1 00:02:24,323 --> 00:02:27,117 À une semaine de la primaire dans l'Iowa, 2 00:02:27,367 --> 00:02:28,487 le dernier sondage d'opinion 3 00:02:28,619 --> 00:02:32,289 donne Dunbar en tête avec 45 % contre 39 % 4 00:02:32,539 --> 00:02:35,042 et 16 % d'indécis. 5 00:02:35,375 --> 00:02:38,504 Cela fait beaucoup d'indécis aussi près du jour de l'élection. 6 00:02:38,754 --> 00:02:41,632 La cote de popularité de Dunbar est incroyablement haute ici, 7 00:02:41,882 --> 00:02:43,759 bien plus que celle du Président, 8 00:02:44,009 --> 00:02:45,677 mais j'ai parlé à de nombreux habitants 9 00:02:45,928 --> 00:02:48,088 qui émettent des doutes quant à son manque d'expérience 10 00:02:48,263 --> 00:02:52,768 et à sa capacité à tenir tête à un candidat républicain aguerri. 11 00:02:53,102 --> 00:02:55,646 Il n'empêche que le fait qu'elle soit en tête 12 00:02:55,979 --> 00:02:57,099 pour sa première primaire... 13 00:02:57,231 --> 00:02:58,482 C'est extraordinaire. 14 00:02:58,732 --> 00:03:00,984 Le soutien de Jackie Sharp a été un gros coup. 15 00:03:01,235 --> 00:03:03,112 Les femmes lui sont plus favorables. 16 00:03:03,445 --> 00:03:06,031 Nous voulons que vous jouiez un rôle plus important. 17 00:03:06,281 --> 00:03:08,158 Vous présenterez le Président, 18 00:03:08,408 --> 00:03:10,208 resterez à ses côtés. Même lors des questions. 19 00:03:10,410 --> 00:03:11,971 Je ne devrais pas répondre aux questions. 20 00:03:11,995 --> 00:03:13,035 C'est Francis, le candidat. 21 00:03:13,122 --> 00:03:14,122 Ta cote de popularité 22 00:03:14,206 --> 00:03:15,874 représente le double de la mienne. 23 00:03:16,125 --> 00:03:18,418 Donnons au peuple ce qu'il veut. 24 00:03:19,503 --> 00:03:20,504 Si ça peut aider. 25 00:03:20,754 --> 00:03:21,922 J'en suis sûr. 26 00:03:22,631 --> 00:03:23,871 Vous avez préparé un discours ? 27 00:03:24,299 --> 00:03:25,509 En salle de conférence. 28 00:03:25,759 --> 00:03:26,844 Mettons-nous au travail. 29 00:03:32,266 --> 00:03:33,851 Avez-vous pu regarder la liste 30 00:03:34,309 --> 00:03:35,328 de remplaçants pour Remy ? 31 00:03:35,352 --> 00:03:38,480 Pas pour le moment. Je dois me concentrer sur l'Iowa. 32 00:03:38,730 --> 00:03:40,816 J'ai une suggestion qui n'est pas sur la liste. 33 00:03:41,066 --> 00:03:42,066 Qui ça ? 34 00:03:42,401 --> 00:03:43,401 Moi. 35 00:03:45,404 --> 00:03:47,489 Vous êtes un directeur de com' précieux. 36 00:03:47,739 --> 00:03:48,824 Justement, monsieur. 37 00:03:49,366 --> 00:03:50,826 Il vous faut un expert des médias 38 00:03:51,076 --> 00:03:52,076 en plein cycle électoral. 39 00:03:52,119 --> 00:03:53,787 - Votre image fait tout. - Seth... 40 00:03:54,037 --> 00:03:55,932 Je veux fusionner les équipes politique et presse. 41 00:03:55,956 --> 00:03:57,749 Travailler avec le cabinet et les agences 42 00:03:58,000 --> 00:04:00,400 pour orienter toutes les déclarations vers notre plate-forme. 43 00:04:01,086 --> 00:04:03,005 Mobiliser nos alliés d'Au Travail au Congrès 44 00:04:03,505 --> 00:04:07,009 pour des futurs projets de loi, pas de simples soutiens. 45 00:04:07,259 --> 00:04:08,677 Voici les détails 46 00:04:08,927 --> 00:04:11,087 de ce que j'aimerais faire en tant que chef de cabinet. 47 00:04:12,139 --> 00:04:13,932 Je vous demande juste d'y réfléchir. 48 00:04:14,183 --> 00:04:16,059 Bien entendu que je le ferai. Merci, Seth. 49 00:04:16,310 --> 00:04:18,228 Merci d'y consacrer autant de temps. 50 00:04:18,479 --> 00:04:19,980 Merci, monsieur. 51 00:04:24,902 --> 00:04:25,986 Merci. 52 00:04:26,820 --> 00:04:27,988 Robert ! 53 00:04:28,781 --> 00:04:30,324 Désolée du retard. 54 00:04:30,574 --> 00:04:32,701 La météo était mauvaise. 55 00:04:32,951 --> 00:04:34,191 Merci d'être venue en personne. 56 00:04:34,411 --> 00:04:37,372 Alors que c'est la dernière ligne droite. 57 00:04:37,956 --> 00:04:39,958 - Toujours là pour vous. - Asseyez-vous. 58 00:04:40,209 --> 00:04:41,293 Merci. 59 00:04:41,710 --> 00:04:45,422 C'est une bonne chose. J'ai pu voir un peu les enfants. 60 00:04:46,215 --> 00:04:48,425 Qu'est-ce que ça fait de revenir ici ? 61 00:04:51,094 --> 00:04:53,430 Je dois reconnaître que ça me manque un peu. 62 00:04:53,931 --> 00:04:57,559 Votre dissidence sur l'affaire Godfrey contre Kent était géniale. 63 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Ce sont mes clercs qui l'ont rédigée. 64 00:05:02,940 --> 00:05:04,316 Chaque mot. 65 00:05:06,819 --> 00:05:07,945 Le moment est donc venu. 66 00:05:08,195 --> 00:05:11,573 D'après Ruth, oui. Mais je l'ai su avant ça. 67 00:05:11,824 --> 00:05:13,117 Quand allez-vous l'annoncer ? 68 00:05:13,367 --> 00:05:14,576 Bientôt. 69 00:05:15,285 --> 00:05:16,995 Mais j'aimerais d'abord 70 00:05:17,913 --> 00:05:19,331 que vous disiez oui. 71 00:05:19,998 --> 00:05:21,750 - À quoi ? - Pour me remplacer. 72 00:05:25,295 --> 00:05:26,839 J'ai toute ma lucidité. 73 00:05:27,923 --> 00:05:30,259 Je n'ai pas oublié que vous voulez être Présidente. 74 00:05:30,509 --> 00:05:31,885 Mais Underwood, 75 00:05:32,719 --> 00:05:36,056 je suis sûr qu'il vous nommerait sans hésiter. 76 00:05:36,306 --> 00:05:39,184 Je suis en tête des sondages. Pourquoi devrais-je renoncer ? 77 00:05:39,435 --> 00:05:42,062 - Car c'est un poste à vie. - Underwood va perdre. 78 00:05:42,438 --> 00:05:45,232 Vous croyez qu'il va se laisser défaire facilement ? 79 00:05:45,482 --> 00:05:48,527 Et même si vous l'emportez, les Républicains 80 00:05:49,111 --> 00:05:51,280 vont vous démolir. 81 00:05:53,115 --> 00:05:54,241 Mon vote est décisif. 82 00:05:54,575 --> 00:05:56,452 Mon poste est important. 83 00:05:56,702 --> 00:05:59,538 Vous pourrez changer les choses durablement ici. 84 00:06:00,873 --> 00:06:02,958 C'est exactement ce qu'il a dit. 85 00:06:03,584 --> 00:06:06,587 Ses motivations étaient affreuses, oui. Mais sa logique 86 00:06:07,379 --> 00:06:08,714 était imparable. 87 00:06:09,882 --> 00:06:11,717 Je vous trouve aussi vif d'esprit qu'avant. 88 00:06:13,552 --> 00:06:14,636 Sauf... 89 00:06:15,888 --> 00:06:20,768 Sauf que je ne me souviens plus de votre nom en ce moment. 90 00:06:22,227 --> 00:06:23,227 Heather. 91 00:06:25,105 --> 00:06:26,190 Heather. 92 00:06:29,693 --> 00:06:33,030 Acceptez-vous de poursuivre mon œuvre ? 93 00:06:33,489 --> 00:06:34,782 Je ne peux pas. 94 00:06:35,324 --> 00:06:38,327 En toute franchise, c'est ce que je veux plus que tout. 95 00:06:38,577 --> 00:06:40,621 Je l'ignorais avant de me présenter. 