1 00:01:44,596 --> 00:01:47,725 Fico feliz por ter falado em nepotismo, senador. 2 00:01:47,808 --> 00:01:50,477 Se fosse uma indicação direta, seria uma coisa, 3 00:01:50,561 --> 00:01:53,564 mas neste caso, o presidente só pode nomear. 4 00:01:53,647 --> 00:01:55,941 É o Senado que decide se sou capaz. 5 00:01:56,025 --> 00:01:58,444 Estou aqui para convencê-lo de que sou. 6 00:01:58,527 --> 00:02:02,239 Confesso que meu marido nunca lembra de abaixar o assento da privada, 7 00:02:02,323 --> 00:02:04,700 então ele pode estar tentando me agradar. 8 00:02:05,826 --> 00:02:08,871 A minha maior preocupação é a sua pouca experiência. 9 00:02:08,954 --> 00:02:12,374 Bem, há uma década, eu fundei uma pequena empresa sem fins lucrativos 10 00:02:12,458 --> 00:02:15,044 e a fiz crescer até ser uma grande empresa global. 11 00:02:15,127 --> 00:02:18,839 Eu apresentei vários projetos de lei ao Congresso em seu nome. 12 00:02:18,922 --> 00:02:22,760 E no ano passado, eu decidi me dedicar à reforma do assédio sexual, 13 00:02:22,843 --> 00:02:25,054 e tenho feito muito progresso. 14 00:02:25,179 --> 00:02:28,098 Agora, enquanto tudo isso pode não me qualificar na política, 15 00:02:28,182 --> 00:02:30,434 ilustra o quanto sou eficaz, 16 00:02:30,517 --> 00:02:33,645 e é esta mesma eficiente que planejo trazer para as Nações Unidas. 17 00:02:33,729 --> 00:02:37,232 Obrigado, Sra. Underwood. Eu cedo o restante do meu tempo. 18 00:02:38,734 --> 00:02:42,279 Sra. Wallace, da Dakota do Norte, você tem oito minutos. 19 00:02:42,363 --> 00:02:44,323 Obrigada, Sr. Presidente. 20 00:02:44,406 --> 00:02:47,618 Sra. Underwood, permita que eu seja específica. 21 00:02:47,701 --> 00:02:51,163 O que você acha da Resolução 9214 da ONU, 22 00:02:51,246 --> 00:02:54,500 a imposição de sanções no Congo para-- 23 00:02:54,583 --> 00:02:57,419 O minério ilegal e o contrabando de recursos minerais. 24 00:02:57,503 --> 00:03:00,631 Sim. Os Estados Unidos votaram contra essa resolução. 25 00:03:00,714 --> 00:03:04,384 O Congo já está arruinado com problemas econômicos, 26 00:03:04,468 --> 00:03:06,178 juntamente com um governo instável. 27 00:03:06,261 --> 00:03:10,349 Esta na posição 192 entre 194 no ranking de PIB per capita. 28 00:03:10,432 --> 00:03:12,976 Acho que precisamos encorajar o investimento estrangeiro 29 00:03:13,060 --> 00:03:15,187 e desenvolver novas formas de crescimento econômico, 30 00:03:15,270 --> 00:03:18,816 e não fazer um dos países mais pobres do mundo ainda mais pobre. 31 00:03:18,899 --> 00:03:20,609 Da perspectiva de segurança nacional, 32 00:03:20,692 --> 00:03:24,655 os Estados Unidos mantêm um interesse forte no sucesso do Congo. 33 00:03:24,738 --> 00:03:26,907 - Nós queremos uma nação estável... - Estão aqui. 34 00:03:26,990 --> 00:03:29,660 ...que possa nos ajudar a combater o crescimento 35 00:03:29,743 --> 00:03:32,871 do radicalismo islâmico pelo continente. 36 00:03:32,955 --> 00:03:35,916 E para conseguir isso, precisamos trabalhar como seu aliado, 37 00:03:35,999 --> 00:03:37,543 e não como disciplinador. 38 00:03:40,796 --> 00:03:41,922 Bom dia. 39 00:03:42,005 --> 00:03:42,923 Sr. Presidente. 40 00:03:45,843 --> 00:03:48,512 Jackie. Terry. 41 00:03:48,595 --> 00:03:50,097 Vamos começar? 42 00:03:50,180 --> 00:03:53,225 Agora vocês todos têm... a visão geral. Mas o que temos aqui hoje 43 00:03:53,308 --> 00:03:55,727 - é uma lista detalhada-- - Senhor, antes de começarmos-- 44 00:03:55,811 --> 00:03:58,522 Bob, eu sei que tem dúvidas sérias com relação a este programa. 45 00:03:58,605 --> 00:04:01,400 Mas me deixe terminar primeiro, e depois eu prometo 46 00:04:01,483 --> 00:04:03,944 que podemos falar sobre as dúvidas que tiver. 47 00:04:04,027 --> 00:04:06,363 - Sr. Presidente-- - Dez milhões de empregos. 48 00:04:06,447 --> 00:04:09,199 Todos concordam que isso é uma coisa boa para o país? 49 00:04:09,283 --> 00:04:10,951 Emprego universal. 50 00:04:11,034 --> 00:04:13,912 É a chave para ficarmos na Casa Branca em 2016. 51 00:04:13,996 --> 00:04:17,040 É a única chance de vencermos de volta a maioria do Congresso. 52 00:04:17,124 --> 00:04:19,084 Agora, a eleição acontecerá em 18 meses. 53 00:04:19,168 --> 00:04:22,212 Nós precisamos de algo arrojado, algo decisivo. 54 00:04:22,296 --> 00:04:24,173 Precisamos redefinir o nosso partido. 55 00:04:24,256 --> 00:04:26,467 Na verdade, é isso que queremos discutir. 56 00:04:26,550 --> 00:04:28,343 Tem razão, precisamos redefinir o nosso partido. 57 00:04:28,427 --> 00:04:32,389 - Precisamos de um rosto novo. - 2016. Não queremos que se candidate. 58 00:04:32,473 --> 00:04:34,975 Você não foi nem eleito em primeiro lugar. 59 00:04:35,058 --> 00:04:37,686 Os perdões o prejudicaram. Sua aprovação está baixa. 60 00:04:37,769 --> 00:04:39,062 Não estamos culpando ninguém, senhor. 61 00:04:39,146 --> 00:04:42,191 Apenas acreditamos que isso é o melhor para este partido. 62 00:04:51,742 --> 00:04:54,620 Eu suspeitava que isso aconteceria, mas em alguns meses. 63 00:04:54,703 --> 00:04:57,539 Esperava que até lá teria algo para mostrar pelos meus esforços, 64 00:04:57,623 --> 00:05:00,292 que poderia evitar suas dúvidas com o progresso. 65 00:05:00,375 --> 00:05:03,086 Estão nervosos. Estão sendo impulsivos. 66 00:05:03,170 --> 00:05:06,089 É meio cedo para decidir algo assim. 67 00:05:06,173 --> 00:05:08,675 Não deveríamos rever isso mais próximo das eleições? 68 00:05:08,759 --> 00:05:10,219 O que acha, Terry? 69 00:05:10,302 --> 00:05:12,846 Como você disse, só temos 18 meses até a eleição geral. 70 00:05:12,930 --> 00:05:14,014 Metade do tempo para Iowa. 71 00:05:14,097 --> 00:05:15,891 Precisamos escolher um candidato em breve. 72 00:05:15,974 --> 00:05:17,559 Alguém que todo o partido pode apoiar 73 00:05:17,643 --> 00:05:19,478 como os republicanos estão apoiando o Mendoza. 74 00:05:19,561 --> 00:05:20,771 E quem seria essa pessoa? 75 00:05:20,854 --> 00:05:24,650 Ainda não discutimos isso. Por respeito, viemos falar com você primeiro. 76 00:05:24,733 --> 00:05:27,903 - Bem, deve existir uma lista. - Não, ainda não. 77 00:05:27,986 --> 00:05:30,322 Será um processo para achar a pessoa certa. 78 00:05:30,405 --> 00:05:32,991 E esperávamos que fosse parte desse processo. 79 00:05:33,075 --> 00:05:35,619 Óbvio que é um pedido, Sr. Presidente. 80 00:05:35,702 --> 00:05:37,120 A decisão é sua. 81 00:05:37,204 --> 00:05:40,457 Mas se decidir se candidatar, senhor, não terá o nosso apoio. 82 00:05:41,750 --> 00:05:43,377 Jackie? 83 00:05:45,545 --> 00:05:47,756 Eu estou do lado do resto da liderança. 84 00:05:51,093 --> 00:05:53,387 Bem, isso é muito para pensar. 85 00:05:53,470 --> 00:05:56,390 Nossa conversa sobre o America Works fica para outra hora, 86 00:05:56,473 --> 00:05:58,308 mas obrigado a todos pela franqueza. 87 00:05:58,392 --> 00:06:00,644 Falo com vocês sobre este assunto mais tarde. 88 00:06:00,727 --> 00:06:02,688 Gostaria que ficássemos por um tempo? 89 00:06:02,771 --> 00:06:04,982 Não queremos que a imprensa ache que viemos até aqui 90 00:06:05,065 --> 00:06:07,150 - para uma reunião de cinco minutos. - É uma boa ideia. 91 00:06:07,234 --> 00:06:08,485 Nada de suspeitas. 92 00:06:08,568 --> 00:06:11,238 Mandarei algumas bebidas para vocês na Sala de Mapas. 93 00:06:11,321 --> 00:06:12,572 Maravilha. 94 00:06:12,656 --> 00:06:14,116 Obrigado, Sr. Presidente. 95 00:06:23,625 --> 00:06:26,962 Tendo proposto o projeto de lei contra assédio sexual na última sessão, 96 00:06:27,045 --> 00:06:29,464 está preocupada com a sua relação com o exército americano? 97 00:06:29,548 --> 00:06:31,008 Não, não estou, senador. 98 00:06:31,091 --> 00:06:33,468 Trabalhei com o Estado-Maior Conjunto naquele projeto. 