:30,543 Progresamos algo, no obstante. 204 00:12:30,626 --> 00:12:34,088 No se puede ir del "no" al "sí" sin que haya un "quizá" de por medio. 205 00:12:43,681 --> 00:12:45,558 Caballeros... 206 00:12:45,641 --> 00:12:47,935 El subdirector ha llegado. 207 00:13:24,305 --> 00:13:27,015 ¿Orsay? Venga conmigo, por favor. 208 00:13:27,975 --> 00:13:29,184 Capturamos a Asher. 209 00:13:29,268 --> 00:13:30,519 BUSCADO POR EL FBI DELITOS INFORMÁTICOS 210 00:13:30,603 --> 00:13:32,438 A las 2:30 de la mañana. Estaba asustadísimo. 211 00:13:32,521 --> 00:13:35,399 A las 2:45 nos dio seis terabytes de archivos comprimidos. 212 00:13:35,483 --> 00:13:37,693 Todos los 25 millones de usuarios de AT&T. 213 00:13:37,777 --> 00:13:39,403 Escondió su tesoro con la persona equivocada. 214 00:13:39,487 --> 00:13:42,615 - Él no era el único. - Creo que sí. 215 00:13:42,698 --> 00:13:45,493 No puede arrestarme por cargos que ya fueron retirados. 216 00:13:45,576 --> 00:13:47,328 Cálmese, nadie lo arrestará. 217 00:13:48,537 --> 00:13:50,080 Por los informes que me han dado, 218 00:13:50,164 --> 00:13:52,249 parece que ha hecho un gran trabajo para nosotros. 219 00:13:53,501 --> 00:13:55,835 Si no se extravía del camino, logrará mucho. 220 00:13:55,919 --> 00:13:57,546 Tareas más importantes, con equipo propio. 221 00:13:57,630 --> 00:13:59,256 No estaría aquí si fuera por mí. 222 00:13:59,340 --> 00:14:01,509 Pero puede elegir. 223 00:14:01,592 --> 00:14:04,637 Puede sacarle el mayor provecho a esta segunda oportunidad si quiere, 224 00:14:04,720 --> 00:14:08,641 pero... tiene que demostrarnos que quiere. 225 00:14:10,142 --> 00:14:12,353 - Nombres. - Es lo que siempre quise. 226 00:14:13,937 --> 00:14:15,356 No. 227 00:14:18,984 --> 00:14:20,695 Asher nos dará los nombres. 228 00:14:22,237 --> 00:14:24,782 - No lo haría. - Podría hacerlo. 229 00:14:24,865 --> 00:14:28,536 Ojalá ninguno de ellos nos cuente algo por lo que no lo hayan arrestado. 230 00:14:30,412 --> 00:14:34,333 Tiene un futuro aquí, Gavin. 231 00:14:36,752 --> 00:14:39,087 De acuerdo. Regresa al trabajo. 232 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 Siga así. 233 00:14:44,968 --> 00:14:47,137 Tenemos que agasajarlos. 234 00:14:47,221 --> 00:14:49,931 - Cautivar a los insensatos. - ¿Quién es el otro? 235 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Birch. No hace nada sobre AmeTra, temeroso de actuar. 236 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Por favor, no me obligues a hablar con Bob. 237 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Concéntrate en Petrov. Yo me encargaré de Bob. 238 00:14:58,315 --> 00:15:00,401 Disculpe, señor. Estamos listos. 239 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 El presidente Petrov está en el Salón Oval Amarillo. 240 00:15:02,403 --> 00:15:03,945 Gracias, Calista. 241 00:15:07,324 --> 00:15:09,660 Creo que debo ir a poner paños fríos con Cathy. 242 00:15:09,744 --> 00:15:12,287 - ¿Por qué? - He tratado de ser deferente, 243 00:15:12,371 --> 00:15:14,874 pero creo que paso por condescendiente. 244 00:15:14,956 --> 00:15:18,001 - Ese era el riesgo. - Lo sé. 245 00:15:18,085 --> 00:15:20,045 ¿Se siente amenazada? 246 00:15:20,128 --> 00:15:23,173 Amenazada, no. Pero quizá se sienta relegada. 247 00:15:23,257 --> 00:15:26,677 Creo que me prestan demasiada atención y es difícil ser efectiva 248 00:15:26,761 --> 00:15:29,847 sin Cathy en mi equipo, así que quizá deba ganármela. 249 00:15:29,930 --> 00:15:32,683 No nos olvidemos qué es lo importante esta noche. 250 00:15:32,767 --> 00:15:35,811 ¿Desde cuándo no puedo hacer dos cosas a la vez? 251 00:15:35,895 --> 00:15:38,021 - Está torcido. - ¿Qué? 252 00:15:40,608 --> 00:15:43,819 - Listo para la batalla. - Sí. 253 00:16:21,315 --> 00:16:23,567 El vicepresidente de los Estados Unidos, Donald Blythe. 254 00:16:23,651 --> 00:16:25,653 - Sr. Presidente. Bienvenido. - Sr. Vicepresidente. 255 00:16:25,736 --> 00:16:26,904 Gracias. 256 00:16:28,280 --> 00:16:29,907 Bienvenido, presidente Petrov. 257 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Un gusto. 258 00:16:32,743 --> 00:16:34,536 Hola, está hermosa. 259 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Es práctico. 260 00:16:36,455 --> 00:16:38,958 - Se ve espléndida como siempre. - Gracias. 261 00:16:39,040 --> 00:16:42,503 Todos los ojos de la mesa estarán sobre usted, y no en ellos. 262 00:16:44,296 --> 00:16:46,966 Senador Mendoza, pronto a ser el candidato Mendoza. 263 00:16:47,048 --> 00:16:50,552 - Ya empezaron los rumores. - Comenzó con Reagan, ¿no? 264 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 En su campaña del 84. 265 00:16:52,429 --> 00:16:55,557 Todavía tiene el retrato del Gipper en su oficina con el sombrero de vaquero. 266 00:16:56,433 --> 00:16:58,477 Cuando los hombres eran hombres. 