1
00:00:02,003 --> 00:00:03,421
Tidligere på House of Cards...
2
00:00:03,505 --> 00:00:06,299
Blir vi knust i kongressvalget,
kan vi si adjø til 2016.
3
00:00:06,382 --> 00:00:07,592
Da må dere takle republikansk majoritet
4
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
og republikansk president.
5
00:00:08,760 --> 00:00:09,761
Tusk.
6
00:00:10,637 --> 00:00:12,931
Gir du penger til republikanerne?
7
00:00:13,014 --> 00:00:14,599
Hva snakker du om?
8
00:00:14,682 --> 00:00:17,894
Pengene må slutte å flyte i feil retning.
9
00:00:18,311 --> 00:00:19,270
Du sender penger til Lanagin.
10
00:00:19,354 --> 00:00:21,397
Lanagins kasino er i bakgården til Tusk.
11
00:00:21,481 --> 00:00:23,274
Vi kan ikke tilby deg en gave
hvis jeg ikke vet hva du vil ha.
12
00:00:23,358 --> 00:00:24,609
Port Jefferson-brua.
13
00:00:24,692 --> 00:00:26,861
Jeg har allierte som ønsker brua.
14
00:00:26,945 --> 00:00:28,530
Uten den blir de fiendene mine.
15
00:00:29,572 --> 00:00:30,698
Kom dere ut. Vær så snill.
16
00:00:32,325 --> 00:00:33,326
Rachel.
17
00:00:34,911 --> 00:00:38,122
Du burde ta telefonen når jeg ringer.
Jeg liker ikke å legge igjen beskjed.
18
00:00:38,206 --> 00:00:42,001
Hvis du trenger en sandsekk,
skal jeg stå her og ta imot slagene,
19
00:00:42,085 --> 00:00:44,546
slik jeg har gjort gang på gang.
20
00:00:44,629 --> 00:00:46,214
Nå går du over streken, Frank.
21
00:00:46,297 --> 00:00:47,882
Hva skal vi servere til Walker-paret?
22
00:00:47,966 --> 00:00:48,967
Cyanid?
23
00:00:49,050 --> 00:00:50,218
Jeg sparer det til dessert.
24
00:00:50,301 --> 00:00:51,553
Nei. Ikke til meg, takk.
25
00:00:51,636 --> 00:00:53,721
Jeg tar gjerne litt.
26
00:00:54,222 --> 00:00:56,599
Tricia, hvis det plager deg,
må du tvinge ham til å snakke.
27
00:00:56,683 --> 00:01:01,229
Dere vil ikke alltid være i Det hvite hus.
Men ekteskapet deres varer livet ut.
28
00:02:40,828 --> 00:02:43,414
Kinesisk selskap kan bygge
bro over L.I. Sound
29
00:03:07,480 --> 00:03:08,731
Evelyn.
30
00:03:10,108 --> 00:03:12,485
- Mr. Danton.
- Remy.
31
00:03:12,568 --> 00:03:16,614
- Står til?
- Bare bra.
32
00:03:16,698 --> 00:03:19,033
- Lenge siden sist.
- Ja.
33
00:03:23,371 --> 00:03:24,706
God morgen.
34
00:03:24,789 --> 00:03:28,042
- Visepresident.
- Høvding Whitehall.
35
00:03:28,126 --> 00:03:30,920
Skal Andrew Jackson være med?
36
00:03:31,003 --> 00:03:33,089
Nei, beklager. Det var tankeløst.
37
00:03:33,172 --> 00:03:35,174
Doug, kan du fjerne det?
38
00:03:35,258 --> 00:03:37,927
La oss ta bildet først.
39
00:03:44,016 --> 00:03:46,436
Takk. Sitt ned.
40
00:03:51,065 --> 00:03:53,276
La oss snakke om føderal anerkjennelse.
41
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Stammen deres har ventet lenge nok.
42
00:04:28,519 --> 00:04:29,812
Hvem er det?
43
00:04:29,896 --> 00:04:32,064
Det er meg. Lisa.
44
00:04:39,363 --> 00:04:40,782
Kan jeg komme inn?
45
00:04:41,574 --> 00:04:44,744
Mest vikarjobber. Kontorarbeid.
46
00:04:44,827 --> 00:04:48,831
Nå jobber jeg deltid i resepsjonen
på et tannlegekontor.