96 00:06:41,121 --> 00:06:44,792 Je n'ai pas changé, Robert, l'ambition ne m'aveugle pas. 97 00:06:45,375 --> 00:06:48,837 Mais jusqu'ici, je n'avais pas ouvert les yeux sur tout ça. 98 00:06:49,087 --> 00:06:52,132 Je suis faite pour être Présidente des États-Unis. 99 00:07:21,495 --> 00:07:23,831 Ne préférez-vous pas écouter Claire avant ? 100 00:07:33,715 --> 00:07:34,883 Merci ! 101 00:07:35,467 --> 00:07:37,010 Francis et moi apprécions 102 00:07:37,261 --> 00:07:41,056 que vous soyez tous venus nous accueillir si chaleureusement. 103 00:07:41,306 --> 00:07:43,559 C'est si bon d'être de retour dans l'Iowa ! 104 00:07:48,647 --> 00:07:49,648 Et je le sens. 105 00:07:49,898 --> 00:07:51,692 Avec votre soutien et enthousiasme, 106 00:07:51,942 --> 00:07:55,028 il ne fait aucun doute que nous remporterons cet État ! 107 00:08:01,243 --> 00:08:02,870 - Bonjour. - Bonsoir. 108 00:08:03,829 --> 00:08:06,165 Ravi que vous dormiez chez nous, M. Le Président. 109 00:08:06,415 --> 00:08:08,250 On adore venir ici. 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,502 C'est notre maison préférée de l'Iowa. 111 00:08:10,752 --> 00:08:12,796 - Je suis à votre service... - Merci beaucoup. 112 00:08:13,046 --> 00:08:14,046 - Bonsoir. - Bonne soirée. 113 00:08:25,934 --> 00:08:28,020 Tu as été remarquable aujourd'hui. 114 00:08:28,812 --> 00:08:30,564 Ils t'adorent. 115 00:08:32,065 --> 00:08:33,150 Bonsoir. 116 00:08:35,819 --> 00:08:36,987 Bonsoir. 117 00:09:47,850 --> 00:09:50,144 Veuillez me passer Tom Yates, je vous prie. 118 00:09:51,311 --> 00:09:52,604 Non, je patiente. 119 00:09:53,605 --> 00:09:55,065 M. Le Président ? 120 00:09:55,315 --> 00:09:57,776 - Où est le reste ? - Vous l'avez lu ? 121 00:09:58,026 --> 00:10:00,195 Pas encore. Je n'ai que le premier chapitre... 122 00:10:00,446 --> 00:10:03,532 Pouvez-vous le lire avant ? On en discutera après. 123 00:10:03,782 --> 00:10:05,117 Vous avez la voix enrouée. 124 00:10:05,451 --> 00:10:07,911 Non. Ça va. Je n'ai pas beaucoup dormi. 125 00:10:08,579 --> 00:10:10,414 Bien. Je vous rappelle demain. 126 00:10:13,292 --> 00:10:15,210 Monsieur ? Excusez-moi ? 127 00:10:17,796 --> 00:10:19,298 J'ai oublié ce que je fais là. 128 00:10:19,548 --> 00:10:20,883 Le jus d'orange ? 129 00:10:24,595 --> 00:10:26,263 Ça fera 2,25 dollars. 130 00:10:27,806 --> 00:10:28,891 Oui. 131 00:10:44,323 --> 00:10:48,702 Le 4 juillet ne revêt plus aucune importance. 132 00:10:49,286 --> 00:10:53,874 Ses hot-dogs trop cuits et ses feux d'artifice décevants. 133 00:10:54,124 --> 00:10:56,585 Ses mini-drapeaux américains fabriqués en Chine, 134 00:10:56,835 --> 00:10:58,754 agités sans conviction par des gamins 135 00:10:59,004 --> 00:11:01,298 qui préféreraient jouer à "Minecraft". 136 00:11:01,632 --> 00:11:03,425 Mais le 3 septembre, 137 00:11:03,926 --> 00:11:06,470 ça, c'est une date qui compte. 138 00:11:06,845 --> 00:11:09,556 Trente ans plus tôt, à cette date, 139 00:11:09,807 --> 00:11:13,852 un péquenaud de Gaffney épousa une jeune débutante de Dallas. 140 00:11:14,103 --> 00:11:17,356 Et l'axe de la Terre changea ce jour-là, 141 00:11:17,606 --> 00:11:20,943 bien que ni eux ni nous ne l'ayons réalisé à l'époque. 142 00:11:21,777 --> 00:11:24,696 Cette femme compare ses vœux de mariage 143 00:11:24,947 --> 00:11:28,367 à un flirt mortel avec le suicide sur le bord d'un pont, 144 00:11:28,617 --> 00:11:32,287 et cet homme porte son alliance tel un insigne de honte, 145 00:11:32,538 --> 00:11:35,124 car la débutante méritait mieux que lui. 146 00:11:35,624 --> 00:11:39,503 Mais en vérité, que pouvait-elle désirer de mieux ? 147 00:11:39,753 --> 00:11:43,799 Ensemble, ils sont à la tête d'un empire sans héritiers. 148 00:11:44,049 --> 00:11:47,886 L'héritage qu'ils nous légueront est leur seul enfant. 149 00:11:54,560 --> 00:11:55,727 Entre. 150 00:11:58,939 --> 00:12:00,941 Il t'a envoyé un exemplaire. 151 00:12:02,609 --> 00:12:06,155 Je croyais que c'était censé parler de toi, pas de nous. 152 00:12:06,405 --> 00:12:08,282 Toute cette histoire était une erreur. 153 00:12:08,532 --> 00:12:09,867 On lui en a trop dit. 154 00:12:10,117 --> 00:12:13,579 Je n'aurais jamais dû t'exposer à ça. Je vais y mettre un terme. 155 00:12:14,746 --> 00:12:17,499 - Tu crois qu'il a raison ? - À quel sujet ? 156 00:12:20,335 --> 00:12:23,589 "La fusion froide de deux éléments universels, 157 00:12:23,839 --> 00:12:25,757 "de poids identique et de force égale. 158 00:12:26,008 --> 00:12:29,887 "Unis contre tout. Une union à nulle autre pareille. 159 00:12:30,137 --> 00:12:33,640 "L'atome insécable de la politique américaine." 160 00:12:34,349 --> 00:12:36,643 Il a vu juste sur certains points. 161 00:12:37,728 --> 00:12:41,106 Je devrais lui parler de visu. Pour qu'il avale la pilule. 162 00:12:45,944 --> 00:12:47,344 Lors de son meeting à Oelwein hier, 163 00:12:47,613 --> 00:12:49,615 les gens ont applaudi à tout rompre. 164 00:12:49,865 --> 00:12:50,945 Que peut-elle contre nous ? 165 00:12:51,116 --> 00:12:53,118 Un ou deux points suffisent avec la marge d'erreur. 166 00:12:53,368 --> 00:12:54,870 Il faut qu'on l'attaque. 167 00:12:55,120 --> 00:12:58,707 Le fiasco de l'ONU n'y a rien fait. Il nous faut du nouveau. 168 00:13:01,543 --> 00:13:03,170 Parlons-en à Jackie. 169 00:13:18,727 --> 00:13:19,727 Merci d'être là. 170 00:13:20,145 --> 00:13:22,106 - Tu as fait bon voyage ? - Oui. 171 00:13:22,356 --> 00:13:23,690 Ma mère a eu du mal. 172 00:13:23,941 --> 00:13:25,609 Elle me voit rarement plus de deux jours. 173 00:13:25,984 --> 00:13:28,445 - Elle ne savait plus quoi me dire. - Je suis jalouse. 174 00:13:29,071 --> 00:13:30,071 Assieds-toi. 175 00:13:30,405 --> 00:13:32,199 Je n'ai pas eu un instant de répit. 176 00:13:33,450 --> 00:13:35,202 Je bosse 24 h/24. 177 00:13:35,786 --> 00:13:38,872 Je fais des meetings à la place d'Heather en Californie. 178 00:13:40,082 --> 00:13:41,625 Ton aide nous serait précieuse. 179 00:13:42,209 --> 00:13:43,209 Oui. 180 00:13:43,418 --> 00:13:44,753 Un entretien d'embauche ? 181 00:13:45,003 --> 00:13:46,171 Tu devais t'y attendre. 182 00:13:46,421 --> 00:13:48,507 J'espérais que c'était pour me voir. 183 00:13:52,386 --> 00:13:54,471 On ne peut te proposer plus qu'à Glendon Hill. 184 00:13:54,721 --> 00:13:57,307 Mais on peut t'offrir bien plus qu'à la Maison-Blanche. 185 00:13:59,268 --> 00:14:00,268 Je passe. 186 00:14:01,728 --> 00:14:04,606 C'était rapide. Même pour toi. 187 00:14:05,065 --> 00:14:06,065 Où bosses-tu ? 