267 00:17:03,440 --> 00:17:06,276 Bob, se me ocurrió una idea. Dave Blanchek está en servicios armados-- 268 00:17:06,360 --> 00:17:09,070 No quiero demorar la cola. 269 00:17:09,154 --> 00:17:11,615 - Sr. Presidente, un placer. - Quiero mover a Birch. 270 00:17:11,699 --> 00:17:13,408 Pon a Mendoza a mi lado. 271 00:17:13,492 --> 00:17:16,453 Alan. Te ves bien. 272 00:17:16,537 --> 00:17:18,121 Ella me contagia su elegancia. 273 00:17:18,205 --> 00:17:19,957 - ¿Y tu cita? - No tengo. 274 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - Entro contigo, si quieres. - No querría arruinar la foto. 275 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Los invitados especiales. 276 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 Estoy encantado de que nos acompañen. 277 00:17:29,299 --> 00:17:31,259 Muchas gracias por venir. El Sr. Presidente. 278 00:17:31,343 --> 00:17:34,221 Tardamos demasiado en sentarnos a la misma mesa. 279 00:17:34,304 --> 00:17:38,559 ¿Discutieron nuestros asuntos a puerta cerrada? 280 00:17:38,642 --> 00:17:39,977 Discutimos muchas cosas. 281 00:17:40,060 --> 00:17:43,104 ¿Pero específicamente nuestros asuntos? 282 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 ¿Hablaron de algo de nuestra lista? 283 00:17:45,273 --> 00:17:47,442 - ¿Y si nos sacamos una foto primero? - Buena idea. 284 00:18:08,213 --> 00:18:10,925 Viktor, dígame. ¿Está enamorado? 285 00:18:11,008 --> 00:18:14,845 No creo que sea... amor, pero... 286 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 Estoy aprendiendo a disfrutar de estar divorciado. 287 00:18:26,857 --> 00:18:31,403 Lo cual significa: "Hola, y por favor no roben la platería". 288 00:18:34,031 --> 00:18:37,034 Ahora que agoté todo el ruso que sé, 289 00:18:37,117 --> 00:18:40,704 Claire y yo quisiéramos darles la bienvenida a la Casa Blanca, 290 00:18:40,788 --> 00:18:45,960 mientras celebramos esta visita histórica del presidente Petrov. 291 00:18:46,043 --> 00:18:49,379 Hace un siglo, un siglo y medio, 292 00:18:49,463 --> 00:18:54,468 de Tocqueville escribió lo siguiente sobre Estados Unidos y Rusia: 293 00:18:54,551 --> 00:18:58,346 "Su punto de vista es diferente, y sus caminos son diversos, 294 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 sin embargo, cada uno parece llamado 295 00:19:01,516 --> 00:19:05,353 por un designio secreto de la Providencia 296 00:19:05,437 --> 00:19:10,776 a sostener un día en sus manos los destinos de la mitad del mundo". 297 00:19:10,859 --> 00:19:14,529 Esta noche, quisiera enmendar eso y decir que no solo la mitad del mundo, 298 00:19:14,613 --> 00:19:19,034 sino todo el mundo espera que nosotros seamos los líderes. 299 00:19:19,118 --> 00:19:23,705 Así que, por el presidente Petrov y todas las grandes cosas 300 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 que nuestras grandes naciones harán juntas. 301 00:19:26,249 --> 00:19:29,419 - Sr. Presidente. - ¡Salud! 302 00:19:36,010 --> 00:19:38,929 Lo cual en ruso significa: "Nunca confíes en los franceses". 303 00:19:41,264 --> 00:19:45,310 Gracias al presidente y a la primera dama por su cortesía y hospitalidad. 304 00:19:45,393 --> 00:19:48,105 Un tiempo atrás y mucho más reciente que de Tocqueville, 305 00:19:48,188 --> 00:19:53,527 hace unos 30 años, Mijaíl Gorbachov vino a esta misma casa 306 00:19:53,610 --> 00:19:57,197 y habló de poner fin a nuestro "invierno de descontento". 307 00:19:58,573 --> 00:20:03,578 Se puede decir sin temor a equivocarse que ese invierno es un recuerdo. 308 00:20:03,662 --> 00:20:08,834 Y en esta hermosa noche, le doy la bienvenida a "la primavera del encanto". 309 00:20:08,917 --> 00:20:13,505 Ya sabemos quiénes ponen el encanto en esta mesa. 310 00:20:14,089 --> 00:20:15,883 Por usted, Sra. Underwood. 311 00:20:19,427 --> 00:20:23,264 - Y claro, por su media naranja. - Gracias. 312 00:20:26,393 --> 00:20:31,190 Quisiera brindar por otros tres en esta sala esta noche. 313 00:20:31,272 --> 00:20:35,152 Nadya Tolokonnikova, Masha Alyokhina, 314 00:20:35,235 --> 00:20:37,112 y Pyotr Verzilov. 315 00:20:37,196 --> 00:20:39,823 Sé que hemos tenido nuestras diferencias. 316 00:20:39,907 --> 00:20:43,744 Pero sé que surgen de algo que nosotros compartimos: 317 00:20:45,162 --> 00:20:47,915 el profundo amor por nuestro país. 318 00:20:50,000 --> 00:20:52,711 Por ustedes. Y por Rusia. 319 00:20:53,879 --> 00:20:57,591 A Nadya y Masha les gustaría hacer un brindis. 320 00:21:03,847 --> 00:21:06,600 Por Viktor Petrov, cuya lealtad tiene raíces tan profundas 321 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 que le ha regalado a sus amigos la mitad del país. 322 00:21:10,687 --> 00:21:14,566 Tan abierto a la crítica que la mayoría de sus críticos están en prisión. 323 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Ya dejaron en claro su postura. 