47
00:04:48,915 --> 00:04:50,625
Du fortjener noe bedre.
48
00:04:50,708 --> 00:04:52,960
Det er som det er.
49
00:04:53,044 --> 00:04:54,879
Dette er første gang
jeg har smakt Starbucks
50
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
så lenge jeg kan huske.
51
00:04:56,631 --> 00:04:58,716
Det er luksus for meg om dagen.
52
00:04:58,800 --> 00:05:01,844
Kanskje det finnes noe til deg
på Glendon Hill.
53
00:05:02,470 --> 00:05:03,888
Det er snilt sagt,
54
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
men jeg passer ikke på et sted som...
55
00:05:05,807 --> 00:05:08,684
Jo da. 20 års erfaring
fra ideelle organisasjoner.
56
00:05:08,768 --> 00:05:13,064
Vi er stadig i kontakt med NGO-er.
Du ville vært verdifull for oss.
57
00:05:14,690 --> 00:05:15,983
Claire burde ikke ha sagt deg opp.
58
00:05:16,067 --> 00:05:17,318
Nei.
59
00:05:17,902 --> 00:05:19,779
Jeg skal passe munnen min.
60
00:05:22,907 --> 00:05:25,493
Hun og jeg er ikke på talefot.
61
00:05:26,369 --> 00:05:28,746
- Lojalitet er ikke hennes greie.
- Nei, det er det ikke.
62
00:05:28,830 --> 00:05:31,499
Jeg tror ikke hun er lojal mot noen.
63
00:05:31,582 --> 00:05:34,335
- Kanskje unntatt mannen sin.
- Kanskje.
64
00:05:35,211 --> 00:05:36,254
Kanskje ikke.
65
00:05:38,005 --> 00:05:39,715
Hva mener du?
66
00:05:39,799 --> 00:05:42,510
Jeg vet ikke noe sikkert,
67
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
men når man jobber for noen i ti år, så...
68
00:05:51,519 --> 00:05:55,398
- Har hun truet deg eller noe?
- Nei. Hun ville bare ikke gå.
69
00:05:55,481 --> 00:05:56,941
Jeg ville ikke ringe politiet.
70
00:05:57,024 --> 00:05:59,151
- Hun er ikke et dårlig menneske.
- Nei, men...
71
00:05:59,235 --> 00:06:00,903
Jeg prøvde å snakke med henne.
72
00:06:00,987 --> 00:06:03,614
Så tente hun pipa.
73
00:06:04,073 --> 00:06:05,867
- Meth?
- Ja.
74
00:06:05,950 --> 00:06:07,952
Da vi bodde sammen, var det alt.
75
00:06:08,035 --> 00:06:11,372
Jeg brukte mye selv.
76
00:06:11,455 --> 00:06:13,541
Heroin også.
77
00:06:14,500 --> 00:06:16,752
- Og så fant jeg kirken...
- Hva kan jeg gjøre?
78
00:06:18,087 --> 00:06:20,464
- Beklager. Jeg burde ikke ha...
- Nei, jeg er glad du kom.
79
00:06:20,548 --> 00:06:22,717
- Du må sikkert på jobb.
- Jeg sier jeg er syk.
80
00:06:22,800 --> 00:06:24,010
Ikke gjør det. Det er ok. Jeg går.
81
00:06:24,093 --> 00:06:27,722
Bli her. Ikke dra tilbake dit.
82
00:06:31,475 --> 00:06:33,603
- Er du sikker?
- Nøkler.
83
00:06:33,686 --> 00:06:36,314
I fall du må komme og gå.
84
00:06:36,397 --> 00:06:38,149
Jeg kommer hjem rundt 19.30.
85
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Takk.
86
00:06:39,317 --> 00:06:40,985
Du behøver ikke takke.
87
00:06:49,327 --> 00:06:50,995
Rachel Posner - 10.47
88
00:06:51,078 --> 00:06:55,082
Har en venn på besøk noen dager.
89
00:06:55,166 --> 00:06:59,795
Ingen grunn til bekymring.
Trenger bare et sted å sove.
90
00:06:59,879 --> 00:07:01,756
Sendt til: Doug Stamper
91
00:07:05,384 --> 00:07:07,345
Alt presidenten må gjøre, er å ringe,
92
00:07:07,428 --> 00:07:08,638
så godkjennes broen.
