1 00:00:07,133 --> 00:00:10,262 -Viktor Petrov! -Fascistjävel! 2 00:00:10,345 --> 00:00:13,265 -Viktor Petrov! -Fascistjävel! 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,976 Så här ser mötesfrihet ut! 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,811 Stoppa nedtystningen av pressen! 5 00:00:17,895 --> 00:00:20,313 Stoppa förföljelserna av motståndarna! 6 00:00:20,397 --> 00:00:23,776 Stoppa fängslandet av homosexuella! 7 00:00:23,859 --> 00:00:25,694 Du förstör Rysslands framtid! 8 00:00:25,778 --> 00:00:27,613 När Petrovs bilkortege anländer- 9 00:00:27,696 --> 00:00:29,823 -se till att orkestern spelar så högt de kan. 10 00:00:29,907 --> 00:00:30,991 Jag talar med översten. 11 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 -Och Pussy Riot-tjejerna? -Jag har pratat med dem. 12 00:00:33,243 --> 00:00:35,537 Här är de frågor de vill att ni tar upp med Petrov. 13 00:00:35,621 --> 00:00:36,872 Säg att jag har gjort det. 14 00:00:36,956 --> 00:00:38,791 Är det en bra idé att ha dem med på middagen? 15 00:00:38,874 --> 00:00:40,333 Det är en smart idé. De är dissidenter. 16 00:00:40,417 --> 00:00:42,168 De har orsakat Petrov problem. 17 00:00:42,252 --> 00:00:44,045 Han vill få dem på sin sida med ett foto. 18 00:00:44,129 --> 00:00:45,965 Om han vill det, så gör vi så. 19 00:00:46,047 --> 00:00:47,716 -Bob... -Herr president... 20 00:00:47,800 --> 00:00:49,885 Vi måste få igenom ändringarna i utskotten. 21 00:00:49,969 --> 00:00:51,553 Få till en omröstning om AmWorks. 22 00:00:51,637 --> 00:00:54,014 Vi kanske kan få igenom några, men inte alla sju. 23 00:00:54,097 --> 00:00:57,225 Omstrukturera finansieringen sen. Satsa på en ändring i ett utskott. 24 00:00:57,309 --> 00:00:58,477 Försök med skatte- och socialutskottet. 25 00:00:58,560 --> 00:01:02,689 Republikanerna godtar aldrig klumpsumman. Vi måste dela upp det på jurisdiktioner. 26 00:01:02,773 --> 00:01:05,985 När jag presenterade America Works, utlovade jag tio miljoner jobb. 27 00:01:06,067 --> 00:01:08,321 -Vi borde nog dämpa förväntningarna. -Nej, hör på... 28 00:01:08,404 --> 00:01:11,449 Ursäkta, sir. President Petrovs bilkortege är här om 15 minuter. 29 00:01:11,532 --> 00:01:12,993 -Tack. -Bäst att ni går. 30 00:01:13,075 --> 00:01:15,077 Bob, vi har några minuter. Sätt dig. 31 00:01:15,161 --> 00:01:16,537 Ni har mycket på gång idag. 32 00:01:16,621 --> 00:01:18,706 Vi kan väl fortsätta ikväll under banketten? 33 00:01:18,790 --> 00:01:20,750 Jag ser fram emot det, herr president. 34 00:01:24,838 --> 00:01:26,422 Hur ser ansiktet på en fegis ut? 35 00:01:26,506 --> 00:01:28,716 Som nacken på honom när han flyr från striden. 36 00:01:51,405 --> 00:01:54,701 -Välkommen, herr president. -Tack, herr president. 37 00:01:54,784 --> 00:02:00,206 -Är detta ert första besök i Vita huset? -Ja. Men min tredje president. 38 00:02:08,089 --> 00:02:11,718 Jag läste ert förslag angående Jordandalen. 39 00:02:12,844 --> 00:02:14,428 Imponerande. 40 00:02:16,097 --> 00:02:19,059 Är ni positiv till förslaget? 41 00:02:19,141 --> 00:02:20,560 Svar nej. 42 00:02:21,978 --> 00:02:23,855 Det är inget skämt, herr president. 43 00:02:24,856 --> 00:02:28,526 Jag har inget intresse alls av att gå vidare med er plan. 44 00:04:12,089 --> 00:04:15,550 Jordandalen är träden snarare än skogen. 45 00:04:15,634 --> 00:04:19,138 Ett bilateralt samarbete är...alienerande. 46 00:04:19,221 --> 00:04:22,183 Jag håller inte ofta med ms Caspi- 47 00:04:22,265 --> 00:04:25,978 -men det verkar som om ni ber Palestina- 48 00:04:26,061 --> 00:04:29,439 -att stötta en plan utan att ha en plats vid bordet. 49 00:04:29,523 --> 00:04:32,317 Vårt mål är att mjuka upp Ryssland- 50 00:04:32,400 --> 00:04:34,528 -och få med dem som samarbetspartner först--- 51 00:04:34,611 --> 00:04:38,032 Om vi kan få ryssarna att gå med på en gemensam styrka- 52 00:04:38,115 --> 00:04:41,326 -och övervaka dalen tillsammans, då blir de delaktiga. 53 00:04:41,409 --> 00:04:45,873 -De blir inget horn i sidan på oss-- -Hur kan vi räkna med ryssarna? 54 00:04:45,956 --> 00:04:49,292 Tror er make verkligen att han kan lita på Petrov? 55 00:04:50,711 --> 00:04:54,548 Presidenten är optimistisk. Vi begär bara att ni har ett öppet sinne. 56 00:04:54,631 --> 00:04:59,094 Ni framför väl vårt missnöje direkt till er make? 57 00:04:59,178 --> 00:05:01,096 Jag ska vidarebefordra er oro. 58 00:05:01,180 --> 00:05:04,307 Ambassadör Underwood håller kontakten med er båda. 59 00:05:15,070 --> 00:05:17,989 Jag borde inte ha avbrutit dig tidigare. 60 00:05:18,073 --> 00:05:20,116 På mötet. Det var fel. 61 00:05:20,200 --> 00:05:22,410 Jag skulle ha låtit dig sköta diskussionen. 62 00:05:22,493 --> 00:05:23,995 Det är lugnt. 63 00:05:25,747 --> 00:05:28,291 Jag vet att du har dina tvivel om mig. 64 00:05:28,374 --> 00:05:30,835 Utnämningen under uppehållet. Vi har inte diskuterat det. 65 00:05:30,919 --> 00:05:33,922 -Vi borde göra det. -Det behövs inte. 66 00:05:34,005 --> 00:05:37,884 Det är en ovanlig dynamik. Du kommer alltid att vara första dam. 67 00:05:37,967 --> 00:05:40,887 Det är ditt plan, trots allt. Men vi kan arbeta runt det. 68 00:05:40,970 --> 00:05:43,765 Jag vet, men jag vill att du ska veta... 69 00:05:43,848 --> 00:05:45,767 Mrs Underwood, presidenten vill tala med er. 70 00:05:56,278 --> 00:05:57,820 -Hej. -Hej. Hur gick det? 71 00:05:57,904 --> 00:06:00,073 -Ska vi koppla in Cathy? -Nej, berätta bara. 72 00:06:00,156 --> 00:06:01,824 Mycket motstånd. De är inte glada. 73 00:06:01,908 --> 00:06:04,035 De ändrar sig när tiden är inne. 74 00:06:04,119 --> 00:06:06,329 -Du, då? -Han sa nej. 75 00:06:06,412 --> 00:06:09,040 -Det var det första han sa. -Nej till allt? 76 00:06:09,124 --> 00:06:11,960 Han kanske bara vill psyka mig för att få mig ur balans. 77 00:06:12,043 --> 00:06:14,503 Han har ju trots allt bakgrund i KGB. 78 00:06:14,587 --> 00:06:16,965 Du och Cathy får försöka med en mjukare touch... 79 00:06:17,048 --> 00:06:19,550 -Vi måste nog bearbeta det här. -Vi kopplar in henne. 80 00:06:19,634 --> 00:06:21,177 Nej, berätta bara. Jag måste gå in strax. 81 00:06:21,261 --> 00:06:23,721 Vi kan inte utestänga henne. 82 00:06:23,805 --> 00:06:26,224 Om det ser ut som att vi går bakom ryggen på henne... 83 00:06:26,308 --> 00:06:27,558 Okej, koppla in henne. 84 00:06:27,642 --> 00:06:29,435 Jag kan inte nog betona vad du skulle betyda för teamet. 