324 00:21:25,202 --> 00:21:30,082 Ahora sentémonos 325 00:21:30,165 --> 00:21:32,667 a beber y reír, como los verdaderos rusos hacemos. 326 00:21:46,473 --> 00:21:48,349 Sr. Presidente, 327 00:21:48,433 --> 00:21:53,021 esta es prueba de por qué decidió jamás tener hijos. 328 00:22:00,570 --> 00:22:02,489 Mi personal los preparó. 329 00:22:02,572 --> 00:22:04,992 - Dijeron que todo estaba bien. - No es nada. 330 00:22:05,075 --> 00:22:08,578 - Admiro su cortesía. - Por favor, ni una palabra más. 331 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 Sabía que Pussy Riot era una mala idea. 332 00:22:12,874 --> 00:22:15,794 - Deberías ir. - No. Lo mejor es no hacer comentarios. 333 00:22:15,877 --> 00:22:17,921 Nos rebaja a su nivel. 334 00:22:19,131 --> 00:22:20,674 ¿Jugo o refresco? 335 00:22:20,757 --> 00:22:22,425 Algo dietético, si es que tienes. 336 00:22:23,802 --> 00:22:25,512 ¿Quiénes son? 337 00:22:28,765 --> 00:22:30,433 Los hijos de mi hermano. 338 00:22:31,726 --> 00:22:33,312 Son adorables. 339 00:22:40,443 --> 00:22:43,571 - Tengo una oferta de trabajo. - ¿Sí? ¿Dónde? 340 00:22:43,655 --> 00:22:46,574 Asesor especial con Brad Petite. 341 00:22:47,366 --> 00:22:49,286 De Hawái. 342 00:22:49,368 --> 00:22:51,121 - ¿El congresista júnior? - Así es. 343 00:22:51,205 --> 00:22:54,249 Me cae bien, es un buen hombre. Es ambicioso. 344 00:22:54,333 --> 00:22:56,459 Me ofreció mucho dinero. 345 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 - ¿Sí? - Doscientos veinte. 346 00:22:59,129 --> 00:23:00,964 Dios. 347 00:23:02,049 --> 00:23:04,718 Es mucho más de lo que jamás ganaría en la Casa Blanca. 348 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 - ¿Tú arreglaste lo del puesto? - No. 349 00:23:11,350 --> 00:23:13,060 ¿El presidente? 350 00:23:13,143 --> 00:23:15,645 - ¿De qué estás hablando? - No me mientas, Seth. 351 00:23:15,729 --> 00:23:17,396 Recién me entero de esto. 352 00:23:19,482 --> 00:23:21,609 ¿Quién es el congresista sénior de Hawái? 353 00:23:24,321 --> 00:23:25,572 El presidente del comité de gastos. 354 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 Lo conozco, pero ahora tengo la mente en blanco. 355 00:23:28,449 --> 00:23:31,245 No es él, es ella. 356 00:23:31,328 --> 00:23:34,331 Francine Tenaka. Y si no sabes quién es Tenaka, 357 00:23:34,413 --> 00:23:36,666 no hay motivo para que sepas quién es Brad Petite, 358 00:23:36,750 --> 00:23:39,378 o que es un tipo ambicioso. 359 00:23:39,460 --> 00:23:42,881 Esta oferta de trabajo vino de ti o del presidente. 360 00:23:42,964 --> 00:23:45,175 Y yo te digo que no es así. 361 00:23:47,510 --> 00:23:49,221 La rechazaré. 362 00:23:50,138 --> 00:23:53,641 Dile al presidente que estoy listo para volver cuando me necesite. 363 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 No necesito ayuda. 364 00:24:10,075 --> 00:24:12,244 Necesito que te ocupes de Birch ya que estás. 365 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 Fíjate si puedes conseguir esa lista de posibles candidatos. 366 00:24:15,122 --> 00:24:17,332 No creo que ponerlo al final de la mesa 367 00:24:17,416 --> 00:24:18,583 hará que quiera charlar mucho. 368 00:24:22,003 --> 00:24:25,215 Refrigeración. ¿Estás hablando de la refrigeración? 369 00:24:25,299 --> 00:24:27,634 - No. - De reunir a las naciones. 370 00:24:27,717 --> 00:24:30,845 Debemos salvar diferencias para así confiar más en el otro. 371 00:24:30,929 --> 00:24:32,555 ¿Da? Yes. 372 00:24:32,639 --> 00:24:34,933 Quitemos las enmiendas del comité. 373 00:24:35,016 --> 00:24:36,393 No todas, algunas. 374 00:24:36,475 --> 00:24:38,895 El presidente se pondría furioso si me entrometiera en la Cámara. 375 00:24:38,979 --> 00:24:41,440 No si significa que batallará con el presunto nominado. 376 00:24:41,564 --> 00:24:43,108 Él sabe lo que le conviene. 377 00:24:43,191 --> 00:24:46,236 ¿Me impone el nombramiento de tu esposa, y ahora quiere que lo ayude? 378 00:24:46,320 --> 00:24:47,612 Tenía que cubrir el puesto. 379 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 Y tiene una ciudad llena de diplomáticos de carrera. 380 00:24:50,324 --> 00:24:52,200 Su nombramiento fue una cachetada al Senado. 381 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 No nos obsesionemos con los nombramientos, ¿sí? 382 00:24:54,535 --> 00:24:56,704 Héctor, firmaré lo que quieras que firme. 383 00:24:56,788 --> 00:24:58,832 No te amenazaré con el veto. 384 00:24:58,915 --> 00:25:02,919 Puede vetar lo que quiera. Ayudará con nuestro caso en 2016. 385 00:25:03,003 --> 00:25:04,796 Con permiso. 386 00:25:10,469 --> 00:25:13,805 ¿Cuál es más embriagador, este vino o Claire Underwood? 387 00:25:16,099 --> 00:25:17,476 ¿Con qué frecuencia dice esa frase? 