93
00:07:08,721 --> 00:07:10,139
Hvis presidenten ville involvere seg,
94
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
ville han allerede ha ringt.
95
00:07:11,307 --> 00:07:12,350
Det er hans initiativ, Linda.
96
00:07:12,433 --> 00:07:14,226
Var hans initiativ. Nå er vi i handelskrig.
97
00:07:14,310 --> 00:07:16,354
Det betyr ikke
at vi må gå bort fra god politikk.
98
00:07:16,437 --> 00:07:17,688
Det strider mot
hans nåværende standpunkt.
99
00:07:17,772 --> 00:07:20,775
Komiteen for utenriksinvesteringer har
30 dager på seg til å godkjenne.
100
00:07:20,858 --> 00:07:23,527
Det er bare seks dager igjen.
De gjør ingenting uten beskjed
101
00:07:23,611 --> 00:07:24,862
fra presidenten.
102
00:07:24,946 --> 00:07:26,030
Nå forstår jeg ikke.
103
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Du har vært den største forkjemperen
for en hard linje mot Kina.
104
00:07:29,325 --> 00:07:32,411
Det stemmer ikke.
Jeg gikk tidlig inn for det motsatte.
105
00:07:32,495 --> 00:07:35,456
Du virker besatt av den broen.
Ligger det noe annet bak?
106
00:07:35,539 --> 00:07:38,167
Arbeidsledigheten ligger på 9,2.
Inflasjonen går til himmels.
107
00:07:38,250 --> 00:07:40,419
Vi står i fare for å miste flertallet.
108
00:07:40,503 --> 00:07:42,505
Presidenten trenger
noen gode nyheter å komme med.
109
00:07:42,588 --> 00:07:44,757
En bro? Det er en dråpe i havet.
110
00:07:44,840 --> 00:07:47,551
Arbeidsplasser, infrastruktur,
underskuddsreduksjon. Tror du...
111
00:07:47,635 --> 00:07:49,887
Du er fortsatt ikke ærlig mot meg.
112
00:07:49,971 --> 00:07:52,098
Jeg har ingen baktanker her.
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,016
Men hvis du føler det så sterkt,
114
00:07:54,100 --> 00:07:55,434
og presidenten føler det så sterkt,
115
00:07:55,518 --> 00:07:59,563
så skal jeg gi meg.
Jeg skal ikke nevne det igjen.
116
00:07:59,647 --> 00:08:01,357
Jeg tror det er en klok beslutning.
117
00:08:01,440 --> 00:08:02,900
Vi må stå sammen.
118
00:08:02,984 --> 00:08:05,528
- Jeg er så enig.
- Takk.
119
00:08:06,821 --> 00:08:08,739
Hvorfor må alt være en kamp?
120
00:08:08,823 --> 00:08:11,200
Kan ikke enkelte personer
bare si ja for én gangs skyld?
121
00:08:11,283 --> 00:08:12,576
Sir?
122
00:08:12,660 --> 00:08:14,745
Jeg trenger presidentens timeplan
de neste to dagene.
123
00:08:14,829 --> 00:08:17,164
- Ombestemte hun seg?
- Hva tror du?
124
00:08:17,248 --> 00:08:18,374
Så hva gjør vi nå?
125
00:08:18,457 --> 00:08:20,835
Jeg fokuserer på broen.
Du snakker med Indian Affairs.
126
00:08:20,918 --> 00:08:23,421
Jo før Whitehalls stamme blir anerkjent,
127
00:08:23,504 --> 00:08:25,464
jo før kan byggingen av kasinoet starte.
128
00:08:25,548 --> 00:08:26,882
Ja vel.
129
00:08:27,675 --> 00:08:32,054
Kanskje det vil hjelpe meg
om jeg snakker mer om det.
130
00:08:32,930 --> 00:08:35,266
Det var det intervjuet ditt gjorde.
131
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
Da jeg ringte, da jeg kunne si det høyt...
132
00:08:38,019 --> 00:08:40,813
Vi vil ikke at du skal føle noen forpliktelse.
133
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Jeg vet
at pressen ikke har latt deg være i fred.
134
00:08:44,150 --> 00:08:45,651
Om de skal fortsette å ta bilder av meg,
135
00:08:45,735 --> 00:08:47,945
bør jeg si noe.