99 00:06:33,552 --> 00:06:36,596 E se existisse uma missão de paz em, digamos, Birmânia, 100 00:06:36,680 --> 00:06:41,727 para acabar com agitação civil, e as Nações Unidas pedissem tropas, 101 00:06:41,810 --> 00:06:44,438 para colocar a vida de homens e mulheres em perigo. 102 00:06:44,521 --> 00:06:46,440 Se está usando Myanmar como uma hipótese, 103 00:06:46,523 --> 00:06:48,650 acho que estamos longe disso, mas como embaixadora-- 104 00:06:48,734 --> 00:06:51,653 A minha pergunta é sobre o uso do exército americano. 105 00:06:51,737 --> 00:06:54,573 O exército americano é irrelevante. A situação atual-- 106 00:06:54,656 --> 00:06:58,160 Desculpe, Sra. Underwood. O exército americano é irrelevante? 107 00:06:58,243 --> 00:07:00,203 Bem, eu-- Não foi isso que eu disse. 108 00:07:00,287 --> 00:07:03,248 Você disse exatamente: "O exército americano é irrelevante". 109 00:07:03,332 --> 00:07:08,211 Bem, no... no contexto de-- Quero dizer... que há muitos-- 110 00:07:09,796 --> 00:07:12,716 Eu tenho grande respeito e estima pelas nossas tropas, senhor. 111 00:07:12,799 --> 00:07:14,343 Não quando diz coisas assim. 112 00:07:14,426 --> 00:07:16,053 Certo, senador, se eu puder explicar. 113 00:07:16,136 --> 00:07:18,138 Como explicaremos àqueles que servem ao país, 114 00:07:18,221 --> 00:07:19,556 que colocam suas vidas em jogo, 115 00:07:19,640 --> 00:07:22,768 que a nossa embaixadora acha que são irrelevantes? 116 00:07:22,851 --> 00:07:25,270 Acho que é uma caracterização injusta do que queria dizer-- 117 00:07:25,354 --> 00:07:28,357 Não estou caracterizando nada, você usou essas palavras. 118 00:07:28,440 --> 00:07:30,484 E agora está tentando voltar atrás. 119 00:07:30,567 --> 00:07:32,235 - Está tentando usar minhas palavras-- - Não me interrompa. 120 00:07:32,319 --> 00:07:34,071 Se parar de me interromper, eu posso explicar-- 121 00:07:34,154 --> 00:07:36,323 Não, nós fazemos as perguntas, e você responde. 122 00:07:36,406 --> 00:07:38,700 Não está me deixando responder, senador. 123 00:07:38,784 --> 00:07:41,620 Se pudesse ouvir em vez de sensacionalizar. 124 00:07:44,414 --> 00:07:48,752 Está sendo considerada para uma posição que necessita calma e diplomacia. 125 00:07:49,753 --> 00:07:54,466 O que me preocupa mais que o comentário sobre o exército é a sua atitude. 126 00:07:55,467 --> 00:07:58,178 É isto que devemos esperar da nossa embaixadora? 127 00:07:58,261 --> 00:07:59,805 Uma esquentada? 128 00:08:02,265 --> 00:08:04,976 Pode falar, Sra. Underwood, estou ouvindo. 129 00:08:06,603 --> 00:08:08,397 Talvez queiram valer-se disso para outra jogada. 130 00:08:08,480 --> 00:08:10,482 Eles me assustam, e depois vêm com uma exigência. 131 00:08:10,565 --> 00:08:13,485 - Tem certeza de que é isso? - Querem acabar com o America Works. 132 00:08:13,568 --> 00:08:16,613 Ou me amolecer para considerar outro candidato a vice-presidente. 133 00:08:16,697 --> 00:08:18,323 Não gostam de Blythe. 134 00:08:18,407 --> 00:08:20,158 Pode ser qualquer coisa, uma combinação de coisas. 135 00:08:20,242 --> 00:08:22,035 - O quê? - Você viu? 136 00:08:22,119 --> 00:08:24,538 - Vi o quê? - A primeira-dama, senhor. 137 00:08:28,291 --> 00:08:30,669 PRIMEIRA-DAMA: O EXÉRCITO É IRRELEVANTE 138 00:08:30,752 --> 00:08:33,338 - É melhor eu ligar para ela. - Ainda está na audiência. 139 00:08:33,422 --> 00:08:36,341 Preciso ver na íntegra. Vamos tentar ficar um passo à frente. 140 00:08:36,425 --> 00:08:38,176 - A advogada-geral está aqui. - Cancele. 141 00:08:38,260 --> 00:08:40,262 - Já cancelou duas vezes. - Cancele de novo. 142 00:08:40,345 --> 00:08:41,346 Não podemos adiar, senhor. 143 00:08:41,430 --> 00:08:43,306 Vai para a Suprema Corte em menos de um mês. 144 00:08:43,390 --> 00:08:44,516 Temos coisas maiores com que lidar. 145 00:08:44,599 --> 00:08:46,893 Um cidadão americano foi ferido por um ataque de drone. 146 00:08:46,977 --> 00:08:50,564 - Que o Walker autorizou, não eu. - Mas é o presidente no momento. 147 00:08:50,647 --> 00:08:52,649 Se perdermos isso, enfraquecerá a sua autoridade. 148 00:08:52,733 --> 00:08:54,025 A mídia vai cair em cima. 149 00:08:54,109 --> 00:08:56,361 Precisamos que a nossa resposta seja a mesma que a advogada-geral. 150 00:08:56,445 --> 00:08:58,029 Está bem. Deus! Deixe-a entrar. 151 00:08:58,113 --> 00:09:01,199 Vou colocar este clipe no seu computador, para quando acabar. 152 00:09:01,616 --> 00:09:04,453 Terry Womack. Hoje. Em particular. 153 00:09:21,720 --> 00:09:22,929 Srta. Dunbar. 154 00:09:24,931 --> 00:09:29,227 Antes de começarmos, gostaria de esclarecer algumas coisas. 155 00:09:30,020 --> 00:09:33,690 O seu relatório. Fez bom trabalho, trabalho necessário, 156 00:09:33,774 --> 00:09:36,026 e a admiro por isso. 157 00:09:36,109 --> 00:09:37,778 Agradeço por dizer isso, senhor. 158 00:09:37,861 --> 00:09:40,447 E entende a minha posição com relação aos perdões. 159 00:09:40,530 --> 00:09:43,074 É política, senhor. Não é a minha especialidade. 160 00:09:43,158 --> 00:09:44,910 O que passou, passou? 161 00:09:44,993 --> 00:09:48,288 O meu foco é o argumento que vou apresentar para a Corte. 162 00:09:50,791 --> 00:09:54,044 Ela me vê como o assaltante de banco que chegou até a fronteira. 163 00:09:54,127 --> 00:09:57,589 Mas ela é esperta o suficiente para deixar o distintivo do lado de fora. 164 00:09:57,672 --> 00:09:59,716 Então, o caso. 165 00:09:59,800 --> 00:10:02,844 Como sabe, senhor, nós achamos que a defesa de Estado é forte. 166 00:10:02,928 --> 00:10:04,763 Quando eu consultei com a CIA no-- 167 00:10:04,846 --> 00:10:08,683 Estou pensando se segredos de Estado são a melhor estratégia. 168 00:10:08,767 --> 00:10:11,061 As duas pernas de Mahmoud foram amputadas. 169 00:10:11,144 --> 00:10:13,855 Ele estará na galeria, em sua cadeira de rodas. 170 00:10:13,939 --> 00:10:15,732 É uma imagem poderosa. 171 00:10:15,816 --> 00:10:18,568 Até juízes da Suprema Corte têm corações. 172 00:10:18,652 --> 00:10:22,572 Precisamos pensar como eles. A via processual é claramente-- 173 00:10:22,656 --> 00:10:24,282 Com licença. 174 00:10:26,701 --> 00:10:28,203 Sim? 175 00:10:28,286 --> 00:10:32,332 Diga a ela que preciso assistir a algo e ligarei de volta em dois minutos. 176 00:10:32,415 --> 00:10:34,584 - É a minha mulher. Desculpe. - Por favor. 177 00:10:46,054 --> 00:10:48,598 Não está me deixando responder, senador. 178 00:10:48,682 --> 00:10:50,392 Talvez você irá se beneficiar mais 179 00:10:50,475 --> 00:10:52,435 se pudesse ouvir em vez de sensacionalizar. 180 00:10:56,439 --> 00:10:58,191 Acabei de assistir. Como posso ajudar? 181 00:10:58,275 --> 00:11:02,070 Estou ligando para senadores. Acho que seria exagero você ligar também. 182 00:11:02,153 --> 00:11:03,989 Bem, não a culpo por ter ficado irritada. 183 00:11:04,072 --> 00:11:06,283 - Não merecia aquilo. - Sou um alvo agora. 184 00:11:06,366 --> 00:11:09,995 - É o preço que se paga. - Nós dois somos. 185 00:11:10,078 --> 00:11:12,998 A liderança, eles não querem que eu me candidate. 186 00:11:13,081 --> 00:11:14,666 - O quê? - É. Foi isso que disseram 187 00:11:14,749 --> 00:11:16,626 antes que eu pudesse apresentar o programa. 188 00:11:16,710 --> 00:11:19,629 - Rápido assim? - É, também fiquei surpreso. 189 00:11:19,713 --> 00:11:23,758 - A liderança toda? - Todos, inclusive a Jackie. 190 00:11:27,053 --> 00:11:30,348 - Aquela mulher não tem lealdade. - Bem, veremos. 191 00:11:30,432 --> 00:11:32,767 Vou me encontrar com Womack. Tentar convencê-lo. 192 00:11:32,851 --> 00:11:34,853 Só têm força unidos. 193 00:11:43,862 --> 00:11:45,488 Continue, por favor. 194 00:11:45,572 --> 00:11:49,200 Como eu estava dizendo, nossa defesa processual é forte. 