388 00:25:17,558 --> 00:25:20,687 - No tan seguido como usted usa la suya. - ¿Y cuál sería la frase? 389 00:25:21,688 --> 00:25:23,815 "Viktor, ¿está enamorado?". 390 00:25:26,609 --> 00:25:30,238 El Pte. Descoteaux me dijo que le preguntó lo mismo cuando estuvo de visita. 391 00:25:32,491 --> 00:25:35,869 Creo que mi esposo citó a un autor ruso cuando hizo ese brindis. 392 00:25:35,952 --> 00:25:38,872 - ¿No me diga que fue... Tolstoi? - Pushkin. 393 00:25:38,955 --> 00:25:43,835 "El engaño que nos eleva vale más que una multitud de bajas verdades". 394 00:25:45,795 --> 00:25:47,130 Él no hizo ese brindis. 395 00:25:48,173 --> 00:25:50,425 - No, claro. - No. 396 00:25:51,592 --> 00:25:53,678 Dígame, ¿de verdad está familiarizada con Pushkin 397 00:25:53,761 --> 00:25:56,431 o estudió antes de que yo llegara? 398 00:25:56,515 --> 00:25:58,641 ¿Importa? 399 00:26:01,436 --> 00:26:04,481 Así que, ¿esto es lo que él hace? 400 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Dejar la seducción en sus manos. 401 00:26:06,649 --> 00:26:10,237 ¿No hay una palabra... para eso? 402 00:26:10,320 --> 00:26:13,698 - ¿Para qué? - "Proxeneta", ¿no? 403 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 La está prostituyendo. 404 00:26:17,702 --> 00:26:19,287 Qué encantador que es usted. 405 00:26:19,371 --> 00:26:21,122 Gracias. 406 00:26:21,206 --> 00:26:24,251 Y usted es mejor primera dama que embajadora, 407 00:26:24,334 --> 00:26:26,378 por lo que me contaron. 408 00:26:29,172 --> 00:26:30,507 Es broma. 409 00:26:31,425 --> 00:26:35,178 Más vino... para la embajadora. 410 00:26:35,262 --> 00:26:36,721 Por favor. 411 00:26:48,483 --> 00:26:50,693 Tendré que irme en unos minutos. 412 00:26:53,405 --> 00:26:56,783 Sr. Presidente, mi regalo para usted. 413 00:26:57,658 --> 00:26:59,786 El mejor vodka del mundo. 414 00:26:59,869 --> 00:27:02,289 Osobaya Sayanskaya. 415 00:27:03,790 --> 00:27:05,250 Oro puro. 416 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 Cada botella cuesta 750.000. 417 00:27:09,879 --> 00:27:12,090 Un brindis. 418 00:27:15,927 --> 00:27:19,097 Por la amistad, la buena comida, 419 00:27:19,180 --> 00:27:24,102 y por León Tolstoi, quien dijo: 420 00:27:24,185 --> 00:27:27,355 "Si quieres ser feliz, sé". 421 00:27:28,898 --> 00:27:29,941 ¡Beban! 422 00:27:36,072 --> 00:27:39,117 Ahora... huelan el pan. 423 00:27:43,497 --> 00:27:44,914 Digan "nu". 424 00:27:44,998 --> 00:27:46,416 ¡Nu! 425 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 Y ahora silben. 426 00:27:48,543 --> 00:27:50,044 Huelan la manga. 427 00:27:50,878 --> 00:27:53,340 Y... coman el pepinillo. 428 00:27:55,091 --> 00:27:58,052 ¿Por qué hacemos todo esto? 429 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 Nadie lo sabe. 430 00:28:02,265 --> 00:28:03,517 ¡De nuevo! 431 00:28:03,600 --> 00:28:05,393 Ay, no. Ahora, Sr. Presidente. 432 00:28:06,811 --> 00:28:09,648 Ahora usted, Sr. Vicepresidente. 433 00:28:09,730 --> 00:28:11,024 ¡Un brindis! 434 00:28:12,942 --> 00:28:15,612 Por... mayor cooperación 435 00:28:15,694 --> 00:28:20,200 entre los dos países y... el continuo... 436 00:28:21,201 --> 00:28:23,077 Ay, qué va. ¡Salud! 437 00:28:26,665 --> 00:28:27,790 ¡De nuevo! 438 00:28:31,794 --> 00:28:35,298 Ahora usted... Sra. Underwood. 439 00:28:37,842 --> 00:28:41,221 Por el presidente Petrov y su... 440 00:28:41,304 --> 00:28:43,348 pepinillo pequeñito. 441 00:28:44,474 --> 00:28:45,392 ¡Beban! 442 00:28:50,480 --> 00:28:51,772 ¡De nuevo! 443 00:28:53,525 --> 00:28:54,817 LA CENA DE PETROV ECLIPSADA POR PROTESTA 444 00:28:54,901 --> 00:28:57,404 EL CONTROVERSIAL PRESIDENTE RUSO SUFRE FRÍA BIENVENIDA 445 00:28:57,487 --> 00:28:59,573 LA HISTÓRICA VISITA DEL PRESIDENTE RUSO 446 00:29:13,294 --> 00:29:16,256 DIME DÓNDE... Y TE DIRÉ CUÁNDO... 447 00:29:21,469 --> 00:29:24,013 ¿CENAMOS? 448 00:29:29,310 --> 00:29:30,978 EN 30 MINUTOS 449 00:29:52,250 --> 00:29:54,001 Sr. Presidente, ¿por qué no me acompaña? 450 00:29:54,085 --> 00:29:55,378 Ay, no. 451 00:29:55,462 --> 00:29:56,879 - Por favor. - Es tu show. 452 00:29:56,963 --> 00:29:59,424 Sé que sabe cantar. 453 00:29:59,507 --> 00:30:01,008 Vamos. 454 00:30:01,760 --> 00:30:04,220 Bien, casi... casi conozco esta canción. 455 00:30:04,304 --> 00:30:06,765 No estoy tan seguro. ¿Cómo sigue? 456 00:30:50,183 --> 00:30:52,143 Es todo lo que me acuerdo. 457 00:30:54,813 --> 00:30:57,774 Hermoso, Sr. Presidente. 458 00:30:57,816 --> 00:30:59,900 Sr. Cincotti, 459 00:30:59,984 --> 00:31:02,362 quizá conozca esta. 460 00:31:02,445 --> 00:31:04,781 Pero... es fácil de seguir. 461 00:31:06,574 --> 00:31:08,535 ¿Me da un do? 462 00:31:32,851 --> 00:31:34,894 ¿Ofreció vetos a la venta para Mendoza? 463 00:31:34,977 --> 00:31:36,855 Bob, el presidente está cantando. 