188 00:14:06,942 --> 00:14:08,235 Nulle part. 189 00:14:09,194 --> 00:14:11,655 - J'arrête la politique. - Tu ne le penses pas. 190 00:14:11,905 --> 00:14:12,905 C'est ta nature. 191 00:14:12,948 --> 00:14:14,533 C'est ce que j'ai cru pendant longtemps. 192 00:14:15,409 --> 00:14:17,119 J'ignore si je vais rester à Washington. 193 00:14:21,081 --> 00:14:22,541 Que comptes-tu faire ? 194 00:14:24,126 --> 00:14:26,795 C'est ça, le meilleur. Je n'en ai aucune idée. 195 00:14:36,555 --> 00:14:38,724 Je t'épargne la peine d'essayer de me convaincre. 196 00:14:41,477 --> 00:14:42,978 Claire Underwood. 197 00:14:44,938 --> 00:14:48,442 - Nous devons la descendre. - Tu veux la salir. 198 00:14:49,735 --> 00:14:51,153 Je n'ai rien sur elle. 199 00:14:52,070 --> 00:14:53,070 Si, forcément. 200 00:14:56,784 --> 00:14:58,660 Si c'était le cas, je ne t'aiderais pas. 201 00:14:59,870 --> 00:15:00,954 Mais je ne sais rien. 202 00:15:01,205 --> 00:15:03,125 Je n'ai jamais fait partie de leur cercle intime. 203 00:15:09,546 --> 00:15:10,546 Elle l'a cuisiné, 204 00:15:10,589 --> 00:15:12,633 - mais rien. - J'ai du mal à croire 205 00:15:12,883 --> 00:15:14,468 qu'on n'ait rien du tout sur elle. 206 00:15:14,718 --> 00:15:16,428 Nos équipes ont épluché tous les articles 207 00:15:16,678 --> 00:15:18,972 et toutes les images vidéo depuis 25 ans. 208 00:15:19,223 --> 00:15:22,935 Amis, famille, emplois. S'il y avait un truc, 209 00:15:23,185 --> 00:15:24,478 - on aurait trouvé. - Attends. 210 00:15:24,728 --> 00:15:27,314 - Il y a bien une chose. - Laquelle ? 211 00:15:44,039 --> 00:15:45,165 Allô ? 212 00:15:45,415 --> 00:15:46,834 Doug, ça fait un bail. 213 00:15:47,084 --> 00:15:49,419 - Que voulez-vous ? - Le journal. 214 00:15:50,087 --> 00:15:51,630 En échange de quoi ? 215 00:15:52,381 --> 00:15:54,716 Vous disiez que vous ne feriez jamais ça à une autre. 216 00:15:54,967 --> 00:15:55,967 Combien ? 217 00:15:56,093 --> 00:15:58,512 - De l'argent ? - Si c'est ce que vous voulez. 218 00:16:01,140 --> 00:16:03,016 Trahir coûte cher. 219 00:16:03,392 --> 00:16:04,643 Combien ? 220 00:16:12,025 --> 00:16:13,025 Qu'aimez-vous lire ? 221 00:16:17,156 --> 00:16:18,156 Lisez-vous ? 222 00:16:20,033 --> 00:16:21,493 Oui. Je lis. 223 00:16:27,458 --> 00:16:28,917 Merci, Meechum. 224 00:16:34,506 --> 00:16:36,258 - Vous détestez. - Je n'ai pas dit ça. 225 00:16:37,217 --> 00:16:39,887 Vous ne rentrez pas d'Iowa pour me congratuler. 226 00:16:40,137 --> 00:16:42,765 Vous ne m'avez montré que 21 pages, 227 00:16:43,015 --> 00:16:45,058 alors que le livre devrait déjà être fini. 228 00:16:46,018 --> 00:16:49,521 J'ai mis tout ce temps à en déterminer le sujet. Et ce sujet, 229 00:16:50,230 --> 00:16:51,523 c'est vous deux. 230 00:16:51,982 --> 00:16:53,609 On va devoir recommencer. 231 00:16:53,942 --> 00:16:55,486 Recommencer ? 232 00:16:56,487 --> 00:16:58,864 Ce livre était censé parler de l'Amérique au Travail. 233 00:16:59,490 --> 00:17:03,035 Vous disiez vouloir une approche différente. J'étais sceptique, 234 00:17:03,285 --> 00:17:06,163 mais j'ai joué le jeu. Et là, vous m'avez confié 235 00:17:06,413 --> 00:17:10,209 le début d'un livre sur mon mariage ? 236 00:17:10,459 --> 00:17:12,920 Vous voulez que ce soit vite fait ou bien fait ? 237 00:17:13,170 --> 00:17:15,088 Je n'ai jamais rien écrit en moins d'un an. 238 00:17:15,339 --> 00:17:16,339 Et dans un mois, 239 00:17:16,423 --> 00:17:17,925 vous trouverez une nouvelle idée. 240 00:17:18,175 --> 00:17:19,343 Non. C'est bon. 241 00:17:19,593 --> 00:17:22,387 Claire et vous. Le mariage. C'est la clé 242 00:17:22,638 --> 00:17:24,306 qui déverrouillera tout le reste. 243 00:17:24,556 --> 00:17:27,184 Si j'avais voulu des révélations sur ma vie, 244 00:17:27,434 --> 00:17:30,521 j'aurais engagé un rédacteur de Us Weekly. 245 00:17:37,111 --> 00:17:39,196 Ce ne sont pas les ordures d'un tabloïd. 246 00:17:40,531 --> 00:17:42,991 Vous avez dit ici même vouloir une voix originale. 247 00:17:43,242 --> 00:17:44,910 C'est ce que je vous offre. 248 00:17:45,160 --> 00:17:46,787 Vous n'êtes pas borné, M. Le Président. 249 00:17:47,037 --> 00:17:49,373 Vous pouvez apprécier ce que j'essaie de faire. 250 00:17:49,623 --> 00:17:52,626 C'est justement le problème. Ce que vous essayez de faire, 251 00:17:53,043 --> 00:17:54,336 ce dont vous avez besoin, 252 00:17:54,586 --> 00:17:55,963 et, comment déjà ? 253 00:17:56,213 --> 00:17:57,548 - Votre dépendance. - C'est faux. 254 00:17:57,798 --> 00:17:59,967 Non, c'est vrai. Je vous ai engagé 255 00:18:00,217 --> 00:18:03,762 pour me faire gagner des voix, hier, pas dans six mois. 256 00:18:04,012 --> 00:18:06,557 Bon, écoutez. Ce n'est pas grave si ça n'a pas marché. 257 00:18:06,807 --> 00:18:09,268 Promis, vous serez payé. Merci, Tom. 258 00:18:09,518 --> 00:18:10,518 Ce livre mérite 259 00:18:10,727 --> 00:18:11,979 d'être fini et d'être lu. 260 00:18:12,229 --> 00:18:14,481 Eh bien, je ne suis pas d'accord avec vous. 261 00:18:16,650 --> 00:18:17,776 Avez-vous peur 262 00:18:18,110 --> 00:18:19,319 de ce que j'ai écrit ? 263 00:18:19,570 --> 00:18:22,823 Peur ? Non. C'est juste que c'est privé. 264 00:18:26,160 --> 00:18:28,036 Vous ne pourrez pas l'enterrer. 265 00:18:29,329 --> 00:18:30,329 Je ne le permettrai pas. 266 00:18:43,927 --> 00:18:46,180 Vous entretenez une relation avec Kate Baldwin. 267 00:18:46,430 --> 00:18:47,848 C'est exact, non ? 268 00:18:48,390 --> 00:18:49,850 Je n'ai rien dit, car j'imaginais 269 00:18:50,100 --> 00:18:54,021 que vous saviez séparer vie personnelle et professionnelle. 270 00:18:55,314 --> 00:18:57,608 Et avant d'avoir des idées farfelues, 271 00:18:57,858 --> 00:18:59,298 tâchez de vous souvenir d'une chose : 272 00:18:59,443 --> 00:19:01,445 Cet ouvrage m'appartient. 273 00:19:01,695 --> 00:19:02,780 Si vous tentez 274 00:19:03,030 --> 00:19:06,158 de le partager avec quelqu'un, ne serait-ce qu'un mot, 275 00:19:06,408 --> 00:19:08,285 le procès sera le cadet de vos soucis. 276 00:19:10,078 --> 00:19:11,288 Après tout, 277 00:19:11,663 --> 00:19:15,000 aucun de nous deux ne veut d'une controverse 278 00:19:15,250 --> 00:19:16,251 autour de la paternité 279 00:19:16,502 --> 00:19:18,629 de votre premier livre. 280 00:19:20,088 --> 00:19:21,215 N'est-ce pas ? 281 00:19:29,765 --> 00:19:33,268 Meechum, raccompagnez M. Yates. 282 00:19:33,519 --> 00:19:34,853 Bonne chance à vous, Tom. 283 00:19:39,483 --> 00:19:41,110 Dommage pour le livre. 284 00:19:41,360 --> 00:19:42,861 Vous ne le pensez pas. 285 00:19:43,403 --> 00:19:44,780 Non, en effet. 