1 00:01:44,538 --> 00:01:47,666 Jag är glad att ni tog upp nepotism. 2 00:01:47,749 --> 00:01:50,419 Om det gällde en utnämning skulle det vara en sak- 3 00:01:50,502 --> 00:01:53,505 -men i det här fallet kan presidenten bara nominera. 4 00:01:53,588 --> 00:01:55,882 Senaten avgör om jag är värdig. 5 00:01:55,966 --> 00:01:58,385 Jag är här för att övertyga er. 6 00:01:58,468 --> 00:02:02,180 Min make kommer aldrig ihåg att fälla ner toalettsitsen- 7 00:02:02,264 --> 00:02:05,684 -så han kanske försöker gottgöra mig. 8 00:02:05,767 --> 00:02:08,812 Er erfarenhet oroar mig mer. Bristen på den. 9 00:02:08,895 --> 00:02:12,357 För tio år sen grundade jag en ideell organisation- 10 00:02:12,441 --> 00:02:15,026 -och jag byggde upp den till en stor global aktör. 11 00:02:15,110 --> 00:02:18,822 Jag har fört ett antal lagförslag genom kongressen å dess vägnar. 12 00:02:18,905 --> 00:02:22,742 Det senaste året har jag ägnat mig åt reformer rörande sexuella övergrepp- 13 00:02:22,825 --> 00:02:25,077 -och jag har gjort stora framsteg. 14 00:02:25,161 --> 00:02:28,038 Det räknas kanske inte som statsmannaskap- 15 00:02:28,122 --> 00:02:30,374 -men det visar på min effektivitet. 16 00:02:30,458 --> 00:02:33,586 Samma effektivitet som jag tänker tillföra FN. 17 00:02:33,669 --> 00:02:37,173 Tack, mrs Underwood. Jag överlåter resten av min tid. 18 00:02:38,674 --> 00:02:42,219 Mrs Wallace från North Dakota, ni har åtta minuter. 19 00:02:42,303 --> 00:02:44,263 Tack, herr ordförande. 20 00:02:44,346 --> 00:02:47,558 Mrs Underwood, tillåt mig vara specifik. 21 00:02:47,641 --> 00:02:51,103 Hur ser ni på FN-resolution 9214- 22 00:02:51,187 --> 00:02:54,482 -sanktionerna mot Kongo för-- 23 00:02:54,565 --> 00:02:57,401 Den illegala brytningen och smugglingen av mineraltillgångar? 24 00:02:57,485 --> 00:03:00,613 Ja. USA röstade emot resolutionen. 25 00:03:00,696 --> 00:03:04,366 Demokratiska republiken Kongo brottas med ekonomiska problem- 26 00:03:04,450 --> 00:03:06,160 -som förvärrats av en instabil regering. 27 00:03:06,243 --> 00:03:10,289 De ligger på 192:a plats av 194 vad gäller BNP per capita. 28 00:03:10,372 --> 00:03:12,917 Vi måste uppmuntra utländska investeringar- 29 00:03:13,000 --> 00:03:15,127 -och utveckla nya former av ekonomisk tillväxt- 30 00:03:15,211 --> 00:03:18,756 -snarare än att göra ett av världens fattigaste länder ännu fattigare. 31 00:03:18,839 --> 00:03:20,549 Vad gäller nationell säkerhet- 32 00:03:20,633 --> 00:03:24,595 -ligger det i USA:s intresse att Kongo fortsätter att blomstra. 33 00:03:24,678 --> 00:03:26,847 -Vi vill se en stabil nation... -De är här. 34 00:03:26,931 --> 00:03:29,600 ...som kan hjälpa oss att bekämpa spridningen- 35 00:03:29,683 --> 00:03:32,810 -av islamisk radikalism över hela kontinenten. 36 00:03:32,894 --> 00:03:35,897 Och för att uppnå detta måste vi samarbeta med dem- 37 00:03:35,980 --> 00:03:37,524 -inte bestraffa dem. 38 00:03:40,777 --> 00:03:41,903 God morgon. 39 00:03:41,986 --> 00:03:42,904 Herr president... 40 00:03:45,824 --> 00:03:50,036 Jackie, Terry... Ska vi...? 41 00:03:50,119 --> 00:03:53,164 Ni har alla en...översikt. Men det vi har här idag- 42 00:03:53,248 --> 00:03:55,667 -är en ingående analys-- -Sir, innan vi börjar... 43 00:03:55,750 --> 00:03:58,461 Jag vet att du tvivlar på programmet. 44 00:03:58,545 --> 00:04:01,339 Men låt mig berätta mer och sen lovar jag- 45 00:04:01,422 --> 00:04:03,883 -att vi ska titta på dina eventuella frågor. 46 00:04:03,967 --> 00:04:06,302 -Herr president... -Tio miljoner jobb. 47 00:04:06,386 --> 00:04:09,138 Är vi alla överens om att det är en bra sak för vårt land? 48 00:04:09,222 --> 00:04:10,890 Full sysselsättning. 49 00:04:10,974 --> 00:04:13,852 Det är nyckeln till att bli kvar i Vita huset 2016. 50 00:04:13,935 --> 00:04:17,021 Det är vår enda chans att ta tillbaka majoriteten i kongressen. 51 00:04:17,105 --> 00:04:19,065 Det är bara 18 månader kvar till valet. 52 00:04:19,148 --> 00:04:22,193 Vi måste göra nånting djärvt, nånting beslutsamt. 53 00:04:22,277 --> 00:04:24,153 Vi måste omdefiniera vårt parti. 54 00:04:24,237 --> 00:04:26,447 Det var just det vi ville diskutera. 55 00:04:26,531 --> 00:04:28,324 Ni har rätt, vi måste omdefiniera vårt parti. 56 00:04:28,408 --> 00:04:32,328 -Vi behöver ett nytt ansikte. -2016. Vi vill inte att ni kandiderar. 57 00:04:32,412 --> 00:04:34,914 Ni blev inte ens vald från början. 58 00:04:34,998 --> 00:04:37,625 Benådningarna blev ett bakslag för er. Opinionssiffrorna är låga. 59 00:04:37,709 --> 00:04:42,171 Vi skuldbelägger er inte, sir. Men det lär vara det bästa för partiet. 60 00:04:51,680 --> 00:04:54,558 Jag väntade mig det här, men inte förrän längre fram. 61 00:04:54,641 --> 00:04:57,477 Jag hoppades att jag då skulle kunna uppvisa resultat- 62 00:04:57,603 --> 00:05:00,272 -att jag skulle kunna förekomma deras tvivel med framsteg. 63 00:05:00,355 --> 00:05:03,066 De är nervösa. De är impulsiva. 64 00:05:03,150 --> 00:05:06,069 Det är lite tidigt att fatta såna här beslut. 65 00:05:06,153 --> 00:05:08,655 Borde vi inte prata om det här lite närmare primärvalen? 66 00:05:08,739 --> 00:05:10,198 Vad säger du, Terry? 67 00:05:10,282 --> 00:05:12,576 Som ni sa, så är det bara 18 månader till valet. 68 00:05:12,659 --> 00:05:13,952 Hälften så lång tid till Iowa. 69 00:05:14,036 --> 00:05:15,829 Vi måste bestämma oss för en kandidat snart. 70 00:05:15,913 --> 00:05:17,497 Nån som hela partiet kan ställa sig bakom- 71 00:05:17,581 --> 00:05:19,416 -precis som republikanerna stöttar Mendoza. 72 00:05:19,499 --> 00:05:20,709 Och vem skulle det vara? 73 00:05:20,792 --> 00:05:24,588 Vi har inte diskuterat det än. Vi kom till er först, av respekt. 74 00:05:24,671 --> 00:05:27,841 -Det finns väl en slutlista? -Nej, inte än. 75 00:05:27,925 --> 00:05:30,260 Det behövs en process för att hitta rätt person. 76 00:05:30,344 --> 00:05:32,930 Och vi hoppades att ni skulle vilja delta i den. 77 00:05:33,013 --> 00:05:37,059 Det är förstås en förfrågan, herr president. Det är ert beslut. 78 00:05:37,142 --> 00:05:40,437 Men om ni kandiderar, sir, så har ni inte vårt stöd. 79 00:05:41,730 --> 00:05:43,357 Jackie? 80 00:05:45,525 --> 00:05:47,736 Jag instämmer med de andra. 81 00:05:51,073 --> 00:05:53,325 Det här tål verkligen att tänka på. 82 00:05:53,450 --> 00:05:56,327 Vi bordlägger diskussionen om America Works till en annan gång- 83 00:05:56,410 --> 00:05:58,245 -men tack för att ni är så uppriktiga. 84 00:05:58,329 --> 00:06:00,581 Jag återkommer om den här frågan senare. 85 00:06:00,665 --> 00:06:02,625 Vill ni att vi ska stanna kvar ett tag? 86 00:06:02,708 --> 00:06:04,919 Vi vill inte att pressen ska tro att vi kom hit- 87 00:06:05,002 --> 00:06:07,088 -bara för fem minuters möte. -Det låter som en bra idé. 88 00:06:07,171 --> 00:06:08,422 Inga höjda ögonbryn. 89 00:06:08,506 --> 00:06:11,175 Jag ber att de skickar upp lite förfriskningar till kartrummet. 90 00:06:11,258 --> 00:06:12,510 Toppen. 91 00:06:12,593 --> 00:06:14,053 Tack, herr president. 92 00:06:23,604 --> 00:06:26,941 Som högljudd förespråkare för lagförslaget om sexuella övergrepp- 93 00:06:27,024 --> 00:06:29,443 -är ni oroad över er relation till militären? 