1 00:01:44,538 --> 00:01:47,666 Fint at du tok opp nepotisme, senator. 2 00:01:47,749 --> 00:01:50,419 Det er én ting om dette var en utnevnelse, 3 00:01:50,502 --> 00:01:53,505 men i dette tilfellet kan presidenten bare foreslå. 4 00:01:53,588 --> 00:01:55,882 Det er Senatet som avgjør om jeg er skikket. 5 00:01:55,966 --> 00:01:58,385 Det vil jeg overbevise dere om. 6 00:01:58,468 --> 00:02:02,180 Nå husker aldri mannen min å ta ned toalettsetet, 7 00:02:02,264 --> 00:02:04,641 så han vil kanskje gjøre opp for det. 8 00:02:05,767 --> 00:02:08,812 Jeg bekymrer meg over din erfaring, som du har lite av. 9 00:02:08,895 --> 00:02:12,315 For ti år siden grunnla jeg en liten nonprofit-organisasjon 10 00:02:12,399 --> 00:02:14,985 som jeg utviklet til en global aktør. 11 00:02:15,068 --> 00:02:18,780 Jeg har ledsaget flere lovforslag gjennom Kongressen på dens vegne. 12 00:02:18,864 --> 00:02:22,701 Det siste året har jeg engasjert meg i en seksualovergrepsreform 13 00:02:22,784 --> 00:02:25,036 og har hatt betydelig framgang. 14 00:02:25,120 --> 00:02:28,039 Selv om det ikke kvalifiserer som statskunst, 15 00:02:28,123 --> 00:02:30,375 viser det min gjennomslagskraft, 16 00:02:30,459 --> 00:02:33,587 som jeg har tenkt å ta med meg til De forente nasjoner. 17 00:02:33,670 --> 00:02:37,174 Takk, Mrs. Underwood. Jeg sier fra meg resten av tiden min. 18 00:02:38,675 --> 00:02:42,220 Mrs. Wallace fra North Dakota, du har åtte minutter. 19 00:02:42,304 --> 00:02:44,264 Takk, herr formann. 20 00:02:44,347 --> 00:02:47,559 Mrs. Underwood, jeg vil gjerne gå i detalj. 21 00:02:47,642 --> 00:02:51,104 Hva mener du om FN-resolusjon 9214, 22 00:02:51,188 --> 00:02:54,441 om å innføre sanksjoner mot Kongo for-- 23 00:02:54,524 --> 00:02:57,360 Ulovlig utvinning og smugling av mineralressurser. 24 00:02:57,444 --> 00:03:00,572 Ja. USA stemte imot denne resolusjonen. 25 00:03:00,655 --> 00:03:06,119 Kongo er allerede i en økonomisk bakevje forsterket av en ustabil regjering. 26 00:03:06,203 --> 00:03:10,290 Det rangeres som nummer 192 av 194 i BNP per innbygger. 27 00:03:10,373 --> 00:03:12,918 Vi må fremme utenlandske investeringer 28 00:03:13,001 --> 00:03:15,128 og utvikle nye former for økonomisk vekst, 29 00:03:15,212 --> 00:03:18,757 i stedet for å gjøre et av verdens fattigste land fattigere. 30 00:03:18,840 --> 00:03:20,550 For vår egen sikkerhet 31 00:03:20,634 --> 00:03:24,596 har USA sterk interesse av framgang i Kongo. 32 00:03:24,679 --> 00:03:26,848 -Vi ønsker et stabilt land... -De er her. 33 00:03:26,932 --> 00:03:29,601 ...som kan hjelpe oss å bekjempe spredningen 34 00:03:29,684 --> 00:03:32,812 av islamsk radikalisme over hele kontinentet. 35 00:03:32,896 --> 00:03:37,484 For å oppnå det må vi være en alliert, ikke en tuktemester. 36 00:03:40,737 --> 00:03:41,863 God morgen. 37 00:03:41,947 --> 00:03:42,864 Herr president. 38 00:03:45,784 --> 00:03:48,453 Jackie. Terry. 39 00:03:48,537 --> 00:03:50,038 Skal vi starte? 40 00:03:50,121 --> 00:03:53,166 Dere har alle fått... oversikten. Men her i dag 41 00:03:53,250 --> 00:03:55,669 -er en omfattende analyse-- -Før vi starter-- 42 00:03:55,752 --> 00:03:58,463 Bob, jeg vet du har dine tvil om programmet. 43 00:03:58,547 --> 00:04:01,341 Men la meg utbrodere først, så lover jeg 44 00:04:01,424 --> 00:04:03,885 at vi skal ta spørsmålene deres. 45 00:04:03,969 --> 00:04:06,304 -Herr president-- -Ti millioner jobber. 46 00:04:06,388 --> 00:04:09,140 Kan vi være enig om at det er bra for landet? 47 00:04:09,224 --> 00:04:13,854 Full sysselsetting er avgjørende for å beholde Det hvite hus i 2016. 48 00:04:13,937 --> 00:04:16,982 Vår eneste mulighet til å få flertall igjen i Kongressen. 49 00:04:17,065 --> 00:04:19,025 Valget er bare 18 måneder unna. 50 00:04:19,109 --> 00:04:24,114 Vi må gjøre noe djervt, noe besluttsomt. Vi må definere partiet vårt på nytt. 51 00:04:24,197 --> 00:04:28,285 Det var det vi ville drøfte. Du har rett, vi må definere partiet på nytt. 52 00:04:28,368 --> 00:04:32,330 -Og det med et nytt fjes. -2016. Vi vil ikke du skal stille. 53 00:04:32,414 --> 00:04:34,916 Du var jo ikke valgt i utgangspunktet. 54 00:04:35,000 --> 00:04:37,627 Benådningene svekket deg. Oppslutningen er lav. 55 00:04:37,711 --> 00:04:42,132 Vi gir deg ikke skylden, sir. Vi mener det er til partiets beste. 56 00:04:51,683 --> 00:04:54,561 Jeg trodde dette ville komme, men ikke på måneder. 57 00:04:54,644 --> 00:04:57,480 Da håpte jeg å ha resultater å vise til 58 00:04:57,564 --> 00:05:00,233 som kunne feie tvilen deres til side. 59 00:05:00,317 --> 00:05:03,028 De er nervøse. De handler impulsivt. 60 00:05:03,111 --> 00:05:06,031 Det er tidlig å avgjøre sånt nå. 61 00:05:06,114 --> 00:05:08,617 Burde vi ikke se på det nærmere primærvalgene? 62 00:05:08,700 --> 00:05:10,160 Hva syns du, Terry? 63 00:05:10,243 --> 00:05:13,955 Det er 18 måneder til kongressvalget, under halvparten til Iowa. 64 00:05:14,039 --> 00:05:15,832 Vi må velge kandidat snart. 65 00:05:15,916 --> 00:05:19,419 Én hele partiet kan stille seg bak, slik republikanerne med Mendoza. 66 00:05:19,502 --> 00:05:20,712 Hvem skulle det være? 67 00:05:20,795 --> 00:05:24,591 Vi har ikke drøftet det ennå. Vi kom til deg først, av respekt. 68 00:05:24,674 --> 00:05:27,844 -Det må finnes en innstillingsliste. -Ikke ennå. 69 00:05:27,928 --> 00:05:30,263 Det vil bli en prosess for å finne den rette. 70 00:05:30,347 --> 00:05:32,933 Vi håpte at du ville være med på den prosessen. 71 00:05:33,016 --> 00:05:35,560 Dette er en henstilling, herr president. 72 00:05:35,644 --> 00:05:37,062 Beslutningen er din. 73 00:05:37,145 --> 00:05:40,398 Men hvis du stiller, sir, vil vi ikke støtte deg. 74 00:05:41,691 --> 00:05:43,318 Jackie? 75 00:05:45,487 --> 00:05:47,697 Jeg støtter resten av ledelsen. 76 00:05:51,034 --> 00:05:53,328 Dette var mye å tenke på. 77 00:05:53,411 --> 00:05:56,331 Vi drøfter America Works en annen gang, 78 00:05:56,414 --> 00:06:00,585 men takk for at dere var likefremme. Jeg kontakter dere om dette senere. 79 00:06:00,669 --> 00:06:02,629 Skal vi bli værende en stund? 80 00:06:02,712 --> 00:06:05,674 Så ikke pressen tror vi var her i kun fem minutter. 81 00:06:05,757 --> 00:06:08,426 God idé. Ingen hevede bryn. 82 00:06:08,510 --> 00:06:11,179 Jeg skal sende forfriskninger til kartrommet. 83 00:06:11,262 --> 00:06:14,057 Flott. Takk, herr president. 84 00:06:23,566 --> 00:06:26,903 Som en markert talsperson for loven om seksuelle overgrep, 85 00:06:26,986 --> 00:06:29,406 er du bekymret for ditt forhold til USAs forsvar? 86 00:06:29,489 --> 00:06:30,949 Nei, senator. 87 00:06:31,032 --> 00:06:33,410 Jeg samarbeidet nært med sjefsnemnden om loven. 