286 00:19:52,913 --> 00:19:54,873 M. Grayson à l'appareil. 287 00:19:55,124 --> 00:19:56,583 Pardon ? 288 00:19:56,834 --> 00:19:59,545 M. Grayson au téléphone. Il dit que c'est urgent. 289 00:20:08,929 --> 00:20:10,556 Sur la ligne une. 290 00:20:16,728 --> 00:20:17,980 Seth ? 291 00:20:21,316 --> 00:20:23,444 Bien, mieux vaut que je reste à Washington. 292 00:20:23,694 --> 00:20:25,112 Informez-en Vaughn. 293 00:20:28,198 --> 00:20:29,450 Passez-moi Claire. 294 00:20:30,242 --> 00:20:31,827 Le moment est choisi stratégiquement ? 295 00:20:32,077 --> 00:20:34,037 Dunbar et lui sont proches. 296 00:20:34,997 --> 00:20:36,540 Sais-tu qui tu vas nommer ? 297 00:20:36,790 --> 00:20:38,333 On passera la liste en revue demain. 298 00:20:38,584 --> 00:20:39,984 Mais ça va m'écarter de la campagne. 299 00:20:40,043 --> 00:20:42,629 Tu veux bien me remplacer dans l'Iowa un jour ou deux ? 300 00:20:43,046 --> 00:20:45,841 Bien sûr, je vais continuer à agiter mes pompons. 301 00:20:46,091 --> 00:20:48,594 Merci de faire ça sans moi. C'est sûrement mieux ainsi. 302 00:20:49,386 --> 00:20:51,263 Ils te préfèrent à moi. 303 00:20:53,098 --> 00:20:55,058 - As-tu parlé à Tom ? - Oui. 304 00:20:55,309 --> 00:20:57,853 Il ne l'a pas bien pris, mais j'ai été éloquent. 305 00:20:59,480 --> 00:21:02,274 J'ai relu ce chapitre. 306 00:21:02,524 --> 00:21:04,610 Oublie-le. On en a fini avec lui. 307 00:21:06,403 --> 00:21:07,403 Claire ? 308 00:21:09,114 --> 00:21:11,116 Désolée, le dernier meeting a été un peu long. 309 00:21:11,366 --> 00:21:12,701 Je suis épuisée. 310 00:21:13,452 --> 00:21:15,287 Va dormir. On rediscutera demain. 311 00:21:15,537 --> 00:21:17,790 Bien. Bonsoir, Francis. 312 00:21:18,040 --> 00:21:19,124 Bonsoir. 313 00:21:31,762 --> 00:21:33,180 Quelle agréable surprise ! 314 00:21:33,680 --> 00:21:34,890 Je tombe mal ? 315 00:21:35,140 --> 00:21:36,350 Pas du tout. 316 00:21:36,725 --> 00:21:38,852 Comment tu as pu monter ? 317 00:21:39,103 --> 00:21:40,983 Scorpio est le livre préféré de ta standardiste. 318 00:21:41,480 --> 00:21:42,981 Évidemment. 319 00:21:44,024 --> 00:21:45,442 Tu bosses sur quoi ? 320 00:21:45,776 --> 00:21:46,776 L'opération secrète 321 00:21:46,944 --> 00:21:47,694 de la vallée du Jourdain. 322 00:21:47,945 --> 00:21:50,656 Ton pote Underwood a refusé de confirmer ou d'infirmer. 323 00:21:50,906 --> 00:21:52,241 Mais regarde ça. 324 00:21:55,828 --> 00:21:58,622 Une lettre adressée à la famille de Justin Nix, 325 00:21:58,872 --> 00:22:01,625 un SEAL qui est mort le jour de l'opération. 326 00:22:01,875 --> 00:22:03,836 Signée par le Président. 327 00:22:04,086 --> 00:22:05,671 Au cours d'un exercice. 328 00:22:05,921 --> 00:22:07,881 J'ai parlé à une source à la Défense, 329 00:22:08,132 --> 00:22:10,217 il n'y a eu aucun exercice ce jour-là. 330 00:22:11,009 --> 00:22:14,888 C'est le seul militaire reporté comme tué au combat le 18 octobre. 331 00:22:16,849 --> 00:22:18,934 J'ai brisé les illusions que tu te fais sur lui ? 332 00:22:20,060 --> 00:22:21,562 Il m'a viré. 333 00:22:21,812 --> 00:22:23,772 Quoi ? Pourquoi ? 334 00:22:25,524 --> 00:22:27,084 Je ne voulais pas te l'envoyer par mail. 335 00:22:27,317 --> 00:22:28,317 C'est ça ? 336 00:22:29,653 --> 00:22:30,653 Le premier chapitre. 337 00:22:32,156 --> 00:22:33,156 Le juge Jacobs 338 00:22:33,240 --> 00:22:36,410 a fait son devoir en servant notre nation avec honneur. 339 00:22:36,660 --> 00:22:38,162 Quand la Cour suprême a été divisée, 340 00:22:38,412 --> 00:22:40,873 comme souvent au cours de ses 23 ans en exercice, 341 00:22:41,123 --> 00:22:42,291 c'est son vote décisif 342 00:22:42,624 --> 00:22:46,503 qui a créé des jurisprudences qui feront date pour des siècles. 343 00:22:46,753 --> 00:22:49,631 Ce sera difficile de le remplacer, mais ce doit être fait. 344 00:22:52,342 --> 00:22:54,094 L'équipe de Dunbar m'a contacté. 345 00:22:54,344 --> 00:22:56,638 Elle est rentrée ici et veut vous rencontrer. 346 00:22:56,889 --> 00:22:58,974 - Pourquoi ? - Pour parler de la nomination. 347 00:23:00,058 --> 00:23:01,518 Elle a un nom à proposer. 348 00:23:01,769 --> 00:23:04,354 Oui. Le sien. 349 00:23:06,815 --> 00:23:08,066 Trouvez un créneau. 350 00:23:08,317 --> 00:23:11,820 Et un lieu discret. Personne du cabinet ne doit la voir. 351 00:23:31,757 --> 00:23:33,550 Bonjour. Je suis Claire Underwood. 352 00:23:35,219 --> 00:23:37,638 J'ai changé sa couche. Je n'ai pas pu me laver les mains. 353 00:23:39,181 --> 00:23:40,474 Comment s'appelle-t-elle ? 354 00:23:40,724 --> 00:23:41,724 Elle est magnifique. 355 00:23:41,934 --> 00:23:44,061 - Kayla. - Kayla. Et vous ? 356 00:23:44,311 --> 00:23:45,604 - Suzie. - Bonjour, Suzie. 357 00:23:46,188 --> 00:23:47,356 Je tenais à vous remercier 358 00:23:47,606 --> 00:23:48,606 pour votre soutien. 359 00:23:48,732 --> 00:23:50,359 Il compte beaucoup pour mon mari et moi. 360 00:23:50,609 --> 00:23:51,609 Je ne le soutiens pas. 361 00:23:53,403 --> 00:23:55,114 J'ai vu les panneaux dehors. 362 00:23:56,198 --> 00:23:59,076 Ce sont ceux de mon mari. Je soutiens Heather Dunbar. 363 00:23:59,535 --> 00:24:02,079 On avait rencontré le mari. 364 00:24:04,081 --> 00:24:05,707 Envisageriez-vous de changer d'avis ? 365 00:24:07,042 --> 00:24:08,544 Je suis désolée, Mme Underwood. 366 00:24:08,794 --> 00:24:11,213 Je refuse de passer à la télé ou dans les journaux. 367 00:24:11,463 --> 00:24:14,425 Mes sincères excuses. Est-ce que je pourrais entrer ? 368 00:24:14,675 --> 00:24:15,675 Sans caméras. Juste moi. 369 00:24:17,928 --> 00:24:18,928 Je pense, oui. 370 00:24:19,096 --> 00:24:20,973 Nous devons fouiller les lieux. 371 00:24:21,223 --> 00:24:23,016 Non. Ils restent dehors. 372 00:24:42,161 --> 00:24:43,495 Bonjour, Heather. 373 00:24:45,080 --> 00:24:46,498 Comment va Robert ? 374 00:24:46,874 --> 00:24:48,167 Il est triste. 375 00:24:48,709 --> 00:24:50,752 Mais au moins, il part avec honneur. 376 00:24:51,753 --> 00:24:53,672 Vous avez dit de belles choses sur lui 377 00:24:53,922 --> 00:24:55,466 à votre conférence de presse. 378 00:24:55,716 --> 00:25:00,679 Que m'avez-vous dit déjà que je rendais convenable ? 379 00:25:01,805 --> 00:25:03,932 - L'indécence. - Oui, l'indécence. 380 00:25:04,183 --> 00:25:09,271 L'indécence, c'est qu'un esprit comme le sien périclite. 381 00:25:09,730 --> 00:25:13,192 Je ne m'attendais pas au Bureau ovale, mais drôle d'endroit. 382 00:25:13,692 --> 00:25:17,488 Petrov et moi avons fumé des cigares ici durant le sommet. 