85 00:06:29,518 --> 00:06:32,521 Att ha dina kvalifikationer och expertis till förfogande. 86 00:06:32,605 --> 00:06:34,565 Bara att ha ditt namn på webbplatsen. 87 00:06:34,649 --> 00:06:36,692 Jag uppskattar era ord, kongressledamoten. 88 00:06:36,776 --> 00:06:39,445 Brad. "Kongressledamoten" är det praktikanterna kallar mig. 89 00:06:39,528 --> 00:06:41,197 Okej, Brad. 90 00:06:41,281 --> 00:06:44,326 Vad gäller din titel, vad sägs om "särskild rådgivare"? 91 00:06:44,408 --> 00:06:46,953 -Titeln spelar ingen roll. -Välj vad du vill. 92 00:06:47,036 --> 00:06:49,413 Du kan välja arbetstid. Kom och gå som du vill. 93 00:06:49,497 --> 00:06:53,626 Vad sägs om ett lönepaket på 220 000 dollar per år? 94 00:06:53,709 --> 00:06:55,837 Taket ligger på 173 000. 95 00:06:55,920 --> 00:06:58,547 Du kan få 50 000 extra från min valkampanjfond. 96 00:06:58,631 --> 00:07:00,675 Du förtjänar mer än maxbeloppet. 97 00:07:01,676 --> 00:07:05,013 -Det är ett generöst erbjudande. -Du får jobba för det. 98 00:07:05,096 --> 00:07:06,931 Jag vill göra mig ett namn i år. 99 00:07:07,015 --> 00:07:09,977 -Det är mer än Underwood betalade. -Förlåt? 100 00:07:10,060 --> 00:07:12,771 När jag var hans stabschef fick jag maxbeloppet. 101 00:07:12,855 --> 00:07:15,983 -Han var aldrig i närheten av 220 000. -Som jag sa, du förtjänar... 102 00:07:16,066 --> 00:07:18,194 Det är för mycket pengar, kongressledamoten. 103 00:07:18,277 --> 00:07:21,738 Jag tänker inte bråka om du vill ha mindre. 104 00:07:23,073 --> 00:07:26,994 Som jag sa, med transportförslaget kan vi verkligen åstadkomma nånting. 105 00:07:35,419 --> 00:07:37,671 Mina damer och herrar, det får räcka så. 106 00:07:37,754 --> 00:07:40,507 Den här vägen. Tack för att ni kom. 107 00:07:47,223 --> 00:07:50,726 Jag har hört att ni har börjat surfa. 108 00:07:50,809 --> 00:07:55,272 Vi har några ställen vid Svarta havet. Mest så att jag kan posera för foton. 109 00:07:55,356 --> 00:07:57,024 Ja, jag har sett dem. 110 00:07:58,775 --> 00:08:01,653 De imponerar på ungdomar. 111 00:08:01,737 --> 00:08:03,864 Det är viktigt att de ser presidenten ha kul- 112 00:08:03,947 --> 00:08:06,491 -att han inte tar sig själv på för stort allvar. 113 00:08:08,577 --> 00:08:09,745 Jag har en present till er. 114 00:08:14,250 --> 00:08:16,668 Ursäkta förseningen. 115 00:08:16,752 --> 00:08:18,921 Jag hoppas att ni inte fick vänta alltför länge. 116 00:08:21,924 --> 00:08:23,300 Ska vi...? 117 00:08:23,384 --> 00:08:28,013 Den är handgjord av Tomas Vu, en begåvad amerikansk konstnär. 118 00:08:28,097 --> 00:08:32,642 Han laseretsar bilder på ena sidan, och på den andra... 119 00:08:32,726 --> 00:08:34,728 ...lägger han in Beatles-texter. 120 00:08:36,230 --> 00:08:38,107 "Back in the USSR." 121 00:08:38,190 --> 00:08:40,567 Det är ett konstverk, men man kan använda den. 122 00:08:40,650 --> 00:08:43,446 Ni borde besöka min datja i Sotji nån gång. 123 00:08:43,528 --> 00:08:44,988 Vi kan surfa tillsammans. 124 00:08:45,072 --> 00:08:49,118 Vattnet är kallt som fan, men...kvinnorna är mycket varma. 125 00:08:49,201 --> 00:08:51,536 Jag vet inte vad Claire skulle tycka om det. 126 00:08:51,620 --> 00:08:54,498 Ta med henne. 127 00:08:54,581 --> 00:08:58,001 Det kryllar av konstnärer där. Hon kanske hittar nåt hon gillar. 128 00:09:01,380 --> 00:09:03,048 Herr president, jag är förbryllad. 129 00:09:03,132 --> 00:09:06,051 Så fort ni anländer säger ni nej till mig- 130 00:09:06,135 --> 00:09:08,805 -och nu inbjuder ni mig att besöka er datja. 131 00:09:08,888 --> 00:09:10,432 Vem har jag med att göra? 132 00:09:10,515 --> 00:09:13,643 Jag var tydlig redan från början. Vad gör er förvirrad? 133 00:09:13,726 --> 00:09:16,020 Våra delegationer har diskuterat dessa frågor i månader. 134 00:09:16,104 --> 00:09:19,357 Ja, men diskussioner är inte samma sak som åtaganden. 135 00:09:19,441 --> 00:09:21,985 Jag säger det igen. 136 00:09:22,068 --> 00:09:24,195 Det blir inget åtagande. 137 00:09:24,279 --> 00:09:26,364 Ni kunde ha sagt det på telefon. 138 00:09:28,783 --> 00:09:32,162 Jag trodde att ni vill gottgöra en skymf genom att bjuda in mig. 139 00:09:32,245 --> 00:09:33,663 Vad talar ni om för skymf? 140 00:09:33,746 --> 00:09:36,791 Två av era föregångare bjöd aldrig in mig till Washington. 141 00:09:36,874 --> 00:09:39,002 Det här mötet är inte bara för syns skull. 142 00:09:39,085 --> 00:09:41,671 Jag vill ta meningsfulla steg mot fred. 143 00:09:41,754 --> 00:09:44,508 Mellanöstern är ett hopplöst fall. Historien visar oss det. 144 00:09:44,590 --> 00:09:47,260 Jag erbjuder er en chans att skapa historia. 145 00:09:47,344 --> 00:09:48,386 Jag ska vara uppriktig- 146 00:09:48,470 --> 00:09:51,097 -eftersom ni har varit vänlig nog att bjuda in mig. 147 00:09:52,474 --> 00:09:55,726 Ryssland har inget att vinna på fred i Mellanöstern. 148 00:09:55,810 --> 00:10:00,231 Och ingenting att vinna på ett samarbete med USA. 149 00:10:02,233 --> 00:10:04,194 Israel har aldrig litat på oss. 150 00:10:04,277 --> 00:10:07,613 -Tror ni att det lär förändras? -Vi vill bygga upp förtroende. 151 00:10:10,074 --> 00:10:13,911 Hur var mötet med ambassadörerna i morse? 152 00:10:13,995 --> 00:10:16,747 Ambassadör Aruri ringde. 153 00:10:16,831 --> 00:10:20,168 De har sina tvivel, men vi bad dem att ha ett öppet sinne. 154 00:10:20,251 --> 00:10:23,671 -Han beskrev det som djup oro. -De vänjer sig så fort vi etablerar-- 155 00:10:23,754 --> 00:10:26,841 Har er make tagit direktkontakt med Israel och Palestina? 156 00:10:26,924 --> 00:10:31,221 All formell kommunikation sköts av utrikesdepartementet. 157 00:10:31,304 --> 00:10:33,515 Men er make kan omöjligt tro att de går med på det. 158 00:10:33,598 --> 00:10:35,225 Mina herrar, under dessa samtal- 159 00:10:35,308 --> 00:10:38,686 -ber jag er att referera till honom som presidenten, inte min make. 160 00:10:38,769 --> 00:10:40,438 Naturligtvis, ambassadören. 161 00:10:40,522 --> 00:10:45,318 Och ni borde tilltala minister Durant. Hon för hans talan mer än jag. 162 00:10:46,403 --> 00:10:49,989 Beklagar, ministern. Varsågod att fortsätta. 163 00:10:50,073 --> 00:10:55,328 Vi vill gärna granska detaljerna, så sidan 12, tack. 164 00:10:55,412 --> 00:10:58,582 Herr president, vi samarbetar redan på flera fronter: 165 00:10:58,664 --> 00:11:01,876 Icke-spridningsavtalet, kriget mot terrorismen, Nordkorea. 