464 00:31:36,937 --> 00:31:38,690 ¿Por eso lo sentó a su lado? 465 00:31:38,773 --> 00:31:41,735 Como dijiste, los republicanos controlan el Congreso. 466 00:31:48,867 --> 00:31:50,326 ¿Tuviste suerte con Birch? 467 00:31:51,369 --> 00:31:54,038 Aún no hay lista. Seguiré preguntándole. 468 00:31:54,121 --> 00:31:56,290 ¿Dónde está el Dr. Cooke? 469 00:31:56,374 --> 00:31:58,334 Lo llamaron por una cirugía. 470 00:32:01,254 --> 00:32:03,964 Guárdatelo para Svetla. 471 00:32:04,048 --> 00:32:05,466 No se llama así. 472 00:32:05,550 --> 00:32:07,343 Tiene cara de Svetla. 473 00:32:42,629 --> 00:32:44,380 ¡Ey! 474 00:32:44,464 --> 00:32:48,426 No creo que podamos terminar la velada en un mejor momento. 475 00:32:48,509 --> 00:32:50,470 Así que les agradezco por haber venido, 476 00:32:50,553 --> 00:32:53,556 por cantar, bailar y por el vodka. 477 00:32:53,640 --> 00:32:55,600 Pero en especial, agradezco a mi amigo Peter Cincotti. 478 00:32:55,683 --> 00:32:56,601 Gracias. 479 00:32:56,684 --> 00:32:58,561 Por venir hasta la Casa Blanca. 480 00:32:58,645 --> 00:33:01,648 Gracias, gracias por una velada tan maravillosa. 481 00:33:01,731 --> 00:33:04,609 Maravillosa. Y gracias a usted, Sr. Cincotti. 482 00:33:04,692 --> 00:33:05,902 Gracias. 483 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 La caravana está lista, Sr. Presidente. 484 00:33:09,823 --> 00:33:10,949 Lo acompañaré. 485 00:33:11,031 --> 00:33:13,326 Pero, primero, quiero mostrarle algo. Acompáñeme. 486 00:33:13,409 --> 00:33:15,328 - Ya vamos, Calista. - Sí, señor. 487 00:33:16,830 --> 00:33:20,333 ¿Y si hago que te transfieran? A alguna otra agencia. 488 00:33:20,416 --> 00:33:23,169 No importa para quién trabaje. Él encontrará la manera. 489 00:33:27,214 --> 00:33:29,216 ¿Cuánto te importa quedarte aquí? 490 00:33:29,300 --> 00:33:31,093 - ¿En Washington? - En el país. 491 00:33:31,177 --> 00:33:35,306 Ya me habría ido si no me hubieran bloqueado el pasaporte. 492 00:33:35,389 --> 00:33:37,141 Desbloqueémoslo. 493 00:33:38,935 --> 00:33:42,271 ¿Puedes hacerlo si te consigo lo que quieres? 494 00:33:43,230 --> 00:33:45,900 Necesito saber exactamente dónde está ella. 495 00:33:45,984 --> 00:33:49,403 No el estado ni la ciudad. El domicilio. 496 00:33:49,487 --> 00:33:53,616 Si uso el software del FBI y me atrapan, les daré tu nombre. 497 00:33:53,700 --> 00:33:55,535 Entiendo. 498 00:34:02,291 --> 00:34:03,334 De acuerdo. 499 00:34:04,669 --> 00:34:06,420 Dime todo lo que sabes de ella. 500 00:34:07,547 --> 00:34:08,548 Buenas noches. 501 00:34:12,301 --> 00:34:14,637 - ¿Una copita antes de ir a dormir? - Ya es tarde. 502 00:34:14,721 --> 00:34:17,348 Y no bebo tanta vodka desde la universidad. 503 00:34:17,431 --> 00:34:18,808 Tulane, ¿no? 504 00:34:18,892 --> 00:34:21,019 Así dicen. Es un recuerdo vago. 505 00:34:21,101 --> 00:34:23,521 ¿Qué bebían en la universidad? ¿Huracanes? 506 00:34:23,604 --> 00:34:26,816 No éramos bárbaros. Escocés sin hielo. 507 00:34:27,817 --> 00:34:29,986 Dos Chivas, puros. 508 00:34:33,614 --> 00:34:35,533 Son cubanos, de contrabando. 509 00:34:35,616 --> 00:34:38,244 Creí que apreciaría la ironía del asunto. 510 00:34:38,327 --> 00:34:39,787 Sí. 511 00:34:45,752 --> 00:34:47,420 ¿Adónde lleva esto? 512 00:34:47,503 --> 00:34:49,005 A la entrada del sótano. 513 00:34:49,088 --> 00:34:51,507 Los hijos de Nixon traían a sus conquistas aquí. 514 00:34:51,591 --> 00:34:54,844 Es probable que Kennedy lo usara por razones similares. 515 00:34:54,928 --> 00:34:56,930 Sabe, ahora que estoy divorciado, 516 00:34:57,013 --> 00:34:59,766 no tengo que entrar y sacar a hurtadillas del palacio a nadie. 517 00:34:59,849 --> 00:35:02,727 Entran por la puerta principal con algo de dignidad. 518 00:35:02,810 --> 00:35:06,940 Hablar de dignidad es demasiado para una amante, ¿no le parece? 519 00:35:10,944 --> 00:35:14,405 Por ejemplo, una mujer como su esposa 520 00:35:14,488 --> 00:35:17,784 ciertamente haría que valiera la pena. 521 00:35:17,867 --> 00:35:21,245 ¿Besa a la esposa de cada presidente que conoce? 522 00:35:21,328 --> 00:35:25,124 No todas las esposas de los presidentes lucen como la suya. 523 00:35:25,207 --> 00:35:28,168 Lo tiraría por las escaleras y le prendería fuego a su cuerpo quebrado 524 00:35:28,252 --> 00:35:32,131 para ver cómo se quema si no fuera porque empezaría una guerra mundial. 525 00:35:32,214 --> 00:35:34,300 - ¿Puedo? - Claro. 526 00:35:39,097 --> 00:35:41,140 ¿Cree que entrarán en razón? 527 00:35:41,223 --> 00:35:43,017 No lo sé. 528 00:35:43,101 --> 00:35:45,603 Habrán más cumbres, miles de codelegaciones. 529 00:35:45,686 --> 00:35:49,899 Irán de acá para allá como en el ping pong antes de que él muestre sus cartas. 530 00:35:53,736 --> 00:35:56,155 - ¿Qué? - Nada. 531 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Dígame. 