383 00:25:17,738 --> 00:25:19,865 Il a éteint le sien sur ce mur. 384 00:25:21,742 --> 00:25:24,787 Seth m'a dit que vous vouliez le poste à la Cour. 385 00:25:25,037 --> 00:25:27,831 Non. J'ai dit ça afin de pouvoir vous rencontrer. 386 00:25:28,749 --> 00:25:30,309 Vous avez dit à Robert que j'accepterais 387 00:25:30,542 --> 00:25:32,342 si ça me permettait de renoncer à la primaire. 388 00:25:33,128 --> 00:25:37,174 Mais c'est à vous de décider si vous allez renoncer ou pas. 389 00:25:37,633 --> 00:25:38,884 Pourquoi ferais-je cela ? 390 00:25:39,718 --> 00:25:41,637 Claire a menti au sujet de l'avortement, 391 00:25:41,887 --> 00:25:43,722 et j'ai le journal pour le prouver. 392 00:25:44,264 --> 00:25:48,060 Je vous offre une chance de vous retirer avec honneur, comme Robert. 393 00:25:48,310 --> 00:25:50,062 Mais ce doit être avant la primaire. 394 00:25:50,687 --> 00:25:52,397 Je vous laisse trois jours. 395 00:25:53,524 --> 00:25:55,943 J'ignore de quoi vous parlez. 396 00:25:57,986 --> 00:25:59,571 Doug devait le détruire. 397 00:26:00,739 --> 00:26:03,367 Ne soyez pas si sûr qu'il l'ait fait. 398 00:26:04,785 --> 00:26:06,120 Donc, 399 00:26:08,622 --> 00:26:10,958 vous êtes enfin comme nous. 400 00:26:11,208 --> 00:26:12,334 Nous ? 401 00:26:12,960 --> 00:26:15,838 Les hommes. Dans leurs officines enfumées. 402 00:26:19,716 --> 00:26:22,136 Et même si ce journal existait, 403 00:26:23,303 --> 00:26:25,264 vous n'en êtes pas capable. 404 00:26:26,140 --> 00:26:28,600 Prétendez bien ce que vous voulez. 405 00:26:32,771 --> 00:26:35,691 Robert avait raison. Je vous offrirais la nomination. 406 00:26:35,941 --> 00:26:38,735 Vous devriez suivre le conseil d'un homme sage. 407 00:26:41,655 --> 00:26:43,699 Trois jours, M. Le Président. 408 00:26:43,949 --> 00:26:45,367 Songez à Claire. 409 00:26:46,535 --> 00:26:48,120 Veuillez me raccompagner. 410 00:26:50,789 --> 00:26:52,069 Qu'elle s'en prenne à moi, soit. 411 00:26:52,207 --> 00:26:55,878 Mais s'en prendre à Claire, je pourrais l'égorger en public. 412 00:26:57,129 --> 00:26:58,589 Comme quand il a gracié Walker, 413 00:26:58,964 --> 00:27:00,799 et l'autre type, le riche... 414 00:27:01,049 --> 00:27:02,760 - Raymond Tusk. - Oui, lui. 415 00:27:03,010 --> 00:27:05,179 C'était des sales types, et il les a dédouanés. 416 00:27:05,596 --> 00:27:08,015 Il ne devait pas se présenter, mais en fait, si. 417 00:27:08,265 --> 00:27:10,601 C'est un petit peu plus compliqué que ce vous pensez. 418 00:27:10,851 --> 00:27:14,062 Nombre de variables entrent en jeu dans ces décisions. 419 00:27:14,313 --> 00:27:16,433 J'étais à ses côtés à ces moments et je peux vous dire 420 00:27:16,565 --> 00:27:17,565 qu'il en a souffert... 421 00:27:17,733 --> 00:27:18,484 Pardon, 422 00:27:18,734 --> 00:27:20,235 elle a faim. 423 00:27:20,694 --> 00:27:22,488 J'allaite encore ma fille. 424 00:27:26,283 --> 00:27:27,367 Merci de sortir. 425 00:27:27,618 --> 00:27:28,660 Madame ? 426 00:27:30,954 --> 00:27:32,289 Sortons. 427 00:27:35,000 --> 00:27:36,502 Je peux sortir aussi. 428 00:27:36,752 --> 00:27:39,797 Non, c'est bon. Si vous acceptez de voir un sein. 429 00:27:43,383 --> 00:27:45,010 A-t-elle des frères ou sœurs ? 430 00:27:45,260 --> 00:27:47,179 Non, il n'y a qu'elle. 431 00:27:47,429 --> 00:27:49,890 James et moi avons essayé pendant un moment. 432 00:27:50,140 --> 00:27:51,420 J'ai eu du mal à tomber enceinte. 433 00:27:51,558 --> 00:27:52,558 James, votre mari ? 434 00:27:52,768 --> 00:27:56,647 Oui. On le surnomme Jim. Mais je préfère James. 435 00:27:57,773 --> 00:28:00,484 Il doit faire confiance à mon mari. Vu qu'il le soutient. 436 00:28:00,734 --> 00:28:02,569 James ignore le sens de ce mot. 437 00:28:03,487 --> 00:28:05,948 - La confiance ? - Toute la ville est au courant. 438 00:28:06,198 --> 00:28:08,408 Il court après tout ce qui porte une jupe. 439 00:28:08,659 --> 00:28:10,994 Ce qui ne me dérange pas. 440 00:28:11,245 --> 00:28:13,330 J'ai moi aussi eu une ou deux liaisons. Je n'aime pas 441 00:28:13,580 --> 00:28:16,458 la façon dont il me ment. Quand il me pose la question, 442 00:28:16,708 --> 00:28:18,710 que je dis oui, il pète un câble. 443 00:28:18,961 --> 00:28:20,681 Comme s'il y avait deux poids, deux mesures. 444 00:28:20,712 --> 00:28:23,590 Se taper Christy Mulligan à l'arrière de son nouveau bolide ? 445 00:28:24,007 --> 00:28:26,927 C'est acceptable. Et je ne peux pas sucer Kyle Beckenbauer 446 00:28:27,177 --> 00:28:28,817 pour avoir construit le berceau de Kayla ? 447 00:28:30,681 --> 00:28:31,932 Pardon. 448 00:28:32,182 --> 00:28:34,226 Voilà ce qui arrive quand on ne dort pas 449 00:28:34,476 --> 00:28:36,103 pendant trois mois. Vous vous disputez ? 450 00:28:37,187 --> 00:28:38,522 Votre mari et vous ? 451 00:28:38,772 --> 00:28:41,316 - Comme tous les couples mariés. - De grosses disputes. 452 00:28:42,025 --> 00:28:43,105 Où les flics interviennent. 453 00:28:43,277 --> 00:28:45,446 Du moins, s'il n'était pas Président. 454 00:28:46,447 --> 00:28:47,447 Franchement, le shérif 455 00:28:47,656 --> 00:28:49,576 fait presque partie de notre famille, maintenant. 456 00:28:50,492 --> 00:28:52,453 Là, on se dispute pour cette élection. 457 00:28:52,703 --> 00:28:55,038 Comme ces panneaux ridicules. 458 00:28:55,289 --> 00:28:57,624 Parfois, j'ai envie de plier bagages. 459 00:28:57,875 --> 00:28:59,209 Mais je ne peux pas. 460 00:28:59,460 --> 00:29:02,045 Pourquoi ? À cause de la petite. 461 00:29:02,379 --> 00:29:04,673 À notre dernière FIV, je me suis jurée 462 00:29:04,923 --> 00:29:07,176 que si elle ne marchait pas, je le quitterais. 463 00:29:07,509 --> 00:29:10,554 On a pris une 2e hypothèque sur la maison pour la payer. 464 00:29:10,804 --> 00:29:12,848 Mais ça a marché. 465 00:29:13,098 --> 00:29:14,475 Et voilà où j'en suis. 466 00:29:17,895 --> 00:29:20,063 Si j'étais comme vous, sans enfant... 467 00:29:22,983 --> 00:29:24,485 Je peux vous dire un secret ? 468 00:29:25,152 --> 00:29:26,612 Aucune mère ne le reconnaîtra. 469 00:29:26,862 --> 00:29:30,282 Mais parfois, je m'imagine des trucs, vous voyez ce coussin... 470 00:29:31,116 --> 00:29:32,534 Quand Kayla est dans son berceau. 471 00:29:32,785 --> 00:29:35,662 Ça ne prendrait que deux minutes. Et je pourrais partir. 472 00:29:36,497 --> 00:29:38,177 Je ne serais pas avec un homme que je hais, 473 00:29:38,248 --> 00:29:41,502 je ne passerais pas de crème sur mes seins trop durs. 474 00:29:41,877 --> 00:29:42,920 Je pourrais recommencer. 475 00:29:48,258 --> 00:29:50,552 Je ne le pense pas. Je ne le ferais jamais. 