166 00:11:01,959 --> 00:11:04,629 Jag ser inget skäl till att Mellanöstern skulle vara annorlunda. 167 00:11:04,712 --> 00:11:06,964 -Det är en amerikansk plan. -Det är inte en amerikansk plan. 168 00:11:07,048 --> 00:11:09,218 -Jag utlovar lika förutsättningar. -Löften. 169 00:11:09,301 --> 00:11:12,054 Carter utlovade delaktighet, men utestängde oss från Camp David. 170 00:11:12,137 --> 00:11:14,723 -Clinton gjorde samma sak med Bosnien. -Jag är president nu. 171 00:11:14,806 --> 00:11:16,016 Det sker inte den här gången. 172 00:11:16,100 --> 00:11:19,228 Förrän om 18 månader när nån annan tar över. 173 00:11:22,356 --> 00:11:24,149 Jag är avundsjuk, Viktor. 174 00:11:25,610 --> 00:11:28,820 Du behöver inte lyda nån. Du har ingen riktig opposition. 175 00:11:28,904 --> 00:11:31,823 Du vet exakt hur alla val kommer att sluta. 176 00:11:31,907 --> 00:11:35,160 Det är inte så i USA. 177 00:11:35,244 --> 00:11:38,289 Jag kandiderar inte, för jag kan göra saker- 178 00:11:38,372 --> 00:11:41,125 -som en kandidat inte kan, som det här förslaget. 179 00:11:41,208 --> 00:11:44,711 Herr president, vi vet båda två att ni kommer att kandidera. 180 00:11:44,795 --> 00:11:48,382 Men om ni vinner eller inte... Vem vet? 181 00:11:48,466 --> 00:11:51,051 Om du kunde få vad som helst, vad skulle du välja? 182 00:11:54,305 --> 00:11:56,348 Jag kom utan krav. 183 00:11:57,475 --> 00:12:00,936 Män som du kommer inte till middagen utan aptit. 184 00:12:05,524 --> 00:12:08,360 Det var en lång flygresa. 185 00:12:09,487 --> 00:12:11,238 Vad sägs om att avsluta nu? 186 00:12:11,322 --> 00:12:15,075 Jag ska vila ögonen lite och tänka på saken. 187 00:12:15,159 --> 00:12:18,787 Kanske jag... kommer på nånting jag vill ha. 188 00:12:19,830 --> 00:12:24,084 -Vi talas vid senare, vid middagen. -Javisst, om du föredrar det. 189 00:12:26,462 --> 00:12:29,214 Han vet exakt vad han vill ha, men man måste ställa sig in. 190 00:12:29,298 --> 00:12:30,549 Framsteg, hur som helst. 191 00:12:30,633 --> 00:12:34,512 Man kan inte vända "nej" till "ja" utan ett "kanske" däremellan. 192 00:12:43,688 --> 00:12:45,564 Mina herrar... 193 00:12:45,648 --> 00:12:47,941 FBI-chefen är på väg. 194 00:13:24,312 --> 00:13:27,023 Orsay? Följ med mig. 195 00:13:27,982 --> 00:13:29,192 Vi har tagit Asher. 196 00:13:29,275 --> 00:13:30,527 EFTERLYST AV FBI ANKLAGAD FÖR INTERNETBROTT 197 00:13:30,610 --> 00:13:32,445 Kl. 02.30 i morse. Han var skräckslagen. 198 00:13:32,529 --> 00:13:35,407 Vid 02.45 gav han oss sex terabyte komprimerade filer. 199 00:13:35,490 --> 00:13:37,701 AT&T:s samtliga 25 miljoner kunder. 200 00:13:37,784 --> 00:13:39,411 Du gömde dina godbitar hos fel person. 201 00:13:39,494 --> 00:13:42,622 -Han var inte den ende. -Jag tror att han var det. 202 00:13:42,706 --> 00:13:45,500 Ni kan inte gripa mig för anklagelser som redan lagts ner. 203 00:13:45,584 --> 00:13:47,335 Lugn. Ingen tänker gripa dig. 204 00:13:48,545 --> 00:13:50,088 Enligt rapporterna jag har fått- 205 00:13:50,171 --> 00:13:52,257 -så har du gjort ett utmärkt jobb åt oss. 206 00:13:53,508 --> 00:13:55,843 Om du sköter dig kan du nå hur långt som helst. 207 00:13:55,927 --> 00:13:57,554 Större uppdrag. Med dina egna team. 208 00:13:57,637 --> 00:13:59,264 Jag skulle inte vara här om jag hade nåt val. 209 00:13:59,347 --> 00:14:01,516 Du har visst ett val. 210 00:14:01,600 --> 00:14:04,644 Du kan dra nytta av denna andra chans- 211 00:14:04,728 --> 00:14:08,648 -men...du måste visa att du vill ha den. 212 00:14:10,149 --> 00:14:12,360 -Namn. -Det är det enda jag velat ha. 213 00:14:13,945 --> 00:14:15,363 Nej. 214 00:14:18,991 --> 00:14:20,702 Asher kommer att avslöja namn. 215 00:14:22,245 --> 00:14:24,790 -Det skulle han aldrig göra. -Jo, kanske. 216 00:14:24,872 --> 00:14:28,543 Vi får hoppas att ingen nämner nåt som vi inte anklagat dig för redan. 217 00:14:30,420 --> 00:14:34,340 Du har en framtid här, Gavin. 218 00:14:36,760 --> 00:14:39,095 Okej. Återgå till jobbet. 219 00:14:42,223 --> 00:14:44,892 Fortsätt med ditt utmärkta arbete. 220 00:14:44,976 --> 00:14:47,145 Vi måste bjuda på mat och dryck. 221 00:14:47,228 --> 00:14:49,939 -Charma dem totalt. -Dem? Vem är den andre? 222 00:14:50,022 --> 00:14:53,276 Birch. Han håller hårt i AmWorks. 223 00:14:53,359 --> 00:14:55,445 Jag vill inte prata med Bob. 224 00:14:55,528 --> 00:14:58,239 Fokusera på Petrov. Jag tar hand om Bob. 225 00:14:58,323 --> 00:15:00,408 Ursäkta, sir. Vi är redo. 226 00:15:00,492 --> 00:15:02,327 President Petrov är i Gula ovala rummet. 227 00:15:02,410 --> 00:15:03,953 Tack, Calista. 228 00:15:07,332 --> 00:15:09,669 Jag måste begränsa skadorna när det gäller Cathy. 229 00:15:09,752 --> 00:15:12,296 -Varför? -Jag har försökt visa aktning- 230 00:15:12,379 --> 00:15:14,882 -men jag kan ha verkat nedlåtande. 231 00:15:14,965 --> 00:15:18,010 -Det är risken. -Jag vet. 232 00:15:18,093 --> 00:15:20,053 Känner hon sig hotad? 233 00:15:20,137 --> 00:15:23,182 Hotad, nej. Men kanske överskuggad. 234 00:15:23,265 --> 00:15:26,686 Jag har fått för mycket uppmärksamhet och det är svårt att vara effektiv- 235 00:15:26,769 --> 00:15:29,856 -när jag inte har Cathy på min sida, så jag måste övertyga henne. 236 00:15:29,938 --> 00:15:32,692 Men glöm inte var fokus ligger ikväll. 237 00:15:32,775 --> 00:15:35,820 Sen när kan jag inte göra två saker samtidigt? 238 00:15:35,903 --> 00:15:38,030 -Du är sned. -Vad? 239 00:15:40,616 --> 00:15:43,828 -Redo för strid? -Ja. 240 00:16:21,323 --> 00:16:23,576 USA:s vicepresident Donald Blythe. 241 00:16:23,659 --> 00:16:25,661 -Herr president. Välkommen. -Herr vicepresident. 242 00:16:25,745 --> 00:16:26,913 Tack. 243 00:16:28,288 --> 00:16:29,916 President Petrov, välkommen. 244 00:16:29,998 --> 00:16:31,208 Angenämt. 245 00:16:32,752 --> 00:16:36,380 -Hej. Du är vacker. -Det duger. 246 00:16:36,463 --> 00:16:38,966 -Du ser fantastisk ut, som alltid. -Tack. 247 00:16:39,049 --> 00:16:42,511 Alla kommer att titta på dig, inte på dem. 248 00:16:44,304 --> 00:16:46,974 Senator Mendoza. Och snart presidentkandidat Mendoza. 249 00:16:47,057 --> 00:16:50,561 -Ryktena börjar spridas. -Ni började hos Reagan, eller hur? 250 00:16:50,644 --> 00:16:52,354 Under hans kampanj 1984. 251 00:16:52,438 --> 00:16:56,358 Han har ett porträtt av "Gipper" i cowboyhatt på sitt kontor. 