94 00:06:29,527 --> 00:06:30,986 Nej, det är jag inte. 95 00:06:31,070 --> 00:06:33,447 Jag samarbetade med stabscheferna angående lagförslaget. 96 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 Vad skulle hända om en fredsstyrka sändes till Burma- 97 00:06:36,617 --> 00:06:41,664 -för att dämpa oroligheter och FN bad oss att skicka soldater- 98 00:06:41,747 --> 00:06:44,375 -vilket skulle innebära att de riskerade livet? 99 00:06:44,458 --> 00:06:46,377 Om ni använder Myanmar som en hypotes- 100 00:06:46,460 --> 00:06:48,587 -så tror jag inte att det är aktuellt, men som ambassadör-- 101 00:06:48,671 --> 00:06:51,590 Min fråga gäller användandet av vår militär. 102 00:06:51,674 --> 00:06:54,510 USA:s militär är irrelevant. Den rådande situationen-- 103 00:06:54,593 --> 00:06:58,097 Ursäkta mig, mrs Underwood. Är USA:s militär irrelevant? 104 00:06:58,180 --> 00:07:00,141 Jag... Det var inte det jag sa. 105 00:07:00,224 --> 00:07:03,227 Ni sa ordagrant: "USA:s militär är irrelevant." 106 00:07:03,310 --> 00:07:08,606 Ja, i det sammanhanget... Jag menar... Det finns ju många... 107 00:07:09,774 --> 00:07:12,694 Jag har full respekt och uppskattning för våra soldater, sir. 108 00:07:12,777 --> 00:07:16,031 -Inte om ni gör såna uttalanden. -Får jag förklara mig? 109 00:07:16,114 --> 00:07:19,492 Hur förklarar vi för de män och kvinnor som riskerar livet- 110 00:07:19,576 --> 00:07:22,704 -att vår ambassadör tycker att de är irrelevanta? 111 00:07:22,787 --> 00:07:25,206 Det är en orättvis tolkning av vad jag menade-- 112 00:07:25,290 --> 00:07:28,293 Jag tolkar ingenting, mrs Underwood. Det var era ord. 113 00:07:28,376 --> 00:07:30,420 Och nu försöker ni slingra er. 114 00:07:30,503 --> 00:07:32,172 -Ni försöker använda mina ord-- -Avbryt mig inte. 115 00:07:32,255 --> 00:07:34,007 Om ni slutar avbryta mig, så kan jag förklara-- 116 00:07:34,090 --> 00:07:36,259 Nej, vi ställer frågor och ni besvarar dem. 117 00:07:36,342 --> 00:07:38,636 Ni låter mig inte besvara frågorna. 118 00:07:38,720 --> 00:07:42,557 Ni borde lyssna i stället för att ägna er åt publikfrieri. 119 00:07:44,392 --> 00:07:48,730 Den befattning som ni söker kräver lugn diplomati. 120 00:07:49,731 --> 00:07:54,444 Det som oroar mig mer än er kommentar är ert uppträdande. 121 00:07:55,445 --> 00:07:58,156 Är detta vad vi kan förvänta oss av vår ambassadör? 122 00:07:58,239 --> 00:08:00,241 En hetlevrad person? 123 00:08:02,202 --> 00:08:04,913 Fortsätt, mrs Underwood, jag lyssnar. 124 00:08:06,539 --> 00:08:08,333 De kanske förbereder nästa drag. 125 00:08:08,416 --> 00:08:10,418 De skrämmer livet ur mig och sen kommer en stor fråga. 126 00:08:10,502 --> 00:08:13,421 -Tror ni att de har nån? -America Works. De vill stoppa det. 127 00:08:13,505 --> 00:08:16,549 Eller få mig att gå med på en annan vicepresidentkandidat. 128 00:08:16,633 --> 00:08:20,094 De stöttar knappast Blythe. Det kan vara vad som helst. 129 00:08:20,177 --> 00:08:21,970 -Vad är det? -Såg ni det? 130 00:08:22,054 --> 00:08:24,473 -Vadå? -Första damen, sir. 131 00:08:28,268 --> 00:08:30,854 FÖRSTA DAMEN: MILITÄREN ÄR IRRELEVANT 132 00:08:30,938 --> 00:08:33,315 -Herregud. Jag måste ringa henne. -Utfrågningen pågår, sir. 133 00:08:33,398 --> 00:08:36,318 Jag måste se det här. Vi måste ligga steget före. 134 00:08:36,401 --> 00:08:38,153 -Statsåklagaren är här. -Avboka det. 135 00:08:38,237 --> 00:08:40,197 -Ni har skjutit upp det två gånger. -Skjut upp det igen. 136 00:08:40,322 --> 00:08:41,281 Vi kan inte skjuta upp det, sir. 137 00:08:41,365 --> 00:08:43,242 Det ska upp i högsta domstolen inom en månad. 138 00:08:43,325 --> 00:08:44,451 Vi har viktigare saker att göra. 139 00:08:44,535 --> 00:08:46,829 En amerikansk medborgare skadades av ett drönarangrepp. 140 00:08:46,912 --> 00:08:50,499 -Som Walker godkände, inte jag. -Men ni är den sittande presidenten. 141 00:08:50,582 --> 00:08:52,584 Om vi förlorar undermineras er auktoritet. 142 00:08:52,668 --> 00:08:53,961 Media är som galna. 143 00:08:54,044 --> 00:08:56,296 Vi måste tala samma språk som statsåklagaren. 144 00:08:56,380 --> 00:08:57,965 Okej. Skicka in henne. 145 00:08:58,048 --> 00:09:01,468 Jag lägger in klippet på din dator tills ni är klar. 146 00:09:01,552 --> 00:09:04,388 Terry Womack. Idag. Privat. 147 00:09:21,697 --> 00:09:22,865 Ms Dunbar... 148 00:09:24,867 --> 00:09:29,163 Innan vi börjar, så vill jag rensa luften. 149 00:09:29,955 --> 00:09:33,624 Er rapport. Ni har gjort ett bra och nödvändigt jobb- 150 00:09:33,708 --> 00:09:35,960 -och det beundrar jag. 151 00:09:36,043 --> 00:09:37,712 Jag uppskattar att ni säger det, sir. 152 00:09:37,795 --> 00:09:40,381 Och ni förstår den situation jag befann mig i med benådningarna. 153 00:09:40,464 --> 00:09:43,009 Det är politik, sir. Inte mitt område. 154 00:09:43,092 --> 00:09:44,844 Gjort är gjort. 155 00:09:44,927 --> 00:09:48,973 Jag fokuserar på det argument jag ska framföra i rätten. 156 00:09:50,975 --> 00:09:54,020 Hon ser mig som en bankrånare som tagit sig till gränsen. 157 00:09:54,103 --> 00:09:57,565 Men hon är smart nog att lämna polisbrickan vid dörren. 158 00:09:57,648 --> 00:09:59,692 Så, målet. 159 00:09:59,775 --> 00:10:02,820 Som ni vet, tror vi att statshemligheter är ett starkt försvar. 160 00:10:02,904 --> 00:10:04,697 När jag konsulterade CIA om-- 161 00:10:04,780 --> 00:10:08,618 Jag undrar om statshemligheter är den bästa taktiken. 162 00:10:08,701 --> 00:10:10,995 Mahmouds båda ben amputerades. 163 00:10:11,078 --> 00:10:13,789 Han kommer att vara i galleriet, i sin rullstol. 164 00:10:13,873 --> 00:10:15,666 Det är en stark bild. 165 00:10:15,750 --> 00:10:18,502 Även i högsta domstolen har de hjärtan. 166 00:10:18,586 --> 00:10:22,506 Vi måste bli kvar i deras tankar. En procedurmässig väg... 167 00:10:22,590 --> 00:10:24,217 Ursäkta. 168 00:10:26,636 --> 00:10:28,137 Ja? 169 00:10:28,221 --> 00:10:29,889 Hälsa att jag måste titta på en sak- 170 00:10:29,972 --> 00:10:32,308 -och att jag ringer tillbaka om två minuter. 171 00:10:32,391 --> 00:10:34,560 -Det är min fru. Jag beklagar. -Visst. 172 00:10:45,987 --> 00:10:47,656 -...ni besvarar dem. -Ni låter mig inte- 173 00:10:47,739 --> 00:10:50,325 -besvara frågorna. Ni borde lyssna- 174 00:10:50,408 --> 00:10:52,369 -i stället för att ägna er åt publikfrieri. 175 00:10:56,373 --> 00:10:58,124 Jag såg det nyss. Hur kan jag stå till tjänst? 176 00:10:58,208 --> 00:11:02,003 Jag ringer senatorerna. Det vore nog för mycket om du också gjorde det. 177 00:11:02,087 --> 00:11:03,922 Jag klandrar dig inte för att du blev upprörd. 178 00:11:04,005 --> 00:11:06,216 -Du förtjänade inte det där. -Jag är en måltavla nu. 179 00:11:06,299 --> 00:11:09,928 -Det är priset man får betala. -Vi är båda måltavlor. 180 00:11:10,011 --> 00:11:12,973 Ledarna vill inte att jag ska kandidera. 181 00:11:13,056 --> 00:11:14,641 -Va? -De sa det- 182 00:11:14,724 --> 00:11:16,601 -innan jag ens hann presentera programmet. 183 00:11:16,685 --> 00:11:19,604 -Så snart? -Ja, det var det som förvånade mig. 184 00:11:19,688 --> 00:11:23,733 -Allihop? -Alla, inklusive Jackie. 185 00:11:26,987 --> 00:11:30,281 -Hon har ingen lojalitet. -Ja, vi får väl se. 186 00:11:30,365 --> 00:11:32,701 Jag ska träffa Womack. Honom kan jag övertyga. 187 00:11:32,784 --> 00:11:35,495 De har enbart numerärt överläge. 