195 00:11:49,284 --> 00:11:52,078 Os segredos de Estado proíbem a apresentação de evidências. 196 00:11:52,162 --> 00:11:54,247 Supondo que não indefiram de imediato, 197 00:11:54,331 --> 00:11:57,626 o argumento irá se concentrar em defesa do executivo. 198 00:11:57,709 --> 00:12:01,171 Separação entre as cortes e a política externa. 199 00:12:01,254 --> 00:12:04,007 Eles simplesmente não têm a inteligência de segurança 200 00:12:04,090 --> 00:12:06,593 para questionar operações secretas 201 00:12:06,676 --> 00:12:10,138 enquanto estamos encarando ameaças de várias fontes. 202 00:12:13,975 --> 00:12:15,935 Senhor? 203 00:12:16,019 --> 00:12:18,938 - Não posso fazer isto agora. - Com licença, senhor? 204 00:12:19,022 --> 00:12:22,567 Meu gabinete entrará em contato. Peço desculpas. Muito obrigado. 205 00:12:25,320 --> 00:12:26,404 Talvez você irá se beneficiar mais 206 00:12:26,488 --> 00:12:28,031 se pudesse ouvir em vez de sensacionalizar. 207 00:12:28,114 --> 00:12:29,658 Comigo agora do Capitólio, 208 00:12:29,741 --> 00:12:31,868 a correspondente-chefe no Congresso da CNN, Dana Bash. 209 00:12:31,951 --> 00:12:34,746 - Como está tudo no Capitólio? - Certo, entendo, mas-- 210 00:12:34,829 --> 00:12:36,623 Nós já temos vários senadores dizendo publicamente 211 00:12:36,706 --> 00:12:39,709 que vão votar contra a Sra. Underwood por causa dos comentários dela. 212 00:12:39,793 --> 00:12:42,587 Vários outros com quem falei demonstraram apoio a ela... 213 00:12:42,671 --> 00:12:44,255 - Certo. - ...e alguns estão em cima do muro. 214 00:12:44,339 --> 00:12:48,259 Mas, Dana, ela está certa, não está? Mendoza estava sensacionalizando. 215 00:12:48,343 --> 00:12:52,097 Talvez. Mesmo assim, vendo os números, isso prejudicou muito. 216 00:12:52,180 --> 00:12:54,057 A votação sempre seria concorrida... 217 00:12:54,140 --> 00:12:55,308 Sim. 218 00:12:55,392 --> 00:12:57,435 ...as coisas não parecem boas para a primeira-dama. 219 00:12:57,519 --> 00:13:00,188 - Não, eu entendo, mas-- - O seu comentário sobre o exército... 220 00:13:00,271 --> 00:13:02,107 - É o Mendoza. - ...pode ter sido um descuido? 221 00:13:02,190 --> 00:13:05,902 Agradeço o seu tempo, senador. Espero que vá reconsiderar. 222 00:13:05,985 --> 00:13:07,320 - Ele está na linha agora? - Sim. 223 00:13:07,404 --> 00:13:09,072 Desligue isso? 224 00:13:09,155 --> 00:13:12,992 Oi, senador. Obrigado por retornar a minha ligação. 225 00:13:13,076 --> 00:13:16,162 Desculpe a demora. Tive muitos pedidos de entrevista. 226 00:13:16,246 --> 00:13:20,333 Só queria pedir desculpas se pareci desrespeitosa de alguma maneira. 227 00:13:20,417 --> 00:13:22,544 - Foi errado da minha parte. - Sei que não fez por mal, Claire. 228 00:13:22,627 --> 00:13:25,714 É só uma pena como as coisas aconteceram. 229 00:13:25,797 --> 00:13:29,008 Entendo que não pode votar em mim, 230 00:13:29,092 --> 00:13:32,595 mas tinha a esperança de que pudesse dizer algo-- 231 00:13:32,679 --> 00:13:34,639 O que, para a imprensa? 232 00:13:34,723 --> 00:13:37,767 - Ou mesmo só para os seus colegas. - Não posso fazer isso. 233 00:13:37,892 --> 00:13:40,395 Senador, o voto deveria se centralizar nos meus méritos, 234 00:13:40,478 --> 00:13:42,689 não em um momento de conflito entre nós dois. 235 00:13:42,772 --> 00:13:44,315 Mas foi revelador, não foi? 236 00:13:44,399 --> 00:13:46,276 Como você se comportou sob pressão? 237 00:13:47,068 --> 00:13:50,321 Senador, você sabe que estava tirando o que eu falei do contexto. 238 00:13:50,405 --> 00:13:52,449 Claro. Eu estava tentando fazer você perder a calma. 239 00:13:52,532 --> 00:13:53,783 E eu consegui. 240 00:13:53,867 --> 00:13:56,536 Não queria, porque vai dificultar as coisas para você. 241 00:13:56,619 --> 00:14:01,332 Mas, se conseguir convencer meus colegas a mudar de ideia apesar disso... 242 00:14:01,416 --> 00:14:03,334 então você será uma grande embaixadora. 243 00:14:03,418 --> 00:14:06,546 - Obrigado pelo seu tempo, senador. - Boa sorte, Claire. 244 00:14:08,298 --> 00:14:10,341 Ele é um filho da puta. 245 00:14:10,425 --> 00:14:11,968 Vamos tentar o Peterson agora. 246 00:14:13,636 --> 00:14:15,054 Aprovação aumenta e diminui. 247 00:14:15,138 --> 00:14:18,057 Não podemos ficar de refém da opinião pública. 248 00:14:18,141 --> 00:14:20,143 Nós somos reféns dos republicanos. 249 00:14:20,226 --> 00:14:22,937 Não vamos vencê-los se você for nosso candidato. Ponto final. 250 00:14:23,021 --> 00:14:24,981 Já pensou bem nisto? 251 00:14:25,065 --> 00:14:26,274 Sou o atual presidente. 252 00:14:26,357 --> 00:14:27,942 Mas não foi eleito. 253 00:14:28,026 --> 00:14:29,986 Mas mesmo assim, abandonar o incumbente, 254 00:14:30,070 --> 00:14:32,113 e todas as vantagens que vêm com isso? 255 00:14:32,197 --> 00:14:35,408 Este é o problema. Não vemos vantagens. 256 00:14:35,492 --> 00:14:37,827 E se você se juntasse a nós, 257 00:14:37,911 --> 00:14:40,038 se anunciasse que não vai se candidatar, 258 00:14:40,121 --> 00:14:42,165 não pareceria que estamos abandonando você. 259 00:14:42,248 --> 00:14:43,750 O partido pareceria unificado. 260 00:14:44,542 --> 00:14:46,503 Bob Birch tem tentado acabar comigo 261 00:14:46,586 --> 00:14:49,005 desde que fiz com que engolisse o Projeto de Educação. 262 00:14:49,089 --> 00:14:51,007 Acho que ele está usando uma lógica fraca 263 00:14:51,091 --> 00:14:54,969 para obter o apoios de vocês e levar adiante uma vingança pessoal. 264 00:14:55,053 --> 00:14:56,596 A ideia foi minha. 265 00:14:58,264 --> 00:14:59,557 E não do Bob. 266 00:15:03,645 --> 00:15:05,396 Espero que trabalhe conosco. 267 00:15:06,397 --> 00:15:08,316 Falamos sério quando dissemos isso. 268 00:15:09,317 --> 00:15:12,153 Gostaríamos que fosse parte da conversa. 269 00:15:25,542 --> 00:15:27,919 - Alô? - Ei, sou eu. 270 00:15:28,002 --> 00:15:29,712 Ei. 271 00:15:29,796 --> 00:15:32,090 - Não consigo ouvir você. - Espere um segundo. 272 00:15:39,430 --> 00:15:40,431 - Seth? - Sim. 273 00:15:40,515 --> 00:15:42,725 Só liguei para ver como as coisas estão indo. 274 00:15:42,809 --> 00:15:44,310 Bem. As coisas estão muito bem. 275 00:15:44,394 --> 00:15:46,271 Ei, espere um segundo. 276 00:15:52,735 --> 00:15:57,031 Ei. Escute... Sei que vai apresentar o programa AmWorks em breve. 277 00:15:57,115 --> 00:16:00,577 Tenho certeza de que Remy tem um plano, mas andei fazendo uma lista. 278 00:16:00,660 --> 00:16:03,830 Alguns representantes chave e o que podem querer em troca do apoio. 279 00:16:03,913 --> 00:16:05,957 Segredos, coisas desse tipo. 280 00:16:06,040 --> 00:16:07,959 Sim, isso está parado no momento. 281 00:16:09,586 --> 00:16:12,046 - Não vai lançar o projeto? - Só está parado no momento. 282 00:16:13,673 --> 00:16:15,717 - Algo aconteceu? - Não, está tudo bem. 283 00:16:15,800 --> 00:16:18,678 Estamos concentrados na reunião com a Rússia no mês que vem. 284 00:16:18,761 --> 00:16:21,097 Mas você está bem? Está ficando mais forte? 285 00:16:21,181 --> 00:16:23,683 - Sim. - Está com bom ânimo? 286 00:16:23,766 --> 00:16:25,476 Nunca estive melhor. 287 00:16:25,560 --> 00:16:27,979 Enviarei minhas ideias por e-mail. Diga-me o que ele acha. 288 00:16:28,062 --> 00:16:30,106 - Pode deixar. - Obrigado. 289 00:16:34,027 --> 00:16:36,237 Senador, quando nos encontramos na semana passada, 290 00:16:36,321 --> 00:16:38,031 tivemos uma conversa longa e produtiva. 291 00:16:38,114 --> 00:16:41,242 Não consigo imaginar que dez segundos de audiência possam- 292 00:16:41,326 --> 00:16:44,204 Senador, posso retornar a ligação em cinco minutos? 293 00:16:44,287 --> 00:16:45,788 Obrigada. 294 00:16:51,669 --> 00:16:54,714 - Francis? - Não tive sorte. Foi ideia dele. 295 00:16:55,965 --> 00:16:57,383 O que vai fazer? 