88 00:06:33,493 --> 00:06:36,538 Tenk om det blir et fredsbevarende oppdrag i Burma 89 00:06:36,621 --> 00:06:41,668 for å dempe uroligheter, og FN ber oss stille med styrker 90 00:06:41,751 --> 00:06:44,379 og sette våre menn og kvinner i fare. 91 00:06:44,462 --> 00:06:46,381 Vil du bruke Myanmar hypotetisk, 92 00:06:46,464 --> 00:06:48,591 tror jeg vi er langt unna, men som ambassadør-- 93 00:06:48,675 --> 00:06:51,594 Spørsmålet gjelder bruk av USAs forsvar. 94 00:06:51,678 --> 00:06:54,514 USAs forsvar er irrelevant. Dagens situasjon-- 95 00:06:54,597 --> 00:06:58,101 Unnskyld, Mrs. Underwood. Er USAs forsvar irrelevant? 96 00:06:58,184 --> 00:07:00,145 Det var ikke det jeg sa. 97 00:07:00,228 --> 00:07:03,189 Du sa ordrett: "USAs forsvar er irrelevant." 98 00:07:03,273 --> 00:07:08,153 I denne sammenhengen-- Jeg mente... at det er mange-- 99 00:07:09,738 --> 00:07:12,657 Jeg har stor respekt og takknemlighet overfor våre styrker. 100 00:07:12,741 --> 00:07:14,284 Ikke med sånne utsagn. 101 00:07:14,367 --> 00:07:15,994 La meg forklare. 102 00:07:16,077 --> 00:07:19,497 Hvordan forklarer vi for ansatte i forsvaret, som setter livet på spill, 103 00:07:19,581 --> 00:07:22,709 at ambassadøren vår synes de er irrelevante? 104 00:07:22,792 --> 00:07:25,211 Det er en urettferdig karakteristikk av det jeg-- 105 00:07:25,295 --> 00:07:28,298 Jeg gir ingen karakteristikk, det var dine ord. 106 00:07:28,381 --> 00:07:30,425 Nå prøver du å ro deg unna. 107 00:07:30,508 --> 00:07:32,177 -Du tar mine-- -Ikke avbryt. 108 00:07:32,260 --> 00:07:34,012 Ikke avbryt meg, så jeg kan-- 109 00:07:34,095 --> 00:07:36,264 Vi stiller spørsmålene, og du svarer på dem. 110 00:07:36,347 --> 00:07:38,641 Du lar meg ikke svare på spørsmålene. 111 00:07:38,725 --> 00:07:41,561 Du burde heller høre etter istedenfor å breie deg. 112 00:07:44,355 --> 00:07:48,693 Stillingen du vurderes for, krever nøktern diplomati. 113 00:07:49,694 --> 00:07:54,407 Det som bekymrer meg mer enn kommentaren om forsvaret, er oppførselen din. 114 00:07:55,408 --> 00:07:58,078 Er det dette vi kan forvente av vår ambassadør? 115 00:07:58,203 --> 00:07:59,746 Et brushode? 116 00:08:02,207 --> 00:08:04,918 Bare fortsett. Jeg er lutter øre. 117 00:08:06,544 --> 00:08:10,423 De planlegger kanskje noe større og vil skremme meg først. 118 00:08:10,507 --> 00:08:13,426 -Hva da? -America Works. De vil knuse det. 119 00:08:13,510 --> 00:08:16,554 Eller myke meg opp, så jeg vurderer en annen visepresident. 120 00:08:16,638 --> 00:08:20,100 De liker ikke Blythe. Kan være hva som helst. 121 00:08:20,183 --> 00:08:21,976 -Hva? -Så du det? 122 00:08:22,060 --> 00:08:24,479 -Hva? -Førstedamen, sir. 123 00:08:28,233 --> 00:08:30,777 FØRSTEDAMEN: FORSVARET ER IRRELEVANT 124 00:08:30,860 --> 00:08:33,905 -Jeg får ringe henne. -Hun er i høringen. 125 00:08:33,988 --> 00:08:36,282 Jeg må se hele. Vi må komme i forkjøpet. 126 00:08:36,366 --> 00:08:38,118 -Riksadvokaten er her. -Avlys. 127 00:08:38,201 --> 00:08:40,203 -Du har utsatt det to ganger. -Gjør det igjen. 128 00:08:40,286 --> 00:08:43,248 Vi kan ikke. Det skal i Høyesterett om en knapp måned. 129 00:08:43,331 --> 00:08:44,457 Vi har større problemer. 130 00:08:44,541 --> 00:08:46,835 En amerikaner ble skadet i et droneangrep. 131 00:08:46,918 --> 00:08:50,505 -Som Walker godkjente, ikke jeg. -Du er sittende president. 132 00:08:50,588 --> 00:08:52,590 Taper vi denne, undergraves din autoritet. 133 00:08:52,674 --> 00:08:56,302 Media er på saken. Vi må samkjøre vår retorikk med riksadvokatens. 134 00:08:56,386 --> 00:08:57,971 Ja vel, da! Send henne inn. 135 00:08:58,054 --> 00:09:00,431 Jeg legger klippet på datamaskinen din til senere. 136 00:09:01,558 --> 00:09:04,394 Terry Womack. I dag. Privat. 137 00:09:21,661 --> 00:09:22,871 Ms. Dunbar. 138 00:09:24,873 --> 00:09:29,169 Før vi starter vil jeg rense luften. 139 00:09:29,961 --> 00:09:33,631 Rapporten din. Du gjorde en god og nødvendig jobb. 140 00:09:33,715 --> 00:09:35,967 Jeg beundrer deg for det. 141 00:09:36,050 --> 00:09:37,719 Hyggelig å høre, sir. 142 00:09:37,802 --> 00:09:40,388 Du forstår min posisjon angående benådningene. 143 00:09:40,471 --> 00:09:43,016 Det er politikk, sir. Ikke mitt felt. 144 00:09:43,099 --> 00:09:44,851 Det som er gjort er gjort? 145 00:09:44,934 --> 00:09:47,770 Jeg har fokus på mitt innlegg for retten. 146 00:09:50,940 --> 00:09:53,985 Hun anser meg som tyven som kom seg unna. 147 00:09:54,068 --> 00:09:57,530 Men hun er smart nok til å legge politiskiltet utenfor. 148 00:09:57,614 --> 00:09:59,657 Altså, saken. 149 00:09:59,741 --> 00:10:02,785 Vi mener at et forsvar om statshemmeligheter er sterkt. 150 00:10:02,869 --> 00:10:04,704 Da jeg rådførte meg med CIA-- 151 00:10:04,787 --> 00:10:08,625 Jeg lurer på om statshemmeligheter er beste strategi. 152 00:10:08,708 --> 00:10:11,002 Mahmoud måtte amputere begge beina. 153 00:10:11,085 --> 00:10:13,796 Han vil sitte i galleriet, i rullestol. 154 00:10:13,880 --> 00:10:15,673 Det vil gjøre inntrykk. 155 00:10:15,757 --> 00:10:18,509 Selv høyesterettsdommere har hjerter. 156 00:10:18,593 --> 00:10:22,513 Vi må holde oss i hodene deres. En prosedyretaktikk er-- 157 00:10:22,597 --> 00:10:24,224 Unnskyld. 158 00:10:26,643 --> 00:10:28,144 Ja? 159 00:10:28,228 --> 00:10:32,273 Si at jeg må se på noe, så ringer jeg henne om to minutter. 160 00:10:32,357 --> 00:10:34,525 -Det er kona. Beklager. -For all del. 161 00:10:45,995 --> 00:10:47,664 Du lar meg ikke svare 162 00:10:47,747 --> 00:10:50,333 på spørsmålene. Du burde heller høre etter 163 00:10:50,416 --> 00:10:52,377 istedenfor å breie deg. 164 00:10:56,381 --> 00:10:58,132 Jeg så det. Hva kan jeg gjøre? 165 00:10:58,216 --> 00:11:02,011 Jeg ringer senatorer. Det blir for hardhendt hvis du gjør det. 166 00:11:02,095 --> 00:11:03,930 Ikke rart du ble opprørt. 167 00:11:04,013 --> 00:11:06,224 -Du fortjente ikke det. -Jeg er målskive nå. 168 00:11:06,307 --> 00:11:09,936 -Det er prisen man betaler. -Det er vi begge. 169 00:11:10,019 --> 00:11:12,939 Partiledelsen vil ikke at jeg skal stille. 170 00:11:13,022 --> 00:11:14,607 -Hva? -De sa det 171 00:11:14,691 --> 00:11:16,567 før jeg fikk lagt fram programmet. 172 00:11:16,651 --> 00:11:19,570 -Så snart? -Det var overraskende. 173 00:11:19,654 --> 00:11:23,700 -Hele partiledelsen? -Alle sammen, inkludert Jackie. 174 00:11:26,995 --> 00:11:30,289 -Hun eier ikke lojalitetsfølelse. -Vi får se. 175 00:11:30,373 --> 00:11:32,709 Jeg skal møte Womack. Få ham til å snu. 176 00:11:32,792 --> 00:11:34,794 De er bare sterke sammen. 177 00:11:43,803 --> 00:11:45,430 Fortsett. 178 00:11:45,513 --> 00:11:49,142 Som sagt, mener vi at vårt forsvar om prosedyre er sterkt. 179 00:11:49,225 --> 00:11:52,020 Statshemmeligheter forbyr framleggelse av bevis. 