188 00:11:43,795 --> 00:11:45,422 Fortsätt. 189 00:11:45,505 --> 00:11:49,134 Som jag sa, vårt procedurmässiga försvar är starkt. 190 00:11:49,217 --> 00:11:52,012 Statshemligheter förhindrar att bevisning läggs fram. 191 00:11:52,095 --> 00:11:54,222 Om de inte avslår det direkt- 192 00:11:54,305 --> 00:11:57,599 -kommer argumenten att fokusera på hänsyn till beslutsfattarna. 193 00:11:57,683 --> 00:12:01,145 Separation mellan domstolarna och utrikespolitiken. 194 00:12:01,228 --> 00:12:03,981 De har helt enkelt inte tillräcklig information- 195 00:12:04,064 --> 00:12:06,567 -för att kritisera hemliga operationer i efterhand- 196 00:12:06,650 --> 00:12:10,070 -medan vi står inför hot på många fronter. 197 00:12:13,907 --> 00:12:15,868 Sir? 198 00:12:15,951 --> 00:12:18,871 -Inte nu. -Ursäkta, sir? 199 00:12:18,954 --> 00:12:22,499 Mitt kansli hör av sig. Beklagar. Tack så mycket. 200 00:12:26,920 --> 00:12:29,590 -...i stället för publikfrieri. -Och nu från Capitol Hill- 201 00:12:29,673 --> 00:12:31,800 -CNN:s chefskorrespondent för kongressen, Dana Bash. 202 00:12:31,884 --> 00:12:34,678 -Dana, hur är stämningen vid Capitol? -Jag förstår, men... 203 00:12:34,762 --> 00:12:36,597 Vi har redan flera senatorer som har sagt offentligt- 204 00:12:36,680 --> 00:12:39,683 -att de kommer att rösta emot mrs Underwood. 205 00:12:39,767 --> 00:12:42,561 Andra jag har talat med har stöttat henne tidigare... 206 00:12:42,644 --> 00:12:44,229 -Okej. -...men nu är de osäkra. 207 00:12:44,313 --> 00:12:48,233 Men hon har rätt, eller hur? Mendoza ägnade sig åt publikfrieri. 208 00:12:48,317 --> 00:12:52,029 Kanske. Men om man ser på siffrorna så gör det här stor skada. 209 00:12:52,112 --> 00:12:53,989 Resultatet såg hela tiden jämnt ut... 210 00:12:54,073 --> 00:12:55,240 Ja. 211 00:12:55,324 --> 00:12:57,367 ...det ser inte bra ut för första damen. 212 00:12:57,451 --> 00:13:00,120 -Nej, jag förstår, men... -Betydde hennes kommentar... 213 00:13:00,204 --> 00:13:02,039 -Det är Mendoza. -...att hon försa sig? 214 00:13:02,122 --> 00:13:05,834 Tack för er tid. Jag hoppas att ni ändrar er. 215 00:13:05,918 --> 00:13:07,251 -Är han på tv nu? -Ja. 216 00:13:07,335 --> 00:13:09,003 Stäng av. 217 00:13:09,087 --> 00:13:12,924 Senatorn, hej. Tack för att du ringer tillbaka. 218 00:13:13,007 --> 00:13:16,094 Beklagar att det tog tid. Jag hade massor av intervjuer. 219 00:13:16,177 --> 00:13:20,306 Jag ville bara be om ursäkt om jag lät respektlös. 220 00:13:20,389 --> 00:13:22,517 -Det var fel av mig. -Jag vet att du inte menade det. 221 00:13:22,600 --> 00:13:25,686 Det är bara olyckligt hur saker och ting blev. 222 00:13:25,770 --> 00:13:28,981 Jag inser att du inte själv kan rösta på mig- 223 00:13:29,065 --> 00:13:32,527 -men jag hoppades att du skulle säga nånting... 224 00:13:32,610 --> 00:13:34,570 Till pressen? 225 00:13:34,654 --> 00:13:37,698 -Eller privat, till dina kollegor. -Det kan jag inte. 226 00:13:37,782 --> 00:13:40,326 Omröstningen borde handla om mina meriter- 227 00:13:40,409 --> 00:13:42,620 -inte några få ögonblick när vi började bråka. 228 00:13:42,703 --> 00:13:44,247 Det sa en hel del. 229 00:13:44,330 --> 00:13:46,207 Om hur du betedde dig under press. 230 00:13:46,999 --> 00:13:50,253 Du vet att du tog det jag sa ur sitt sammanhang. 231 00:13:50,336 --> 00:13:53,714 Naturligtvis. Jag ville göra dig arg. Och jag lyckades. 232 00:13:53,798 --> 00:13:56,467 Det kommer att göra det svårt för dig. 233 00:13:56,551 --> 00:14:01,305 Men om du kan övertyga mina kollegor att ändra sig trots det... 234 00:14:01,389 --> 00:14:03,307 ...då blir du en bra ambassadör. 235 00:14:03,391 --> 00:14:06,519 -Tack för din tid. -Lycka till, Claire. 236 00:14:08,271 --> 00:14:10,314 Han är en jävla skit. 237 00:14:10,398 --> 00:14:11,941 Vi försöker med Peterson sen. 238 00:14:13,568 --> 00:14:14,986 Opinionen går upp och ner. 239 00:14:15,069 --> 00:14:17,989 Vi kan inte låta opinionssiffrorna hålla oss som gisslan. 240 00:14:18,072 --> 00:14:20,073 Vi hålls som gisslan av republikanerna. 241 00:14:20,157 --> 00:14:22,868 Vi kan inte besegra dem med er som partiets ansikte. 242 00:14:22,951 --> 00:14:24,911 Har ni tänkt igenom det här? 243 00:14:24,995 --> 00:14:26,204 Jag är den sittande presidenten. 244 00:14:26,288 --> 00:14:27,873 Men ni är inte folkvald. 245 00:14:27,956 --> 00:14:29,916 Men att överge den som innehar positionen- 246 00:14:30,000 --> 00:14:32,043 -med alla fördelar som det innebär? 247 00:14:32,127 --> 00:14:35,338 Vilket är problemet. Vi ser inga fördelar. 248 00:14:35,422 --> 00:14:37,757 Om ni skulle ansluta er till oss- 249 00:14:37,841 --> 00:14:39,968 -om ni skulle meddela att ni inte tänker kandidera- 250 00:14:40,051 --> 00:14:42,137 -då skulle det inte se ut som om vi överger er. 251 00:14:42,220 --> 00:14:43,722 Partiet skulle stå enat. 252 00:14:44,514 --> 00:14:46,475 Bob Birch har varit emot mig- 253 00:14:46,558 --> 00:14:48,977 -ända sen jag tryckte ner utbildningsförslaget i halsen på honom. 254 00:14:49,060 --> 00:14:51,688 Han använder sig av tunn logik för att få med er- 255 00:14:51,771 --> 00:14:54,941 -så att han kan ägna sig åt en personlig vendetta. 256 00:14:55,025 --> 00:14:56,526 Det var min idé. 257 00:14:58,195 --> 00:14:59,488 Inte Bobs. 258 00:15:03,575 --> 00:15:05,327 Jag hoppas att ni vill arbeta med oss. 259 00:15:06,328 --> 00:15:08,246 Vi menade det vi sa. 260 00:15:09,247 --> 00:15:12,083 Vi vill att ni ska vara en del av diskussionen. 261 00:15:25,514 --> 00:15:27,891 -Hallå? -Hej, det är jag. 262 00:15:27,974 --> 00:15:29,684 Hej. 263 00:15:29,768 --> 00:15:32,061 -Jag hör dig dåligt. -Ett ögonblick. 264 00:15:39,360 --> 00:15:42,655 -Seth? -Ja. Jag ringer bara för att kolla läget. 265 00:15:42,738 --> 00:15:46,242 Allt är bara bra. Vänta lite. 266 00:15:52,665 --> 00:15:56,961 Hör på... Jag vet att ni kör igång AmWorks-programmet snart. 267 00:15:57,044 --> 00:16:00,506 Jag är säker på att Remy har en plan, men jag har gjort en lista. 268 00:16:00,589 --> 00:16:03,759 Några viktiga ledamöter och vad de kan få i utbyte mot stöd. 269 00:16:03,842 --> 00:16:05,928 Skelett i garderoben och sånt. 270 00:16:06,011 --> 00:16:07,930 Programmet är stoppat just nu. 271 00:16:09,557 --> 00:16:12,017 -Ska ni inte introducera det? -Det är stoppat för tillfället. 272 00:16:13,644 --> 00:16:15,688 -Har det hänt nåt? -Nej, allt är bra. 273 00:16:15,771 --> 00:16:18,607 Vi fokuserar på toppmötet nästa månad med Ryssland. 274 00:16:18,691 --> 00:16:21,026 Är du okej? Blir du starkare? 275 00:16:21,110 --> 00:16:23,612 -Ja. -Och humöret? 276 00:16:23,696 --> 00:16:25,406 Bättre än nånsin. 277 00:16:25,489 --> 00:16:27,908 Jag mejlar mina idéer. Låt mig veta vad han tycker. 278 00:16:27,992 --> 00:16:30,035 -Okej. -Tack. 279 00:16:33,956 --> 00:16:36,166 När vi träffades på ert kontor förra veckan- 280 00:16:36,250 --> 00:16:37,960 -hade vi ett långt produktivt samtal. 281 00:16:38,043 --> 00:16:41,171 Jag har svårt att tro att tio sekunder av utfrågningen... 282 00:16:41,255 --> 00:16:44,132 Kan jag ringa tillbaka om fem minuter? 283 00:16:44,215 --> 00:16:45,717 Tack. 284 00:16:51,639 --> 00:16:54,934 -Francis? -Det gick inte. Det var hans idé. 285 00:16:55,935 --> 00:16:57,353 Vad tänker du göra? 286 00:16:58,271 --> 00:16:59,689 De 50 bästa insamlarna från förra gången. 