476 00:29:50,803 --> 00:29:52,096 Mais on s'imagine des trucs. 477 00:29:53,597 --> 00:29:55,891 J'ai déjà trop abusé de votre temps. 478 00:29:57,810 --> 00:30:00,020 Je ne suis pas sérieuse, vous savez ? 479 00:30:02,731 --> 00:30:03,731 Bien sûr. 480 00:30:04,274 --> 00:30:06,735 Je suis désolée. Je... 481 00:30:07,152 --> 00:30:08,904 Je suis épuisée. 482 00:30:09,696 --> 00:30:11,698 Vous écoutez vraiment bien les gens. 483 00:30:12,282 --> 00:30:14,326 Dommage que vous ne vous présentiez pas. 484 00:30:16,328 --> 00:30:17,806 Dites-leur que je soutiens votre mari. 485 00:30:17,830 --> 00:30:18,997 Je n'irai sûrement pas voter. 486 00:30:21,208 --> 00:30:22,209 Bonne chance à vous. 487 00:30:28,382 --> 00:30:30,175 Mme Underwood, a-t-elle changé d'avis ? 488 00:30:30,426 --> 00:30:31,885 Elle campe sur ses positions. 489 00:30:32,136 --> 00:30:34,888 On ne peut en vouloir à une femme qui a une opinion. 490 00:30:36,432 --> 00:30:39,184 - Le Président vous a appelée. - Je le rappelle de la voiture. 491 00:30:40,185 --> 00:30:42,896 Ne panique pas en entendant ce que je vais dire. 492 00:30:44,064 --> 00:30:45,274 Qu'y a-t-il ? 493 00:30:47,860 --> 00:30:48,860 Le journal. 494 00:30:50,112 --> 00:30:52,489 Dunbar prétend le détenir. 495 00:30:53,740 --> 00:30:55,451 - Comment ? - Je l'ignore. 496 00:30:55,701 --> 00:30:56,910 Ça peut venir de Doug. 497 00:30:57,161 --> 00:30:58,787 - Il était censé... - Je sais. 498 00:30:59,037 --> 00:31:00,622 J'ai aussi du mal à y croire. 499 00:31:00,873 --> 00:31:02,166 Non, ce n'est pas possible. 500 00:31:02,416 --> 00:31:04,585 Meechum le recherche. 501 00:31:05,335 --> 00:31:06,795 Ma chérie, écoute-moi. 502 00:31:07,045 --> 00:31:08,338 Non, toute cette histoire... 503 00:31:08,589 --> 00:31:10,215 Ce n'était qu'une menace. 504 00:31:10,466 --> 00:31:11,216 Elle ne le détient pas forcément. 505 00:31:11,467 --> 00:31:13,427 Fais ce qu'il faut. Mais règle ça. 506 00:31:13,677 --> 00:31:16,472 Oui. Je te le promets. Entre-temps, tu dois rentrer. 507 00:31:17,264 --> 00:31:19,516 Tu dois prendre l'avion. Tu dois rentrer. 508 00:31:19,767 --> 00:31:23,270 Je ne te veux pas ailleurs si on nous prend par surprise. 509 00:31:23,562 --> 00:31:24,562 Claire ? 510 00:31:25,105 --> 00:31:26,105 Claire ? 511 00:31:30,319 --> 00:31:31,403 Je vais rentrer. 512 00:31:31,653 --> 00:31:34,823 Rends-toi directement à l'avion. On dira que tu n'allais pas bien. 513 00:31:36,074 --> 00:31:37,074 Entendu. 514 00:31:37,284 --> 00:31:38,284 Seigneur, 515 00:31:38,494 --> 00:31:41,955 accorde-moi la sérénité d'accepter ce que je ne peux changer, 516 00:31:42,206 --> 00:31:44,666 le courage de changer ce que je peux 517 00:31:44,917 --> 00:31:47,252 et la sagesse du discernement. 518 00:31:47,503 --> 00:31:51,048 Il faut réessayer. Ça marche si on s'y emploie. 519 00:32:11,401 --> 00:32:12,401 Alors ? 520 00:32:13,654 --> 00:32:16,281 Tu croyais franchement qu'il accepterait ? 521 00:32:17,991 --> 00:32:22,079 Oui. Le style est bon. Et c'est sincère. 522 00:32:23,997 --> 00:32:27,501 Mais quel candidat accepterait un tel livre ? 523 00:32:27,751 --> 00:32:30,504 Écris un article. Il veut me faire taire. 524 00:32:31,213 --> 00:32:33,465 - Tu as besoin de repos. - Fais ça pour moi. 525 00:32:33,715 --> 00:32:35,551 Impossible. Il y a conflit d'intérêt. 526 00:32:35,801 --> 00:32:37,361 - Arrête. - Dès qu'on a couché ensemble, 527 00:32:37,511 --> 00:32:38,262 on a dépassé les bornes. 528 00:32:38,512 --> 00:32:39,763 Rien à battre. 529 00:32:40,013 --> 00:32:42,099 Je ne risque pas ma réputation pour un livre à l'eau. 530 00:32:42,975 --> 00:32:43,975 Non. 531 00:32:44,309 --> 00:32:46,645 Il n'est pas à l'eau. Je vais le finir. 532 00:32:47,020 --> 00:32:48,900 Je changerai les noms et parlerai d'une fiction. 533 00:32:48,981 --> 00:32:50,941 C'est le Président des États-Unis. 534 00:32:51,191 --> 00:32:52,401 - Et alors ? - Il t'écrasera. 535 00:32:53,694 --> 00:32:54,987 Laisse tomber. 536 00:32:55,237 --> 00:32:56,780 Entame un autre projet. 537 00:32:58,949 --> 00:33:00,701 "Entame un autre projet." 538 00:33:02,244 --> 00:33:05,581 Bordel de merde ! Tu ne comprends pas. 539 00:33:06,415 --> 00:33:08,041 Ça m'arrive tout le temps. 540 00:33:08,292 --> 00:33:09,585 Mon rédacteur refuse un sujet, 541 00:33:10,002 --> 00:33:13,672 - je passe au suivant. - Putain, ce que tu me déçois. 542 00:33:13,922 --> 00:33:14,923 Moi ? 543 00:33:15,174 --> 00:33:17,593 C'est moi qui essaie de te sauver de tes délires. 544 00:33:17,843 --> 00:33:19,261 C'est ce qu'il a dit. 545 00:33:19,595 --> 00:33:20,971 Il a peut-être raison. 546 00:33:28,353 --> 00:33:31,231 J'ai failli éprouver quelque chose pour toi. 547 00:33:54,088 --> 00:33:55,297 Entre. 548 00:34:01,428 --> 00:34:02,846 Donne-moi ta veste. 549 00:34:09,812 --> 00:34:11,105 Tu bois quelque chose ? 550 00:34:11,355 --> 00:34:13,690 Non, ça ira. Merci. 551 00:34:22,950 --> 00:34:25,452 Merci de venir ici, mais je ne changerai pas d'avis. 552 00:34:25,702 --> 00:34:27,830 Non. Je m'en doute. 553 00:34:30,124 --> 00:34:31,417 Il y a un problème ? 554 00:34:34,837 --> 00:34:36,088 Je ne sais pas quoi faire. 555 00:34:36,338 --> 00:34:41,176 Quand je t'ai demandé de rejoindre la campagne, 556 00:34:41,427 --> 00:34:43,347 j'ai cru que tu dirais oui, et que tous les deux, 557 00:34:43,512 --> 00:34:45,556 on travaillerait ensemble et... 558 00:34:51,145 --> 00:34:52,312 Je... 559 00:34:52,813 --> 00:34:54,398 Je n'arrête pas de penser à toi. 560 00:34:56,859 --> 00:34:57,985 Tu es mariée, Jackie. 561 00:35:01,071 --> 00:35:03,157 Pour les mauvaises raisons. 562 00:35:04,700 --> 00:35:05,868 Vous vous aimez, non ? 563 00:35:06,869 --> 00:35:07,869 Pas de cette manière. 564 00:35:10,581 --> 00:35:12,124 Je ne suis pas celle que je veux être. 565 00:35:12,374 --> 00:35:15,753 Tu es celle que tu dois être. Regarde où tu en es. 566 00:35:16,003 --> 00:35:17,755 Tu l'as fait, tu as tout abandonné, 567 00:35:18,130 --> 00:35:19,631 sans hésiter. 568 00:35:25,179 --> 00:35:26,179 On est différents. 569 00:35:30,267 --> 00:35:31,560 Tu devrais y aller. 570 00:35:34,646 --> 00:35:36,023 Oublie tout ça. 571 00:35:54,917 --> 00:35:57,077 J'ai été naïve de croire qu'on pourrait rester proches. 572 00:36:04,718 --> 00:36:06,053 Alors, c'est fini. 573 00:36:09,223 --> 00:36:10,474 Oui. 574 00:36:15,896 --> 00:36:16,896 Jackie ? 575 00:36:21,318 --> 00:36:22,569 Jackie ? 576 00:37:07,823 --> 00:37:09,533 Elle dit le détenir. 