252 00:16:56,442 --> 00:16:58,986 När män var män. 253 00:17:03,449 --> 00:17:06,285 Bob, jag tänkte på en sak. Dave Blanchek sitter i försvarsutskottet-- 254 00:17:06,368 --> 00:17:09,080 Jag vill inte stoppa flödet. 255 00:17:09,163 --> 00:17:11,625 -Herr president, ett nöje. -Flytta på Birch. 256 00:17:11,708 --> 00:17:13,418 Sätt Mendoza bredvid mig i stället. 257 00:17:13,501 --> 00:17:16,463 Alan. Du har snyggat till dig. 258 00:17:16,546 --> 00:17:18,131 Jag speglar mig i glansen av mitt sällskap. 259 00:17:18,214 --> 00:17:19,967 -Var är din dejt? -Jag har ingen. 260 00:17:20,049 --> 00:17:23,804 -Jag kan gå in med dig. -Nej, jag vill inte förstöra fotot. 261 00:17:26,306 --> 00:17:29,225 Våra hedersgäster. Jag är glad att ni kunde komma. 262 00:17:29,309 --> 00:17:31,269 Tack för att ni kom. Herr president... 263 00:17:31,352 --> 00:17:34,105 Det har dröjt alltför länge att samlas vid samma bord. 264 00:17:34,188 --> 00:17:38,526 Diskuterade ni våra frågor på mötet bakom stängda dörrar? 265 00:17:38,610 --> 00:17:39,987 Vi diskuterade många saker. 266 00:17:40,069 --> 00:17:43,323 Men specifikt våra frågor? 267 00:17:43,406 --> 00:17:45,199 Diskuterades nånting från vår lista? 268 00:17:45,283 --> 00:17:47,995 -Vi kan väl ordna fotona först? -Bra idé. 269 00:18:08,222 --> 00:18:10,934 Viktor, säg mig - är du förälskad? 270 00:18:11,018 --> 00:18:14,855 Jag vet inte om jag är förälskad... 271 00:18:16,731 --> 00:18:19,442 Men jag börjar njuta av att vara skild. 272 00:18:26,867 --> 00:18:31,412 Och det betyder: "Hej, och stjäl inte bordssilvret." 273 00:18:34,041 --> 00:18:37,044 Nu när jag har använt all ryska jag kan- 274 00:18:37,126 --> 00:18:40,714 -vill Claire och jag välkomna er alla till Vita huset- 275 00:18:40,797 --> 00:18:45,969 -när vi har president Petrov på ett historiskt statsbesök. 276 00:18:46,053 --> 00:18:49,389 För hundra år sedan, hundrafemtio år sedan- 277 00:18:49,472 --> 00:18:54,477 -skrev de Tocqueville följande om USA och Ryssland: 278 00:18:54,561 --> 00:18:58,356 "Deras utgångspunkter och deras vägar skiljer sig åt- 279 00:18:58,439 --> 00:19:01,442 -men icke desto mindre tycks de ämnade- 280 00:19:01,526 --> 00:19:05,363 -som genom försynens hemliga önskan- 281 00:19:05,446 --> 00:19:10,786 -att en dag hålla i sina händer halva världens öden." 282 00:19:10,870 --> 00:19:14,540 Jag skulle vilja modifiera det och säga att inte bara halva världen- 283 00:19:14,623 --> 00:19:19,045 -utan hela världen vänder sig till oss för ledarskap. 284 00:19:19,128 --> 00:19:23,716 Skål för president Petrov, och för alla fantastiska saker- 285 00:19:23,799 --> 00:19:26,176 -som våra nationer kommer att göra tillsammans. 286 00:19:26,260 --> 00:19:29,430 -Herr president. -Bravo! 287 00:19:36,020 --> 00:19:38,940 Vilket är ryska för: "Lita aldrig på fransmän." 288 00:19:41,275 --> 00:19:45,320 Jag tackar presidenten och första damen för er gästvänlighet. 289 00:19:45,404 --> 00:19:48,116 Och nånting mer aktuellt än de Tocqueville: 290 00:19:48,198 --> 00:19:53,537 För 30 år sen var Michail Gorbatjov på besök i detta hus- 291 00:19:53,621 --> 00:19:57,207 -och talade om slutet på vår "missnöjets vinter". 292 00:19:58,584 --> 00:20:03,589 Vi kan nog lugnt säga att den vintern tycks avlägsen nu. 293 00:20:03,672 --> 00:20:08,844 Och här, denna vackra majkväll välkomnar jag "förtjusningens vår". 294 00:20:08,928 --> 00:20:13,515 Vi vet alla vem som bidrar med tjuskraften. 295 00:20:14,100 --> 00:20:15,893 Skål för er, mrs Underwood. 296 00:20:19,438 --> 00:20:23,275 -Och er sämre hälft. -Tack. 297 00:20:26,403 --> 00:20:31,200 Jag vill skåla för tre andra som är här i kväll. 298 00:20:31,283 --> 00:20:35,163 Nadja Tolokonnikova, Masja Aljochina- 299 00:20:35,245 --> 00:20:37,123 -och Pjotr Verzilov. 300 00:20:37,206 --> 00:20:39,834 Vi har haft våra meningsskiljaktigheter. 301 00:20:39,917 --> 00:20:43,754 Men jag vet att vi också har en sak gemensamt: 302 00:20:45,173 --> 00:20:47,925 En djup kärlek till vårt land. 303 00:20:50,011 --> 00:20:52,721 Skål för er. Och för Ryssland. 304 00:20:53,889 --> 00:20:57,601 Herr president, Nadja och Masja vill utbringa en skål. 305 00:21:03,858 --> 00:21:06,610 För Viktor Petrov, vars lojalitet är så stor- 306 00:21:06,694 --> 00:21:08,864 -att han gett sina vänner halva landet- 307 00:21:10,699 --> 00:21:14,577 -och är så öppen för kritik att hans kritiker har fängslats. 308 00:21:22,252 --> 00:21:24,254 Ni har uttryckt er åsikt. 309 00:21:25,214 --> 00:21:30,093 Låt oss sätta oss och dricka- 310 00:21:30,177 --> 00:21:32,679 -och skratta som sanna ryssar. 311 00:21:46,484 --> 00:21:48,361 Herr president... 312 00:21:48,444 --> 00:21:53,449 Det här är beviset för att ni gjorde rätt som inte skaffade barn. 313 00:22:00,582 --> 00:22:02,500 Mina medarbetare förberedde dem. 314 00:22:02,584 --> 00:22:05,003 -De lovade oss. -Ingen fara. 315 00:22:05,087 --> 00:22:08,590 -Jag beundrar er välvillighet. -Snälla. Glöm det. 316 00:22:10,259 --> 00:22:12,802 Jag visste att Pussy Riot var en dålig idé. 317 00:22:12,886 --> 00:22:15,805 -Du borde gå dit. -Nej, det är bäst att inte säga nåt. 318 00:22:15,889 --> 00:22:17,933 Då sänker vi oss till deras nivå. 319 00:22:19,142 --> 00:22:20,685 Juice eller läsk? 320 00:22:20,769 --> 00:22:22,437 Nån light-variant om det finns. 321 00:22:23,813 --> 00:22:25,523 Vilka är de? 322 00:22:28,777 --> 00:22:30,445 Min brors barn. 323 00:22:31,738 --> 00:22:33,323 Gulliga. 324 00:22:40,455 --> 00:22:43,583 -Jag fick ett jobberbjudande. -Jaså? Var då? 325 00:22:43,666 --> 00:22:46,586 Brad Petite. Särskild rådgivare. 326 00:22:47,378 --> 00:22:49,298 Från Hawaii. 327 00:22:49,380 --> 00:22:51,133 -Andre kongressledamoten? -Just det. 328 00:22:51,216 --> 00:22:54,261 Jag gillar honom. Han är okej. Han är ambitiös. 329 00:22:54,344 --> 00:22:56,471 Han erbjöd mig mycket pengar. 330 00:22:56,554 --> 00:22:59,057 -Jaså? -220 000 dollar. 331 00:22:59,141 --> 00:23:00,976 Jösses. 332 00:23:02,060 --> 00:23:04,729 Det är mer än jag nånsin skulle få i Vita huset. 333 00:23:07,690 --> 00:23:11,279 -Fixade du det? -Nej. 334 00:23:11,362 --> 00:23:13,072 Presidenten? 335 00:23:13,156 --> 00:23:15,658 -Vad pratar du om? -Försök inte med mig, Seth. 336 00:23:15,741 --> 00:23:17,409 Jag vet inte vad du pratar om. 337 00:23:19,495 --> 00:23:21,622 Vem är förste kongressledamot för Hawaii? 