287 00:16:59,772 --> 00:17:01,691 Jag behöver inte ledarna om jag kan få ihop pengarna. 288 00:17:01,774 --> 00:17:03,610 -Du? -För tidigt att säga. 289 00:17:03,693 --> 00:17:05,945 Jag finns här om du behöver mig. 290 00:17:08,698 --> 00:17:12,035 Jag har alltid sagt att makt är viktigare än pengar. 291 00:17:12,118 --> 00:17:15,246 Men när det gäller val, så kan pengar ge makten- 292 00:17:15,330 --> 00:17:18,166 -en ordentlig match i alla fall. 293 00:17:19,208 --> 00:17:20,752 Det är Francis Underwood. 294 00:17:30,261 --> 00:17:33,014 Jag tyckte du sa att han var snygg. 295 00:17:33,097 --> 00:17:34,682 Förlåt att jag stör. 296 00:17:34,766 --> 00:17:38,436 Om hon inte får ett sms med ordet "brådskande"- 297 00:17:38,519 --> 00:17:40,355 -så är det inte en officiell dejt. 298 00:17:40,438 --> 00:17:41,814 Alan Cooke. 299 00:17:41,939 --> 00:17:44,567 -Remy Danton. -Trevligt att träffas. 300 00:17:44,651 --> 00:17:47,070 Jag måste gå och...ta några samtal. 301 00:17:47,153 --> 00:17:49,656 Det kommer en espresso, okej? 302 00:17:49,739 --> 00:17:51,240 Trevligt att träffas. 303 00:17:56,578 --> 00:17:58,080 Då var vi här... 304 00:17:58,163 --> 00:18:01,041 Jag var inte med om beslutet. De berättade tio minuter innan. 305 00:18:01,124 --> 00:18:03,377 Vilka pratar de med? Om att kandidera? 306 00:18:03,460 --> 00:18:05,253 Ingen än, vad jag vet. 307 00:18:05,337 --> 00:18:08,256 Det måste finnas en lista. Åtminstone en mental. 308 00:18:08,340 --> 00:18:10,175 Några idéer. 309 00:18:11,176 --> 00:18:12,969 Du måste ta reda på det. 310 00:18:13,845 --> 00:18:16,431 När Walker avgick- 311 00:18:16,515 --> 00:18:19,059 -blev Frank president, och du stabschef. 312 00:18:19,142 --> 00:18:21,728 -Och jag? -Du tillhör fortfarande ledarna. 313 00:18:21,812 --> 00:18:24,439 -Andre inpiskare. -Den titeln är bara skit. 314 00:18:24,523 --> 00:18:26,733 Jag är borta från den innersta kretsen. 315 00:18:28,568 --> 00:18:30,779 Vad vill du? 316 00:18:30,862 --> 00:18:34,700 Jag vill vara med. Som hans vicepresident. 317 00:18:36,868 --> 00:18:38,578 Vi vill bara ha lite information. 318 00:18:38,662 --> 00:18:42,332 Det du begär är... bortom alla proportioner. 319 00:18:43,500 --> 00:18:45,544 Det återgäldar en skuld. 320 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 En stor skuld. Jag var inpiskare vid åtalet. 321 00:18:49,423 --> 00:18:52,843 -Jag borde få ut nåt av det. -Han går aldrig med på det. 322 00:18:52,926 --> 00:18:57,139 Då har jag ingen anledning att vara era ögon och öron. 323 00:19:00,517 --> 00:19:04,646 -Jag återkommer. -Under kontorstid. 324 00:19:15,489 --> 00:19:18,200 AYLA SAYYAD MOBIL SKICKA MEDDELANDE 325 00:19:23,080 --> 00:19:26,167 Nej, Mark, vi var på Vita husets bio- 326 00:19:26,250 --> 00:19:29,128 -och när jetplanen kraschade in i en av våra Seawolf-ubåtar- 327 00:19:29,211 --> 00:19:31,338 -så skrek stabscheferna. 328 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Nej, de ville inte att du skulle använda det och inte gratis. 329 00:19:34,592 --> 00:19:36,218 David, jag ber dig inte bara om pengar- 330 00:19:36,302 --> 00:19:38,429 -jag ber dig att hjälpa mig med min kampanj. 331 00:19:38,512 --> 00:19:40,723 Det köper dig betydligt mer än en natt i Lincoln-sovrummet. 332 00:19:43,184 --> 00:19:45,352 Claire Underwood för senator Hylbrook. 333 00:19:45,436 --> 00:19:48,230 Vi kan inte lita enbart på rapporten från säkerhetsrådet. 334 00:19:48,314 --> 00:19:49,732 Scott, vi har 18 månader kvar. 335 00:19:49,815 --> 00:19:51,358 Om du vill vara med från början- 336 00:19:51,442 --> 00:19:53,194 -så måste du bestämma dig nu. 337 00:19:53,277 --> 00:19:55,946 Nyckeln är att visa ledarskap, att föregå med gott exempel. 338 00:19:56,030 --> 00:19:59,742 Jag hoppades att vi skulle hinna en runda på Maidstone. 339 00:19:59,825 --> 00:20:01,786 Nej, jag är usel på golf. 340 00:20:01,869 --> 00:20:04,246 Exakt, du skulle få nöjet att slå presidenten. 341 00:20:04,330 --> 00:20:05,873 Vore inte det en bra historia att berätta på fester? 342 00:20:05,956 --> 00:20:09,543 Jag har talat med varenda republikan i ert utskott, sir. 343 00:20:09,627 --> 00:20:11,504 Ja, de lyssnar på er. 344 00:20:14,173 --> 00:20:16,467 Kan jag nå honom på nåt annat nummer? 345 00:20:16,550 --> 00:20:18,843 Det är viktigt att vi talas vid i kväll. 346 00:20:20,345 --> 00:20:22,972 Ja, när som helst. 347 00:20:23,556 --> 00:20:25,725 En gnutta förtroende, Tom. Det är allt jag begär. 348 00:20:25,809 --> 00:20:30,146 Ja! Jag vet, jag tycker inte heller om att kallas "ma'am". 349 00:20:30,230 --> 00:20:32,482 Om jag fattade alla beslut baserade på att folk ska må bra- 350 00:20:32,565 --> 00:20:34,150 -skulle jag ha en pratshow, inte vara president. 351 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 Jag vet att amiral Jennings är en god vän till er. 352 00:20:36,736 --> 00:20:39,030 -Jag kan ringa honom. -Låt inte rädsla driva dig. 353 00:20:39,113 --> 00:20:40,740 Det är väl inte så du sköter dina affärer? 354 00:20:40,824 --> 00:20:43,618 Du har varit i min sits och tomma ord är inte vår grej. 355 00:20:43,701 --> 00:20:46,955 -Snålheten bedrar visheten. -Ursäkta, väckte jag er? 356 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 Ja. Nej, jag ringer i morgon. 357 00:20:49,999 --> 00:20:51,709 Jag kan inte klandra dig för att vara kortsynt. 358 00:20:51,793 --> 00:20:54,754 Jag hoppas att du inte klandrar mig för att ha ett bra minne. 359 00:20:54,838 --> 00:20:55,964 God natt! 360 00:20:59,926 --> 00:21:03,346 Jag väcker folk nu. Jag fortsätter i morgon bitti. 361 00:21:05,139 --> 00:21:08,268 -Hur ser det ut? -Om jag skulle singla slant? Jag vet inte. 362 00:21:09,143 --> 00:21:11,896 -Och du? -Inte en enda än. 363 00:21:11,980 --> 00:21:14,065 -Ingen? -I Kalifornien är de fortfarande vakna. 364 00:21:14,148 --> 00:21:15,817 Jag kanske har mer tur västerut. 365 00:21:15,900 --> 00:21:18,111 Jag sticker ut och springer. Jag måste göra nåt. 366 00:21:18,194 --> 00:21:19,863 -Det är sent. -Jag är för rastlös. 367 00:21:19,946 --> 00:21:23,283 Jag stannar här och sliter för brödfödan. 368 00:21:29,538 --> 00:21:32,583 Det är förödmjukande att behöva tigga av nån som var på Facebook- 369 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 -innan hans testiklar vandrat ner. 370 00:21:34,877 --> 00:21:37,838 Derrick, Francis Underwood. Har du fem minuter? 371 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 Jag ska springa längs Mall i kväll. 372 00:21:42,092 --> 00:21:43,719 Det kräver en full kommendering. 373 00:21:43,802 --> 00:21:45,596 Hur snabbt kan ni vara redo? 374 00:21:45,679 --> 00:21:47,514 Det vore bättre om ni sprang på banan. 375 00:21:47,598 --> 00:21:49,558 Jag ska springa på Mall. 376 00:21:49,641 --> 00:21:52,728 Ja, ma'am. Vi behöver första damens kommendering. 377 00:21:56,231 --> 00:21:58,609 -Det här är utanför protokollet. -Okej. 378 00:21:59,526 --> 00:22:03,488 Du har ringt mitt kontor varje dag de senaste sex månaderna med en fråga. 379 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Jag ringer till alla ledarna. 380 00:22:05,908 --> 00:22:10,078 Jag får samma icke-svar från er alla: "Frank Underwood är vår president..." 