136
00:08:48,029 --> 00:08:49,613
Det vil bare bli mer intenst
137
00:08:49,697 --> 00:08:51,615
jo nærmere McGinnis kommer krigsretten.
138
00:08:51,699 --> 00:08:53,284
Ja, jeg vet det.
139
00:08:53,367 --> 00:08:54,326
Jeg er forberedt.
140
00:08:54,410 --> 00:08:56,829
Hvis du snakker med militærkomiteen,
141
00:08:56,912 --> 00:08:58,039
forteller historien din,
142
00:08:58,122 --> 00:09:00,332
er jeg sikker på at vi kan få en avstemning.
143
00:09:00,416 --> 00:09:01,959
Det blir for mye pressedekning
til å ignorere det.
144
00:09:02,043 --> 00:09:03,252
Og du tror det vil bli vedtatt?
145
00:09:03,335 --> 00:09:04,378
Først må det gjennom komiteen.
146
00:09:04,462 --> 00:09:07,089
Men bare så det er klart, Megan.
Det er ikke bare forklaringen.
147
00:09:07,173 --> 00:09:09,592
Du må stille opp i media etterpå.
148
00:09:09,675 --> 00:09:11,969
- Fotografering, en uttalelse.
- Ok.
149
00:09:12,053 --> 00:09:15,056
Du vil ikke stå alene. Jeg vil være der.
150
00:09:15,139 --> 00:09:16,390
Jeg også.
151
00:09:17,349 --> 00:09:18,559
Ok.
152
00:09:21,062 --> 00:09:22,772
Tror dere at det er riktig av oss
153
00:09:22,855 --> 00:09:25,149
å dra henne ut foran kameraene?
154
00:09:25,232 --> 00:09:28,527
Vi må tro henne
når hun sier at hun vil.
155
00:09:28,611 --> 00:09:32,073
Men det er svært viktig
at vi har Det hvite hus' støtte,
156
00:09:32,156 --> 00:09:34,366
ikke bare din.
157
00:09:34,450 --> 00:09:37,703
Jeg vet ikke om
Garrett vil bli offentlig involvert.
158
00:09:37,787 --> 00:09:39,914
Kan du snakke med ham?
159
00:09:39,997 --> 00:09:43,542
Vi har ikke snakket
noe særlig sammen i det siste.
160
00:09:46,962 --> 00:09:49,298
Har det ikke blitt noe bedre?
161
00:09:50,341 --> 00:09:54,011
Vi har ikke sagt et ord til hverandre
på nesten en uke.
162
00:09:54,095 --> 00:09:55,554
Jeg har opplevd det. Det er forferdelig.
163
00:09:55,638 --> 00:09:57,139
- Med Frank?
- Ja.
164
00:09:57,223 --> 00:09:58,265
Hva gjorde dere?
165
00:09:59,934 --> 00:10:01,685
Vi oppsøkte hjelp.
166
00:10:01,769 --> 00:10:03,604
Mener du terapi?
167
00:10:05,439 --> 00:10:07,483
Var dere ikke bekymret for media?
168
00:10:07,566 --> 00:10:10,194
Han var prest.
Han var ikke terapeut.
169
00:10:10,277 --> 00:10:13,614
Det var mer en slags åndelig veiledning.
170
00:10:14,782 --> 00:10:17,409
Den eneste forskjellen var
at han hadde utdanning.
171
00:10:18,202 --> 00:10:20,579
Jeg kan sette dere i kontakt med ham.
172
00:10:20,663 --> 00:10:21,956
Det er for risikabelt.
173
00:10:23,457 --> 00:10:25,376
Bare et forslag.
174
00:10:25,459 --> 00:10:27,044
Si fra hvis du ombestemmer deg.
175
00:10:27,962 --> 00:10:29,296
Takk.
176
00:10:30,172 --> 00:10:32,633
I mellomtiden,
kan du prøve å snakke med Garrett?
177
00:10:32,716 --> 00:10:35,219
Vi trenger virkelig hans støtte til dette.
178
00:10:35,302 --> 00:10:36,554
Det skal jeg.
179
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
Ja?
180
00:10:49,066 --> 00:10:50,985
Send ham inn.
181
00:11:03,539 --> 00:11:05,166
Remy.