338 00:23:24,334 --> 00:23:25,584 Budgetutskottets ordförande. 339 00:23:25,668 --> 00:23:27,795 Jag vet vem han är, men det står stilla just nu. 340 00:23:28,462 --> 00:23:31,257 Inte han - hon. 341 00:23:31,341 --> 00:23:34,344 Francine Tenaka. Om du inte vet vem Tenaka är- 342 00:23:34,426 --> 00:23:36,679 -har du ingen anledning att veta vem Brad Petite är- 343 00:23:36,762 --> 00:23:39,390 -eller att han är ambitiös eller okej. 344 00:23:39,473 --> 00:23:42,893 Jobberbjudandet kom från dig eller presidenten. 345 00:23:42,977 --> 00:23:45,188 Och jag säger att det inte är så. 346 00:23:47,523 --> 00:23:49,233 Jag tackar nej i alla fall. 347 00:23:50,151 --> 00:23:53,654 Hälsa presidenten att jag är redo att återvända när han behöver mig. 348 00:23:53,737 --> 00:23:55,823 Jag behöver inte stödhjul. 349 00:24:10,087 --> 00:24:12,256 Jag vill att du bearbetar Birch medan du är här. 350 00:24:12,340 --> 00:24:15,051 Se om du kan få tag i en lista över tänkbara kandidater. 351 00:24:15,134 --> 00:24:18,595 Han hamnade längst bort och är knappast pratsam. 352 00:24:22,016 --> 00:24:25,228 Talar ni om förorenade nationer? 353 00:24:25,311 --> 00:24:27,646 -Nej. -Återförenade nationer. 354 00:24:27,730 --> 00:24:30,858 Vi måste återförena oss själva så att vi kan lita på varandra. 355 00:24:30,941 --> 00:24:32,568 Da? Ja. 356 00:24:32,651 --> 00:24:36,406 Vi måste få igenom ändringarna i utskotten. Inte alla, bara några. 357 00:24:36,488 --> 00:24:38,908 Talmannen skulle bli galen om jag la mig i. 358 00:24:38,991 --> 00:24:41,452 Han bråkar inte med en presumtiv kandidat. 359 00:24:41,577 --> 00:24:43,120 Han vet sitt eget bästa. 360 00:24:43,204 --> 00:24:46,249 Ni tvingade på mig er frus utnämning och nu vill ni ha min hjälp? 361 00:24:46,332 --> 00:24:47,624 Jag var tvungen att fylla posten. 362 00:24:47,708 --> 00:24:50,253 Ni har en stad full av karriärdiplomater. 363 00:24:50,336 --> 00:24:52,213 Hennes utnämning var ett slag i ansiktet på senaten. 364 00:24:52,296 --> 00:24:54,465 Låt oss inte fixera oss vid utnämningar. 365 00:24:54,548 --> 00:24:56,717 Vad du än vill att jag ska godkänna så gör jag det. 366 00:24:56,800 --> 00:24:58,844 Jag kommer inte att hota med veto. 367 00:24:58,928 --> 00:25:02,932 Ni kan lägga in veto när ni vill. Det hjälper oss 2016. 368 00:25:03,015 --> 00:25:04,808 Ursäkta mig. 369 00:25:10,482 --> 00:25:13,818 Vilket är mest berusande, vinet eller Claire Underwood? 370 00:25:16,113 --> 00:25:17,489 Hur ofta har du använt den frasen? 371 00:25:17,572 --> 00:25:20,700 -Inte så ofta som du använt din. -Vilken fras är det? 372 00:25:21,701 --> 00:25:23,828 "Viktor, är du förälskad?" 373 00:25:26,623 --> 00:25:30,252 President Descoteaux sa att du frågade honom samma sak. 374 00:25:32,504 --> 00:25:35,882 Min make citerade en rysk författare den kvällen. 375 00:25:35,966 --> 00:25:38,885 -Säg inget... Tolstoj? -Pusjkin. 376 00:25:38,969 --> 00:25:43,848 "En illusion som upphöjer oss är mer värd än många låga sanningar." 377 00:25:45,809 --> 00:25:47,144 Han utbringade ingen sån skål. 378 00:25:48,186 --> 00:25:50,439 -Nej, det gjorde han inte. -Nej. 379 00:25:51,606 --> 00:25:53,691 Känner du till Pusjkin- 380 00:25:53,775 --> 00:25:56,445 -eller läste du på innan jag kom? 381 00:25:56,528 --> 00:25:58,655 Spelar det nån roll? 382 00:26:01,450 --> 00:26:06,579 Så det är så här han gör? Han låter dig stå för förförelsen. 383 00:26:06,663 --> 00:26:10,250 Finns det inte...ett ord för det? 384 00:26:10,334 --> 00:26:13,711 -För vadå? -Hallick? 385 00:26:13,795 --> 00:26:15,672 Han är din hallick. 386 00:26:17,715 --> 00:26:19,301 Så charmerande du är. 387 00:26:19,384 --> 00:26:21,136 Tack. 388 00:26:21,219 --> 00:26:24,264 Du är mycket bättre som första dam än som ambassadör- 389 00:26:24,348 --> 00:26:26,391 -enligt vad jag har hört. 390 00:26:29,186 --> 00:26:30,521 Jag skämtar bara. 391 00:26:31,438 --> 00:26:35,192 Mer vin...till ambassadören. 392 00:26:35,275 --> 00:26:36,734 Tack. 393 00:26:48,497 --> 00:26:50,707 Jag måste gå om några minuter. 394 00:26:53,418 --> 00:26:56,796 Herr president, min present till er. 395 00:26:57,672 --> 00:26:59,799 Världens bästa vodka. 396 00:26:59,883 --> 00:27:02,302 Osobaja Sajanskaja. 397 00:27:03,803 --> 00:27:05,263 Äkta guld. 398 00:27:05,347 --> 00:27:08,225 Varje flaska kostar 750 000 dollar. 399 00:27:09,894 --> 00:27:12,104 En skål. 400 00:27:15,941 --> 00:27:19,111 För vänskap och god mat- 401 00:27:19,195 --> 00:27:24,116 -och för Leo Tolstoj, som sa: 402 00:27:24,200 --> 00:27:27,370 "Om du vill vara lycklig, så var det." 403 00:27:28,829 --> 00:27:29,872 Drick! 404 00:27:36,087 --> 00:27:39,131 Lukta på brödet. 405 00:27:43,511 --> 00:27:44,929 Säg "nu". 406 00:27:45,012 --> 00:27:46,431 Nu! 407 00:27:46,514 --> 00:27:48,474 Och vissla. 408 00:27:48,558 --> 00:27:50,059 Lukta på ärmen. 409 00:27:50,893 --> 00:27:53,354 Och...ät saltgurka. 410 00:27:55,106 --> 00:27:58,067 Varför gör vi så här? 411 00:27:58,943 --> 00:28:00,819 Ingen vet. 412 00:28:02,280 --> 00:28:03,531 En gång till! 413 00:28:03,615 --> 00:28:05,408 Nej, herr president. 414 00:28:06,825 --> 00:28:09,662 Och nu ni, herr vicepresident. 415 00:28:09,745 --> 00:28:11,038 En skål! 416 00:28:12,957 --> 00:28:15,627 För fortsatt samarbete- 417 00:28:15,709 --> 00:28:20,214 -mellan våra två länder och...fortsatta... 418 00:28:21,215 --> 00:28:23,092 Äh, vad fan... Skål! 419 00:28:26,679 --> 00:28:27,805 En gång till! 420 00:28:31,809 --> 00:28:35,313 Och nu ni...mrs Underwood. 421 00:28:37,856 --> 00:28:41,235 Skål för president Petrov och hans... 422 00:28:41,319 --> 00:28:43,362 ...lilla saltgurka. 423 00:28:44,489 --> 00:28:45,406 Drick! 424 00:28:50,495 --> 00:28:51,787 En gång till! 425 00:28:53,539 --> 00:28:54,832 PETROVS PARTY ÖVERSKUGGAT AV PROTEST 426 00:28:54,915 --> 00:28:57,418 RYSSLANDS KONTROVERSIELLE PRESIDENT FÅR KYLIGT VÄLKOMNANDE I VITA HUSET 427 00:28:57,502 --> 00:28:59,587 RYSKE PRESIDENTENS HISTORISKA STATSBESÖK 428 00:29:13,310 --> 00:29:16,271 SÄG VAR... SÅ SÄGER JAG NÄR... 429 00:29:21,485 --> 00:29:24,029 FIKET? 430 00:29:29,326 --> 00:29:30,994 30 MINUTER 431 00:29:52,265 --> 00:29:55,394 -Herr president, kom och hjälp till. -Nej, nej. 432 00:29:55,477 --> 00:29:56,895 -Kom igen. -Det är er show. 433 00:29:56,978 --> 00:29:59,439 Jag vet att ni kan sjunga. 