577 00:37:10,284 --> 00:37:11,702 Ce n'est pas le cas. 578 00:37:13,787 --> 00:37:15,080 Y en a-t-il d'autres copies ? 579 00:37:17,499 --> 00:37:18,625 Où mets-tu tes cigarettes ? 580 00:37:20,127 --> 00:37:22,129 Dans la coupelle, là-haut. 581 00:38:14,848 --> 00:38:17,101 Pourquoi ne pas l'avoir détruit la première fois ? 582 00:38:17,351 --> 00:38:18,602 Je ne sais pas. 583 00:38:19,645 --> 00:38:21,146 Quelque chose m'en a empêché. 584 00:38:21,396 --> 00:38:23,148 Je pensais en avoir besoin un jour. 585 00:38:24,024 --> 00:38:26,443 Pour toi. Pour te prouver ma loyauté. 586 00:38:26,985 --> 00:38:29,488 Tu lui as dit. Ce n'est pas de la loyauté. 587 00:38:29,822 --> 00:38:33,158 Je devais lui montrer que j'étais sérieux grâce à ce journal. 588 00:38:33,784 --> 00:38:35,786 Je ne lui aurais jamais confié. 589 00:38:38,705 --> 00:38:40,457 Je dois savoir autre chose ? 590 00:38:40,707 --> 00:38:41,707 Je ne bois plus. 591 00:38:42,000 --> 00:38:43,043 Depuis 87 jours. 592 00:38:43,293 --> 00:38:46,171 - En rapport avec Dunbar. - Il y a un rapport. 593 00:38:46,797 --> 00:38:48,507 L'élection est serrée. 594 00:38:49,842 --> 00:38:51,176 Je veux être ton chef de cabinet. 595 00:38:54,012 --> 00:38:55,055 Tu m'as promis. 596 00:38:55,305 --> 00:38:57,558 Promis que j'aurais une place à tes côtés. 597 00:38:57,808 --> 00:39:01,103 C'était avant ton égarement et que tu m'apportes ce journal. 598 00:39:01,353 --> 00:39:02,479 J'ai commis des erreurs. 599 00:39:02,729 --> 00:39:03,730 J'ai souvent chuté, 600 00:39:03,981 --> 00:39:06,024 et tu as toujours été là pour m'aider à me relever. 601 00:39:07,109 --> 00:39:09,611 Mais tu chutes depuis un an aussi, 602 00:39:10,070 --> 00:39:11,697 et c'est à ton tour d'être aidé. 603 00:39:13,073 --> 00:39:15,492 Pas par Remy. Ni par Seth. 604 00:39:16,493 --> 00:39:17,493 Mais par moi, Frank. 605 00:39:23,125 --> 00:39:25,794 Comment te faire confiance à nouveau ? 606 00:39:28,005 --> 00:39:30,132 Je viens de faire partir 2 millions en fumée. 607 00:39:33,177 --> 00:39:34,617 On s'attend à une meilleure affluence 608 00:39:34,678 --> 00:39:36,847 entre 180 et 220 personnes. 609 00:39:37,097 --> 00:39:38,097 Tant qu'il y a du monde. 610 00:39:38,265 --> 00:39:39,985 Les femmes et les étudiants nous apprécient. 611 00:39:40,225 --> 00:39:42,644 - La pêche aux voix... - Je dois répondre. 612 00:39:43,479 --> 00:39:44,479 Doug ? 613 00:39:44,605 --> 00:39:46,148 J'ai du nouveau pour le journal. 614 00:39:46,398 --> 00:39:48,734 - J'écoute. - Un message du Président. 615 00:40:00,579 --> 00:40:02,206 Je n'ai qu'une chose à vous dire. 616 00:40:03,832 --> 00:40:05,834 Allez vous faire foutre. 617 00:40:10,964 --> 00:40:12,925 Bon Dieu, ça fait du bien. 618 00:40:15,094 --> 00:40:19,932 Dresse une liste des candidats potentiels à la Cour. 619 00:40:22,518 --> 00:40:24,144 C'est déjà fait... 620 00:40:24,686 --> 00:40:26,021 Je suis sur le coup. 621 00:40:40,077 --> 00:40:41,077 Claire. 622 00:40:43,831 --> 00:40:46,208 Je demande à ce qu'on te fasse monter à manger ? 623 00:40:46,458 --> 00:40:47,458 J'ai mangé dans l'avion. 624 00:40:47,876 --> 00:40:49,503 J'avais un peu chaud. 625 00:40:50,003 --> 00:40:51,130 Ça va passer. 626 00:40:55,843 --> 00:40:57,219 Qu'a dit Doug ? 627 00:40:59,388 --> 00:41:00,388 C'est détruit. 628 00:41:01,849 --> 00:41:04,726 Je l'ai regardé brûler la page du journal. 629 00:41:04,977 --> 00:41:06,812 - D'éventuelles copies ? - Il dit que non. 630 00:41:07,312 --> 00:41:08,730 Tu lui fais confiance ? 631 00:41:08,981 --> 00:41:12,025 Il aurait déjà pu nous causer du tort, ce qu'il n'a pas fait. 632 00:41:12,276 --> 00:41:15,070 - Il a conservé ce journal... - Je le crois, Claire. 633 00:41:16,113 --> 00:41:17,322 Je le crois. 634 00:41:19,908 --> 00:41:21,869 Il sera mon chef de cabinet. 635 00:41:24,121 --> 00:41:25,372 Tu as perdu la tête ? 636 00:41:25,622 --> 00:41:27,708 On a besoin de lui, Claire. Plus que jamais. 637 00:41:27,958 --> 00:41:30,794 Il nous a trahis, Francis. Il a parlé de moi à Dunbar ! 638 00:41:31,044 --> 00:41:33,422 Pour gagner sa confiance, pas pour nous trahir. 639 00:41:35,048 --> 00:41:37,288 Doug est la seule personne en qui on a pu avoir confiance 640 00:41:37,342 --> 00:41:38,469 et il a agi avec ruse. 641 00:41:38,802 --> 00:41:40,262 Il ne nous a jamais mis en danger. 642 00:41:40,512 --> 00:41:42,639 Le journal a disparu. Elle ne peut plus rien. 643 00:41:42,890 --> 00:41:44,767 Pourquoi ne pas m'avoir demandé ? 644 00:41:45,017 --> 00:41:48,020 - On en discute. - Tu l'as déjà engagé ! 645 00:41:48,270 --> 00:41:50,030 Je sais que ça a dû être angoissant pour toi, 646 00:41:50,189 --> 00:41:51,732 - mais ce n'est... - Non. 647 00:41:52,775 --> 00:41:54,610 Je commence à douter de tout ça. 648 00:41:56,111 --> 00:41:59,698 Est-ce que ça vaut le coup ? Pourquoi est-ce qu'on fait tout ça ? 649 00:42:00,282 --> 00:42:02,367 Pour cette maison. 650 00:42:02,618 --> 00:42:04,244 Pour la présidence. 651 00:42:06,121 --> 00:42:08,624 Si tu as besoin de souffler quelques jours, d'accord. 652 00:42:08,874 --> 00:42:10,794 Tu n'es pas obligée de m'accompagner dans l'Iowa. 653 00:42:14,046 --> 00:42:17,007 Non, bien sûr que je serai à tes côtés. 654 00:42:27,351 --> 00:42:28,351 Bon retour. 655 00:42:29,394 --> 00:42:30,854 Félicitations. 656 00:42:31,188 --> 00:42:32,189 Merci. 657 00:42:32,439 --> 00:42:35,359 Je voulais savoir quand vous vouliez en faire l'annonce. 658 00:42:35,609 --> 00:42:36,902 Après la primaire. 659 00:42:37,152 --> 00:42:38,946 Je ne veux pas parasiter la campagne. 660 00:42:39,571 --> 00:42:41,657 Vous devriez éviter le briefing aux médias. 661 00:42:41,907 --> 00:42:43,617 Je serai parti avant. 662 00:42:43,867 --> 00:42:45,494 Vous devriez voir ça. 663 00:42:47,079 --> 00:42:48,537 Posté il y a 10 min. 664 00:42:48,787 --> 00:42:50,947 Un soldat américain impliqué dans la Vallée du Jourdain. 665 00:42:52,418 --> 00:42:53,578 Le Président est au courant ? 666 00:42:53,627 --> 00:42:56,463 J'ai des éléments de réponse. Je vous laisse lui en parler. 667 00:42:56,713 --> 00:42:58,090 Je suis dans mon bureau. 668 00:42:59,049 --> 00:43:00,049 Seth. 669 00:43:03,137 --> 00:43:04,680 Il m'a dit que vous vouliez le poste. 670 00:43:07,391 --> 00:43:09,685 J'ignorais que vous étiez dans la course. 671 00:43:09,935 --> 00:43:11,687 Je ne veux pas que vous m'en vouliez. 672 00:43:12,146 --> 00:43:13,355 Je suis un professionnel. 673 00:43:14,773 --> 00:43:17,651 Dites-moi si mes réponses aux médias vous conviennent. 