381 00:22:10,162 --> 00:22:12,372 Han har vårt odelade stöd. 382 00:22:12,456 --> 00:22:15,375 Birch sa "orubbliga" istället för "odelade" en gång. 383 00:22:15,459 --> 00:22:17,961 Jag ville drogtesta honom. 384 00:22:18,045 --> 00:22:21,089 Det var ett möte i morse i Vita huset. 385 00:22:21,173 --> 00:22:23,175 Jag var där på Pebble Beach när ni kom ut. 386 00:22:23,258 --> 00:22:25,260 Det varade i fyra och en halv minut. 387 00:22:25,344 --> 00:22:28,347 -Ni var där i en timme. -Vi var inne i en timme. 388 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Det betyder inte att mötet höll på så länge. 389 00:22:30,849 --> 00:22:32,684 Vad hände? Varför så kort? 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,773 Det är du som är Pulitzer-finalisten. 391 00:22:37,856 --> 00:22:39,441 America Works? 392 00:22:40,651 --> 00:22:42,902 Var det därför presidenten åkte till Capitol i eftermiddags? 393 00:22:42,985 --> 00:22:45,154 Ingen från Vita huset ville säga nåt. 394 00:22:49,700 --> 00:22:51,577 Ha en trevlig kväll. 395 00:22:54,080 --> 00:22:56,457 Du valde mig. Vad är du ute efter? 396 00:22:56,540 --> 00:22:59,502 När du skriver om presidenter så reagerar folk. 397 00:25:14,510 --> 00:25:16,470 Det kommer att avgöras i sista stund. 398 00:25:16,553 --> 00:25:19,681 Jag känner mig säker, men jag vill inte lämna nånting åt slumpen. 399 00:25:20,766 --> 00:25:25,187 Enligt Erikson har jag 47 röster nu på morgonen. 400 00:25:26,313 --> 00:25:28,148 Jag vet det, med det räcker inte. 401 00:25:28,232 --> 00:25:29,691 Jag behöver er röst. 402 00:25:39,535 --> 00:25:43,664 Det är min avsikt att kandidera till president. 403 00:25:43,747 --> 00:25:45,624 Jag måste veta om ni två är med mig. 404 00:25:45,707 --> 00:25:48,252 Om ni hyser några tvivel, så säg till nu. 405 00:25:56,718 --> 00:25:59,054 Nancy, rensa kalendern. 406 00:25:59,137 --> 00:26:01,306 Ja, allt. 407 00:26:01,390 --> 00:26:03,600 Vi lämnar inte kontoret förrän vi har en plan. 408 00:26:05,978 --> 00:26:09,398 Ma'am? Den inplanerade äggrullningen... 409 00:26:09,481 --> 00:26:10,941 -Just det. -Stör vi...? 410 00:26:11,024 --> 00:26:13,026 Nej, det går bra. Kom in. 411 00:26:14,862 --> 00:26:17,697 Ja... Claire Underwood. Han väntar på mitt samtal. 412 00:26:19,490 --> 00:26:21,242 Hej, Sheila. De är jättefina. 413 00:26:21,325 --> 00:26:24,036 Kan ni ställa i ordning dem? Jag måste ringa ett par samtal. 414 00:26:24,120 --> 00:26:29,333 Hej, senatorn. Ja, jag mår bra. Och ni? 415 00:26:30,877 --> 00:26:33,713 Nomineringen av Claire Underwood, från Washington DC- 416 00:26:33,796 --> 00:26:38,134 -till att bli USA:s representant i Förenta Nationerna. 417 00:26:38,217 --> 00:26:41,971 Rösterna har noterats och avläggs under uppropet som följer. 418 00:26:42,054 --> 00:26:43,890 -Mr Abner. -Ja. 419 00:26:44,849 --> 00:26:46,642 -Mr Braun. -Nej. 420 00:26:47,393 --> 00:26:49,604 -Mr Bray. -Nej. 421 00:26:49,687 --> 00:26:52,857 -Den här är lite för rosa. -Flickor gillar rosa. 422 00:26:52,940 --> 00:26:55,318 Den är mer än rosa. Den är neonfärgad. 423 00:26:56,986 --> 00:26:58,571 -Ska jag välja fyra? -Ja, ma'am. 424 00:26:58,654 --> 00:27:01,407 -Willa? -Två till: 48 mot 46. 425 00:27:01,490 --> 00:27:03,576 -Ma'am, vi kan göra det senare. -Nej. 426 00:27:03,659 --> 00:27:05,953 -Och sen? -Jubileumsäggen. 427 00:27:06,037 --> 00:27:07,663 De är nåt alldeles extra. 428 00:27:07,747 --> 00:27:09,123 Ett svart ägg. 429 00:27:09,206 --> 00:27:12,001 -Ja, med en patriotisk ände. -Det är ändå ett svart ägg. 430 00:27:12,084 --> 00:27:14,462 Med presidenters och första damers namnteckningar. 431 00:27:14,545 --> 00:27:17,465 Ma'am? Slutresultat: 52 mot 48. 432 00:27:17,548 --> 00:27:18,925 Förlust. 433 00:27:25,973 --> 00:27:27,934 -Pressen? -I pressrummet. 434 00:27:30,310 --> 00:27:32,771 Det tar bara några minuter. Går det bra att vänta? 435 00:27:32,854 --> 00:27:34,606 Inga problem, ma'am. 436 00:27:45,367 --> 00:27:48,453 Hej. Jag har just hört. 437 00:27:49,663 --> 00:27:51,790 Jag beklagar. 438 00:27:51,873 --> 00:27:53,249 Pressen väntar. 439 00:27:53,333 --> 00:27:54,834 De kan vänta. 440 00:27:54,918 --> 00:27:58,421 -Vill du att jag ska följa med? -Nej. Jag vill bara få det överstökat. 441 00:28:00,632 --> 00:28:03,218 Claire. Du... 442 00:28:11,935 --> 00:28:15,438 God morgon. Jag är naturligtvis besviken- 443 00:28:15,522 --> 00:28:19,317 -över att senaten inte bekräftade min nominering idag. 444 00:28:19,401 --> 00:28:22,696 Men jag är tacksam för att ha fått möjligheten. 445 00:28:22,779 --> 00:28:25,073 Det vore försumligt av mig att inte tacka min make- 446 00:28:25,156 --> 00:28:27,951 -för det förtroende han visat för mig. 447 00:28:28,034 --> 00:28:30,996 Han har alltid stöttat mig i min strävan mot mina mål. 448 00:28:31,871 --> 00:28:35,959 Jag ser fram emot att fortsätta i min roll som första dam. 449 00:28:36,710 --> 00:28:38,086 Tack ska ni ha. 450 00:28:52,725 --> 00:28:56,687 Vi tar... ett grönt, ett blått och ett krämfärgat. 451 00:28:56,770 --> 00:28:59,773 Och det udda? Den gyllene biljetten, så att säga? 452 00:29:00,941 --> 00:29:03,777 Det röda. Det är vackert. 453 00:29:03,861 --> 00:29:05,988 Tack. Ursäkta mig. 454 00:29:30,179 --> 00:29:32,014 Har du nånsin försökt dig på det här? 455 00:29:33,474 --> 00:29:35,517 Balansera ett ägg? 456 00:29:37,227 --> 00:29:39,021 Vi gjorde det när jag var barn. 457 00:29:47,905 --> 00:29:51,033 Fysikens lagar går ju inte att ändra på. 458 00:30:04,295 --> 00:30:07,590 Jag hade fel. Det är för svårt. 459 00:30:07,673 --> 00:30:09,008 Sir? 460 00:30:09,092 --> 00:30:11,427 Att kämpa mot ledarna. Att samla in pengar. 461 00:30:11,511 --> 00:30:14,138 Vi kan inte få dem att göra det de är helt emot. 462 00:30:14,222 --> 00:30:17,517 Vi skulle behöva sex månader bara för att börja om. 463 00:30:27,902 --> 00:30:30,446 Vi måste tänka om helt. 464 00:30:34,242 --> 00:30:38,788 När det blåser stormvindar kan man inte segla i motvind. 465 00:30:41,707 --> 00:30:43,793 Vad har du i åtanke? 466 00:31:12,946 --> 00:31:14,990 Juridiska rådgivarens kontor, tack. 467 00:31:15,073 --> 00:31:17,868 Jag bryr mig inte om deras schema. Om inte idag, så i morgon bitti. 468 00:31:17,951 --> 00:31:20,829 -Ska jag bjuda in Jackie också? -Hon räknas ju som ledare. 469 00:31:20,912 --> 00:31:23,206 -Hennes begäran, då? -Hitta på nån undanflykt. 470 00:31:23,290 --> 00:31:25,208 Vi får se hur mötet går. 471 00:31:25,292 --> 00:31:27,377 Jag vill att du ska skriva talet, vartenda ord. 472 00:31:27,461 --> 00:31:28,879 -Ja, sir. -Och inga läckor. 473 00:31:28,962 --> 00:31:31,381 Ni får ett utkast om tre timmar. 474 00:31:31,465 --> 00:31:35,343 Och, sir... Doug mejlade mig en lobbystrategi för AmWorks. 475 00:31:35,427 --> 00:31:37,387 -Vill du titta på den? -Tog han initiativet? 476 00:31:37,471 --> 00:31:39,347 -Du bad honom inte? -Nej, jag sa inte ett ord. 477 00:31:39,431 --> 00:31:41,349 Han måste ha hämtat det från nyheterna. 478 00:31:41,433 --> 00:31:44,019 -Hur mår han? -Doug verkar okej. 479 00:31:44,102 --> 00:31:46,354 Jag har ringt honom, som ni bad om. 480 00:31:46,438 --> 00:31:48,690 -Och han verkar okej? -Han säger att allt är bra. 481 00:31:48,773 --> 00:31:51,651 Men jag tror inte att han skulle säga nåt annat. 