434 00:29:59,523 --> 00:30:01,024 Kom igen. 435 00:30:01,775 --> 00:30:04,236 Okej, jag kan nästan den här låten. 436 00:30:04,319 --> 00:30:07,364 -Jag är inte säker. Hur går den nu? -"They heard the breeze." 437 00:30:50,198 --> 00:30:52,158 Det är allt jag kan... 438 00:30:54,828 --> 00:30:57,790 Bra. Bra, herr president. 439 00:30:57,831 --> 00:30:59,916 Mr Cincotti... 440 00:30:59,999 --> 00:31:02,377 Ni kan nog inte den här. 441 00:31:02,461 --> 00:31:04,797 Men...den är lätt att kompa. 442 00:31:06,590 --> 00:31:08,550 Kan ni ge mig ett C? 443 00:31:32,867 --> 00:31:34,910 Erbjöd ni att sälja veton till Mendoza? 444 00:31:34,994 --> 00:31:36,871 Tyst, Bob... Presidenten sjunger. 445 00:31:36,954 --> 00:31:38,706 Var det därför han satt bredvid er? 446 00:31:38,790 --> 00:31:41,751 Bob, som du sa, republikanerna kontrollerar kongressen. 447 00:31:48,883 --> 00:31:50,343 Nån framgång med Birch? 448 00:31:51,385 --> 00:31:54,054 Ingen lista än. Jag jobbar på det. 449 00:31:54,138 --> 00:31:56,307 Var är dr Cooke? 450 00:31:56,390 --> 00:31:58,351 Han blev ivägkallad. 451 00:32:01,270 --> 00:32:03,981 Spara det till Svetla. 452 00:32:04,064 --> 00:32:05,483 Hon heter inte så. 453 00:32:05,566 --> 00:32:07,360 Hon ser ut som en Svetla. 454 00:32:42,645 --> 00:32:44,397 Hej! 455 00:32:44,480 --> 00:32:48,442 Jag tror inte att vi kan avsluta kvällen på ett bättre sätt- 456 00:32:48,526 --> 00:32:50,486 -så jag vill tacka er alla för att ni kom- 457 00:32:50,570 --> 00:32:53,573 -för sången och dansen och vodkan. 458 00:32:53,656 --> 00:32:56,534 -Men framför allt min vän, Peter Cincotti. -Tack. 459 00:32:56,617 --> 00:32:58,578 Han kom hela vägen hit till Vita huset. 460 00:32:58,661 --> 00:33:01,664 Tack ska ni ha! Tack för en underbar kväll. 461 00:33:01,748 --> 00:33:04,625 Underbart. Tack ska ni ha, mr Cincotti. 462 00:33:04,709 --> 00:33:05,919 Tack ska ni ha. 463 00:33:07,879 --> 00:33:09,757 Er bilkortege är redo, herr president. 464 00:33:09,840 --> 00:33:10,966 Jag följer er ut. 465 00:33:11,049 --> 00:33:13,343 Men först vill jag visa er en sak. Följ med mig. 466 00:33:13,427 --> 00:33:15,345 -Vi kommer strax, Calista. -Ja, sir. 467 00:33:16,847 --> 00:33:20,350 Men om jag kan få dig förflyttad? Till nån annan byrå. 468 00:33:20,434 --> 00:33:23,186 Det spelar ingen roll var jag jobbar. Han får tag på mig. 469 00:33:27,232 --> 00:33:29,234 Hur viktigt är det att stanna här? 470 00:33:29,317 --> 00:33:31,111 -I stan? -I landet. 471 00:33:31,194 --> 00:33:35,323 Jag skulle ha stuckit för länge sen om de inte hade stoppat mitt pass. 472 00:33:35,407 --> 00:33:37,158 Då fixar vi det. 473 00:33:38,953 --> 00:33:42,289 Kan du det? Om jag hjälper dig? 474 00:33:43,248 --> 00:33:45,918 Jag måste veta exakt var hon är. 475 00:33:46,001 --> 00:33:49,421 Inte delstaten. Inte staden. En adress. 476 00:33:49,504 --> 00:33:53,634 Om jag använder FBI:s program och åker dit, så nämner jag ditt namn. 477 00:33:53,717 --> 00:33:55,552 Jag förstår. 478 00:34:02,309 --> 00:34:03,351 Okej. 479 00:34:04,686 --> 00:34:06,438 Berätta allt du vet om henne. 480 00:34:07,564 --> 00:34:08,941 God natt. 481 00:34:12,319 --> 00:34:14,655 -Vad sägs om en sängfösare? -Det är sent. 482 00:34:14,738 --> 00:34:17,365 Jag har inte druckit så mycket vodka sen jag gick på college. 483 00:34:17,449 --> 00:34:18,826 Tulane var det väl? 484 00:34:18,909 --> 00:34:21,036 Det påstås det. Det är lite luddigt. 485 00:34:21,119 --> 00:34:23,538 Vad drack du i plugget? Hurricane? 486 00:34:23,622 --> 00:34:26,834 Vi var inga barbarer. Whisky, utan is. 487 00:34:27,835 --> 00:34:30,004 Två Chivas, utan is. 488 00:34:33,632 --> 00:34:38,261 Kubanska. Insmugglade. Ni ser nog det ironiska i det. 489 00:34:38,345 --> 00:34:39,805 Det gör jag. 490 00:34:45,769 --> 00:34:47,437 Och vart leder den här? 491 00:34:47,521 --> 00:34:49,023 Källaringången. 492 00:34:49,105 --> 00:34:51,525 Nixons barn smugglade in sina dejter den här vägen. 493 00:34:51,608 --> 00:34:54,862 Kennedy använde den säkert på samma sätt. 494 00:34:54,945 --> 00:34:56,947 Nu när jag är skild- 495 00:34:57,031 --> 00:34:59,783 -behöver jag inte smuggla nån in eller ut ur palatset. 496 00:34:59,867 --> 00:35:02,744 De kan gå via huvudingången. Med lite värdighet. 497 00:35:02,828 --> 00:35:06,957 Värdighet är väl lite överskattat för en älskarinna? 498 00:35:10,962 --> 00:35:14,423 En kvinna som er fru, till exempel- 499 00:35:14,507 --> 00:35:17,802 -skulle göra det värt besväret. 500 00:35:17,886 --> 00:35:21,263 Kysser ni frun till alla presidenter ni träffar? 501 00:35:21,347 --> 00:35:25,142 Det är inte alla presidenters fruar som ser ut som er. 502 00:35:25,226 --> 00:35:28,187 Jag skulle gärna knuffa ner honom och tända eld på kroppen- 503 00:35:28,270 --> 00:35:32,149 -och se den brinna, om det inte skulle starta tredje världskriget. 504 00:35:32,233 --> 00:35:34,318 -Får jag? -Naturligtvis. 505 00:35:39,115 --> 00:35:41,158 Tror du att de nånsin ändrar sig? 506 00:35:41,242 --> 00:35:43,036 Jag vet inte. 507 00:35:43,119 --> 00:35:45,621 Det blir fler toppmöten, hundratals delegationer. 508 00:35:45,705 --> 00:35:49,918 De lär bolla fram och tillbaka i månader innan Petrov avslöjar sina kort. 509 00:35:53,755 --> 00:35:56,173 -Vad är det? -Inget. 510 00:35:56,257 --> 00:35:57,592 Berätta. 511 00:35:57,675 --> 00:36:00,929 Jag såg framför mig hur Bugakov spelar pingpong. 512 00:36:01,012 --> 00:36:02,847 Bugajov? 513 00:36:04,933 --> 00:36:07,226 Jag såg framför mig hur han spelar ölpingis. 514 00:36:07,309 --> 00:36:09,854 Då skulle förhandlingarna vara över. 515 00:36:09,938 --> 00:36:13,733 Du sitter mittemot en ölpingismästare. 516 00:36:13,816 --> 00:36:15,276 -Lägg av. -Jodå. 517 00:36:15,359 --> 00:36:17,361 Andra och tredje året på universitetet. 518 00:36:17,445 --> 00:36:18,988 Vad hände sen? 519 00:36:19,072 --> 00:36:21,282 Jag var tvungen att börja plugga juridik. 520 00:36:23,325 --> 00:36:26,913 Jag var ingen...mästare. 521 00:36:26,996 --> 00:36:29,373 -Men jag var inte så dålig. -Du? 522 00:36:32,043 --> 00:36:34,087 -Ska vi spela? -Vad? 523 00:36:34,170 --> 00:36:35,296 Du skämtar. 524 00:36:35,379 --> 00:36:38,340 Ursäkta? Kan du be att vi får hit några pingisbollar, tack? 525 00:36:38,424 --> 00:36:40,760 Jag måste gå hem. 526 00:36:40,843 --> 00:36:42,971 Vi spelar med Harvard-regler. 