532 00:35:57,657 --> 00:36:00,910 Me estaba imaginando a Bugakov jugando al ping pong. 533 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 ¿Bugayev? 534 00:36:04,914 --> 00:36:07,207 Imagínelo jugando al ping pong con cerveza. 535 00:36:07,291 --> 00:36:09,836 Entonces las negociaciones terminarían. 536 00:36:09,919 --> 00:36:13,714 Está delante de la campeona de ping pong con cerveza de la fraternidad Delta Phi. 537 00:36:13,798 --> 00:36:15,257 - No. - Sí. 538 00:36:15,341 --> 00:36:17,343 Del segundo y tercer año. 539 00:36:17,426 --> 00:36:18,970 ¿Qué pasó en el último año? 540 00:36:19,053 --> 00:36:21,263 Tuve que empezar a estudiar para la facultad de derecho. 541 00:36:23,307 --> 00:36:26,894 Yo no era... campeona. 542 00:36:26,978 --> 00:36:29,355 - Aunque no era tan mala. - ¿Usted? 543 00:36:32,025 --> 00:36:34,068 - Creo que deberíamos jugar. - ¿Qué? 544 00:36:34,152 --> 00:36:35,277 No habla en serio. 545 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 ¿Disculpe? ¿Puede pedir que nos traigan pelotas de ping pong? 546 00:36:38,405 --> 00:36:40,741 Tengo que irme a casa. 547 00:36:40,825 --> 00:36:42,952 Jugaremos con las reglas de Harvard. 548 00:36:46,622 --> 00:36:50,543 Uno tiene que admirar su intrepidez. 549 00:36:52,545 --> 00:36:54,881 Ninguno de ellos lo entiende, ¿no? 550 00:36:55,548 --> 00:36:57,591 Lo que se necesita para gobernar. 551 00:36:57,675 --> 00:37:00,136 Gritan, vociferan y zapatean, 552 00:37:00,219 --> 00:37:02,847 pero si tuvieran que pasar un día en nuestro lugar, 553 00:37:02,930 --> 00:37:05,725 el peso que llevamos en los hombros... 554 00:37:05,808 --> 00:37:09,395 Como... ¿el Medio Oriente? 555 00:37:10,771 --> 00:37:14,316 Sé por qué vinimos aquí a fumar los cigarros. 556 00:37:16,861 --> 00:37:20,740 - ¿Y? - No le va a gustar. 557 00:37:24,160 --> 00:37:25,578 ¡Sí! 558 00:37:26,579 --> 00:37:28,372 Beba todo. 559 00:37:33,086 --> 00:37:34,712 Por el equipo de básquetbol. 560 00:37:39,633 --> 00:37:41,219 ¡Rayos! 561 00:37:49,685 --> 00:37:51,270 ¡Sí! Todavía soy buena. 562 00:37:56,234 --> 00:37:58,194 No tiene que beberla. 563 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 Acepto la compasión. 564 00:38:00,780 --> 00:38:05,243 Y voy a marcharme antes de que me desafíe a la revancha. 565 00:38:05,325 --> 00:38:08,287 ¿Ni siquiera me dejará ganar en mi propia casa? 566 00:38:08,370 --> 00:38:11,165 Primera regla de la diplomacia: retírese mientras va ganando, 567 00:38:11,249 --> 00:38:15,253 lo cual yo debería de haber hecho luego del tercer vodka de Petrov. 568 00:38:16,963 --> 00:38:19,006 ¿Qué opina de él? 569 00:38:19,715 --> 00:38:22,969 ¿De Petrov? No sé. 570 00:38:24,178 --> 00:38:26,305 Usted habló con él toda la noche. 571 00:38:26,388 --> 00:38:28,141 Bueno, no me quedaba otra. 572 00:38:28,224 --> 00:38:30,726 ¿No le cae bien? 573 00:38:30,810 --> 00:38:34,021 Creo que es muy inteligente y tiene su encanto. 574 00:38:34,105 --> 00:38:36,607 Ese beso fue... demasiado. 575 00:38:36,690 --> 00:38:38,525 No, eso fue una provocación. 576 00:38:38,609 --> 00:38:42,196 A los rusos, les encanta hacerlo. 577 00:38:42,280 --> 00:38:43,906 Buenas noches. 578 00:38:45,074 --> 00:38:47,952 No creo que podamos confiar en él, Cathy. 579 00:38:48,035 --> 00:38:51,205 En especial, después de esta noche. Y me puse a pensar. 580 00:38:53,582 --> 00:38:55,042 Continúe. 581 00:38:56,002 --> 00:38:58,796 Me hizo pensar en el plan de Francis. 582 00:38:58,879 --> 00:39:03,342 No creo que sea buena idea ser socios de Petrov. 583 00:39:03,425 --> 00:39:07,180 Entretanto, hacemos que Israel y Palestina se alejen de nosotros. 584 00:39:09,849 --> 00:39:14,312 Pues... entre nosotras, estoy de acuerdo. 585 00:39:16,480 --> 00:39:18,316 Siéntese conmigo. 586 00:39:19,399 --> 00:39:21,443 ¿Qué haría distinto? 587 00:39:23,779 --> 00:39:25,405 Bueno... 588 00:39:26,782 --> 00:39:29,952 Si el objetivo es llevar tropas al valle del Jordán, 589 00:39:30,036 --> 00:39:33,747 pues hay más de una manera de hacer las cosas. 590 00:39:33,831 --> 00:39:35,833 ¿Una fuerza multinacional? 591 00:39:35,916 --> 00:39:38,669 Yo utilizaría a la ONU. 592 00:39:38,752 --> 00:39:40,754 ¿Mantenimiento de paz? 593 00:39:40,838 --> 00:39:42,798 No pasaría más allá del veto de Rusia. 594 00:39:42,882 --> 00:39:47,345 Puede que haya una manera, pero... 595 00:39:47,427 --> 00:39:51,515 Tendría mucha responsabilidad en sus hombros. 596 00:39:51,598 --> 00:39:54,268 Si me puede guiar, seguro que podré con ello. 597 00:39:56,603 --> 00:40:01,150 Hay un precedente con la resolución Unión pro paz. 598 00:40:01,234 --> 00:40:04,362 Lo usamos para evitar a los rusos en la guerra de Corea. 599 00:40:09,700 --> 00:40:12,661 - ¿Toda? - De Polonia al Reino Unido. 600 00:40:12,745 --> 00:40:15,039 Quiero que desaparezca el sistema de defensa de misiles. 