182
00:11:05,249 --> 00:11:06,625
Så formell.
183
00:11:09,837 --> 00:11:11,714
Vær så god, sitt.
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,133
Du burde ikke
holde praktikantene her så sent.
185
00:11:14,216 --> 00:11:16,594
Du og jeg har kanskje ikke liv,
men det har de.
186
00:11:16,677 --> 00:11:18,596
Er det en jobb å gjøre,
så jobber vi. Det vet de.
187
00:11:20,723 --> 00:11:21,891
Hva gjør jeg her kl. 22?
188
00:11:21,974 --> 00:11:24,727
Hvor får republikanerne pengene sine fra?
189
00:11:24,810 --> 00:11:27,104
Det er 25-millionerdollarspørsmålet,
ikke sant?
190
00:11:27,188 --> 00:11:28,272
Du må ha en viss peiling.
191
00:11:28,355 --> 00:11:31,567
- Hvorfor tror du det?
- Fordi du vet ting.
192
00:11:31,650 --> 00:11:34,361
Det er derfor Glendon Hill
gjorde deg til partner.
193
00:11:35,362 --> 00:11:36,780
De fleste av kundene våre er demokrater.
194
00:11:36,864 --> 00:11:40,075
Jeg vet like lite som deg.
195
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Jeg taper i distriktet mitt, Remy.
196
00:11:43,162 --> 00:11:44,872
Og jeg skulle gjerne hjulpet deg.
197
00:11:44,955 --> 00:11:47,041
Selv om jeg skulle vinne,
spiller det ingen rolle.
198
00:11:47,791 --> 00:11:49,919
Republikanerne tar Huset,
199
00:11:50,002 --> 00:11:52,755
jeg mister plassen i ledelsen,
dette kontoret,
200
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
alt jeg har arbeidet for.
201
00:11:54,673 --> 00:11:56,675
Jeg føler med deg.
202
00:11:56,759 --> 00:11:58,552
Men du vil ha informasjon jeg ikke har.
203
00:12:02,890 --> 00:12:07,061
Er du sint etter sist gang vi så hverandre?
204
00:12:07,728 --> 00:12:09,271
Slett ikke.
205
00:12:09,355 --> 00:12:10,773
Jeg sa hva jeg mente.
206
00:12:12,233 --> 00:12:16,070
Kan vi snakke sammen?
Ikke arbeid, ikke politikk.
207
00:12:19,865 --> 00:12:21,075
Vi kan snakke om hva du vil.
208
00:12:23,452 --> 00:12:29,166
Jeg har aldri vært sammen med noen
lenger enn et halvt år.
209
00:12:29,250 --> 00:12:32,586
Da jeg var i Hæren, var jeg alltid på farten,
210
00:12:33,587 --> 00:12:36,757
og etter at jeg kom til Kongressen
har jeg ikke hatt tid.
211
00:12:36,840 --> 00:12:39,593
Jeg ba deg ikke om ekteskap.
212
00:12:39,677 --> 00:12:41,679
Bare mer enn tilfeldig sex.
213
00:12:43,097 --> 00:12:44,473
Ønsker du fortsatt det samme?
214
00:12:45,599 --> 00:12:47,184
Jeg er jo her, ikke sant?
215
00:12:48,769 --> 00:12:51,397
Vi må ha klare grenser.
216
00:12:51,480 --> 00:12:55,776
Det vi gjør privat,
kan ikke påvirke vårt profesjonelle forhold.
217
00:13:01,657 --> 00:13:05,202
Da burde vi ikke ha
denne samtalen på kontoret ditt.
218
00:13:07,746 --> 00:13:09,581
Jeg er glad vi hadde dette møtet.
219
00:13:10,708 --> 00:13:13,711
Hvis du vil ha et til, er det bare å ringe.
220
00:13:13,794 --> 00:13:16,839
Vi kan holde sekretærene utenfor.
221
00:13:29,310 --> 00:13:31,103
Jeg går gjennom dette, så tar Linda kontakt.
222
00:13:31,186 --> 00:13:33,063
- Takk, sir.
- Takk, sir.
223
00:13:40,863 --> 00:13:43,699
- God morgen, president.
- Hei, Frank.
224
00:13:43,782 --> 00:13:46,827
Jeg la igjen whiskyen hjemme,
225
00:13:46,910 --> 00:13:48,370
men har du tid til kaffe?