296 00:16:58,301 --> 00:16:59,719 Os 50 principais arrecadadores do último ciclo. 297 00:16:59,802 --> 00:17:01,763 Não preciso da liderança se conseguir o dinheiro. 298 00:17:01,846 --> 00:17:03,681 - Você? - É cedo demais para dizer. 299 00:17:03,765 --> 00:17:05,266 Bem, estarei aqui se precisar. 300 00:17:08,770 --> 00:17:12,106 Eu sempre disse que o poder é mais importante do que o dinheiro. 301 00:17:12,190 --> 00:17:15,318 Mas quando falamos de eleições, dinheiro dá ao poder... 302 00:17:15,401 --> 00:17:18,238 uma bela vantagem. 303 00:17:19,280 --> 00:17:20,823 É o Francis Underwood. 304 00:17:30,291 --> 00:17:32,126 Achei que tinha dito que ele era bonito. 305 00:17:33,127 --> 00:17:34,712 Desculpe interromper. 306 00:17:34,796 --> 00:17:38,466 Bem, se ela não receber uma mensagem com a palavra "urgente", 307 00:17:38,549 --> 00:17:40,385 não é um encontro oficial. 308 00:17:40,468 --> 00:17:41,886 Como vai? Alan Cooke. 309 00:17:41,970 --> 00:17:43,763 - Remy Danton. - Prazer em conhecê-lo. 310 00:17:44,722 --> 00:17:47,141 Eu só vou... fazer algumas ligações. 311 00:17:47,225 --> 00:17:49,727 Vai chegar um expresso para você, certo? 312 00:17:49,811 --> 00:17:51,312 Prazer em conhecê-lo. 313 00:17:56,651 --> 00:17:58,152 Então aqui estamos. 314 00:17:58,236 --> 00:18:01,114 Não participei da decisão. Fui informada dez minutos antes. 315 00:18:01,197 --> 00:18:03,449 Com quem estão falando? Sobre se candidatar? 316 00:18:03,533 --> 00:18:05,326 Ninguém por enquanto, pelo que sei. 317 00:18:05,410 --> 00:18:08,329 Tem que existir uma lista. Mesmo que só na cabeça. 318 00:18:08,413 --> 00:18:10,206 Algumas ideias. 319 00:18:11,207 --> 00:18:13,001 Precisamos descobrir. 320 00:18:13,876 --> 00:18:16,462 Sabe, quando o Walker renunciou... 321 00:18:16,546 --> 00:18:19,090 O Frank é o presidente, você é o chefe do gabinete. 322 00:18:19,173 --> 00:18:21,759 - E eu? - Ainda está na liderança. 323 00:18:21,843 --> 00:18:24,512 - Assistente do líder da maioria. - É um título idiota. 324 00:18:24,595 --> 00:18:26,806 Estou fora do círculo importante. 325 00:18:28,641 --> 00:18:30,852 O que você quer? 326 00:18:30,935 --> 00:18:34,772 Quero me candidatar. Ser a vice-presidente dele. 327 00:18:36,941 --> 00:18:38,651 Só queremos um pouco de informação. 328 00:18:38,735 --> 00:18:42,405 O que está pedindo é... desproporcional. 329 00:18:43,573 --> 00:18:45,616 É pagamento por uma dívida. 330 00:18:46,617 --> 00:18:49,412 Uma grande. Eu trouxe votos para o impeachment. 331 00:18:49,495 --> 00:18:51,331 Eu deveria receber algo em troca por isso. 332 00:18:51,414 --> 00:18:52,874 Ele nunca vai aceitar. 333 00:18:52,957 --> 00:18:56,627 Então não há razão para eu ser seus olhos e ouvidos. 334 00:19:00,548 --> 00:19:02,717 Eu respondo depois. 335 00:19:02,800 --> 00:19:04,677 Durante o horário comercial. 336 00:19:15,646 --> 00:19:18,274 AYLA SAYYAD - CELULAR MANDAR MENSAGEM 337 00:19:23,154 --> 00:19:26,240 Não, Mark, nós vimos na sala de projeção da Casa Branca, e juro por Deus, 338 00:19:26,324 --> 00:19:29,202 quando os jatos caíram em um dos nossos submarinos Seawolf, 339 00:19:29,285 --> 00:19:31,412 o Estado-Maior gritou. 340 00:19:32,163 --> 00:19:34,540 Não, eles não queriam que você usasse, com certeza não de graça. 341 00:19:34,624 --> 00:19:36,250 David, não estou só pedindo dinheiro, 342 00:19:36,334 --> 00:19:38,503 estou pedindo que seja meu diretor de campanha. 343 00:19:38,586 --> 00:19:40,755 Isso dá o direito a muito mais do que uma noite no Quarto de Lincoln. 344 00:19:43,216 --> 00:19:45,385 Claire Underwood para o senador Hylbrook. 345 00:19:45,468 --> 00:19:48,304 Concordo. Não podemos nunca só confiar no apoio do Conselho de Segurança. 346 00:19:48,388 --> 00:19:49,806 Scott, temos 18 meses. 347 00:19:49,889 --> 00:19:51,432 Agora, se quiser entrar no começo, 348 00:19:51,516 --> 00:19:53,267 tem que cagar ou sair do mato. 349 00:19:53,351 --> 00:19:56,020 A chave é dar liderança, liderar dando o exemplo. 350 00:19:56,104 --> 00:19:59,816 Tinha a esperança de irmos até Maidstone para um jogo rápido. 351 00:19:59,899 --> 00:20:01,859 Não, sou péssimo no golfe. 352 00:20:01,943 --> 00:20:04,320 Exatamente, você teria o prazer de vencer do presidente. 353 00:20:04,404 --> 00:20:05,947 Agora, essa não seria uma ótima história para contar? 354 00:20:06,030 --> 00:20:08,866 Eu falei com quase todos os republicanos no seu comitê, senhor. 355 00:20:09,700 --> 00:20:11,577 Sim, estão seguindo o seu exemplo. 356 00:20:14,205 --> 00:20:16,499 Tem um outro número que posso ligar para falar com ele? 357 00:20:16,582 --> 00:20:18,876 É importante que eu fale com ele ainda hoje. 358 00:20:20,378 --> 00:20:23,005 Sim, a qualquer hora, não importa o quanto seja tarde. 359 00:20:23,589 --> 00:20:25,758 Tenha um pouco de fé, Tom. É só o que estou pedindo. 360 00:20:25,842 --> 00:20:30,221 Eu sei, eu não gosto que me chamem de "senhora" também. 361 00:20:30,304 --> 00:20:32,557 Se eu tomasse decisões só para agradar às pessoas, 362 00:20:32,640 --> 00:20:34,225 seria apresentador de TV, e não o presidente. 363 00:20:34,308 --> 00:20:36,727 Bem, eu sei que o almirante Jennings é um bom amigo seu, 364 00:20:36,811 --> 00:20:39,105 - posso ligar para ele. - Não deixe se levar pelo medo. 365 00:20:39,188 --> 00:20:40,815 Não é assim que toca o seu negócio, é? 366 00:20:40,898 --> 00:20:43,693 Eu sei que já esteve no meu lugar, e um trecho não é quem você é. 367 00:20:43,776 --> 00:20:47,029 - É fazer economia no lugar errado. - Desculpe, senador, acordei você? 368 00:20:47,738 --> 00:20:49,991 Sim, não, eu tento de novo amanhã. 369 00:20:50,074 --> 00:20:51,784 Não posso culpar você por não pensar ao longo prazo. 370 00:20:51,868 --> 00:20:54,829 Espero que não vá me culpar por ter uma memória vasta. 371 00:20:54,912 --> 00:20:56,038 Boa noite! 372 00:20:59,959 --> 00:21:03,546 Estou acordando as pessoas. Vou começar a ligar de novo de manhã. 373 00:21:05,173 --> 00:21:08,301 - Como está indo? - No cara ou coroa? Não sei. 374 00:21:09,177 --> 00:21:11,971 - E você? - Nem um investidor ainda. 375 00:21:12,054 --> 00:21:14,140 - Nem um? - A Califórnia ainda está acordada. 376 00:21:14,223 --> 00:21:15,892 Talvez eu tenha mais sorte no Oeste. 377 00:21:15,975 --> 00:21:18,186 Vou correr. Preciso fazer alguma coisa. 378 00:21:18,269 --> 00:21:19,937 - Já é tarde. - Estou muito inquieta. 379 00:21:20,021 --> 00:21:23,357 Eu estarei aqui, cantando pelo meu jantar. 380 00:21:29,614 --> 00:21:32,658 É humilhante ter que implorar a um garoto que estava no Facebook 381 00:21:32,742 --> 00:21:34,869 antes dos testículos descerem, mas é isso-- 382 00:21:34,952 --> 00:21:37,914 Derrick, Francis Underwood. Você tem alguns minutos? 383 00:21:40,166 --> 00:21:42,043 Eu vou correr no Passeio hoje. 384 00:21:42,126 --> 00:21:43,753 Isso requer segurança completa. 385 00:21:43,836 --> 00:21:45,630 Quanto tempo precisa para ficar pronto? 386 00:21:45,713 --> 00:21:47,548 Nós preferimos se você correr na pista. 387 00:21:47,632 --> 00:21:50,551 - Vou correr ao redor do Passeio. - Sim, senhora. 388 00:21:50,635 --> 00:21:53,804 Precisamos de segurança completa para a primeira-dama, urgente. 389 00:21:56,307 --> 00:21:58,684 - Isto não é para ser publicado. - Concordo. 390 00:21:59,602 --> 00:22:03,564 Ligou para o meu escritório todos os dias por seis meses com uma pergunta. 391 00:22:03,648 --> 00:22:05,900 Ligo para todos da liderança. 392 00:22:05,983 --> 00:22:08,277 Eu recebo a mesma resposta vaga de todos vocês: 393 00:22:08,361 --> 00:22:10,154 "Frank Underwood é o nosso presidente..." 394 00:22:10,238 --> 00:22:12,448 Ele tem o nosso apoio completo. 