674 00:43:17,901 --> 00:43:19,445 Je suis sûr que ça ira. 675 00:43:20,195 --> 00:43:21,405 Montrez-les au Président. 676 00:43:23,449 --> 00:43:24,575 Vous ne les lisez pas ? 677 00:43:25,534 --> 00:43:27,786 Je fais confiance à votre jugement. 678 00:43:40,132 --> 00:43:40,883 Une liste 679 00:43:41,133 --> 00:43:44,303 est en cours de finalisation, et je compte faire cette nomination 680 00:43:44,553 --> 00:43:46,393 au cours des deux ou trois prochaines semaines. 681 00:43:46,597 --> 00:43:49,183 C'est très important de le faire rapidement 682 00:43:49,433 --> 00:43:52,102 afin que le Sénat ait le temps pour ses auditions. 683 00:43:52,352 --> 00:43:54,938 Et inutile de laisser ce poste vacant trop longtemps 684 00:43:55,189 --> 00:43:56,565 pendant que la Cour siège. 685 00:43:56,815 --> 00:43:58,817 - M. Le Président... - Sara. 686 00:43:59,067 --> 00:44:01,487 Pouvez-vous commenter l'article de Mme Baldwin 687 00:44:01,737 --> 00:44:03,238 sur l'opération du Jourdain ? 688 00:44:03,489 --> 00:44:06,241 Je pense que son article n'est que conjectures. 689 00:44:06,492 --> 00:44:08,243 - Mais la preuve... - Pardon ? 690 00:44:08,494 --> 00:44:10,537 La preuve qu'elle présente est convaincante. 691 00:44:11,497 --> 00:44:13,582 Une preuve ? Une lettre ? 692 00:44:14,416 --> 00:44:16,336 Je dois malheureusement rédiger de telles lettres 693 00:44:16,418 --> 00:44:17,711 bien trop souvent à mon goût. 694 00:44:18,253 --> 00:44:20,506 Et cette preuve n'est rien d'autre que... 695 00:44:20,756 --> 00:44:22,633 mon empathie pour la famille d'un jeune homme 696 00:44:23,133 --> 00:44:25,803 qui a sacrifié sa vie pour notre pays, 697 00:44:26,053 --> 00:44:27,893 et je lui en serai éternellement reconnaissant. 698 00:44:27,971 --> 00:44:29,431 M. Le Président. 699 00:44:29,681 --> 00:44:31,441 Mme Baldwin, nous discutons de votre article. 700 00:44:31,517 --> 00:44:34,436 On me reprocherait de ne pas vous laisser m'interroger. 701 00:44:34,686 --> 00:44:35,729 Merci, M. Le Président. 702 00:44:35,979 --> 00:44:37,189 Ma question est directe. 703 00:44:37,439 --> 00:44:40,692 D'après votre lettre, le lieutenant Nix est mort au cours d'un exercice. 704 00:44:40,943 --> 00:44:43,779 Une lettre signée de votre main. Pouvez-vous nous jurer 705 00:44:44,029 --> 00:44:45,656 qu'il est mort de cette manière ? 706 00:44:45,906 --> 00:44:46,906 Je peux vous dire 707 00:44:47,116 --> 00:44:49,196 que c'est exactement ce que le Pentagone m'a indiqué. 708 00:44:49,535 --> 00:44:50,285 De plus, 709 00:44:50,536 --> 00:44:52,538 ni cette administration 710 00:44:52,788 --> 00:44:53,788 ni la Défense 711 00:44:53,997 --> 00:44:56,542 n'ont pour habitude de discuter des morts des forces spéciales. 712 00:44:56,792 --> 00:44:57,792 Une autre question ? 713 00:44:57,876 --> 00:44:59,795 Nous avons fini sur ce sujet. 714 00:45:00,045 --> 00:45:01,045 Au sujet de l'Iowa. 715 00:45:02,047 --> 00:45:03,382 Oui. Allez-y. 716 00:45:03,632 --> 00:45:05,112 Votre épouse a fait plein de meetings. 717 00:45:05,217 --> 00:45:07,217 A-t-elle démissionné de son poste aux Nations Unies 718 00:45:07,344 --> 00:45:08,637 car elle vous est plus utile 719 00:45:08,887 --> 00:45:10,514 sur la campagne que comme ambassadrice ? 720 00:45:11,181 --> 00:45:13,684 Claire a fait beaucoup de meetings, c'est vrai. 721 00:45:13,934 --> 00:45:16,103 Comme par le passé, dans toutes mes campagnes. 722 00:45:16,520 --> 00:45:18,313 Ma stratégie consiste à faire comprendre 723 00:45:19,022 --> 00:45:22,025 au peuple américain que si je suis assez intelligent pour épouser 724 00:45:22,276 --> 00:45:23,026 une femme géniale comme Claire, 725 00:45:23,277 --> 00:45:24,587 c'est que je peux être assez intelligent 726 00:45:24,611 --> 00:45:26,864 pour être Président. 727 00:45:27,114 --> 00:45:29,992 Quant à son poste d'ambassadrice, ça a été sa décision. 728 00:45:30,242 --> 00:45:31,743 Elle apprécie les campagnes. 729 00:45:31,994 --> 00:45:34,830 Et j'ai hâte de retourner dans l'Iowa avec elle. 730 00:45:35,164 --> 00:45:36,874 - M. Le Président... - Merci à tous. 731 00:45:41,170 --> 00:45:42,588 Il est vers Caracas. 732 00:45:42,838 --> 00:45:44,339 J'ai besoin de lui. 733 00:45:44,590 --> 00:45:46,091 Les Vénézuéliens ne coopèrent pas. 734 00:45:46,800 --> 00:45:50,179 - Faisons-le extrader. - Ils n'accepteront pas forcément. 735 00:45:52,973 --> 00:45:54,308 Je veux un lieu précis. 736 00:45:54,558 --> 00:45:56,852 - Pourquoi ? - Ça ne te regarde pas. 737 00:45:57,102 --> 00:45:59,480 Au contraire. On est gênés à l'agence 738 00:45:59,730 --> 00:46:02,107 qu'il ait réussi à quitter le pays à notre insu. 739 00:46:02,357 --> 00:46:03,734 Ce n'est pas mon problème. 740 00:46:03,984 --> 00:46:07,488 C'est de ton fait ? Le déblocage de passeport ? 741 00:46:08,655 --> 00:46:10,824 Seule la Sécurité intérieure aurait pu le faire. 742 00:46:11,533 --> 00:46:14,495 - Tu y as des amis. - J'ai des amis partout. 743 00:46:14,912 --> 00:46:16,705 Je refuse de t'aider à rattraper tes bourdes. 744 00:46:17,915 --> 00:46:20,084 Surtout si tu l'as aidé à fuir. 745 00:46:20,459 --> 00:46:22,252 Ce n'est pas une requête. 746 00:46:22,503 --> 00:46:24,213 Je suis le chef de cabinet du Président. 747 00:46:25,380 --> 00:46:27,091 - Il n'a rien annoncé. - Il va le faire. 748 00:46:27,925 --> 00:46:29,343 Et si tu veux que je commence 749 00:46:29,593 --> 00:46:31,929 par te faire remplacer, alors, soit. 750 00:46:32,346 --> 00:46:34,807 Sinon, dis-moi où se trouve Gavin. 751 00:46:43,398 --> 00:46:45,609 J'ai regardé la conférence de presse de ce matin. 752 00:46:45,859 --> 00:46:48,153 L'article de Baldwin sera vite oublié. 753 00:46:48,403 --> 00:46:50,405 C'est un coup d'épée dans l'eau. 754 00:46:50,656 --> 00:46:53,200 Tu as dit que ma démission était de mon fait. 755 00:46:53,450 --> 00:46:56,912 C'est le cas, non ? Du moins, telle qu'on l'a présentée. 756 00:47:01,291 --> 00:47:04,420 J'ai parlé à une femme dans l'Iowa hier 757 00:47:05,295 --> 00:47:07,589 qui a dit ne pas pouvoir nous soutenir, 758 00:47:08,382 --> 00:47:10,259 car elle n'a pas confiance en toi. 759 00:47:10,509 --> 00:47:13,095 Je ne suis pas le premier politicien indigne de confiance. 760 00:47:13,762 --> 00:47:15,681 On ment depuis longtemps, Francis. 761 00:47:15,931 --> 00:47:20,018 Bien entendu. Que penseraient les électeurs si on disait la vérité ? 762 00:47:20,269 --> 00:47:21,437 Pas à eux. 763 00:47:23,605 --> 00:47:24,982 Mais l'un à l'autre.