482 00:31:51,735 --> 00:31:54,321 Du kan väl titta förbi då och då, eftersom jag inte kan. 483 00:31:54,404 --> 00:31:55,864 -Hälsa på honom. -Ja, sir. 484 00:31:55,947 --> 00:31:57,449 Och skicka mig hans mejl. 485 00:32:07,751 --> 00:32:09,419 Claire? 486 00:32:13,381 --> 00:32:15,799 Jag finns på mitt kontor om du behöver mig. 487 00:32:21,722 --> 00:32:23,349 Vad jobbar du på? 488 00:32:24,475 --> 00:32:27,019 -Jag tog med kaffe. -Min räddare. 489 00:32:27,102 --> 00:32:31,106 Mötet med ledarna igår morse. Det varade i fyra och en halv minut. 490 00:32:31,190 --> 00:32:32,358 Var har du hört det? 491 00:32:32,441 --> 00:32:35,611 Det är inte länge nog för att avfärda ett stort inrikespolitiskt program. 492 00:32:35,694 --> 00:32:38,239 Jag var inte på mötet. Jag vet inte hur länge det höll på. 493 00:32:38,322 --> 00:32:41,450 -Nånting hände. -Om du säger det så. 494 00:32:41,534 --> 00:32:43,369 Jag har inte hört nåt om det. 495 00:32:43,452 --> 00:32:45,621 Presidenten kanske blev ivägkallad. 496 00:32:45,704 --> 00:32:49,083 -Det händer ofta. -Inte den här gången. 497 00:32:49,166 --> 00:32:50,584 Hur vet du det? 498 00:32:50,668 --> 00:32:53,337 Jag har tydligen en källa som vet mer än du. 499 00:32:53,420 --> 00:32:56,840 Det gör de flesta källor. De låtsas åtminstone det. 500 00:32:58,217 --> 00:32:59,885 Tack för kaffet. 501 00:33:00,844 --> 00:33:04,348 Två sockerbitar nästa gång. Jag ska komma ihåg det. 502 00:33:11,689 --> 00:33:13,315 Har du pratat med Ayla Sayyad? 503 00:33:13,399 --> 00:33:16,151 Jag kan bli en tillgång eller en belastning. 504 00:33:16,235 --> 00:33:17,903 Tror du att du kommer att vara med? 505 00:33:17,987 --> 00:33:19,405 Inte om du skvallrar för honom. 506 00:33:19,488 --> 00:33:21,907 Men det smarta skulle vara att föra min talan. 507 00:33:21,991 --> 00:33:23,242 Försök inte tvinga mig, Jackie. 508 00:33:23,325 --> 00:33:25,536 Du står i mitten. Vem skulle jag annars tvinga? 509 00:33:25,661 --> 00:33:30,039 Jag vill vara i ditt lag, Remy. Det går bra när vi är i samma lag. 510 00:33:34,460 --> 00:33:36,045 Har du fler samtal? 511 00:33:36,838 --> 00:33:39,757 Nej. Jag är klar. 512 00:33:41,676 --> 00:33:43,845 -Vem pratade med henne? -Jag vet inte, sir. 513 00:33:43,928 --> 00:33:46,389 -Det är ditt jobb att veta. -Saker sker snabbt. 514 00:33:46,472 --> 00:33:47,890 Jag försöker ligga steget före. 515 00:33:47,974 --> 00:33:50,226 Vi måste vara snabbare. Har mötet blivit inbokat? 516 00:33:50,310 --> 00:33:52,812 Kl. 08.00 i morgon. Birchs kontor har just meddelat det. 517 00:33:52,895 --> 00:33:54,856 Bra. Vi måste vara redo att sända direkt klockan nio. 518 00:33:54,939 --> 00:33:57,942 En sak till. Jackie. 519 00:33:58,026 --> 00:34:02,405 Ni borde bestämma er snarast möjligt. Vi behöver alla vi kan få på vår sida. 520 00:34:02,488 --> 00:34:04,407 Vi diskuterar efter mötet. 521 00:34:17,420 --> 00:34:18,588 Så du är uppe? 522 00:34:20,256 --> 00:34:21,382 Hej. 523 00:34:22,508 --> 00:34:24,510 Jag sov en stund. Igår natt var... 524 00:34:24,594 --> 00:34:27,805 -Jag fick inte mycket sömn. -Inte jag heller. 525 00:34:29,057 --> 00:34:30,892 Vi ska hitta nåt åt dig. 526 00:34:30,975 --> 00:34:35,271 Nåt annat uppdrag, eller nånting som första dam, jag lovar. 527 00:34:36,022 --> 00:34:37,357 Jag vet. 528 00:34:38,524 --> 00:34:40,776 -Vad gör du? -Jag måste gå igenom mitt tal. 529 00:34:40,859 --> 00:34:42,903 Det sker i morgon kväll. 530 00:34:42,986 --> 00:34:44,738 Vilket tal? 531 00:34:56,458 --> 00:34:58,251 Det är väl lite för tidigt? 532 00:34:58,335 --> 00:34:59,878 Läs. 533 00:35:43,338 --> 00:35:44,756 Ja? 534 00:35:46,383 --> 00:35:48,009 Ja. 535 00:35:52,430 --> 00:35:53,973 Tack. 536 00:35:59,854 --> 00:36:03,566 Jag har tänkt väldigt mycket på vad ni har bett mig om. 537 00:36:03,649 --> 00:36:06,819 Jag har tvingat mig själv att ha ett öppet sinne. 538 00:36:06,902 --> 00:36:11,198 Mitt beslut är: Jag tänker inte kandidera till president. 539 00:36:11,282 --> 00:36:14,994 De tänker att det är för bra för att vara sant, och det är det. 540 00:36:15,077 --> 00:36:16,704 Jag har ljugit i Ovala rummet förr. 541 00:36:16,787 --> 00:36:18,372 Men jag ville inte chansa den här gången. 542 00:36:18,456 --> 00:36:20,249 För mycket står på spel. 543 00:36:20,833 --> 00:36:24,545 Klockan nio i kväll kommer jag att offentliggöra mitt beslut. 544 00:36:24,628 --> 00:36:25,755 Vad är haken? 545 00:36:27,298 --> 00:36:31,677 Jag ville att vi skulle träffas i det här rummet av en orsak. 546 00:36:31,761 --> 00:36:33,345 De senaste fem månaderna- 547 00:36:33,429 --> 00:36:37,016 -har mitt team suttit vid det här bordet och utvecklat America Works. 548 00:36:37,099 --> 00:36:39,101 Ni vet hur mycket programmet betyder för mig- 549 00:36:39,185 --> 00:36:40,603 -och jag vill att det ska betyda lika mycket för er. 550 00:36:40,686 --> 00:36:43,856 -Så det finns en hake. -Nej, en möjlighet. 551 00:36:43,939 --> 00:36:45,608 Vi vet allihop att... 552 00:36:46,859 --> 00:36:49,320 Låt oss bara säga, för sakens skull- 553 00:36:49,403 --> 00:36:53,574 -att bordet representerar kommande 18 månader. 554 00:36:53,657 --> 00:36:57,745 Här är vi just nu. Och här i andra änden har vi valet. 555 00:36:57,828 --> 00:37:01,791 Om jag skulle kandidera skulle jag ägna kommande månader åt insamlingar. 556 00:37:01,874 --> 00:37:05,210 Och nånstans här skulle jag offentliggöra min kandidatur. 557 00:37:05,293 --> 00:37:08,296 Och även om jag vann nomineringen, nånstans här- 558 00:37:08,421 --> 00:37:12,509 -skulle jag möta republikanernas utmanare, troligen Mendoza. 559 00:37:12,592 --> 00:37:17,013 Och sen skulle allting hårdna till. Dagliga evenemang. 560 00:37:17,096 --> 00:37:20,266 Avvärja attacker. Starta mina egna. 561 00:37:20,350 --> 00:37:23,019 Och...ni har rätt. 562 00:37:23,102 --> 00:37:26,981 Till slut skulle jag troligen förlora. 563 00:37:27,065 --> 00:37:31,569 Jag skulle tillbringa 18 månader på valkampanjer- 564 00:37:31,653 --> 00:37:35,281 -och inte ha nån tid till att styra landet. 565 00:37:36,533 --> 00:37:39,661 Men ni har öppnat mina ögon. 566 00:37:39,744 --> 00:37:41,996 Jag känner mig fri. 567 00:37:42,080 --> 00:37:46,501 Jag vill ägna de kommande 18 månaderna åt en sak: 568 00:37:46,584 --> 00:37:49,504 America Works. Men jag behöver er hjälp. 569 00:37:49,587 --> 00:37:52,674 Ni sätter ett väldigt högt pris på det här, herr president. 570 00:37:52,757 --> 00:37:55,051 Nej, ni har satt ett högt pris på det här. 571 00:37:55,134 --> 00:37:59,514 Ni ber mig att sitta som tillförordnad i 18 månader och jag tänker styra. 572 00:37:59,597 --> 00:38:01,808 Och om America Works blir en framgång- 573 00:38:01,891 --> 00:38:05,353 -så har den som kandiderar 2016 inte bara stöd- 574 00:38:05,436 --> 00:38:08,648 -av ett enat parti, utan även ett enormt eftermäle. 575 00:38:08,731 --> 00:38:12,443 Men socialförsäkringssystemet, då? Bidragen? Stödprogrammen? 576 00:38:12,527 --> 00:38:15,779 Vi vill inte presentera ett nytt ansikte bara för att skjuta oss själva i foten. 577 00:38:15,863 --> 00:38:18,282 Så låt oss inte låtsas ena partiet- 578 00:38:18,365 --> 00:38:21,034 -låt oss verkligen ena partiet bakom denna lagstiftning. 