601 00:40:15,122 --> 00:40:18,042 Sabe que eso está para defendernos de Corea del Norte y de Irán. 602 00:40:18,125 --> 00:40:19,919 Y está mucho más cerca de mi frontera que la de ellos. 603 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Quiero poner unos miles de soldados en el valle del Jordán. 604 00:40:22,796 --> 00:40:24,840 Me pide que se desmantele el sistema de defensa de Europa. 605 00:40:24,924 --> 00:40:27,385 Lo que me está pidiendo es que su ejército 606 00:40:27,467 --> 00:40:29,136 esté al sur del Cáucaso. 607 00:40:29,220 --> 00:40:31,555 Debe de tener una movida estratégica en mente. 608 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Se trata de que haya estabilidad en la región. 609 00:40:33,766 --> 00:40:37,061 Lo que quiere es afianzarse en la región. 610 00:40:37,144 --> 00:40:40,814 El mar Negro, Kazajistán, Chechenia, Crimea. 611 00:40:40,898 --> 00:40:44,651 Así que, hágame el favor... no me insulte hablando de paz. 612 00:40:47,071 --> 00:40:52,785 El sistema de defensa de misiles es mío sin importar cuál sea su objetivo. 613 00:40:54,328 --> 00:40:58,207 Viktor, lo invité a Washington con intenciones puras, 614 00:40:58,291 --> 00:41:01,419 para poder compartir la mesa y aprender a confiar en el otro. 615 00:41:01,501 --> 00:41:04,546 Francis, a mí no me ablandan 616 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 con una linda cena y bailar con una mujer hermosa. 617 00:41:09,093 --> 00:41:10,886 Me preguntó qué quiero. 618 00:41:10,970 --> 00:41:13,055 Bueno... se lo dije. 619 00:41:16,475 --> 00:41:17,935 Le diré qué haremos. 620 00:41:18,018 --> 00:41:19,645 Me toca dormir un poco. 621 00:41:19,728 --> 00:41:21,272 Hablemos de esto con la mente fresca. 622 00:41:21,355 --> 00:41:23,983 Apenas fumamos los cigarros. 623 00:41:25,151 --> 00:41:28,321 Pero no somos hombres de excesos, ¿no? 624 00:41:29,822 --> 00:41:31,407 ¿No? 625 00:41:35,202 --> 00:41:36,954 No. 626 00:41:37,037 --> 00:41:38,705 No, tiene razón. 627 00:41:41,292 --> 00:41:43,710 Fumamos lo suficiente por una noche. 628 00:41:58,267 --> 00:42:00,186 ¿Qué vas a hacer? 629 00:42:00,853 --> 00:42:02,146 No sé. 630 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 Intentar llegar a un compromiso. 631 00:42:07,901 --> 00:42:10,446 Cathy y yo estuvimos hablando. 632 00:42:10,529 --> 00:42:12,865 Quizá los israelíes y los palestinos tengan razón. 633 00:42:12,948 --> 00:42:15,117 Tendríamos que considerar en empezar por ellos. 634 00:42:15,201 --> 00:42:17,703 Usa a la ONU para presionar a Rusia. 635 00:42:17,786 --> 00:42:21,207 - ¿Cómo? - Unión por la paz. 636 00:42:21,290 --> 00:42:24,960 La Asamblea General invalida el veto ruso en el Consejo de Seguridad. 637 00:42:26,086 --> 00:42:29,173 Los haremos enojar si eso da resultado. Y no lo dará. 638 00:42:29,256 --> 00:42:32,009 Puede que sí. Cathy cree que podría. 639 00:42:32,092 --> 00:42:34,845 Pensaba que creías en este plan. 640 00:42:34,928 --> 00:42:38,307 Estábamos... ideando alternativas. 641 00:42:38,391 --> 00:42:41,268 Puse mucho esfuerzo en esto como para dejarlo de lado. 642 00:42:42,895 --> 00:42:44,938 Bueno, tú sabes qué es lo mejor. 643 00:43:07,044 --> 00:43:08,670 ¿Te molestaría? 644 00:43:10,464 --> 00:43:11,882 ¿Qué cosa? 645 00:43:11,965 --> 00:43:13,217 Apagar la luz. 646 00:43:25,771 --> 00:43:27,356 Francis. 647 00:43:29,066 --> 00:43:31,110 Él es un matón. 648 00:43:31,193 --> 00:43:33,028 Inteligente, pero matón al fin. 649 00:43:33,112 --> 00:43:34,821 No te acobardes ante él. 650 00:43:43,872 --> 00:43:48,919 De donde soy, ponemos un huevo crudo dentro de jugo de tomate y lo bebemos. 651 00:43:49,002 --> 00:43:50,879 Por suerte, no soy de ese lugar. 652 00:43:52,548 --> 00:43:55,884 Es el trabajo perfecto para Doug. No imagino porqué lo rechazaría. 653 00:43:55,968 --> 00:43:57,761 Él cree que estuvimos detrás de eso. 654 00:43:57,844 --> 00:44:00,306 Le dije que no, pero no me cree. 655 00:44:00,389 --> 00:44:02,266 Dijo que no necesita ruedas de apoyo. 656 00:44:02,349 --> 00:44:05,227 Igual quiero que cada tanto lo vayas s visitar. 657 00:44:05,311 --> 00:44:06,353 Sí, señor. 658 00:44:07,521 --> 00:44:10,232 ¿Llegó el ministro de Defensa? Que pase. 659 00:44:12,692 --> 00:44:14,694 - Sr. Presidente. - No tenemos mucho tiempo. 660 00:44:14,778 --> 00:44:17,364 Petrov llegará en 90 minutos. Tenemos que hablar de Europa. 661 00:44:59,781 --> 00:45:02,242 La respuesta es sí. 662 00:45:03,118 --> 00:45:07,705 - A algunas cosas, no todas. - Veo. 663 00:45:07,789 --> 00:45:10,209 Estoy preparado para hacer reducciones significativas. 664 00:45:10,292 --> 00:45:14,838 Primero tengo que hablar con mi equipo y mis aliados en la OTAN, 665 00:45:14,921 --> 00:45:17,257 pero estoy seguro de que podemos hacer algo significativo 666 00:45:17,341 --> 00:45:19,510 en Polonia y la República Checa. 