527 00:36:46,641 --> 00:36:50,561 Man får beundra deras mod. 528 00:36:52,563 --> 00:36:54,899 Ingen av dem förstår, eller hur? 529 00:36:55,566 --> 00:36:57,610 Vad som krävs för att styra. 530 00:36:57,693 --> 00:37:00,155 De skriker och ropar och stampar med fötterna- 531 00:37:00,237 --> 00:37:02,865 -men om de var tvungna att tillbringa en dag i våra kläder- 532 00:37:02,949 --> 00:37:05,743 -med den börda vi bär på våra axlar... 533 00:37:05,827 --> 00:37:09,414 Som...Mellanöstern? 534 00:37:10,791 --> 00:37:14,336 Jag vet varför vi är här, och röker våra cigarrer. 535 00:37:16,880 --> 00:37:20,759 -Och? -Ni kommer inte att gilla det. 536 00:37:24,180 --> 00:37:25,597 Jo! 537 00:37:26,598 --> 00:37:28,391 Drick. 538 00:37:33,105 --> 00:37:34,731 Okej. För Harvard. 539 00:37:39,653 --> 00:37:41,238 Fan! 540 00:37:49,705 --> 00:37:51,289 Ja! Takterna sitter i. 541 00:37:56,253 --> 00:37:59,715 -Du behöver inte dricka det. -Jag godtar din barmhärtighet. 542 00:38:00,799 --> 00:38:05,262 Och jag tänker gå innan du utmanar mig på revansch. 543 00:38:05,345 --> 00:38:08,306 Ger du mig inte ens chansen att vinna i mitt eget hem? 544 00:38:08,390 --> 00:38:11,185 Diplomatins första regel: Sluta medan du ligger på topp- 545 00:38:11,268 --> 00:38:15,272 -vilket jag borde ha gjort efter Petrovs tredje vodka. 546 00:38:16,982 --> 00:38:19,026 Vad tycker du om honom? 547 00:38:19,735 --> 00:38:22,988 Petrov? Jag vet inte. 548 00:38:24,198 --> 00:38:26,324 Det var du som pratade med honom hela kvällen. 549 00:38:26,408 --> 00:38:28,160 Jag hade inte mycket val. 550 00:38:28,244 --> 00:38:30,746 Så du gillar honom inte? 551 00:38:30,829 --> 00:38:34,041 Han är intelligent. Och charmig. 552 00:38:34,124 --> 00:38:36,626 Kyssen...var för mycket. 553 00:38:36,710 --> 00:38:38,545 Nej, han testade bara gränserna. 554 00:38:38,628 --> 00:38:42,216 Ryssar älskar att göra det. 555 00:38:42,299 --> 00:38:43,926 God natt. 556 00:38:45,094 --> 00:38:47,971 Han är inte att lita på, Cathy. 557 00:38:48,055 --> 00:38:51,225 Särskilt inte efter ikväll. Och det fick mig att fundera. 558 00:38:53,602 --> 00:38:55,062 Fortsätt. 559 00:38:56,021 --> 00:38:58,815 Jag funderar över Francis plan. 560 00:38:58,899 --> 00:39:03,361 Jag vet inte om det är en bra idé att samarbeta med Petrov. 561 00:39:03,445 --> 00:39:07,199 Under tiden alienerar vi Israel och Palestina. 562 00:39:09,869 --> 00:39:14,332 Oss emellan, så håller jag med. 563 00:39:16,500 --> 00:39:18,336 Sätt dig. 564 00:39:19,420 --> 00:39:21,464 Vad skulle du göra annorlunda? 565 00:39:23,800 --> 00:39:25,426 Tja... 566 00:39:26,803 --> 00:39:29,973 Om vårt mål är att ha soldater i Jordandalen- 567 00:39:30,056 --> 00:39:33,768 -så finns det fler än ett sätt att uppnå det. 568 00:39:33,851 --> 00:39:35,853 En multinationell styrka? 569 00:39:35,937 --> 00:39:38,689 Jag skulle gå via FN. 570 00:39:38,773 --> 00:39:40,775 Fredsbevarande styrka? 571 00:39:40,858 --> 00:39:42,819 Ryssarna skulle använda sitt veto. 572 00:39:42,902 --> 00:39:47,365 Det kan finnas ett sätt, men... 573 00:39:47,448 --> 00:39:51,535 ...du skulle få ta på dig ett stort ansvar. 574 00:39:51,619 --> 00:39:54,289 Om du kan ge mig vägledning, så klarar jag det nog. 575 00:39:56,624 --> 00:40:01,171 Det finns ett precedensfall med "Uniting for Peace"-resolutionen. 576 00:40:01,254 --> 00:40:04,382 Vi använde den för att kringgå ryssarna i Koreakriget. 577 00:40:09,720 --> 00:40:12,682 -Alltihop? -Från Polen till Storbritannien. 578 00:40:12,765 --> 00:40:15,059 Jag vill ha bort hela missilförsvarssystemet. 579 00:40:15,143 --> 00:40:18,062 Det finns där som försvar mot Nordkorea, mot Iran. 580 00:40:18,146 --> 00:40:19,939 Och det är närmare mina gränser än deras. 581 00:40:20,023 --> 00:40:22,733 Jag ber om några tusen soldater i Jordandalen. 582 00:40:22,817 --> 00:40:24,861 Du ber mig att montera ner Europas försvarssystem. 583 00:40:24,944 --> 00:40:27,405 Det du egentligen ber om är amerikanska styrkor- 584 00:40:27,488 --> 00:40:29,157 -strax söder om Kaukasus. 585 00:40:29,240 --> 00:40:31,575 Du måste ha en strategisk plan i åtanke. 586 00:40:31,659 --> 00:40:33,703 Det handlar om stabilitet i regionen. 587 00:40:33,786 --> 00:40:37,081 Du försöker konsolidera ditt fotfäste i regionen. 588 00:40:37,165 --> 00:40:40,835 Svarta havet, Kazakstan, Tjetjenien, Krim. 589 00:40:40,918 --> 00:40:44,672 Så förolämpa mig inte med fred. 590 00:40:47,091 --> 00:40:52,805 Vilka dina strategiska mål än är, så är missilförsvarssystemet mitt. 591 00:40:54,349 --> 00:40:58,228 Viktor, jag bjöd in dig till Washington med ärligt uppsåt- 592 00:40:58,311 --> 00:41:01,439 -för att kunna bryta bröd och lära oss att lita på varandra. 593 00:41:01,522 --> 00:41:04,567 Francis, jag mjuknar inte- 594 00:41:04,650 --> 00:41:07,611 -av en trevlig middag och av att dansa med en vacker kvinna. 595 00:41:09,113 --> 00:41:10,908 Du frågade vad jag vill ha. 596 00:41:10,991 --> 00:41:13,077 Och jag svarade dig. 597 00:41:16,496 --> 00:41:17,956 Vet du vad? 598 00:41:18,040 --> 00:41:21,293 Jag behöver få lite sömn. Vi kan väl se på det här igen med nya ögon. 599 00:41:21,377 --> 00:41:24,004 Vi har knappt rökt våra cigarrer. 600 00:41:25,172 --> 00:41:28,342 Vi ägnar oss väl inte åt utsvävningar? 601 00:41:29,843 --> 00:41:31,429 Eller hur? 602 00:41:35,224 --> 00:41:36,975 Nej. 603 00:41:37,059 --> 00:41:38,727 Nej, du har rätt. 604 00:41:41,313 --> 00:41:43,732 Tillräckligt mycket rök för en kväll. 605 00:41:58,289 --> 00:42:00,207 Vad tänker du göra? 606 00:42:01,083 --> 00:42:03,461 Jag vet inte. 607 00:42:03,543 --> 00:42:05,421 Försöka möta honom halvvägs. 608 00:42:07,923 --> 00:42:10,468 Cathy och jag har pratat. 609 00:42:10,550 --> 00:42:12,886 Kanske israelerna och palestinierna har rätt. 610 00:42:12,970 --> 00:42:15,139 Vi borde kanske börja med dem. 611 00:42:15,222 --> 00:42:17,724 Utnyttja FN för att sätta press på Ryssland. 612 00:42:17,808 --> 00:42:21,228 -Hur? -"Uniting for Peace". 613 00:42:21,312 --> 00:42:24,982 Generalförsamlingen upphäver ett ryskt veto i säkerhetsrådet. 614 00:42:25,065 --> 00:42:29,194 Det skulle bara reta dem och det skulle inte fungera. 615 00:42:29,278 --> 00:42:32,030 Det kan fungera. Cathy tror det. 616 00:42:32,114 --> 00:42:34,866 Du trodde väl på den här planen? 617 00:42:34,950 --> 00:42:38,329 Vi diskuterade bara alternativ. 