395 00:22:12,532 --> 00:22:15,451 O Birch errou uma vez, disse "constante" em vez de "completo". 396 00:22:15,535 --> 00:22:18,037 Eu queria fazer um teste de drogas nele. 397 00:22:18,120 --> 00:22:21,123 Uma reunião aconteceu hoje de manhã na Casa Branca. 398 00:22:21,207 --> 00:22:23,209 Eu estava lá em Pebble Beach quando você saiu. 399 00:22:23,292 --> 00:22:25,294 Durou quatro minutos e meio. 400 00:22:25,378 --> 00:22:28,381 - Vocês ficaram lá por uma hora. - Ficamos lá dentro por uma hora. 401 00:22:28,464 --> 00:22:30,800 Não significa que a reunião durou esse tempo todo. 402 00:22:30,883 --> 00:22:33,052 O que aconteceu? Por que foi tão rápida? 403 00:22:35,888 --> 00:22:37,848 Você é finalista do prêmio Pulitzer. 404 00:22:37,932 --> 00:22:39,517 America Works? 405 00:22:40,726 --> 00:22:42,979 Foi por isso que o presidente foi ao Capitólio hoje à tarde? 406 00:22:43,062 --> 00:22:45,231 Ninguém da Casa Branca quis dizer. 407 00:22:49,777 --> 00:22:51,654 Tenha uma boa noite. 408 00:22:54,156 --> 00:22:56,534 Você me escolheu. Qual é a sua jogada? 409 00:22:56,617 --> 00:22:59,578 Quando você escreve sobre presidentes, as pessoas prestam atenção. 410 00:25:14,547 --> 00:25:16,507 Vai ser em cima da hora. 411 00:25:16,590 --> 00:25:19,718 Estou confiante, mas não quero arriscar nada. 412 00:25:20,845 --> 00:25:25,266 Bem, de acordo com Erikson, eu tenho 47 votos até hoje de manhã. 413 00:25:26,392 --> 00:25:28,227 Bem, eu sei, senador, mas isso não é suficiente. 414 00:25:28,310 --> 00:25:29,770 Preciso do seu. 415 00:25:39,613 --> 00:25:43,742 Eu tenho todas as intenções de me candidatar a presidente. 416 00:25:43,826 --> 00:25:45,703 Preciso saber que vocês estão ao meu lado. 417 00:25:45,786 --> 00:25:48,289 Se têm alguma dúvida, agora é a hora de me avisar. 418 00:25:56,755 --> 00:25:59,091 Nancy, deixe a minha agenda livre. 419 00:25:59,175 --> 00:26:01,343 Sim, cancele tudo. 420 00:26:01,427 --> 00:26:03,679 Não vamos sair deste escritório até termos um plano. 421 00:26:06,056 --> 00:26:09,477 Senhora? E a Caça aos Ovos de Páscoa que tínhamos marcado? 422 00:26:09,560 --> 00:26:11,020 - Certo. - Se for uma hora ruim-- 423 00:26:11,103 --> 00:26:13,105 Não, tudo bem. Por favor, entre. 424 00:26:14,940 --> 00:26:17,776 Sim... Claire Underwood. Ele está esperando a minha ligação. 425 00:26:19,570 --> 00:26:21,322 Oi, Sheila. São lindos. 426 00:26:21,405 --> 00:26:24,116 Poderia os alinhar, por favor? Tenho mais algumas ligações para fazer. 427 00:26:24,200 --> 00:26:29,371 Alô, senador. Sim, eu também. Como vai? 428 00:26:30,915 --> 00:26:33,751 A nomeação de Claire Underwood, de Washington DC, 429 00:26:33,834 --> 00:26:38,172 para ser a representante dos Estados Unidos nas Nações Unidas. 430 00:26:38,255 --> 00:26:42,009 Sins e nãos foram pedidos, e o escrevente vai fazer a chamada. 431 00:26:42,092 --> 00:26:43,969 - Sr. Abner. - Sim. 432 00:26:44,929 --> 00:26:46,722 - Sr. Braun. - Não. 433 00:26:47,473 --> 00:26:49,683 - Sr. Bray. - Não. 434 00:26:49,767 --> 00:26:52,937 - Este é meio rosa demais. - Meninas gostam de rosa. 435 00:26:53,020 --> 00:26:55,397 Este é mais do que rosa. É néon. 436 00:26:57,066 --> 00:26:58,651 - Estou escolhendo quatro? - Sim, senhora. 437 00:26:58,734 --> 00:27:01,487 - Willa? - Ganhando por dois: 48 a 46. 438 00:27:01,570 --> 00:27:03,656 - Senhora, podemos acabar depois. - Não. 439 00:27:03,739 --> 00:27:06,033 - O que mais? - Os comemorativos. 440 00:27:06,116 --> 00:27:07,743 São muito especiais. 441 00:27:07,826 --> 00:27:09,203 Um ovo preto. 442 00:27:09,286 --> 00:27:12,039 - Sim, com um detalhe patriótico. - Ainda é um ovo preto. 443 00:27:12,122 --> 00:27:14,500 Gravado com as assinaturas do presidente e da primeira-dama. 444 00:27:14,583 --> 00:27:17,503 Senhora? Resultado final: 52 para 48. 445 00:27:17,586 --> 00:27:18,963 Contra. 446 00:27:26,053 --> 00:27:28,347 - A imprensa? - Na sala de conferências. 447 00:27:30,391 --> 00:27:32,851 Só alguns minutos. Você se importa de esperar? 448 00:27:32,935 --> 00:27:34,687 Claro que não, senhora. 449 00:27:45,364 --> 00:27:46,365 Ei. 450 00:27:47,116 --> 00:27:48,534 Acabei de ficar sabendo. 451 00:27:49,743 --> 00:27:51,870 Sinto muito. 452 00:27:51,954 --> 00:27:53,289 A imprensa está esperando. 453 00:27:53,372 --> 00:27:54,873 Bem, deixe que esperem. 454 00:27:54,957 --> 00:27:58,460 - Quer que eu vá com você? - Não. Só quero fazer isso logo. 455 00:28:00,671 --> 00:28:03,257 Claire. Você-- 456 00:28:12,016 --> 00:28:15,519 Bom dia. Naturalmente, estou decepcionada 457 00:28:15,603 --> 00:28:19,398 que o Senado não confirmou a minha nomeação hoje. 458 00:28:19,481 --> 00:28:22,776 Mas estou muito grata pela oportunidade. 459 00:28:22,860 --> 00:28:25,154 Seria um descuido não agradecer ao meu marido 460 00:28:25,237 --> 00:28:28,032 por toda a fé e confiança que ele teve em mim. 461 00:28:28,115 --> 00:28:31,076 Ele sempre me apoiou na conquista dos meus objetivos. 462 00:28:31,952 --> 00:28:35,998 Estou feliz de continuar a servir como primeira-dama. 463 00:28:36,749 --> 00:28:38,125 Obrigada. 464 00:28:52,806 --> 00:28:56,769 Vamos escolher... verde, azul e creme. 465 00:28:56,852 --> 00:28:59,855 E o raro? O Bilhete Dourado, por assim dizer? 466 00:29:01,023 --> 00:29:03,859 Vermelho. Aquele é lindo. 467 00:29:03,943 --> 00:29:06,070 Obrigada. Podem me dar licença? 468 00:29:30,260 --> 00:29:32,096 Já tentou fazer isto? 469 00:29:33,555 --> 00:29:34,974 Equilibrar um ovo? 470 00:29:37,309 --> 00:29:39,436 Nós fazíamos isto quando éramos crianças. 471 00:29:47,987 --> 00:29:51,115 Não pode mudar as leis da física, pode? 472 00:30:04,336 --> 00:30:07,631 Eu estava errado. É muito difícil. 473 00:30:07,715 --> 00:30:09,049 Senhor? 474 00:30:09,133 --> 00:30:11,468 Lutar contra a liderança, arrecadar fundos. 475 00:30:11,552 --> 00:30:14,221 Não podemos forçá-los a fazer o que não querem. 476 00:30:14,304 --> 00:30:17,599 Precisamos de seis meses só para que voltem para o ponto zero. 477 00:30:27,985 --> 00:30:30,529 Temos que pensar de maneira contrária. 478 00:30:34,324 --> 00:30:38,871 Com o vento soprando forte desta maneira, não faz sentido ir contra. 479 00:30:41,749 --> 00:30:43,834 O que você tem em mente? 480 00:31:13,030 --> 00:31:15,074 O escritório do Conselho da Casa Branca, por favor. 481 00:31:15,157 --> 00:31:17,951 Eu não ligo para os horários deles. Se não for hoje, amanhã de manhã. 482 00:31:18,035 --> 00:31:19,203 Devo convidar a Jackie, também? 483 00:31:19,286 --> 00:31:20,913 Bem, ela também faz parte da liderança. 484 00:31:20,996 --> 00:31:23,248 - E o que ela pediu? - Não responda ainda. 485 00:31:23,332 --> 00:31:25,250 Vamos ver como vai ser a reunião. 486 00:31:25,334 --> 00:31:27,419 Quero que escreva o discurso, cada palavra. 487 00:31:27,503 --> 00:31:28,921 - Sim, senhor. - E nada de vazamentos. 488 00:31:29,004 --> 00:31:31,423 Vai ter uma versão em três horas. 489 00:31:31,507 --> 00:31:35,427 E, senhor... Doug mandou uma estratégia de lobby para AmWorks. 490 00:31:35,511 --> 00:31:37,471 - Quer dar uma olhada? - Por vontade própria? 491 00:31:37,554 --> 00:31:39,431 - Você não disse nada para ele? - Não, não disse nada. 492 00:31:39,515 --> 00:31:41,433 Deve ser o que ele conseguiu ao assistir aos noticiários. 493 00:31:41,517 --> 00:31:44,103 - Como ele está? - Doug parece bem. 494 00:31:44,186 --> 00:31:46,438 Tenho ligado para ele, como o senhor pediu. 495 00:31:46,522 --> 00:31:48,774 - Mas ele parece bem? - Bem, ele diz que as coisas estão bem, 496 00:31:48,857 --> 00:31:51,735 só que não acho que ele admitiria se as coisas não estivessem. 497 00:31:51,819 --> 00:31:54,404 Por que você não vai visitá-lo, já que eu não posso. 498 00:31:54,488 --> 00:31:55,948 - Vê-lo pessoalmente. - Sim, senhor. 