180 00:11:52,103 --> 00:11:54,188 Antar vi at de ikke avviser, 181 00:11:54,272 --> 00:11:57,567 vil vi fokusere på hensynet til den utøvende makt. 182 00:11:57,650 --> 00:12:01,112 Skillet mellom domstolene og utenrikspolitikken. 183 00:12:01,195 --> 00:12:03,948 De har ikke sikkerhetsetterretning 184 00:12:04,032 --> 00:12:06,534 til å bebreide fordekte operasjoner 185 00:12:06,617 --> 00:12:10,079 når vi står overfor trusler på flere fronter. 186 00:12:13,916 --> 00:12:15,877 Sir? 187 00:12:15,960 --> 00:12:18,880 -Jeg kan ikke gjøre dette nå. -Unnskyld? 188 00:12:18,963 --> 00:12:22,508 Kontoret mitt tar kontakt. Beklager. Takk skal du ha. 189 00:12:26,929 --> 00:12:29,599 -...høre etter istedenfor å breie deg. -På Capitol Hill 190 00:12:29,682 --> 00:12:31,809 er CNNs sjefkorrespondent, Dana Bash. 191 00:12:31,893 --> 00:12:34,687 -Hvordan er stemningen på Capitol? -Jeg forstår, men... 192 00:12:34,771 --> 00:12:39,650 Flere senatorer sier at de stemmer mot Mrs. Underwood på grunn av det hun sa. 193 00:12:39,734 --> 00:12:44,197 Flere av de som før støttet henne, sitter nå på gjerdet. 194 00:12:44,280 --> 00:12:48,201 Men hun har rett, vel? Mendoza drev og breiet seg. 195 00:12:48,284 --> 00:12:52,038 Kanskje, men ser du på tallene, gjorde det stor skade. 196 00:12:52,121 --> 00:12:55,249 -Det lå jo an til å bli jevnt. -Ja. 197 00:12:55,333 --> 00:12:57,376 Det ser ikke bra ut for førstedamen. 198 00:12:57,460 --> 00:13:00,129 -Jeg forstår, men-- -Kan bemerkningen ha vært... 199 00:13:00,213 --> 00:13:02,048 -Det er Mendoza. -...en forsnakkelse? 200 00:13:02,131 --> 00:13:05,843 Takk, senator. Håper du overveier det på ny. 201 00:13:05,927 --> 00:13:07,261 -Er han der nå? -Ja. 202 00:13:07,345 --> 00:13:09,013 Slår du av? 203 00:13:09,097 --> 00:13:12,934 Hei, senator. Takk for at du ringte tilbake. 204 00:13:13,017 --> 00:13:16,104 Beklager at det tok tid. Jeg fikk en haug med intervjuer. 205 00:13:16,187 --> 00:13:20,274 Jeg vil be om unnskyldning hvis jeg virket respektløs. 206 00:13:20,358 --> 00:13:22,485 -Det var galt. -Jeg vet du ikke mente det. 207 00:13:22,568 --> 00:13:25,655 Det er synd at det skulle bli sånn. 208 00:13:25,738 --> 00:13:28,950 Jeg innser at du ikke kan stemme på meg selv, 209 00:13:29,033 --> 00:13:32,537 men jeg håpte du kanskje kunne si noe... 210 00:13:32,620 --> 00:13:34,580 Til pressen? 211 00:13:34,664 --> 00:13:37,708 -Eller privat, til kollegene dine. -Det kan jeg ikke. 212 00:13:37,792 --> 00:13:40,336 Avstemmingen burde handle om mine meritter, 213 00:13:40,419 --> 00:13:42,630 ikke at vi fløy i strupen på hverandre. 214 00:13:42,713 --> 00:13:44,257 Det var jo talende. 215 00:13:44,340 --> 00:13:46,926 Det du gjorde under press. 216 00:13:47,009 --> 00:13:50,263 Du vet godt at du tok det jeg sa ut av sammenhengen. 217 00:13:50,346 --> 00:13:53,724 Ja, visst. Jeg prøvde å terge deg opp, og det klarte jeg. 218 00:13:53,808 --> 00:13:56,477 Jeg angrer, for nå får du det tøft. 219 00:13:56,561 --> 00:14:01,274 Men klarer du til tross for det å overtale mine kolleger... 220 00:14:01,357 --> 00:14:03,276 ...blir du en god ambassadør. 221 00:14:03,359 --> 00:14:06,487 -Takk for at du tok deg tid. -Lykke til, Claire. 222 00:14:08,239 --> 00:14:10,283 Han er en drittsekk. 223 00:14:10,366 --> 00:14:11,909 Vi prøver Peterson. 224 00:14:13,578 --> 00:14:17,999 Oppslutninger går opp og ned. Vi kan ikke la oss diktere av opinionen. 225 00:14:18,082 --> 00:14:20,084 Vi lar oss diktere av republikanerne. 226 00:14:20,168 --> 00:14:22,879 Vi kan ikke slå dem med deg som partiets frontfigur. 227 00:14:22,962 --> 00:14:26,215 Er dette gjennomtenkt? Jeg er sittende president. 228 00:14:26,299 --> 00:14:27,884 Men ikke valgt. 229 00:14:27,967 --> 00:14:29,927 Men å gi opp den nåværende 230 00:14:30,011 --> 00:14:32,054 og alle fordelene det innebærer? 231 00:14:32,138 --> 00:14:35,349 Det er problemet. Vi ser ingen fordeler. 232 00:14:35,433 --> 00:14:37,768 Slutter du deg til oss 233 00:14:37,852 --> 00:14:39,979 og kunngjør at du ikke stiller, 234 00:14:40,062 --> 00:14:42,106 ville det ikke virke som at vi ga deg opp. 235 00:14:42,190 --> 00:14:43,691 Partiet framstår samlet. 236 00:14:44,484 --> 00:14:46,444 Bob Birch har prøvd å ta rotta på meg 237 00:14:46,527 --> 00:14:48,946 etter at jeg tvang på ham utdanningsloven. 238 00:14:49,030 --> 00:14:54,911 Han bruker tvilsom logikk for å få dere med så han kan hevne seg på meg. 239 00:14:54,994 --> 00:14:56,537 Det var min idé. 240 00:14:58,206 --> 00:14:59,499 Ikke Bobs. 241 00:15:03,586 --> 00:15:05,588 Håper du samarbeider. 242 00:15:06,339 --> 00:15:08,257 Vi mente det da vi sa det. 243 00:15:09,258 --> 00:15:12,094 Vi vil ha deg med på diskusjonen. 244 00:15:25,483 --> 00:15:27,860 -Hallo? -Det er meg. 245 00:15:27,944 --> 00:15:29,654 Hei. 246 00:15:29,737 --> 00:15:32,031 -Jeg hører deg ikke. -Vent litt. 247 00:15:39,372 --> 00:15:40,373 -Seth? -Ja. 248 00:15:40,456 --> 00:15:42,667 Jeg ringer bare for å høre hvordan det går. 249 00:15:42,750 --> 00:15:44,252 Bare bra. 250 00:15:44,335 --> 00:15:46,212 Et øyeblikk. 251 00:15:52,677 --> 00:15:56,973 Jeg vet at dere legger fram AmWorks snart. 252 00:15:57,056 --> 00:16:00,518 Remy har sikkert lagt en plan, men jeg har lagd en liste. 253 00:16:00,601 --> 00:16:03,771 Med noen representanter, og hva de ønsker for sin støtte. 254 00:16:03,854 --> 00:16:05,898 Skjeletter i skapet og sånt. 255 00:16:05,982 --> 00:16:07,900 Det er satt på vent. 256 00:16:09,527 --> 00:16:11,988 -Legges det ikke fram? -Det er på vent. 257 00:16:13,614 --> 00:16:15,658 -Er det skjedd noe? -Nei, alt i orden. 258 00:16:15,741 --> 00:16:18,619 Vi fokuserer på neste måneds toppmøte med Russland. 259 00:16:18,703 --> 00:16:21,038 Går det bra? Blir du bedre? 260 00:16:21,122 --> 00:16:23,624 -Ja. -I godt humør? 261 00:16:23,708 --> 00:16:25,418 Helt topp. 262 00:16:25,501 --> 00:16:27,920 Jeg mailer deg ideene mine. Få høre hva han synes. 263 00:16:28,004 --> 00:16:30,047 -Skal bli. -Takk. 264 00:16:33,968 --> 00:16:37,972 Senator, da vi møttes i forrige uke, hadde vi en god samtale. 265 00:16:38,055 --> 00:16:41,183 Jeg kan ikke tro at ti sekunder av høringen ville-- 266 00:16:41,267 --> 00:16:44,145 Kan jeg ringe tilbake om fem minutter? 267 00:16:44,228 --> 00:16:45,730 Takk. 268 00:16:51,611 --> 00:16:54,655 -Francis? -Bomtur. Det var hans idé. 269 00:16:55,906 --> 00:16:57,325 Hva skal du gjøre? 270 00:16:58,242 --> 00:17:01,704 De 50 største bidragsyterne. Jeg trenger ikke ledelsen hvis jeg har penger. 271 00:17:01,787 --> 00:17:03,623 -Du? -For tidlig å si. 272 00:17:03,706 --> 00:17:06,292 Jeg er her hvis du trenger meg. 273 00:17:08,711 --> 00:17:12,048 Jeg har alltid sagt at makt er viktigere enn penger. 274 00:17:12,131 --> 00:17:15,259 Men når det gjelder valg, er penger... 