618 00:42:38,412 --> 00:42:41,290 Jag har lagt ner för mycket jobb på planen för att överge den. 619 00:42:42,916 --> 00:42:44,960 Okej, du vet bäst. 620 00:43:07,065 --> 00:43:08,692 Du... 621 00:43:10,487 --> 00:43:11,904 Vadå? 622 00:43:11,988 --> 00:43:13,239 Ljuset. 623 00:43:25,793 --> 00:43:27,379 Francis. 624 00:43:29,088 --> 00:43:31,132 Han är en ligist. 625 00:43:31,216 --> 00:43:33,051 Smart, men ändå en ligist. 626 00:43:33,134 --> 00:43:34,844 Böj dig inte för honom. 627 00:43:43,895 --> 00:43:48,941 Där jag kommer ifrån dricker vi tomatjuice med rått ägg. 628 00:43:49,025 --> 00:43:50,902 Som tur är kommer jag inte därifrån. 629 00:43:52,571 --> 00:43:55,907 Det är ett perfekt jobb för Doug. Jag fattar inte att han sa nej. 630 00:43:55,990 --> 00:43:57,783 Han tror att vi ligger bakom det. 631 00:43:57,867 --> 00:44:00,328 Jag sa att det inte är så, men han trodde mig nog inte. 632 00:44:00,412 --> 00:44:02,288 Han sa att han inte behöver stödhjul. 633 00:44:02,372 --> 00:44:05,250 Jag vill ändå att du tittar in då och då hos honom. 634 00:44:05,333 --> 00:44:06,376 Ja, sir. 635 00:44:07,544 --> 00:44:10,255 Är försvarsministern här? Skicka in honom. 636 00:44:12,715 --> 00:44:14,717 -Herr president... -Vi har inte mycket tid. 637 00:44:14,800 --> 00:44:17,387 Petrov kommer om 90 minuter. Vi måste prata om Europa. 638 00:44:59,804 --> 00:45:02,265 Svaret är ja. 639 00:45:03,141 --> 00:45:07,728 -På en del av det du frågade om. -Jag förstår. 640 00:45:07,812 --> 00:45:10,232 Jag är beredd att trappa ner ordentligt. 641 00:45:10,316 --> 00:45:14,861 Jag måste diskutera med mitt team och mina allierade i NATO- 642 00:45:14,945 --> 00:45:19,533 -men jag är säker på att vi kan göra nåt meningsfullt i Polen och Tjeckien. 643 00:45:19,617 --> 00:45:21,994 Våra team kan diskutera detaljerna. 644 00:45:22,077 --> 00:45:26,999 Vad vi än beslutar och kommer överens om får allmänheten inget veta. 645 00:45:31,587 --> 00:45:34,965 Jag vaknade med smaken av de där cigarrerna i munnen. 646 00:45:35,924 --> 00:45:38,760 Jag tänkte på Kuba och Kennedy. 647 00:45:38,844 --> 00:45:42,389 Jag tänker inte bli förödmjukad som Chrusjtjov med Turkiet. 648 00:45:42,473 --> 00:45:46,519 Du kan inte jämföra det med det jag föreslår nu. 649 00:45:46,602 --> 00:45:49,605 Jag kan bara diskutera en partiell nedtrappning om du presenterar det. 650 00:45:52,608 --> 00:45:54,652 Den här presskonferensen handlar om Jordandalen. 651 00:45:54,735 --> 00:45:57,697 Det viktigaste angående missilerna är nedtrappning, inte reklamen. 652 00:45:57,779 --> 00:46:00,115 Mitt folk skulle veta att jag fick med mig nånting härifrån. 653 00:46:00,199 --> 00:46:04,704 Om du presenterar det vet jag att du håller ditt ord. 654 00:46:04,786 --> 00:46:07,498 Jag har redan mött dig mer än halvvägs, Viktor. 655 00:46:14,296 --> 00:46:17,883 Vet du vad det bästa med Sovjetunionens fall var? 656 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Bilarna. 657 00:46:21,512 --> 00:46:24,223 Har du nånsin suttit i...en Lada? 658 00:46:24,306 --> 00:46:25,807 Lada? Nej. 659 00:46:25,891 --> 00:46:28,644 Inte? Det är världens sämsta bil. 660 00:46:28,728 --> 00:46:30,312 Pytteliten sak. 661 00:46:30,396 --> 00:46:33,815 Man slog huvudet i taket vid varje gupp. 662 00:46:33,899 --> 00:46:37,027 Och värmen fungerade aldrig. 663 00:46:37,110 --> 00:46:38,612 Ingen luftkonditionering. 664 00:46:38,696 --> 00:46:41,699 Huden klibbade mot sätena på sommaren. 665 00:46:41,782 --> 00:46:43,576 Det var en likkista på hjul. 666 00:46:43,659 --> 00:46:48,163 Men efter Sovjetunionens fall fick vi Lexus. 667 00:46:49,540 --> 00:46:52,752 Klimatkontroll. Automatiska fönster. 668 00:46:52,834 --> 00:46:54,712 Och massor av utrymme. 669 00:46:54,795 --> 00:46:57,798 Jag knullade min före detta fru i en Lexus. 670 00:46:57,923 --> 00:47:00,967 Det gick inte i en Lada. För trångt. 671 00:47:02,511 --> 00:47:05,389 Ni förstår, herr president... 672 00:47:05,472 --> 00:47:07,224 Jag vill ha en Lexus. 673 00:47:08,267 --> 00:47:10,687 Men ni försöker sälja mig en Lada. 674 00:47:36,963 --> 00:47:39,382 Jag ber dem köra fram bilkortegen. 675 00:47:42,594 --> 00:47:44,763 Men...presskonferensen? 676 00:47:47,307 --> 00:47:49,309 Javisst, ja! 677 00:47:49,392 --> 00:47:51,394 Den hade jag glömt. 678 00:47:52,479 --> 00:47:55,148 Men jag tror att vi kan hoppa över den idag. 679 00:47:57,191 --> 00:47:59,319 Trevlig resa, herr president. 680 00:48:08,703 --> 00:48:11,372 Tack för er gästfrihet, herr president. 681 00:48:21,800 --> 00:48:23,802 Ring upp utrikesministern. 682 00:48:37,858 --> 00:48:41,110 Presidenten talar ensam. Det blir ingen gemensam presskonferens. 683 00:48:43,321 --> 00:48:45,532 Presidenten kommer strax. 684 00:48:51,872 --> 00:48:54,457 Igår hade jag nöjet att ta emot- 685 00:48:54,541 --> 00:48:57,460 -några viktiga gäster här i Vita huset. 686 00:48:57,544 --> 00:49:00,463 Ryska patrioter som representerar- 687 00:49:00,547 --> 00:49:02,841 -det bästa av vad deras land har att erbjuda: 688 00:49:02,924 --> 00:49:05,802 Nadja Tolokonnikova- 689 00:49:05,886 --> 00:49:09,222 -Masja Aljochina och Pjotr Verzilov. 690 00:49:09,305 --> 00:49:12,810 Som ni vet stod de upp mot president Petrov- 691 00:49:12,894 --> 00:49:17,356 -och tvingade honom att lyssna på sanningar som han inte ville höra. 692 00:49:18,816 --> 00:49:22,486 Det påverkade mig djupt. 693 00:49:22,570 --> 00:49:25,656 För det fick mig att inse att jag också måste stå upp mot honom. 694 00:49:25,740 --> 00:49:27,909 Och vårt land måste göra det. 695 00:49:27,991 --> 00:49:32,246 När jag bjöd in presidenten hoppades jag hitta en samarbetspartner. 696 00:49:32,329 --> 00:49:34,790 Men de krav som president Petrov ställde- 697 00:49:34,874 --> 00:49:39,754 -bevisade för mig att fred inte är någon prioritet för honom. 698 00:49:39,837 --> 00:49:43,340 Fred är inte något som ska köpas. 699 00:49:43,424 --> 00:49:46,218 Fred borde vara belöning nog- 700 00:49:46,301 --> 00:49:50,013 -och vi kommer att uppnå det, med eller utan hans medverkan. 701 00:49:50,097 --> 00:49:51,974 Tack ska ni ha. 702 00:49:52,057 --> 00:49:54,268 Du hade idéer om hur vi kan kringgå Ryssland. 703 00:49:54,351 --> 00:49:57,855 Idén är att upphäva Rysslands veto i säkerhetsrådet. 704 00:49:57,939 --> 00:50:01,066 Ambassadören får berätta mer om mina planer. 705 00:50:09,700 --> 00:50:11,744 STOPPA PETROV