499 00:31:56,031 --> 00:31:57,533 E me mande o e-mail dele. 500 00:32:07,793 --> 00:32:09,461 Claire? 501 00:32:13,423 --> 00:32:15,843 Estarei no meu escritório se precisar de mim. 502 00:32:21,807 --> 00:32:23,433 No que está trabalhando? 503 00:32:24,560 --> 00:32:27,104 - Trouxe um café para você. - Minha salvadora. 504 00:32:27,187 --> 00:32:29,106 A reunião com a liderança ontem de manhã. 505 00:32:29,189 --> 00:32:31,191 Durou quatro minutos e meio. 506 00:32:31,275 --> 00:32:32,442 De onde ouviu isso? 507 00:32:32,526 --> 00:32:35,696 Não é tempo suficiente para rejeitar um grande plano doméstico. 508 00:32:35,779 --> 00:32:38,323 Eu não estava na reunião. Eu não sei quanto tempo levou. 509 00:32:38,407 --> 00:32:41,535 - Alguma coisa aconteceu. - Se é o que está dizendo. 510 00:32:41,618 --> 00:32:43,453 Eu não ouvi nada a respeito. 511 00:32:43,537 --> 00:32:45,664 O presidente pode ter sido chamado para outro lugar. 512 00:32:45,747 --> 00:32:49,126 - Acontece o tempo todo. - Não desta vez. 513 00:32:49,209 --> 00:32:50,627 Como você sabe? 514 00:32:50,711 --> 00:32:53,380 Pelo visto, tenho uma fonte que sabe mais do que você. 515 00:32:53,463 --> 00:32:56,884 A maioria das fontes sabem. Pelo menos fingem que sabem. 516 00:32:58,260 --> 00:32:59,970 Obrigado pelo café. 517 00:33:00,929 --> 00:33:04,433 Dois pacotinhos de açúcar da próxima vez. Vou me lembrar. 518 00:33:11,773 --> 00:33:13,400 Você falou com Ayla Sayyad. 519 00:33:13,483 --> 00:33:16,236 Posso ser um bem ou um risco. 520 00:33:16,320 --> 00:33:17,988 Você acha que isso a coloca na eleição? 521 00:33:18,071 --> 00:33:19,489 Não se você contar para ele. 522 00:33:19,573 --> 00:33:21,992 A atitude inteligente seria defender meus interesses. 523 00:33:22,075 --> 00:33:23,327 Não me ameace, Jackie. 524 00:33:23,410 --> 00:33:25,621 Você é o homem no meio. Quem mais eu posso ameaçar? 525 00:33:25,704 --> 00:33:27,539 Quero estar na sua equipe, Remy. 526 00:33:27,623 --> 00:33:30,083 Nós nos damos bem na mesma equipe. 527 00:33:34,504 --> 00:33:36,089 Você tem mais ligações? 528 00:33:36,882 --> 00:33:39,801 Não. Acabei. 529 00:33:41,762 --> 00:33:43,931 - Quem falou com ela? - Não faço ideia, senhor. 530 00:33:44,014 --> 00:33:45,515 Bem, é o seu trabalho saber. 531 00:33:45,599 --> 00:33:47,976 As coisas estão acontecendo rápido, estou tentando acompanhar. 532 00:33:48,060 --> 00:33:50,312 Precisamos ser mais rápidos. A reunião foi marcada? 533 00:33:50,395 --> 00:33:52,898 Amanhã, às 8h. Acabei de ouvir do escritório de Birch. 534 00:33:52,981 --> 00:33:54,942 Bom. Quero as redes prontas para irem ao ar às 21h. 535 00:33:55,025 --> 00:33:58,028 E mais uma coisa. Jackie. 536 00:33:58,111 --> 00:34:00,280 Acho que precisa decidir o quanto antes. 537 00:34:00,364 --> 00:34:02,491 Se vamos por esse caminho, precisamos de aliados. 538 00:34:02,574 --> 00:34:04,660 Depois da reunião. Vamos falar depois. 539 00:34:17,464 --> 00:34:18,632 Você apareceu. 540 00:34:20,300 --> 00:34:21,426 Oi. 541 00:34:22,594 --> 00:34:24,596 Eu dormi um pouco. A noite passada foi... 542 00:34:24,680 --> 00:34:26,306 Eu não consegui dormir muito. 543 00:34:26,390 --> 00:34:27,849 Eu também não. 544 00:34:29,142 --> 00:34:30,978 Vamos achar alguma coisa para você. 545 00:34:31,061 --> 00:34:35,357 Alguma outra posição como primeira-dama, eu prometo. 546 00:34:36,108 --> 00:34:37,442 Eu sei. 547 00:34:38,610 --> 00:34:40,862 - O que está fazendo de pé? - Preciso ler o meu discurso. 548 00:34:40,946 --> 00:34:42,990 Vai acontecer amanhã de noite. 549 00:34:43,073 --> 00:34:44,825 Que discurso? 550 00:34:56,503 --> 00:34:58,297 É um pouco cedo, não é? 551 00:34:58,380 --> 00:34:59,923 Continue lendo. 552 00:35:43,383 --> 00:35:44,801 Sim? 553 00:35:46,470 --> 00:35:48,096 Sim. 554 00:35:52,517 --> 00:35:54,061 Obrigado. Por favor. 555 00:35:59,941 --> 00:36:03,653 Eu pensei muito a respeito no que vocês me pediram. 556 00:36:03,737 --> 00:36:06,907 Eu me desafiei a ficar de mente aberta. 557 00:36:06,990 --> 00:36:11,286 E a minha decisão é: não vou me candidatar a presidente. 558 00:36:11,370 --> 00:36:15,040 Veja, estão pensando que é bom demais para ser verdade, e é. 559 00:36:15,123 --> 00:36:16,750 Eu já menti na Sala Oval uma vez. 560 00:36:16,833 --> 00:36:18,418 Eu não queria me arriscar desta vez. 561 00:36:18,502 --> 00:36:20,295 É algo muito grande e pode me dar azar. 562 00:36:20,879 --> 00:36:24,591 Às nove horas da noite, vou anunciar a minha decisão ao país. 563 00:36:24,674 --> 00:36:25,801 Qual é o porém? 564 00:36:27,386 --> 00:36:31,765 Eu queria que nos encontrássemos nesta sala por uma razão. 565 00:36:31,848 --> 00:36:33,433 Durante os últimos cinco meses, 566 00:36:33,517 --> 00:36:37,104 a minha equipe se reuniu nesta mesa, desenvolvendo o America Works. 567 00:36:37,187 --> 00:36:39,189 Sabem o quanto esse programa significa para mim, 568 00:36:39,272 --> 00:36:40,690 e quero que signifique o mesmo para vocês. 569 00:36:40,774 --> 00:36:43,944 - Então, há um porém. - Não, há uma oportunidade. 570 00:36:44,027 --> 00:36:45,695 Veja, nós todos sabemos-- 571 00:36:46,947 --> 00:36:49,408 Certo, digamos... só para argumentar... 572 00:36:49,491 --> 00:36:53,662 que esta mesa representa o próximo ano e meio, certo? 573 00:36:53,745 --> 00:36:55,831 Então, aqui estamos nós agora. 574 00:36:55,914 --> 00:36:57,791 E ali no final está a eleição. 575 00:36:57,874 --> 00:36:59,501 Agora, se eu me candidatasse, 576 00:36:59,584 --> 00:37:01,837 passaria os próximos meses arrecadando fundos. 577 00:37:01,920 --> 00:37:05,257 E em algum lugar aqui, eu anunciaria de maneira formal. 578 00:37:05,340 --> 00:37:08,385 E mesmo se eu ganhasse a nomeação, digamos, aqui, 579 00:37:08,468 --> 00:37:11,346 eu começaria a encarar o desafiante republicano, 580 00:37:11,430 --> 00:37:12,597 provavelmente Mendoza. 581 00:37:12,681 --> 00:37:14,683 E aí as coisas ficariam brutais. 582 00:37:14,766 --> 00:37:17,102 Eventos diários. 583 00:37:17,185 --> 00:37:18,687 Eu me defendendo de ataques. 584 00:37:18,770 --> 00:37:20,355 Atacando também. 585 00:37:20,439 --> 00:37:23,108 E... vocês estão certos. 586 00:37:23,191 --> 00:37:27,070 No final... eu provavelmente perderia. 587 00:37:27,612 --> 00:37:31,658 Eu passaria 18 meses em campanha, 588 00:37:31,741 --> 00:37:34,828 o que não me deixaria governar. 589 00:37:36,580 --> 00:37:39,708 Mas vocês abriram os meus olhos. 590 00:37:39,791 --> 00:37:42,043 Eu me sinto liberado. 591 00:37:42,127 --> 00:37:46,548 Quero passar os próximos 18 meses me dedicando a uma coisa: 592 00:37:46,631 --> 00:37:49,551 America Works. Mas preciso da sua ajuda para isso. 593 00:37:49,634 --> 00:37:52,762 O senhor colocou um grande preço nisso, Sr. Presidente. 594 00:37:52,846 --> 00:37:55,140 Não, vocês colocaram um grande preço nisso. 595 00:37:55,223 --> 00:37:59,603 Estão pedindo que seja um intermediário for 18 meses, e eu quero governar. 596 00:37:59,686 --> 00:38:01,730 E se o America Works tiver sucesso, 597 00:38:01,813 --> 00:38:04,441 quem vocês escolherem para se candidatar em 2016 598 00:38:04,524 --> 00:38:08,737 não só terá o apoio de um partido unido, mas também um grande legado. 599 00:38:08,820 --> 00:38:12,532 Mas a Previdência Social? Os benefícios. As bolsas do governo. 600 00:38:12,616 --> 00:38:15,869 Não queremos apresentar um novo rosto só para nos destruirmos. 601 00:38:15,952 --> 00:38:18,330 Então não devemos fingir que vamos unir o partido, 602 00:38:18,413 --> 00:38:21,082 vamos unir o partido em torno desta legislação. 603 00:38:21,166 --> 00:38:22,792 Nunca vamos conseguir fazer os republicanos aceitarem. 604 00:38:22,876 --> 00:38:24,669 Não estamos aqui para negociar! 