275 00:17:15,343 --> 00:17:18,179 nesten like bra som makt. 276 00:17:19,221 --> 00:17:20,765 Det er Francis Underwood. 277 00:17:30,232 --> 00:17:32,068 Syntes du sa han var kjekk. 278 00:17:33,069 --> 00:17:34,654 Unnskyld. 279 00:17:34,737 --> 00:17:38,407 Mottar hun ikke en melding med ordet "haster", 280 00:17:38,491 --> 00:17:40,326 regnes det ikke som en date. 281 00:17:40,409 --> 00:17:41,827 Står til? Alan Cooke. 282 00:17:41,911 --> 00:17:43,704 -Remy Danton. -Hyggelig. 283 00:17:44,664 --> 00:17:47,083 Jeg går og... ringer litt. 284 00:17:47,166 --> 00:17:49,669 Det kommer en espresso til deg. 285 00:17:49,752 --> 00:17:51,253 Hyggelig å hilse på deg. 286 00:17:56,592 --> 00:17:58,094 Her sitter vi. 287 00:17:58,177 --> 00:18:01,055 Jeg var ikke med på det. De sa fra ti minutter før. 288 00:18:01,138 --> 00:18:03,391 Hvem prater de med, om å stille? 289 00:18:03,474 --> 00:18:05,267 Ingen, så vidt jeg vet. 290 00:18:05,351 --> 00:18:08,270 Det må finnes en liste. Om så en tenkt en. 291 00:18:08,354 --> 00:18:10,147 Noen ideer. 292 00:18:11,148 --> 00:18:13,734 Du må finne det ut for oss. 293 00:18:13,818 --> 00:18:16,404 Da Walker gikk av, 294 00:18:16,487 --> 00:18:19,031 ble Frank president og du stabssjef. 295 00:18:19,115 --> 00:18:21,701 -Men jeg? -Du sitter i ledelsen. 296 00:18:21,784 --> 00:18:24,453 -Vise-innpisker. -Det er en tulletittel. 297 00:18:24,537 --> 00:18:26,747 Jeg er utenfor den indre kjerne. 298 00:18:28,582 --> 00:18:30,793 Hva vil du ha? 299 00:18:30,876 --> 00:18:34,714 Jeg vil stå på stemmeseddelen. Hans visepresident. 300 00:18:36,882 --> 00:18:42,346 Vi vil bare ha litt informasjon. Det du ber om, er... uforholdsmessig stort. 301 00:18:43,514 --> 00:18:45,558 Det er tilbakebetaling av gjeld. 302 00:18:46,559 --> 00:18:49,353 En stor en. Jeg skaffet stemmene til riksrettssaken. 303 00:18:49,437 --> 00:18:52,815 -Det vil jeg ha betalt for. -Han går aldri med på det. 304 00:18:52,898 --> 00:18:56,569 Da har jeg ingen grunn til å være deres øyne og ører. 305 00:19:00,489 --> 00:19:02,658 Jeg tar kontakt med deg. 306 00:19:02,742 --> 00:19:04,618 I kontortiden. 307 00:19:15,504 --> 00:19:18,215 AYLA SAYYAD - MOBIL SEND MELDING 308 00:19:23,095 --> 00:19:26,182 Nei, Mark, vi viste den i kinoen i Det hvite hus, og jeg sverger på 309 00:19:26,265 --> 00:19:29,143 at når jetflyene krasjet i vår Seawolf-ubåt, 310 00:19:29,226 --> 00:19:31,353 hylte sjefsnemnden. 311 00:19:32,104 --> 00:19:34,482 De ville ikke du skulle bruke den og ikke gratis. 312 00:19:34,565 --> 00:19:38,444 Jeg spør ikke kun om penger, men om du vil bli kampanjeformann. 313 00:19:38,527 --> 00:19:40,696 Det kjøper deg mye mer enn en natt på Lincolns værelse. 314 00:19:43,157 --> 00:19:45,326 Claire Underwood for senator Hylbrook. 315 00:19:45,409 --> 00:19:48,245 Enig. Vi kan aldri satse kun på støtte i Sikkerhetsrådet. 316 00:19:48,329 --> 00:19:49,747 Scott, det er 18 måneder til. 317 00:19:49,830 --> 00:19:53,209 Skal du være med, må du få ut fingeren. 318 00:19:53,292 --> 00:19:55,961 Man må lede og gå foran med et godt eksempel. 319 00:19:56,045 --> 00:19:59,757 Jeg håpte vi kunne dra til Maidstone og spille golf. 320 00:19:59,840 --> 00:20:01,801 Nei, jeg er elendig. 321 00:20:01,884 --> 00:20:04,261 Du får gleden av å slå en president. 322 00:20:04,345 --> 00:20:05,888 Blir ikke det en god historie? 323 00:20:05,971 --> 00:20:08,808 Jeg har pratet med republikanerne i komiteen din. 324 00:20:09,642 --> 00:20:11,519 Ja, de følger deg. 325 00:20:14,146 --> 00:20:16,440 Har du et annet nummer jeg kan nå ham på? 326 00:20:16,524 --> 00:20:18,818 Det er viktig at vi prater sammen i kveld. 327 00:20:20,319 --> 00:20:22,947 Ja, når som helst, uansett hvor sent. 328 00:20:23,531 --> 00:20:25,699 Litt tillit, Tom, er alt jeg ber om. 329 00:20:25,783 --> 00:20:30,162 Jeg liker heller ikke å bli kalt "ma'am". 330 00:20:30,246 --> 00:20:34,166 Tar man avgjørelser for å bli likt, bør man bli programvert, ikke president. 331 00:20:34,250 --> 00:20:36,669 Jeg vet admiral Jennings er din venn. 332 00:20:36,752 --> 00:20:39,046 -Jeg kan ringe ham selv. -Ikke la deg styre av frykt. 333 00:20:39,129 --> 00:20:40,756 Du driver ikke selskapet sånn. 334 00:20:40,840 --> 00:20:43,050 Du har vært i min posisjon, vi prater ikke kort og fyndig. 335 00:20:43,133 --> 00:20:44,718 Du sparer på skillingen og lar daleren gå. 336 00:20:44,802 --> 00:20:46,929 Unnskyld, vekket jeg deg? 337 00:20:47,012 --> 00:20:49,932 Jeg ringer igjen i morgen. 338 00:20:50,015 --> 00:20:54,770 Jeg bebreider deg ikke for å ha dårlig gangsyn, men jeg husker godt. 339 00:20:54,854 --> 00:20:55,980 God natt! 340 00:20:59,900 --> 00:21:03,320 Jeg vekker folk nå. Jeg fortsetter i morgen. 341 00:21:05,114 --> 00:21:08,242 -Hvordan ser det ut? -Jeg tør ikke å tippe. 342 00:21:09,118 --> 00:21:11,912 -Du? -Ingen sponsorer så langt. 343 00:21:11,996 --> 00:21:14,081 -Ingen? -California er ennå oppe. 344 00:21:14,164 --> 00:21:15,833 Kanskje det går bedre i vest. 345 00:21:15,916 --> 00:21:18,127 Jeg løper en tur. Jeg må gjøre noe. 346 00:21:18,210 --> 00:21:19,879 -Det er sent. -Jeg er for rastløs. 347 00:21:19,962 --> 00:21:23,299 Jeg blir her og jobber for maten. 348 00:21:29,555 --> 00:21:32,600 Det er ydmykende å måtte tigge av en som var på Facebook 349 00:21:32,683 --> 00:21:34,810 før han ble kjønnsmoden, men-- 350 00:21:34,894 --> 00:21:37,855 Derrick, Francis Underwood. Har du tid? 351 00:21:40,107 --> 00:21:41,984 Jeg løper langs the Mall i kveld. 352 00:21:42,067 --> 00:21:43,694 Da trengs full avdeling. 353 00:21:43,777 --> 00:21:45,571 Hvor snart er dere klare? 354 00:21:45,654 --> 00:21:47,489 Best at du løper på banen. 355 00:21:47,573 --> 00:21:49,533 Jeg løper langs the Mall. 356 00:21:49,617 --> 00:21:52,745 Ja, ma'am. Vi trenger førstedamens livvakter. 357 00:21:56,248 --> 00:21:58,626 -Dette er uoffisielt. -Greit. 358 00:21:59,543 --> 00:22:03,505 Du har ringt mitt kontor hver dag i et halvt år med samme spørsmål. 359 00:22:03,589 --> 00:22:05,841 Jeg ringer alle i partiledelsen. 360 00:22:05,925 --> 00:22:08,218 Jeg har fått samme ikke-svar fra alle: 361 00:22:08,302 --> 00:22:10,095 "Frank Underwood er vår president..." 362 00:22:10,179 --> 00:22:12,389 "Han har vår udelte støtte." 363 00:22:12,473 --> 00:22:15,392 Birch bommet en gang. Han sa "urokkelig" istedenfor "udelt". 364 00:22:15,476 --> 00:22:17,978 Jeg ville ha dopingtest på ham. 365 00:22:18,062 --> 00:22:21,065 Det var et møte i morges i Det hvite hus. 366 00:22:21,148 --> 00:22:23,150 Jeg sto utenfor da dere kom ut. 367 00:22:23,233 --> 00:22:25,235 Det varte i fire og et halvt minutt. 368 00:22:25,319 --> 00:22:28,322 -Dere var inne i en time. -Vi var inne i en time. 369 00:22:28,405 --> 00:22:30,741 Det betyr ikke at møtet varte så lenge. 