579 00:38:21,118 --> 00:38:24,621 -Republikanerna går aldrig med på det. -Vi är inte här för att förhandla! 580 00:38:24,705 --> 00:38:28,125 Vill du ha framsynthet, Bob? Se då framåt. 581 00:38:28,208 --> 00:38:31,628 Vill ni ha ett nytt ansikte för 2016? Vill ni arbeta tillsammans? 582 00:38:31,670 --> 00:38:33,964 Presentera då mitt program för kongressen. 583 00:38:34,047 --> 00:38:36,258 Och om det dör där, så får det vara så. 584 00:38:36,341 --> 00:38:40,053 Men jag vill åtminstone försöka! 585 00:38:48,478 --> 00:38:51,356 Jag är beredd att lämna stolen. 586 00:38:52,065 --> 00:38:54,443 Möt mig halvvägs. 587 00:38:54,526 --> 00:38:57,070 När som helst ska presidenten tala till nationen- 588 00:38:57,154 --> 00:38:58,697 -direkt från Östra rummet. 589 00:38:58,780 --> 00:39:02,367 Vita huset har inte yppat nåt om temat för presidentens tal- 590 00:39:02,451 --> 00:39:06,038 -men källor i kongressen säger att det handlar om jobbprogrammet- 591 00:39:06,121 --> 00:39:08,373 -som han har planerat att avslöja i flera månader. 592 00:39:08,457 --> 00:39:11,335 Programmet America Works har utvecklats i hemlighet. 593 00:39:11,418 --> 00:39:12,502 NBC NEWS SPECIALSÄNDNING 594 00:39:12,586 --> 00:39:14,630 Alla detaljer är resultat av spekulation- 595 00:39:14,713 --> 00:39:17,007 -men enligt källor har det hämtat sitt innehåll- 596 00:39:17,090 --> 00:39:19,259 -från både liberala och konservativa agendor. 597 00:39:19,343 --> 00:39:23,096 Det återstår att se om en republikansk majoritet i kongressen- 598 00:39:23,180 --> 00:39:25,515 -kommer att samarbeta och genomföra programmet. 599 00:39:25,599 --> 00:39:29,352 Vita huset har mött mycket motstånd från republikanerna- 600 00:39:29,435 --> 00:39:31,395 -sen kongressen inledde sin nuvarande session. 601 00:39:31,479 --> 00:39:35,024 Många spekulerar att presidentens generösa tillämpning av vetorätten- 602 00:39:35,107 --> 00:39:37,276 -kan göra att kongressens ledare är obenägna- 603 00:39:37,360 --> 00:39:39,153 -att stötta det nya jobbprogrammet. 604 00:39:39,236 --> 00:39:42,698 Många av president Underwoods demokratiska sympatisörer- 605 00:39:42,782 --> 00:39:47,161 -från hans dagar som inpiskare, blev dessutom bortröstade i november- 606 00:39:47,244 --> 00:39:50,289 -vilket minskar hans personliga inflytande över lagstiftarna. 607 00:39:51,499 --> 00:39:54,085 Låga opinionssiffror är ett fortsatt bekymmer- 608 00:39:54,168 --> 00:39:55,753 -för Underwoods regering. 609 00:39:55,836 --> 00:39:59,340 Källor inom kongressen antyder att valet att tackla arbetslösheten- 610 00:39:59,423 --> 00:40:01,592 -är en del av kampanjstrategin för 2016. 611 00:40:01,676 --> 00:40:04,011 SETH GRAYSON TITTAR DU PÅ TALET? 612 00:40:04,095 --> 00:40:07,765 Undersökningar visar att färre än en tredjedel av alla amerikaner- 613 00:40:07,848 --> 00:40:09,767 -kan tänka sig att rösta på president Underwood... 614 00:40:09,850 --> 00:40:11,978 JA. 615 00:40:12,061 --> 00:40:15,439 KAN JAG KOMMA ÖVER EFTERÅT? 616 00:40:18,776 --> 00:40:22,822 JAG ÄR HEMMA. 617 00:40:25,366 --> 00:40:26,784 BRA. VI SES SNART. 618 00:40:26,867 --> 00:40:29,829 ...fler arbetstillfällen är en populär plattform i valen- 619 00:40:29,912 --> 00:40:33,290 -och om dagens tillkännagivande blir väl mottaget- 620 00:40:33,374 --> 00:40:37,461 -har president Underwoods kampanj möjlighet att dra nytta av det. 621 00:40:41,423 --> 00:40:42,716 Tack. 622 00:40:42,799 --> 00:40:44,926 Sir, vi är redo om fem sekunder. 623 00:40:51,099 --> 00:40:52,517 God kväll. 624 00:40:52,600 --> 00:40:55,729 Alltför länge har vi i Washington ljugit för er. 625 00:40:55,812 --> 00:41:00,734 Vi har sagt att vi tjänar er, medan vi egentligen tjänar oss själva. 626 00:41:00,817 --> 00:41:05,447 Varför? Vi drivs av vår egen önskan att bli omvalda. 627 00:41:05,530 --> 00:41:09,951 Vårt behov av att behålla makten överskuggar vår regeringsplikt. 628 00:41:10,035 --> 00:41:12,328 Det tar slut i kväll. 629 00:41:12,412 --> 00:41:16,207 I kväll ger jag er sanningen. 630 00:41:16,291 --> 00:41:21,546 Och sanningen är denna: Den amerikanska drömmen har svikit er. 631 00:41:21,629 --> 00:41:26,342 Arbeta hårt? Följa reglerna? Det garanterar inte framgång. 632 00:41:26,426 --> 00:41:29,971 Era barn kommer inte att ha ett bättre liv än ni hade. 633 00:41:30,055 --> 00:41:35,143 Tio miljoner av er har inte ens ett jobb, även om ni desperat vill ha ett. 634 00:41:35,226 --> 00:41:39,689 Vi har blivit lamslagna av socialförsäkringen, Medicare, Medicaid- 635 00:41:39,773 --> 00:41:42,650 -av välfärdssystemet, av bidragssystemet. 636 00:41:42,734 --> 00:41:47,530 Och där har vi roten till problemen: rätten till bidrag. 637 00:41:47,614 --> 00:41:52,993 Låt mig vara tydlig. Ni har inte rätt till nånting. 638 00:41:54,369 --> 00:41:59,458 Ni har inte rätt till nånting. 639 00:41:59,541 --> 00:42:02,669 Amerika byggdes på arbetsanda. 640 00:42:02,753 --> 00:42:06,173 Man bygger sig en framtid. Det är inget man bara får. 641 00:42:06,256 --> 00:42:07,925 Problemet med Washington- 642 00:42:08,008 --> 00:42:10,761 -är att vi inte har gett er verktygen för att bygga den. 643 00:42:10,844 --> 00:42:16,517 Enda sättet att tjäna er är att ge er det som behövs för att tjäna er själva. 644 00:42:16,600 --> 00:42:19,394 Och det är just det jag tänker göra. 645 00:42:19,478 --> 00:42:21,772 Inga bidrag. Jobb. 646 00:42:21,855 --> 00:42:25,109 Riktiga, bra betalda jobb. 647 00:42:25,192 --> 00:42:27,653 Under de närmaste veckorna kommer demokraternas ledare- 648 00:42:27,736 --> 00:42:30,948 -att presentera ett program som heter "America Works". 649 00:42:31,031 --> 00:42:33,283 Målet är enkelt: 650 00:42:33,367 --> 00:42:37,538 Att få ut USA:s tio miljoner arbetslösa på arbetsmarknaden. 651 00:42:37,621 --> 00:42:42,167 Allihop. Om du vill ha ett jobb, så får du ett. 652 00:42:42,209 --> 00:42:45,796 Kostnaden är 500 miljarder dollar. 653 00:42:45,879 --> 00:42:47,631 Det är mycket pengar. 654 00:42:47,714 --> 00:42:50,717 För att bekosta det, måste vi reformera socialförsäkringssystemet- 655 00:42:50,801 --> 00:42:53,804 -hälsovården och bidragssystemet i grunden. 656 00:42:53,887 --> 00:42:57,599 Vi kan inte upprätthålla den välfärdsstat vi är vana vid. 657 00:42:58,392 --> 00:43:00,727 Det är ingen populär sak att säga. 658 00:43:00,811 --> 00:43:03,980 Ingen som kandiderar vågar yttra de orden. 659 00:43:04,063 --> 00:43:06,399 Varenda rådgivare, konsult och medarbetare- 660 00:43:06,482 --> 00:43:09,569 -skulle böna och be en presidentkandidat att inte nämna dem. 661 00:43:09,652 --> 00:43:12,071 Men jag kan säga dem. 662 00:43:12,155 --> 00:43:17,410 För jag kommer inte att söka demokraternas nominering 2016. 663 00:43:20,204 --> 00:43:22,498 Kandidater är försiktiga. 664 00:43:22,582 --> 00:43:25,418 De måste vara tvetydiga. De duckar och smyger. 665 00:43:25,501 --> 00:43:29,922 Men jag lämnar hellre min post efter att ha åstadkommit nåt av värde- 666 00:43:30,006 --> 00:43:34,051 -än säkrar ytterligare fyra år utan att ha gjort nånting alls. 667 00:43:34,969 --> 00:43:38,598 Franklin Delano Roosevelt inledde en era av hopp och framsteg- 668 00:43:38,681 --> 00:43:40,808 -när han föreslog New Deal. 669 00:43:40,892 --> 00:43:44,604 På den tiden ansågs hans reformer vara radikala. 