605 00:38:24,753 --> 00:38:28,173 Querem pensar adiante, Bob? Então pensem adiante. 606 00:38:28,256 --> 00:38:31,676 Querem um rosto novo para 2016? Querem trabalhar juntos? 607 00:38:31,760 --> 00:38:34,054 Então apresente o meu programa para o Congresso. 608 00:38:34,137 --> 00:38:36,348 E se morrer lá, que seja. 609 00:38:36,431 --> 00:38:40,143 Mas eu quero a tentativa, porra! 610 00:38:48,568 --> 00:38:51,446 Estou preparado para sair deste cargo. 611 00:38:52,155 --> 00:38:54,533 Cedam um pouco. 612 00:38:54,616 --> 00:38:57,160 A qualquer momento, o presidente estará falando com a nação 613 00:38:57,244 --> 00:38:58,787 ao vivo da Sala Leste. 614 00:38:58,870 --> 00:39:02,415 A Casa Branca não tem comentado sobre o assunto do discurso do presidente, 615 00:39:02,499 --> 00:39:06,086 mas fontes no Congresso dizem que irá se concentrar na iniciativa de empregos 616 00:39:06,169 --> 00:39:08,421 que ele tem planejado apresentar já há vários meses. 617 00:39:08,505 --> 00:39:11,383 O programa chamado America Works foi desenvolvido em segredo. 618 00:39:11,466 --> 00:39:12,551 REPORTAGEM ESPECIAL NBC 619 00:39:12,634 --> 00:39:14,719 Os detalhes são produto de especulação, 620 00:39:14,803 --> 00:39:19,349 mas as fontes sugerem que terá elementos de tom liberal e conservador. 621 00:39:19,432 --> 00:39:23,186 Ainda resta ver se o Congresso, controlado pelos republicanos, 622 00:39:23,270 --> 00:39:25,605 irá cooperar em fazer este programa acontecer. 623 00:39:25,689 --> 00:39:29,442 A Casa Branca tem tido grande oposição dos republicanos 624 00:39:29,526 --> 00:39:31,486 desde que o Congresso começou sua atual sessão, 625 00:39:31,570 --> 00:39:35,115 e muitos especulam que a grande quantidade de vetos presidenciais 626 00:39:35,198 --> 00:39:37,367 pode levar os líderes congressionais a relutarem 627 00:39:37,450 --> 00:39:39,244 a apoiar seu novo programa de empregos. 628 00:39:39,327 --> 00:39:42,747 Além disso, muitos apoiadores democratas do presidente Underwood, 629 00:39:42,831 --> 00:39:47,210 dos dias dele como líder da maioria, perderam as eleições em novembro, 630 00:39:47,294 --> 00:39:50,338 diminuindo a sua influência pessoal sobre os legisladores. 631 00:39:51,548 --> 00:39:54,134 Baixas taxas de aprovação são uma preocupação contínua 632 00:39:54,217 --> 00:39:55,844 para a administração de Underwood. 633 00:39:55,927 --> 00:39:59,431 E fontes congressionais sugerem que a escolha de acabar com o desemprego 634 00:39:59,514 --> 00:40:01,558 pode ser parte de uma estratégia de campanha para 2016. 635 00:40:01,641 --> 00:40:04,102 SETH GRAYSON Você está vendo o discurso? 636 00:40:04,185 --> 00:40:07,856 Pesquisas recentes indicam que menos de um terço dos americanos dizem 637 00:40:07,939 --> 00:40:09,858 que considerariam votar no presidente Underwood... 638 00:40:09,941 --> 00:40:10,942 Sim. 639 00:40:11,026 --> 00:40:14,070 ...e apenas oito por cento dizem que ele seria sua primeira escolha. 640 00:40:14,154 --> 00:40:16,489 Você se importa se eu for aí depois? 641 00:40:16,573 --> 00:40:18,825 O programa de empregos do presidente pode ser um esforço 642 00:40:18,908 --> 00:40:21,786 para melhorar esse números, apelando diretamente aos eleitores... 643 00:40:21,870 --> 00:40:25,332 Estarei aqui. 644 00:40:25,415 --> 00:40:26,916 Ótimo. Verei você em breve. 645 00:40:27,000 --> 00:40:29,878 ...crescimento de empregos sempre é uma plataforma popular para eleições, 646 00:40:29,961 --> 00:40:33,340 e se o discurso de hoje for bem recebido, 647 00:40:33,423 --> 00:40:37,552 a campanha do presidente Underwood tem uma oportunidade de se beneficiar. 648 00:40:41,514 --> 00:40:42,807 Obrigado. 649 00:40:42,891 --> 00:40:45,018 Senhor, estamos prontos para você em cinco segundos. 650 00:40:51,191 --> 00:40:52,609 Boa noite. 651 00:40:52,692 --> 00:40:55,820 Por muito tempo, nós em Washington temos mentido para vocês. 652 00:40:55,904 --> 00:41:00,825 Nós dizemos que os servimos, quando na verdade servimos a nós mesmos. 653 00:41:00,909 --> 00:41:05,497 E por quê? Somos levados pelo nosso desejo de reeleição. 654 00:41:05,580 --> 00:41:10,001 Nossa necessidade de continuar no poder ofusca o nosso dever de governar. 655 00:41:10,085 --> 00:41:12,379 Isso acabará hoje. 656 00:41:12,462 --> 00:41:16,257 Hoje, eu falarei a verdade. 657 00:41:16,341 --> 00:41:21,638 E a verdade é esta: o sonho americano falhou com todos vocês. 658 00:41:21,721 --> 00:41:26,434 Trabalhar duro? Seguir as regras? Não garantem sucesso. 659 00:41:26,518 --> 00:41:30,063 Seus filhos não terão uma vida melhor do que você teve. 660 00:41:30,146 --> 00:41:35,235 Dez milhões de vocês nem sequer têm emprego, mesmo querendo muito. 661 00:41:35,318 --> 00:41:39,781 Fomos quebrados por Previdência Social, Medicare, Medicaid, 662 00:41:39,864 --> 00:41:42,742 por programas de assistência social, por bolsas do governo. 663 00:41:42,826 --> 00:41:47,580 E esta é a raiz dos problemas: programas de governo. 664 00:41:47,664 --> 00:41:53,044 Deixe-me ser claro. Vocês não têm direito a nada. 665 00:41:54,421 --> 00:41:59,509 Vocês não têm direito a nada. 666 00:41:59,592 --> 00:42:02,762 A América foi construída no espírito da indústria. 667 00:42:02,846 --> 00:42:06,266 Você constrói o seu futuro. Não é dado a você. 668 00:42:06,349 --> 00:42:08,017 E o problema com Washington 669 00:42:08,101 --> 00:42:10,854 é que não temos dado a vocês as ferramentas para construí-lo. 670 00:42:10,937 --> 00:42:16,609 A única maneira de servirmos vocês é dar as ferramentas para vocês fazerem. 671 00:42:16,693 --> 00:42:19,487 Bem, é exatamente isso que quero fazer. 672 00:42:19,571 --> 00:42:21,865 Não dar esmolas. Dar empregos. 673 00:42:21,948 --> 00:42:25,201 Empregos de verdade. 674 00:42:25,285 --> 00:42:27,704 Nas próximas semanas, a liderança democrata 675 00:42:27,787 --> 00:42:30,999 irá apresentar um programa chamado "America Works". 676 00:42:31,082 --> 00:42:33,334 Nosso objetivo é simples: 677 00:42:33,418 --> 00:42:37,589 dar emprego aos dez milhões de americanos desempregados. 678 00:42:37,672 --> 00:42:42,218 Todos eles. Se você quer um emprego, você terá um. 679 00:42:42,302 --> 00:42:45,889 O custo é de US$ 500 bilhões. 680 00:42:45,972 --> 00:42:47,724 Agora, isso é muito dinheiro. 681 00:42:47,807 --> 00:42:50,810 Para pagar por isso, vamos precisar repensar na Previdência Social, 682 00:42:50,894 --> 00:42:53,897 saúde e benefícios do começo ao fim. 683 00:42:53,980 --> 00:42:57,942 Não podemos manter o Estado do bem-estar social da maneira como está. 684 00:42:58,485 --> 00:43:00,820 Agora, isso não é uma coisa popular para se dizer. 685 00:43:00,904 --> 00:43:04,073 Qualquer pessoa se candidatando não ousaria dizer isso. 686 00:43:04,157 --> 00:43:06,493 Cada conselheiro, consultor e membro da equipe 687 00:43:06,576 --> 00:43:09,621 imploraria para um candidato a presidente não dizer isso. 688 00:43:09,704 --> 00:43:12,123 Mas eu posso dizer. 689 00:43:12,207 --> 00:43:17,462 Porque não estou procurando a nomeação democrata em 2016. 690 00:43:20,256 --> 00:43:22,550 Candidatos são cuidadosos. 691 00:43:22,634 --> 00:43:25,512 Eles precisam tomar cuidado. Eles se esguiam e pisam em ovos. 692 00:43:25,595 --> 00:43:30,016 Mas prefiro deixar este cargo tendo conquistado algo de valor 693 00:43:30,099 --> 00:43:34,145 do que conseguir mais quatro anos sem fazer nada de significativo. 694 00:43:35,063 --> 00:43:38,691 Franklin Delano Roosevelt trouxe uma era de esperança e progresso 695 00:43:38,775 --> 00:43:40,902 quando propôs o New Deal. 696 00:43:40,985 --> 00:43:44,697 E na época, suas reformas foram consideradas radicais. 