370 00:22:30,824 --> 00:22:33,118 Hva skjedde? Hvorfor så kort? 371 00:22:35,829 --> 00:22:37,790 Du er Pulitzer-finalisten. 372 00:22:37,873 --> 00:22:39,458 America Works? 373 00:22:40,668 --> 00:22:42,920 Var det derfor presidenten dro til Capitol i ettermiddag? 374 00:22:43,003 --> 00:22:45,172 Ingen fra Det hvite hus ville si det. 375 00:22:49,718 --> 00:22:51,595 Ha en fin kveld. 376 00:22:54,098 --> 00:22:56,475 Du valgte meg. Hva vil du? 377 00:22:56,558 --> 00:22:59,520 Når du skriver om presidenter, følger folk med. 378 00:25:14,488 --> 00:25:16,448 Det blir jevnt løp. 379 00:25:16,532 --> 00:25:19,660 Jeg har troen, men jeg vil ikke ta noen sjanser. 380 00:25:20,786 --> 00:25:25,207 Ifølge Erikson har jeg 47 stemmer nå i morges. 381 00:25:26,333 --> 00:25:28,168 Ja, men det er ikke nok. 382 00:25:28,252 --> 00:25:29,711 Jeg må ha din. 383 00:25:39,555 --> 00:25:43,684 Jeg akter å stille til valg som president. 384 00:25:43,767 --> 00:25:45,644 Jeg må vite om dere er med. 385 00:25:45,727 --> 00:25:48,230 Nærer dere tvil om noe, må dere si det nå. 386 00:25:56,697 --> 00:25:59,032 Nancy, rydd timeplanen. 387 00:25:59,116 --> 00:26:01,285 Ja, alt. 388 00:26:01,368 --> 00:26:03,620 Vi forlater ikke kontoret før vi har en plan. 389 00:26:05,998 --> 00:26:09,418 Ma'am? Påskeeggtrillingen vi hadde avtale om? 390 00:26:09,501 --> 00:26:10,961 -Akkurat. -Passer det ikke...? 391 00:26:11,044 --> 00:26:13,046 Nei, det går bra. Bare kom inn. 392 00:26:14,882 --> 00:26:17,719 Ja... Claire Underwood. Han vet at jeg skulle ringe. 393 00:26:19,512 --> 00:26:21,264 Hei, Sheila. De er nydelige. 394 00:26:21,347 --> 00:26:24,058 Kan du gjøre dem klare? Jeg må ta et par samtaler til. 395 00:26:24,142 --> 00:26:29,314 Hallo, senator. Ja, bare bra. Enn med deg? 396 00:26:30,857 --> 00:26:33,693 Nominasjonen av Claire Underwood, fra Washington DC, 397 00:26:33,776 --> 00:26:38,114 til å representere Amerikas forente stater i De forente nasjoner. 398 00:26:38,197 --> 00:26:41,951 Ja- og nei-stemmer er utbedt, og funksjonæren vil rope opp. 399 00:26:42,035 --> 00:26:43,912 -Mr. Abner. -Ja. 400 00:26:44,871 --> 00:26:46,664 -Mr. Braun. -Nei. 401 00:26:47,415 --> 00:26:49,626 -Mr. Bray. -Nei. 402 00:26:49,709 --> 00:26:52,879 -Denne er litt for rosa. -Jenter liker rosa. 403 00:26:52,962 --> 00:26:55,340 Den er mer enn rosa. Den er neonfarget. 404 00:26:57,008 --> 00:26:58,593 -Velger jeg fire? -Ja, ma'am. 405 00:26:58,676 --> 00:27:01,429 -Willa? -To foran: 48 mot 46. 406 00:27:01,512 --> 00:27:03,598 -Ma'am, vi kan avslutte senere. -Nei. 407 00:27:03,681 --> 00:27:05,975 -Og nå? -Minneutgavene. 408 00:27:06,059 --> 00:27:07,685 Disse er spesielle. 409 00:27:07,769 --> 00:27:09,145 Et svart egg. 410 00:27:09,228 --> 00:27:11,981 -Ja, med patriotisk tupp. -Likefullt svart. 411 00:27:12,065 --> 00:27:14,442 Med presidentens og førstedamens signatur. 412 00:27:14,525 --> 00:27:17,445 Ma'am? Endelig stemmetall: 52-48. 413 00:27:17,528 --> 00:27:18,905 Imot. 414 00:27:25,995 --> 00:27:27,956 -Pressen? -I presserommet. 415 00:27:30,333 --> 00:27:32,794 Det tar et par minutter. Kan du vente? 416 00:27:32,877 --> 00:27:34,629 Ja, visst. 417 00:27:45,390 --> 00:27:46,975 Hei. 418 00:27:47,058 --> 00:27:48,476 Jeg hørte det. 419 00:27:49,686 --> 00:27:51,813 Dette var leit. 420 00:27:51,896 --> 00:27:53,231 Pressen venter. 421 00:27:53,314 --> 00:27:54,816 De kan vente. 422 00:27:54,899 --> 00:27:58,403 -Skal jeg bli med? -Nei. Jeg vil bare ha det overstått. 423 00:28:00,613 --> 00:28:03,199 Claire. Du-- 424 00:28:11,958 --> 00:28:15,461 God morgen. Jeg er naturligvis skuffet 425 00:28:15,545 --> 00:28:19,340 over at Senatet ikke godkjente min nominasjon i dag. 426 00:28:19,424 --> 00:28:22,719 Jeg er takknemlig for at jeg fikk muligheten. 427 00:28:22,802 --> 00:28:25,096 Jeg er nødt til å takke min mann 428 00:28:25,179 --> 00:28:27,974 for all tro og tillit han har gitt meg. 429 00:28:28,057 --> 00:28:31,019 Han har alltid støttet meg i å nå mine mål. 430 00:28:31,894 --> 00:28:35,940 Jeg gleder meg til å fortsette å tjene som førstedame. 431 00:28:36,691 --> 00:28:38,067 Takk. 432 00:28:52,749 --> 00:28:56,711 Da velger vi... det grønne, det blå og det kremfargete. 433 00:28:56,794 --> 00:28:59,797 Og den sjeldne? Selve inngangsbilletten? 434 00:29:00,965 --> 00:29:03,801 Rød. Det er nydelig. 435 00:29:03,885 --> 00:29:06,012 Takk. Dere må ha meg unnskyldt. 436 00:29:30,203 --> 00:29:32,038 Har dere prøvd dette? 437 00:29:33,498 --> 00:29:34,916 Å få et egg til å stå? 438 00:29:37,251 --> 00:29:39,045 Vi gjorde det da vi var små. 439 00:29:47,929 --> 00:29:51,057 Man kan ikke endre de fysiske lover, kan man vel? 440 00:30:04,278 --> 00:30:07,573 Jeg tok feil. Det er for vanskelig. 441 00:30:07,657 --> 00:30:08,991 Sir? 442 00:30:09,075 --> 00:30:11,411 Å slåss mot partiledelsen, samle inn penger. 443 00:30:11,494 --> 00:30:14,163 Vi kan ikke få dem med på noe de er helt imot. 444 00:30:14,247 --> 00:30:17,542 Det vil ta oss et halvt år å få dem tilbake til utgangspunktet. 445 00:30:27,927 --> 00:30:30,471 Vi må tenke helt motsatt. 446 00:30:34,267 --> 00:30:38,813 Når vinden blåser så kraftig, er det nytteløst å seile mot den. 447 00:30:41,691 --> 00:30:43,776 Hva har du i tankene? 448 00:31:12,972 --> 00:31:15,016 Presidentens juridiske rådgiver, takk. 449 00:31:15,099 --> 00:31:17,894 Jeg blåser i programmet deres. I dag eller i morgen tidlig. 450 00:31:17,977 --> 00:31:19,145 Skal jeg be Jackie? 451 00:31:19,228 --> 00:31:20,855 Hun er jo i ledelsen. 452 00:31:20,938 --> 00:31:25,193 -Hva med kravet hennes? -Vinn tid. Vi ser hvordan møtet går. 453 00:31:25,276 --> 00:31:27,361 Jeg vil du skal skrive talen, hvert ord. 454 00:31:27,445 --> 00:31:28,863 -Ja, sir. -Ingen lekkasjer. 455 00:31:28,946 --> 00:31:31,365 Du får et utkast om tre timer. 456 00:31:31,449 --> 00:31:35,369 Sir... Doug sendte en lobby-strategi for AmWorks. 457 00:31:35,453 --> 00:31:38,206 -Vil du se den? -På eget initiativ? Ba du ham? 458 00:31:38,289 --> 00:31:41,375 Nei, jeg har ikke sagt noe. Han må ha skjønt det av nyhetene. 459 00:31:41,459 --> 00:31:44,045 -Hvordan er han? -Doug virker fin. 460 00:31:44,128 --> 00:31:46,380 Jeg har ringt ham, som du ba om. 461 00:31:46,464 --> 00:31:48,716 -Virker han frisk? -Han sier det går fint, 462 00:31:48,799 --> 00:31:51,677 men hadde neppe innrømt at det ikke gjorde det. 463 00:31:51,761 --> 00:31:55,890 -Besøk ham iblant, siden jeg ikke kan. -Ja, sir. 464 00:31:55,973 --> 00:31:57,475 Send e-posten hans. 465 00:32:07,735 --> 00:32:09,403 Claire? 466 00:32:13,366 --> 00:32:15,785 Jeg er på kontoret hvis det er noe. 467 00:32:21,749 --> 00:32:23,376 Hva jobber du med? 468 00:32:24,502 --> 00:32:27,046 -Tok med kaffe til deg. -Min reddende engel. 