667 00:45:19,593 --> 00:45:21,970 Nuestra gente se puede encargar de los detalles. 668 00:45:22,054 --> 00:45:26,975 Y cualquier cosa que sea en la que acordemos, el público no debe saberlo. 669 00:45:31,564 --> 00:45:34,941 Me desperté con el sabor de esos cigarros en la boca. 670 00:45:35,901 --> 00:45:38,736 Pensando en Cuba y en Kennedy. 671 00:45:38,820 --> 00:45:42,366 No me humillarán como humillaron a Khrushchev en Turquía. 672 00:45:42,449 --> 00:45:46,495 Eso no se puede comparar con lo que estoy proponiendo. 673 00:45:46,579 --> 00:45:49,582 Solo puedo considerar una reducción parcial si lo anuncia. 674 00:45:52,585 --> 00:45:54,628 La conferencia de prensa es sobre el valle del Jordán. 675 00:45:54,712 --> 00:45:57,673 Lo más importante de los misiles es la reducción, no las RR. PP. 676 00:45:57,755 --> 00:46:00,092 Mi gente sabría que logré algo. 677 00:46:00,175 --> 00:46:04,680 Y, al anunciarlo, hago que cumpla su palabra. 678 00:46:04,762 --> 00:46:07,474 Estoy más que comprometiéndome con usted. 679 00:46:14,273 --> 00:46:17,859 ¿Sabe cuál fue la mejor parte de la caída de la Unión Soviética? 680 00:46:18,818 --> 00:46:20,446 Los autos. 681 00:46:21,488 --> 00:46:24,199 ¿Alguna vez se subió a... un Lada? 682 00:46:24,283 --> 00:46:25,783 ¿A un Lada? No. 683 00:46:25,867 --> 00:46:28,621 ¿No? Es el peor auto que jamás se haya construido. 684 00:46:28,704 --> 00:46:30,289 Es una cosita pequeña. 685 00:46:30,372 --> 00:46:33,791 La cabeza le tocaría el techo si pisara un bache. 686 00:46:33,875 --> 00:46:37,003 Y la calefacción jamás funcionó. 687 00:46:37,087 --> 00:46:38,589 Sin aire acondicionado. 688 00:46:38,672 --> 00:46:41,675 La piel se pegaba al asiento durante el verano. 689 00:46:41,759 --> 00:46:43,552 Era un ataúd con ruedas. 690 00:46:43,636 --> 00:46:48,140 Pero, después de la caída, llegaron los Lexus. 691 00:46:49,516 --> 00:46:52,728 Con control de temperatura y ventanillas automáticas. 692 00:46:52,810 --> 00:46:54,688 Y tanto espacio. 693 00:46:54,772 --> 00:46:57,775 La primera vez que cogí a mi ex esposa fue en un Lexus. 694 00:46:57,899 --> 00:47:00,944 Jamás podría hacerlo en un Lada, no hay espacio. 695 00:47:02,488 --> 00:47:05,365 Verá, Sr. Presidente. 696 00:47:05,449 --> 00:47:07,200 Quiero el Lexus. 697 00:47:08,243 --> 00:47:10,663 Y usted intenta venderme el Lada. 698 00:47:36,938 --> 00:47:39,358 Haré que traigan la caravana. 699 00:47:42,569 --> 00:47:44,738 Pero... la conferencia de prensa. 700 00:47:47,282 --> 00:47:49,284 Cierto. 701 00:47:49,368 --> 00:47:51,370 Me había olvidado por completo. 702 00:47:52,454 --> 00:47:55,123 Pero creo que estaremos bien sin ella. 703 00:47:57,167 --> 00:47:59,294 Que tenga un buen viaje de regreso, Sr. Presidente. 704 00:48:08,679 --> 00:48:11,348 Gracias por su hospitalidad, Sr. Presidente. 705 00:48:21,775 --> 00:48:23,777 Con la secretaria de Estado. 706 00:48:37,833 --> 00:48:41,086 El presidente hablará solo. No habrá conferencia conjunta. 707 00:48:43,296 --> 00:48:45,507 Saldrá en unos minutos. 708 00:48:51,847 --> 00:48:54,433 Anoche tuve el placer de ser el anfitrión 709 00:48:54,516 --> 00:48:57,436 de varios invitados especiales de la Casa Blanca. 710 00:48:57,519 --> 00:49:00,439 Verdaderos patriotas rusos que demostraron lo mejor 711 00:49:00,522 --> 00:49:02,816 que tiene para ofrecer su país. 712 00:49:02,900 --> 00:49:05,778 Sus nombres: Nadya Tolokonnikova, 713 00:49:05,861 --> 00:49:09,197 Masha Alyokhina y Pyotr Verzilov. 714 00:49:09,281 --> 00:49:12,785 Como bien saben, le hicieron frente al presidente Petrov 715 00:49:12,868 --> 00:49:17,330 y lo obligaron a escuchar las verdades que él no quiere escuchar. 716 00:49:18,791 --> 00:49:22,461 Y eso tuvo un profundo efecto en mí. 717 00:49:22,544 --> 00:49:25,631 Porque me hizo dar cuenta de que tengo que enfrentarme a él también. 718 00:49:25,714 --> 00:49:27,883 Al igual que nuestro país. 719 00:49:27,965 --> 00:49:32,220 Cuando lo invité, esperaba poder encontrar un socio. 720 00:49:32,304 --> 00:49:34,765 Pero las exigencias del presidente Petrov 721 00:49:34,848 --> 00:49:39,728 me demuestra que la paz no es una prioridad para él. 722 00:49:39,812 --> 00:49:43,315 La paz no debería tener que comprarse. 723 00:49:43,398 --> 00:49:46,192 La paz debería ser su propia recompensa, 724 00:49:46,276 --> 00:49:49,987 y la lograremos, con o sin él. 725 00:49:50,071 --> 00:49:51,949 Muchas gracias. 726 00:49:52,031 --> 00:49:54,242 Tienes ideas sobre cómo evitar a Rusia. 727 00:49:54,326 --> 00:49:57,830 La idea es invalidar el veto de Rusia en el Consejo de Seguridad. 728 00:49:57,913 --> 00:50:01,040 Haré que la embajadora le diga qué tenemos en mente. 729 00:50:09,675 --> 00:50:11,718 DETENGAN A PETROV 730 00:52:14,824 --> 00:52:18,365 Subtítulos de www.addic7ed.com