697 00:43:44,781 --> 00:43:51,162 Mas ele disse: "Este país precisa de experimentos arrojados e persistentes. 698 00:43:51,246 --> 00:43:54,833 É sensato escolher um método e tentar. 699 00:43:54,916 --> 00:43:58,336 E se falhar, admitir abertamente e tentar de novo. 700 00:43:58,419 --> 00:44:01,756 Mas, acima de tudo, tentar algo". 701 00:44:01,840 --> 00:44:04,092 Roosevelt teria entendido mais do que qualquer um 702 00:44:04,175 --> 00:44:06,970 a necessidade de tentar algo diferente. 703 00:44:07,053 --> 00:44:09,681 O New Deal teve sucesso por muitos anos, 704 00:44:09,764 --> 00:44:13,768 mas devemos agora tentar algo novo antes que isso falhe. 705 00:44:13,852 --> 00:44:19,274 Se o America Works tiver sucesso, irá reinventar o sonho americano. 706 00:44:19,357 --> 00:44:21,192 Se falharmos na nossa tentativa, 707 00:44:21,276 --> 00:44:24,153 vamos admitir abertamente e tentar outra coisa. 708 00:44:24,237 --> 00:44:29,325 Mas, acima de tudo, precisamos tentar algo. 709 00:44:29,409 --> 00:44:33,246 Obrigado, e Deus abençoe os Estados Unidos da América. 710 00:44:48,928 --> 00:44:50,388 Ei. 711 00:44:50,471 --> 00:44:51,848 São duas da manhã. 712 00:44:51,931 --> 00:44:54,017 Sim, acabei de sair da Casa Branca. 713 00:44:54,100 --> 00:44:55,893 A coletiva de imprensa, telefonemas, e-mails, 714 00:44:55,977 --> 00:44:57,478 o resto pode esperar até amanhã. 715 00:44:57,562 --> 00:45:00,106 - Você estava dormindo? - Não. 716 00:45:01,608 --> 00:45:03,443 Este lugar é legal. 717 00:45:04,277 --> 00:45:05,737 Quanto custa o seu aluguel? 718 00:45:07,655 --> 00:45:09,782 Achei que tinha dito que o AmWorks estava parado. 719 00:45:09,866 --> 00:45:11,743 Bem, estava e depois não estava mais. 720 00:45:12,410 --> 00:45:14,871 A liderança não queria que ele se candidatasse. 721 00:45:14,954 --> 00:45:17,040 - Quem disse isso? - Ninguém. 722 00:45:17,123 --> 00:45:20,335 Mas acho que é a única razão para ele ter feito aquele discurso. 723 00:45:20,418 --> 00:45:23,254 - Ele ainda vai se candidatar, não é? - Ele disse que não vai. 724 00:45:23,338 --> 00:45:26,174 Eu o conheço melhor do que jamais poderá conhecê-lo, Seth. 725 00:45:26,257 --> 00:45:28,343 Não há chance de ele não se candidatar. 726 00:45:30,219 --> 00:45:34,265 É por isso que você está aqui? Porque ele precisa da minha ajuda agora? 727 00:45:34,349 --> 00:45:37,935 Não, eu só-- Queria ver como você está pessoalmente. 728 00:45:40,146 --> 00:45:43,066 - Ele pediu que viesse. - Sim. 729 00:45:44,901 --> 00:45:47,111 Eu mandei o seu e-mail para ele. 730 00:45:47,195 --> 00:45:50,031 - O que ele disse? - Não tenho certeza se já leu. 731 00:45:57,330 --> 00:45:59,540 Você devia ir dormir, não? 732 00:46:00,625 --> 00:46:03,544 Amanhã será um grande dia para a equipe de imprensa. 733 00:46:07,423 --> 00:46:09,592 Você pode relatar que estou vivo e bem. 734 00:46:11,344 --> 00:46:13,429 Tudo bem se eu vier de vez em quando? 735 00:46:13,513 --> 00:46:15,640 Eu tenho escolha? 736 00:46:15,723 --> 00:46:18,935 Eu não, mas não posso forçá-lo a abrir a porta. 737 00:46:20,561 --> 00:46:23,564 - O que quiser. - Obrigado. 738 00:46:25,024 --> 00:46:26,651 Vejo você em breve. 739 00:47:20,288 --> 00:47:22,498 - Srta. Dunbar. - Sr. Presidente. 740 00:47:23,416 --> 00:47:25,835 Eu estava com a cabeça cheia quando nos falamos da última vez. 741 00:47:25,918 --> 00:47:28,379 - O discurso ontem, foi-- - Sim, foi uma grande decisão 742 00:47:28,463 --> 00:47:30,506 e peço desculpas se parecia distraído. 743 00:47:30,590 --> 00:47:33,509 - Sem problemas, senhor. - Então, o caso do ataque de drone. 744 00:47:33,593 --> 00:47:35,803 Temos usado a defesa dos segredos de Estado. 745 00:47:35,887 --> 00:47:37,138 Sim, senhor. 746 00:47:38,306 --> 00:47:41,976 - Heather-- Posso chamá-la de Heather? - Por favor. 747 00:47:42,059 --> 00:47:44,020 O povo americano está cansado de segredos. 748 00:47:44,103 --> 00:47:46,814 Era isso que eu estava tentando dizer ontem. 749 00:47:46,898 --> 00:47:49,484 Eu prometi a verdade, e agora nós vamos dizer a verdade. 750 00:47:49,567 --> 00:47:51,652 E que verdade é essa, senhor? 751 00:47:51,736 --> 00:47:54,071 Um homem perdeu as pernas. Um cidadão americano. 752 00:47:54,155 --> 00:47:55,615 Nós vamos assumir isso. 753 00:47:55,698 --> 00:47:58,326 Vamos admitir que a CIA conduziu um ataque de drone 754 00:47:58,409 --> 00:47:59,952 e explicar as razões disso. 755 00:48:00,036 --> 00:48:02,789 - Essas informações são confidenciais. - Não são mais. 756 00:48:02,872 --> 00:48:05,625 Tem a minha permissão de tornar esse arquivo público. 757 00:48:06,959 --> 00:48:09,754 Senhor, essa não é uma boa abordagem legal. 758 00:48:09,837 --> 00:48:12,381 - Mas é do que o país precisa. - Não estamos falando com o país. 759 00:48:12,465 --> 00:48:14,634 - Estamos falando com nove juízes. - Está errada. 760 00:48:14,717 --> 00:48:17,428 Estamos falando com os dois ao assumirmos responsabilidade. 761 00:48:17,512 --> 00:48:21,098 Sim, um homem foi mutilado, seus familiares foram mortos. 762 00:48:21,182 --> 00:48:24,811 Mas centenas, talvez milhares de vidas foram salvas por causa disso. 763 00:48:24,894 --> 00:48:27,230 Eu entendo a lógica emocional, mas não podemos-- 764 00:48:27,313 --> 00:48:31,692 Você mesma me disse que até mesmo juízes da Suprema Corte têm corações. 765 00:48:31,776 --> 00:48:33,319 - Sim, mas-- - Quem sou eu para dizer 766 00:48:33,402 --> 00:48:34,654 como deve fazer o seu trabalho. 767 00:48:34,737 --> 00:48:36,781 Eu nunca pratiquei direito na minha vida. 768 00:48:36,864 --> 00:48:38,908 Mas já escrevi leis. 769 00:48:38,991 --> 00:48:42,912 E estando neste escritório, eu sei do que o país precisa. 770 00:48:42,995 --> 00:48:45,540 Precisa encerrar isso. 771 00:48:47,875 --> 00:48:50,169 Deixe-me trabalhar num novo argumento. 772 00:48:50,253 --> 00:48:52,797 - Obrigado, Heather. - Obrigada, Sr. Presidente. 773 00:49:00,304 --> 00:49:03,432 - Onde você quer estes, senhora? - Em qualquer lugar. Só não aqui. 774 00:49:03,516 --> 00:49:04,934 Certo. 775 00:49:06,769 --> 00:49:08,980 - Scott? - Sim? 776 00:49:09,063 --> 00:49:10,606 Aqui estão mais alguns. 777 00:49:40,970 --> 00:49:44,432 Ei. Quer um pouco de creme de amendoim e geleia? 778 00:49:44,515 --> 00:49:46,100 Não, obrigada. 779 00:49:52,231 --> 00:49:54,066 Está tudo bem? 780 00:49:58,279 --> 00:50:00,823 Eu quero o trabalho nas Nações Unidas, Francis. 781 00:50:01,365 --> 00:50:05,244 O Senado vai para casa em duas semanas. Quero uma designação durante o recesso. 782 00:50:05,328 --> 00:50:07,079 Eu me preparei para isso. Tenho capacidade. 783 00:50:07,163 --> 00:50:10,583 E depois, se eu tiver feito o trabalho que sei que posso fazer, 784 00:50:10,666 --> 00:50:13,044 poderei ter a posição que eu quiser. 785 00:50:13,127 --> 00:50:15,379 - Claire-- - Chequei com o Conselho da Casa Branca. 786 00:50:15,463 --> 00:50:19,300 Há precedente para a designação durante o recesso depois de uma rejeição. 787 00:50:19,383 --> 00:50:21,093 Só uma vez, mas você não seria o primeiro. 788 00:50:21,177 --> 00:50:23,262 E eu sei que vai ser ruim para você politicamente. 789 00:50:23,346 --> 00:50:25,473 E eu sei que as pessoas vão dizer que eu não mereço. 790 00:50:25,556 --> 00:50:30,728 Terão suas dúvidas. Mas e se... só chegarmos até aqui? 791 00:50:30,811 --> 00:50:33,606 E se tudo se acabar em 18 meses? 792 00:50:33,689 --> 00:50:37,026 Não quero esperar, ou me contentar com alguma outra coisa, 793 00:50:37,109 --> 00:50:40,237 - quando trabalhei tanto-- - Está bem. 794 00:50:41,572 --> 00:50:43,074 Vou fazer. 795 00:50:45,743 --> 00:50:48,496 - Tem certeza que não quer metade? - Não estou com fome. 796 00:50:48,579 --> 00:50:50,164 Estarei no meu escritório.