469 00:32:27,129 --> 00:32:29,048 Møtet med ledelsen i går. 470 00:32:29,131 --> 00:32:31,133 Det varte i fire og et halvt minutt. 471 00:32:31,217 --> 00:32:32,385 Hvor har du hørt det? 472 00:32:32,468 --> 00:32:35,638 Ikke lenge nok til å avvise et større politisk initiativ. 473 00:32:35,721 --> 00:32:38,266 Jeg var ikke der og vet ikke hvor lenge det varte. 474 00:32:38,349 --> 00:32:41,477 -Noe skjedde. -Hvis du sier det, så. 475 00:32:41,561 --> 00:32:43,396 Jeg har ikke hørt noe. 476 00:32:43,479 --> 00:32:45,606 Kanskje presidenten ble kalt bort. 477 00:32:45,690 --> 00:32:49,068 -Det skjer stadig vekk. -Ikke denne gangen. 478 00:32:49,151 --> 00:32:53,322 -Hvordan vet du det? -Jeg har en kilde som vet mer enn deg. 479 00:32:53,406 --> 00:32:56,826 Det gjør de fleste kilder. De later iallfall som. 480 00:32:58,202 --> 00:32:59,912 Takk for kaffen. 481 00:33:00,871 --> 00:33:04,375 To sukkerposer neste gang. Skal huske det. 482 00:33:11,716 --> 00:33:13,342 Du pratet med Ayla Sayyad. 483 00:33:13,426 --> 00:33:16,178 Jeg kan hjelpe eller motarbeide dere. 484 00:33:16,262 --> 00:33:17,930 Tror du han velger deg nå? 485 00:33:18,014 --> 00:33:19,432 Ikke hvis du sier det. 486 00:33:19,515 --> 00:33:21,934 Er du lur, så taler du min sak. 487 00:33:22,018 --> 00:33:23,269 Ikke tving meg. 488 00:33:23,352 --> 00:33:25,563 Du er mellommannen. Hvem kan jeg ellers tvinge? 489 00:33:25,646 --> 00:33:27,481 Jeg vil være på ditt lag. 490 00:33:27,565 --> 00:33:30,026 Vi er gode når vi er på samme lag. 491 00:33:34,447 --> 00:33:36,032 Skal du ringe mer? 492 00:33:36,824 --> 00:33:39,744 Nei. Jeg er ferdig. 493 00:33:41,704 --> 00:33:43,873 -Hvem pratet med henne? -Aner ikke. 494 00:33:43,956 --> 00:33:47,918 -Det er din jobb å vite sånt. -Alt går fort. Jeg prøver å ligge foran. 495 00:33:48,002 --> 00:33:50,254 Vi må handle raskere. Når er møtet? 496 00:33:50,338 --> 00:33:52,840 Klokken åtte i morgen tidlig. Jeg fikk beskjed fra Birchs kontor. 497 00:33:52,923 --> 00:33:54,884 Bra. TV-kanalene må sende klokken ni. 498 00:33:54,967 --> 00:33:57,970 En ting til. Jackie. 499 00:33:58,054 --> 00:34:00,222 Du bør bestemme deg snarest mulig. 500 00:34:00,306 --> 00:34:02,433 Velger vi dette, trenger vi mest mulig støtte. 501 00:34:02,516 --> 00:34:04,435 Etter møtet drøfter vi det. 502 00:34:17,406 --> 00:34:18,574 Der var du. 503 00:34:20,242 --> 00:34:21,369 Hei. 504 00:34:22,536 --> 00:34:26,248 Jeg tok meg en blund. I går natt... ble det lite søvn. 505 00:34:26,332 --> 00:34:27,792 Samme her. 506 00:34:29,085 --> 00:34:30,920 Vi skal finne deg noe. 507 00:34:31,003 --> 00:34:35,299 En annen stilling, eller noe som førstedame, det lover jeg. 508 00:34:36,050 --> 00:34:37,385 Jeg vet det. 509 00:34:38,552 --> 00:34:40,805 -Hva gjør du oppe? -Jeg må se på talen. 510 00:34:40,888 --> 00:34:42,932 Det skjer i morgen kveld. 511 00:34:43,015 --> 00:34:44,767 Hvilken tale? 512 00:34:56,445 --> 00:34:58,239 For tidlig, vel? 513 00:34:58,322 --> 00:34:59,865 Les videre. 514 00:35:43,325 --> 00:35:44,744 Ja? 515 00:35:46,412 --> 00:35:48,038 Ja. 516 00:35:52,460 --> 00:35:54,003 Takk. Vær så god. 517 00:35:59,884 --> 00:36:03,596 Jeg har tenkt mye på det dere har bedt meg om. 518 00:36:03,679 --> 00:36:06,849 Jeg har utfordret meg selv til å ha et åpent sinn. 519 00:36:06,932 --> 00:36:11,228 Min avgjørelse er: Jeg stiller ikke til presidentvalg. 520 00:36:11,312 --> 00:36:14,982 De tror det er for godt til å være sant, og det er det. 521 00:36:15,065 --> 00:36:16,692 Jeg har løyet i Det ovale kontor før. 522 00:36:16,776 --> 00:36:20,237 Jeg tar ikke sjansen igjen. Det kan bringe ulykke. 523 00:36:20,821 --> 00:36:24,533 Klokka ni i kveld skal jeg kunngjøre beslutningen min til nasjonen. 524 00:36:24,617 --> 00:36:25,743 Hva er haken? 525 00:36:27,328 --> 00:36:31,707 Det er en grunn til at jeg ville vi skulle møtes her. 526 00:36:31,791 --> 00:36:33,375 De siste fem månedene 527 00:36:33,459 --> 00:36:37,046 har min gruppe sittet ved bordet og utarbeidet America Works. 528 00:36:37,129 --> 00:36:40,633 Programmet betyr mye for meg, og det vil jeg det skal for dere, òg. 529 00:36:40,716 --> 00:36:43,886 -Så det er en hake. -Nei, en mulighet. 530 00:36:43,969 --> 00:36:45,638 Vi vet-- 531 00:36:46,889 --> 00:36:49,350 Nå tenker vi oss 532 00:36:49,433 --> 00:36:53,604 at bordet representerer det neste halvannet året. 533 00:36:53,687 --> 00:36:55,773 Her er vi nå. 534 00:36:55,856 --> 00:36:57,733 På enden er valget. 535 00:36:57,817 --> 00:37:01,779 Stiller jeg, må jeg samle inn penger de neste månedene. 536 00:37:01,862 --> 00:37:05,199 Her et sted ville jeg kunngjøre at jeg stiller. 537 00:37:05,282 --> 00:37:08,327 Selv om jeg vinner nominasjonen, her et sted, 538 00:37:08,410 --> 00:37:12,540 må jeg kjempe mot republikanernes utfordrer, antakeligvis Mendoza. 539 00:37:12,623 --> 00:37:14,625 Så blir det krig. 540 00:37:14,708 --> 00:37:17,044 Daglige episoder. 541 00:37:17,127 --> 00:37:18,629 Avverge angrep. 542 00:37:18,712 --> 00:37:20,297 Iverksette egne. 543 00:37:20,381 --> 00:37:23,050 Og... dere har rett. 544 00:37:23,133 --> 00:37:27,012 Til syvende og sist, ville jeg antakelig tape. 545 00:37:27,096 --> 00:37:31,600 Jeg ville bruke 18 måneder på å drive valgkamp. 546 00:37:31,684 --> 00:37:34,770 Da ville det ikke bli noe tid til å regjere. 547 00:37:36,522 --> 00:37:39,650 Men dere har åpnet øynene mine. 548 00:37:39,733 --> 00:37:41,986 Jeg føler meg frigjort. 549 00:37:42,069 --> 00:37:46,490 Jeg vil vie de neste 18 månedene til én ting: 550 00:37:46,574 --> 00:37:49,493 America Works. Men da trenger jeg deres hjelp. 551 00:37:49,577 --> 00:37:52,705 Du setter en veldig høy pris på dette, herr president. 552 00:37:52,788 --> 00:37:55,082 Nei, dere har satt en høy pris på dette. 553 00:37:55,165 --> 00:37:59,545 Dere ber meg om å være setevarmer i 18 måneder, og jeg vil regjere. 554 00:37:59,628 --> 00:38:01,839 Hvis America Works lykkes, 555 00:38:01,922 --> 00:38:05,384 vil den dere velger til å stille i 2016, ikke bare ha støtte 556 00:38:05,467 --> 00:38:08,679 av et samlet parti, men en imponerende arv. 557 00:38:08,762 --> 00:38:12,474 Men alderstrygden, stønader, ytelser? 558 00:38:12,558 --> 00:38:15,811 Vi vil ikke presentere et nytt fjes for så å skyte oss i foten. 559 00:38:15,895 --> 00:38:18,272 Da kan vi ikke late som vi samler partiet, 560 00:38:18,355 --> 00:38:21,025 men vi må samle partiet bak denne loven. 561 00:38:21,108 --> 00:38:22,735 Republikanerne stanser det. 562 00:38:22,818 --> 00:38:24,612 Vi forhandler ikke! 563 00:38:24,695 --> 00:38:28,115 Vil du se framover, Bob? Se framover, da. 564 00:38:28,198 --> 00:38:31,577 Vil dere ha et nytt fjes i 2016? Vil dere samarbeide? 