670 00:43:44,687 --> 00:43:51,110 Han sa en gång: "Det här landet kräver djärvt och ihärdigt experimenterande." 671 00:43:51,194 --> 00:43:54,780 "Det är sunt förnuft att ta en metod och pröva den." 672 00:43:54,864 --> 00:43:58,284 "Och om den misslyckas, erkänner man det och prövar en annan." 673 00:43:58,367 --> 00:44:01,704 "Huvudsaken är att man prövar nåt." 674 00:44:01,787 --> 00:44:04,040 Roosevelt skulle ha förstått bättre än nån annan- 675 00:44:04,123 --> 00:44:06,876 -nödvändigheten av att man prövar nåt annat. 676 00:44:06,959 --> 00:44:09,587 New Deal-uppgörelsen var framgångsrik i många år- 677 00:44:09,670 --> 00:44:13,673 -men vi måste nu pröva på nåt nytt innan den sviker oss. 678 00:44:13,757 --> 00:44:19,179 Om America Works lyckas, kan vi förnya den amerikanska drömmen. 679 00:44:19,262 --> 00:44:21,097 Om vi misslyckas i vårt försök- 680 00:44:21,181 --> 00:44:24,059 -kommer vi att erkänna det och pröva nåt annat. 681 00:44:24,142 --> 00:44:29,231 Framför allt måste vi pröva nånting. 682 00:44:29,314 --> 00:44:33,193 Tack ska ni ha. Gud välsigne Amerikas förenta stater. 683 00:44:48,833 --> 00:44:50,293 Hej. 684 00:44:50,377 --> 00:44:51,753 Klockan är två på morgonen. 685 00:44:51,836 --> 00:44:53,922 Ja, jag har just lämnat Vita huset. 686 00:44:54,005 --> 00:44:57,384 Presskonferens, telefonsamtal, e-post... Resten får vänta till i morgon. 687 00:44:57,467 --> 00:45:00,011 -Sov du? -Nej. 688 00:45:01,513 --> 00:45:03,348 Coolt ställe. 689 00:45:04,182 --> 00:45:05,642 Hur hög är hyran? 690 00:45:07,560 --> 00:45:09,688 Jag tyckte du sa att AmWorks var stoppat. 691 00:45:09,771 --> 00:45:11,648 Det var det, men inte nu längre. 692 00:45:12,315 --> 00:45:14,818 Ledarna vill inte att han ska kandidera. 693 00:45:14,901 --> 00:45:16,987 -Vem har sagt det? -Ingen. 694 00:45:17,070 --> 00:45:20,281 Men det är enda skälet till att hålla det talet. 695 00:45:20,365 --> 00:45:23,201 -Han tänker väl kandidera ändå? -Han säger att han inte ska det. 696 00:45:23,284 --> 00:45:25,869 Jag känner honom bättre än du nånsin kommer att göra. 697 00:45:25,953 --> 00:45:28,372 Han kommer absolut att kandidera. 698 00:45:30,124 --> 00:45:33,919 Är det därför du är här? För att han behöver min hjälp nu? 699 00:45:34,003 --> 00:45:37,589 Nej, jag bara... Jag ville kolla hur du mår personligen. 700 00:45:40,050 --> 00:45:42,970 -Bad han dig? -Ja. 701 00:45:44,805 --> 00:45:47,016 Jag skickade ditt mejl till honom. 702 00:45:47,099 --> 00:45:49,935 -Vad sa han? -Jag vet inte om han har läst det. 703 00:45:57,276 --> 00:45:59,486 Du borde väl sova lite? 704 00:46:00,696 --> 00:46:02,781 En stor dag för press-teamet i morgon. 705 00:46:07,369 --> 00:46:09,538 Du kan rapportera: lever och mår bra. 706 00:46:11,248 --> 00:46:13,333 Kan jag titta förbi då och då? 707 00:46:13,417 --> 00:46:15,544 Har jag nåt val? 708 00:46:15,627 --> 00:46:18,839 Jag kan inte tvinga dig att öppna. 709 00:46:20,466 --> 00:46:23,469 -Som du vill. -Tack. 710 00:46:24,928 --> 00:46:26,555 Vi ses snart. 711 00:47:20,233 --> 00:47:22,443 -Ms Dunbar... -Herr president... 712 00:47:23,361 --> 00:47:25,780 Jag hade mycket att tänka på när vi talades vid senast. 713 00:47:25,863 --> 00:47:28,324 -Talet igår, det var... -Ja, det var ett stort beslut. 714 00:47:28,407 --> 00:47:30,451 Och jag beklagar att jag var distraherad. 715 00:47:30,535 --> 00:47:33,412 -Ingen fara, sir. -Till drönarangreppet... 716 00:47:33,538 --> 00:47:35,706 Ni tänker basera försvaret på statshemligheter. 717 00:47:35,790 --> 00:47:37,041 Ja, sir. 718 00:47:38,209 --> 00:47:41,879 -Heather... Får jag säga Heather? -Javisst. 719 00:47:41,963 --> 00:47:43,923 Amerikanska folket är trötta på hemligheter. 720 00:47:44,006 --> 00:47:46,717 Det var det jag försökte säga igår kväll. 721 00:47:46,801 --> 00:47:49,386 Jag utlovade sanningen, och nu ska vi leverera. 722 00:47:49,469 --> 00:47:51,555 Vilken sanning är det, sir? 723 00:47:51,638 --> 00:47:53,974 En man fick sina ben bortsprängda. En amerikansk medborgare. 724 00:47:54,057 --> 00:47:55,517 Vi måste erkänna det också. 725 00:47:55,600 --> 00:47:58,228 Vi ska erkänna att CIA utförde drönarangreppet- 726 00:47:58,311 --> 00:48:01,648 -och förklara varför. -Det är hemligstämplat. 727 00:48:01,731 --> 00:48:06,820 Inte längre. Du har mitt tillstånd att offentliggöra handlingarna. 728 00:48:06,903 --> 00:48:09,698 Sir, det är inte sunt ur juridisk synpunkt. 729 00:48:09,781 --> 00:48:12,325 -Men det är vad landet behöver. -Vi vädjar inte till folket. 730 00:48:12,409 --> 00:48:14,578 -Vi vädjar till nio domare. -Fel. 731 00:48:14,661 --> 00:48:17,330 Vi vädjar till båda genom att ta ansvar. 732 00:48:17,414 --> 00:48:21,001 Ja, en man blev lemlästad, hans familj blev dödad. 733 00:48:21,084 --> 00:48:24,713 Men hundratals, kanske tusentals, liv räddades. 734 00:48:24,796 --> 00:48:26,464 Jag förstår den känslomässiga logiken. 735 00:48:26,548 --> 00:48:28,758 -Men vi kan inte-- -Du satt där och sa- 736 00:48:28,842 --> 00:48:32,304 -att de har hjärtan i högsta domstolen. 737 00:48:32,387 --> 00:48:36,683 Jag kan inte ge dig råd om ditt jobb. Jag har aldrig ägnat mig åt juridik. 738 00:48:36,766 --> 00:48:38,810 Men jag har skrivit lagar. 739 00:48:38,894 --> 00:48:42,814 Och som president vet jag vad landet behöver. 740 00:48:42,939 --> 00:48:45,483 Det behöver ett avslut. 741 00:48:47,819 --> 00:48:50,113 Låt mig ta fram ett nytt försvar. 742 00:48:50,197 --> 00:48:52,741 -Tack, Heather. -Tack, herr president. 743 00:49:00,207 --> 00:49:03,334 -Var vill ni ha de här, ma'am? -Var som helst. Utom här. 744 00:49:03,417 --> 00:49:04,835 Okej. 745 00:49:06,670 --> 00:49:08,881 -Scott? -Ja? 746 00:49:08,964 --> 00:49:10,507 Här är några till. 747 00:49:40,871 --> 00:49:44,333 Hej. Vill du ha en macka med jordnötssmör? 748 00:49:44,416 --> 00:49:46,001 Nej, tack. 749 00:49:52,132 --> 00:49:53,968 Är allt som det ska? 750 00:49:58,180 --> 00:50:00,474 Jag vill ha FN-jobbet, Francis. 751 00:50:01,267 --> 00:50:05,020 Senaten bryter upp om två veckor. Jag vill bli utnämnd under uppehållet. 752 00:50:05,104 --> 00:50:08,357 Jag har förberett mig. Jag kan göra det. Och när allt är över- 753 00:50:08,440 --> 00:50:11,360 -befinner jag mig i rätt position- 754 00:50:11,443 --> 00:50:13,611 -för att göra vad jag vill. -Claire... 755 00:50:13,695 --> 00:50:15,321 Jag har pratat med den juridiska rådgivaren. 756 00:50:15,405 --> 00:50:19,242 Det finns precedensfall för utnämningar under uppehållet efter ett avslag. 757 00:50:19,325 --> 00:50:23,162 Det skulle inte vara första gången. Jag vet att det drabbar dig politiskt. 758 00:50:23,246 --> 00:50:25,373 Och jag vet att många inte tycker att jag förtjänar det. 759 00:50:25,456 --> 00:50:30,628 De tvivlar på mig. Men tänk om...vi inte kommer längre. 760 00:50:30,712 --> 00:50:33,506 Tänk om allt är över om 18 månader. 761 00:50:33,589 --> 00:50:36,926 Jag vill inte vänta, eller nöja mig med nåt annat. 762 00:50:37,010 --> 00:50:40,138 -Jag har lagt ner så mycket jobb-- -Okej. 763 00:50:41,472 --> 00:50:42,974 Jag gör det. 764 00:50:45,643 --> 00:50:48,438 -Säkert att du inte vill ha halva? -Jag är inte hungrig. 765 00:50:48,521 --> 00:50:50,523 Jag finns på mitt arbetsrum.