565 00:38:31,702 --> 00:38:33,996 Legg programmet mitt fram i Kongressen. 566 00:38:34,079 --> 00:38:36,290 Stopper det der, er det greit. 567 00:38:36,373 --> 00:38:40,085 Men jeg vil for faen at vi skal prøve! 568 00:38:48,510 --> 00:38:51,388 Jeg er villig til å forlate denne stolen. 569 00:38:52,097 --> 00:38:54,475 Møt meg på halvveien. 570 00:38:54,558 --> 00:38:58,729 Snart skal presidenten tale til nasjonen direkte fra Østrommet. 571 00:38:58,812 --> 00:39:02,358 Det hvite hus har vært tause om temaet for presidentens tale, 572 00:39:02,441 --> 00:39:06,028 men kilder i Kongressen sier den vil handle om jobb-initiativet 573 00:39:06,111 --> 00:39:08,364 han i flere måneder har planlagt å legge fram. 574 00:39:08,447 --> 00:39:11,992 America Works ble utarbeidet i hemmelighet. 575 00:39:12,076 --> 00:39:14,662 Alt av detaljer er bare spekulasjoner, 576 00:39:14,745 --> 00:39:17,039 men kilder sier det vil ha elementer 577 00:39:17,122 --> 00:39:19,291 av både liberal og konservativ art. 578 00:39:19,375 --> 00:39:23,128 Det gjenstår å se om Kongressens republikanske flertall 579 00:39:23,212 --> 00:39:25,547 vil samarbeide om å gjennomføre det. 580 00:39:25,631 --> 00:39:29,385 Det hvite hus har hatt betydelig motstand fra republikanerne 581 00:39:29,468 --> 00:39:31,428 i hele nåværende sesjon, 582 00:39:31,512 --> 00:39:35,057 og mange lurer på om ikke presidentens hyppige bruk av veto, 583 00:39:35,140 --> 00:39:39,186 har gjort kongressledere lite villige til å støtte hans nye jobb-program. 584 00:39:39,269 --> 00:39:42,690 I tillegg ble mange av Underwoods demokratiske støttespillere 585 00:39:42,773 --> 00:39:47,152 fra da han var innpisker i Huset, stemt ut i november, 586 00:39:47,236 --> 00:39:50,280 som svekket hans innflytelse over lovgiverne. 587 00:39:51,490 --> 00:39:55,786 Lav oppslutning preger stadig Underwood-administrasjonen. 588 00:39:55,869 --> 00:39:59,373 Kilder i Kongressen sier at valget om å takle arbeidsløshet, 589 00:39:59,456 --> 00:40:01,583 kan inngå i en strategi før valget i 2016. 590 00:40:01,667 --> 00:40:04,044 SER DU PÅ TALEN? 591 00:40:04,128 --> 00:40:07,006 En fersk måling viser at under en tredel av alle amerikanere 592 00:40:07,089 --> 00:40:09,800 sier de ville ha stemt på president Underwood... 593 00:40:09,883 --> 00:40:12,011 JA 594 00:40:12,094 --> 00:40:15,472 GREIT AT JEG KOMMER ETTERPÅ? 595 00:40:18,809 --> 00:40:22,813 JEG ER HER. 596 00:40:25,357 --> 00:40:26,775 FLOTT. SES SNART 597 00:40:26,859 --> 00:40:29,820 ...økt sysselsetting er stadig et populært valgløfte. 598 00:40:29,903 --> 00:40:33,282 Blir dagens kunngjøring godt mottatt, 599 00:40:33,365 --> 00:40:37,494 vil det gagne president Underwoods valgkampanje. 600 00:40:41,457 --> 00:40:42,750 Takk. 601 00:40:42,833 --> 00:40:44,960 Sir, vi er klare om fem sekunder. 602 00:40:51,133 --> 00:40:52,551 God kveld. 603 00:40:52,634 --> 00:40:55,763 I altfor lang tid har vi i Washington løyet for dere. 604 00:40:55,846 --> 00:41:00,768 Vi sier vi jobber for dere, men i realiteten jobber vi for oss selv. 605 00:41:00,851 --> 00:41:05,439 Hvorfor? Vi blir drevet av ønsket om å bli gjenvalgt. 606 00:41:05,522 --> 00:41:09,943 Vår trang til å beholde makten, overskygger plikten til å regjere. 607 00:41:10,027 --> 00:41:12,321 I kveld tar dette slutt. 608 00:41:12,404 --> 00:41:16,200 I kveld gir jeg dere sannheten. 609 00:41:16,283 --> 00:41:21,580 Her er sannheten: Den amerikanske drømmen har sviktet dere. 610 00:41:21,663 --> 00:41:26,376 Jobbe hardt? Følge reglene? Det garanterer deg ikke suksess. 611 00:41:26,460 --> 00:41:30,005 Barna dine vil ikke få et bedre liv enn du hadde. 612 00:41:30,089 --> 00:41:35,177 Ti millioner av dere får ingen jobb, selv om dere desperat ønsker det. 613 00:41:35,260 --> 00:41:39,723 Vi er blitt lammet av alderstrygd, syketrygd for pensjonister og fattige, 614 00:41:39,807 --> 00:41:42,684 av velferd og trygdeytelser. 615 00:41:42,768 --> 00:41:47,523 Det er problemets kjerne: trygdeytelser. 616 00:41:47,606 --> 00:41:52,986 La meg si det i klartekst: Du har ikke rett til noe som helst. 617 00:41:54,363 --> 00:41:59,451 Du har ikke rett til noe som helst. 618 00:41:59,535 --> 00:42:02,704 Amerika ble tuftet på virketrang. 619 00:42:02,788 --> 00:42:06,208 Du bygger din egen framtid. Du får den ikke i fanget. 620 00:42:06,291 --> 00:42:10,796 Washingtons problem er at vi ikke har gitt deg verktøy til å bygge den. 621 00:42:10,879 --> 00:42:16,552 Den eneste hjelpen vi kan gi deg, er hjelp til selvhjelp. 622 00:42:16,635 --> 00:42:19,429 Og akkurat det akter jeg å gjøre. 623 00:42:19,513 --> 00:42:21,807 Ingen almisser. Jobber. 624 00:42:21,890 --> 00:42:25,144 Ekte, inntektsbringende jobber. 625 00:42:25,227 --> 00:42:27,646 I de nærmeste ukene vil demokratenes ledelse 626 00:42:27,729 --> 00:42:30,941 legge fram et program som heter America Works. 627 00:42:31,024 --> 00:42:33,277 Det har et enkelt mål: 628 00:42:33,360 --> 00:42:37,531 å gi arbeid til ti millioner arbeidsløse amerikanere. 629 00:42:37,614 --> 00:42:42,161 Alle sammen. Vil du ha en jobb, skal du få det. 630 00:42:42,244 --> 00:42:45,831 Kostnaden er 500 milliarder dollar. 631 00:42:45,914 --> 00:42:47,666 Det er mye penger. 632 00:42:47,749 --> 00:42:50,752 For å betale for det, må vi revurdere alderstrygden, 633 00:42:50,836 --> 00:42:53,839 helsevesenet og ytelser fra bunnen av. 634 00:42:53,922 --> 00:42:57,634 Vi kan ikke opprettholde velferdsstaten slik vi kjenner den. 635 00:42:58,427 --> 00:43:00,762 Det er ikke populært å si. 636 00:43:00,846 --> 00:43:04,016 En som stiller til valg, hadde aldri turt å si det. 637 00:43:04,099 --> 00:43:06,435 Alle rådgivere, konsulenter og stabsansatte 638 00:43:06,518 --> 00:43:09,563 ville ha tryglet presidentkandidaten om å la være. 639 00:43:09,646 --> 00:43:12,065 Men jeg kan si det. 640 00:43:12,149 --> 00:43:17,404 For jeg stiller ikke som kandidat til demokratenes nominasjon i 2016. 641 00:43:20,199 --> 00:43:22,492 Kandidater er forsiktige. 642 00:43:22,576 --> 00:43:25,454 De må svare unnvikende og trå forsiktig. 643 00:43:25,537 --> 00:43:29,958 Men jeg vil heller forlate embetet og ha oppnådd noe av verdi, 644 00:43:30,042 --> 00:43:34,087 enn å sikre meg fire nye år uten å ha gjort noe. 645 00:43:35,005 --> 00:43:38,634 Franklin Delano Roosevelt bebudet en æra av håp og framskritt 646 00:43:38,717 --> 00:43:40,844 da han la fram New Deal. 647 00:43:40,928 --> 00:43:44,640 På den tiden ble reformene hans ansett som radikale. 648 00:43:44,723 --> 00:43:51,104 Han sa en gang: "Dette landet krever djerv og uopphørlig eksperimentering. 649 00:43:51,188 --> 00:43:54,775 Det er sunn fornuft å ta en metode og prøve den ut. 650 00:43:54,858 --> 00:43:58,278 Hvis den mislykkes, erkjenn det og prøv en annen. 651 00:43:58,362 --> 00:44:01,698 Men, framfor alt, prøv noe." 652 00:44:01,782 --> 00:44:04,034 Roosevelt hadde forstått bedre enn noen 653 00:44:04,117 --> 00:44:06,912 nødvendigheten av å prøve noe annerledes. 654 00:44:06,995 --> 00:44:09,623 New Deal fungerte i mange år, 655 00:44:09,706 --> 00:44:13,710 men vi må prøve noe nyere før den svikter oss. 656 00:44:13,794 --> 00:44:19,216 Hvis America Works lykkes, har vi gjenoppfunnet den amerikanske drømmen. 657 00:44:19,299 --> 00:44:21,134 Mislykkes forsøket, 658 00:44:21,218 --> 00:44:24,096 skal vi erkjenne det og prøve noe annet. 659 00:44:24,179 --> 00:44:29,268 Men, framfor alt, må vi prøve noe. 660 00:44:29,351 --> 00:44:33,188 Takk, og Gud velsigne Amerikas forente stater. 661 00:44:48,870 --> 00:44:50,330 Hei. 662 00:44:50,414 --> 00:44:51,790 Klokka er 02.00. 663 00:44:51,873 --> 00:44:53,959 Jeg kom rett fra Det hvite hus. 664 00:44:54,042 --> 00:44:57,421 Pressekonferansen, telefoner, e-post, resten kan vente til i morgen. 665 00:44:57,504 --> 00:45:00,048 -Sov du? -Nei. 666 00:45:01,550 --> 00:45:03,385 Fin kåk. 667 00:45:04,219 --> 00:45:05,679 Hva er leien? 668 00:45:07,597 --> 00:45:09,725 Trodde du sa AmWorks var på vent. 669 00:45:09,808 --> 00:45:11,685 Det var det, og så ikke. 670 00:45:12,352 --> 00:45:14,813 Ledelsen ville ikke han skulle stille. 671 00:45:14,896 --> 00:45:16,982 -Hvem har sagt det? -Ingen. 672 00:45:17,065 --> 00:45:20,277 Men jeg tipper det er eneste grunn til den talen. 673 00:45:20,360 --> 00:45:23,196 -Han skal stille, ikke sant? -Han sier det motsatte. 674 00:45:23,280 --> 00:45:25,866 Jeg kjenner ham bedre enn du noensinne vil. 675 00:45:25,949 --> 00:45:27,993 Han kommer garantert til å stille. 676 00:45:30,162 --> 00:45:33,957 Var det derfor du kom? Fordi han vil ha hjelp av meg? 677 00:45:34,041 --> 00:45:37,627 Nei, jeg-- Jeg ville bare se til deg selv. 678 00:45:40,088 --> 00:45:43,008 -Han ba deg. -Ja. 679 00:45:44,843 --> 00:45:47,054 Jeg sendte ham e-posten din. 680 00:45:47,137 --> 00:45:49,973 -Hva sa han? -Vet ikke om han har lest den. 681 00:45:57,272 --> 00:45:59,483 Du burde nok få deg litt søvn. 682 00:46:00,692 --> 00:46:02,778 Stor dag for presserådgiverne i morgen. 683 00:46:07,365 --> 00:46:09,534 Du kan rapportere at jeg er frisk og rask. 684 00:46:11,286 --> 00:46:13,371 Greit at jeg stikker innom iblant? 685 00:46:13,455 --> 00:46:15,582 Har jeg noe valg? 686 00:46:15,665 --> 00:46:18,877 Jeg har ikke, men jeg kan ikke tvinge deg til å åpne døra. 687 00:46:20,504 --> 00:46:23,507 -Som du vil. -Takk. 688 00:46:24,966 --> 00:46:26,593 Vi ses snart. 689 00:47:20,230 --> 00:47:22,440 -Ms. Dunbar. -Herr president. 690 00:47:23,358 --> 00:47:25,777 Jeg hadde mye å tenke på sist vi pratet sammen. 691 00:47:25,861 --> 00:47:28,321 -Talen i går var-- -Det var en stor avgjørelse. 692 00:47:28,405 --> 00:47:30,448 Beklager at jeg var fraværende. 693 00:47:30,532 --> 00:47:33,451 -Ingen årsak, sir. -Droneangrepssaken. 694 00:47:33,535 --> 00:47:35,745 Du har sett på argumenter om statshemmeligheter. 695 00:47:35,829 --> 00:47:37,080 Ja, sir. 696 00:47:38,248 --> 00:47:41,918 -Heather-- Kan jeg si Heather? -For all del. 697 00:47:42,002 --> 00:47:43,962 Folk er lei av hemmeligheter. 698 00:47:44,045 --> 00:47:46,756 Det var det jeg prøvde å si i går. 699 00:47:46,840 --> 00:47:49,426 Jeg lovte sannheten, og nå skal vi holde løftet. 700 00:47:49,509 --> 00:47:51,595 Hvilken sannhet er det, sir? 701 00:47:51,678 --> 00:47:55,557 En mann fikk sprengt bort beina. En amerikaner. Vi skal erkjenne det. 702 00:47:55,640 --> 00:47:58,268 Vi skal innrømme at CIA utførte droneangrepet 703 00:47:58,351 --> 00:48:01,646 -og forklare grunnene til det. -Det er hemmelighetsstemplet. 704 00:48:01,730 --> 00:48:05,567 Ikke nå lenger. Du har min tillatelse til å offentliggjøre dokumentet. 705 00:48:06,902 --> 00:48:09,696 Det er ingen god juridisk taktikk. 706 00:48:09,779 --> 00:48:12,324 -Men landet trenger det. -Vi appellerer ikke til landet. 707 00:48:12,407 --> 00:48:14,576 -Men til ni dommere. -Feil. 708 00:48:14,659 --> 00:48:17,370 Vi appellerer til begge ved å ta ansvar. 709 00:48:17,454 --> 00:48:21,041 Ja, en mann ble lemlestet, familiemedlemmer ble drept. 710 00:48:21,124 --> 00:48:24,753 Men hundrevis, kanskje tusenvis, av liv ble reddet. 711 00:48:24,836 --> 00:48:28,798 -Jeg forstår den emosjonelle logikken-- -Du satt der og sa at selv 712 00:48:28,882 --> 00:48:32,344 -høyesterettsdommere har hjerter. -Ja, men-- 713 00:48:32,427 --> 00:48:34,596 Jeg skal ikke si hvordan du skal gjøre jobben din. 714 00:48:34,679 --> 00:48:36,723 Jeg har aldri praktisert juss. 715 00:48:36,806 --> 00:48:38,850 Men jeg har skrevet lover. 716 00:48:38,934 --> 00:48:42,854 I kraft av mitt embete, vet jeg hva landet trenger. 717 00:48:42,938 --> 00:48:45,482 Det må bli ferdig med dette. 718 00:48:47,817 --> 00:48:50,111 Jeg skal jobbe med en ny argumentasjon. 719 00:48:50,195 --> 00:48:52,739 -Takk, Heather. -Takk, herr president. 720 00:49:00,247 --> 00:49:03,375 -Hvor vil du ha disse, ma'am? -Hvor som helst, bare ikke her. 721 00:49:03,458 --> 00:49:04,876 Ja, vel. 722 00:49:06,711 --> 00:49:08,922 -Scott? -Ja? 723 00:49:09,005 --> 00:49:10,548 Her er mer. 724 00:49:40,912 --> 00:49:44,374 Hei. Vil du ha en med peanøttsmør og syltetøy? 725 00:49:44,457 --> 00:49:46,042 Nei, takk. 726 00:49:52,173 --> 00:49:54,009 Er alt i orden? 727 00:49:58,221 --> 00:50:00,515 Jeg vil ha FN-jobben. 728 00:50:01,308 --> 00:50:05,020 Senatet drar hjem om to uker. Jeg vil utnevnes i deres fravær. 729 00:50:05,103 --> 00:50:08,356 Jeg har forberedt meg til å gjøre jobben. Når dette er over, 730 00:50:08,440 --> 00:50:11,359 og hvis jeg har gjort en god jobb, er jeg klar for 731 00:50:11,443 --> 00:50:13,611 -hva jeg måtte ønske. -Claire... 732 00:50:13,695 --> 00:50:15,322 Jeg spurte juridisk rådgiver. 733 00:50:15,405 --> 00:50:19,242 Det finnes presedens for ferieutnevnelse etter en avvist nominasjon. 734 00:50:19,326 --> 00:50:23,204 Bare én, men du blir ikke den første. Jeg vet du vil lide politisk. 735 00:50:23,288 --> 00:50:25,415 Jeg vet folk vil mene det er ufortjent. 736 00:50:25,498 --> 00:50:30,670 De vil tvile på meg. Men tenk om... vi ikke kommer lenger. 737 00:50:30,754 --> 00:50:33,548 Tenk om det er slutt om 18 måneder. 738 00:50:33,631 --> 00:50:36,968 Jeg vil ikke vente, eller slå meg til tåls med noe annet, 739 00:50:37,052 --> 00:50:40,180 -når jeg har jobbet så hardt for-- -OK. 740 00:50:41,514 --> 00:50:43,016 Jeg skal gjøre det. 741 00:50:45,685 --> 00:50:48,438 -Sikker på at du ikke vil ha halve? -Jeg er ikke sulten. 742 00:50:48,521 --> 00:50:50,106 Jeg er på kontoret.