226
00:13:48,454 --> 00:13:50,372
Ellers takk, men vær så god.
227
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Jeg ville snakke med deg om
Port Jefferson-broen.
228
00:13:56,337 --> 00:13:58,964
Linda sa dere hadde snakket sammen.
229
00:13:59,048 --> 00:14:00,758
Har du ombestemt deg?
230
00:14:00,841 --> 00:14:02,259
Nei, det er ikke rett tid, Frank.
231
00:14:03,010 --> 00:14:06,764
Vi kan finne et annet prosjekt
til å fremheve programmet
232
00:14:06,847 --> 00:14:08,974
så snart spenningen avtar.
233
00:14:09,058 --> 00:14:10,225
I valgkampen
234
00:14:10,309 --> 00:14:13,771
lovte du gjentatte ganger
å ta tak i kritisk infrastruktur.
235
00:14:13,854 --> 00:14:16,148
Vi er godt inne i ditt andre år.
236
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Dette prosjektet er klart.
237
00:14:17,316 --> 00:14:19,401
Du må ikke starte fra bunnen av.
238
00:14:19,485 --> 00:14:21,987
Jeg tenker på kongressvalget.
239
00:14:22,071 --> 00:14:24,448
Vi må fremstå som prinsippfaste.
240
00:14:24,531 --> 00:14:26,450
Men folk stemmer ikke på prinsippfasthet.
241
00:14:26,533 --> 00:14:29,203
De stemmer på konkret fremgang.
242
00:14:29,995 --> 00:14:33,290
Linda nevnte
at du virket besatt av denne broen.
243
00:14:33,374 --> 00:14:34,917
Jeg begynner å tro at hun har rett.
244
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Den forræderske, kvalmende megga.
245
00:14:39,421 --> 00:14:41,131
Har hun rett, Frank?
246
00:14:41,548 --> 00:14:44,802
Fortell meg hvorfor denne broen
betyr så mye for deg.
247
00:14:46,887 --> 00:14:50,474
- Jeg ville skjerme deg mot dette.
- Mot hva?
248
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
Du ba meg gå via en bakkanal med kineserne,
249
00:14:57,356 --> 00:14:58,482
og jeg har fortsatt å gjøre det.
250
00:14:58,565 --> 00:15:01,485
Nei. Jeg ba deg avslutte bakkanalen,
251
00:15:01,568 --> 00:15:03,695
og du fortsatte,
uten å informere meg? Frank...
252
00:15:03,779 --> 00:15:05,781
Jeg måtte holde deg utenfor.
253
00:15:06,615 --> 00:15:08,951
Det finnes problemer
en president ikke kan kjenne til.
254
00:15:09,034 --> 00:15:12,830
- Hvilke problemer?
- Men det jeg kan fortelle deg,
255
00:15:12,913 --> 00:15:15,624
er at byggingen av denne broen
vil ha direkte innflytelse
256
00:15:15,707 --> 00:15:18,210
på vår evne til
å kjempe mot republikanerne i valget.
257
00:15:18,293 --> 00:15:19,545
- Er kineserne...
- President,
258
00:15:19,628 --> 00:15:23,298
du stiller spørsmål
du ikke vil vite svarene på.
259
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
Hvor stor fare er vi i, Frank?
260
00:15:26,635 --> 00:15:29,513
Ingen, hvis vi avslutter denne samtalen nå.
261
00:15:32,433 --> 00:15:33,517
Noen ganger føles det som
262
00:15:33,600 --> 00:15:35,978
jeg mister kontrollen
over min egen administrasjon.
263
00:15:36,061 --> 00:15:39,022
Du er under stort press, sir,
men du mister ikke kontrollen.
264
00:15:39,106 --> 00:15:41,191
Du har folk som passer på deg.
265
00:15:41,275 --> 00:15:43,068
Meg, Linda, din kone.
266
00:15:44,111 --> 00:15:46,864
Jeg mister kanskje kontrollen på henne også.
267
00:15:47,906 --> 00:15:50,492
Det burde jeg ikke ha sagt.
268
00:15:50,576 --> 00:15:53,120
Selvsagt ønsker hun mitt beste.
269
00:15:54,329 --> 00:15:57,458
Har Claire sagt noe?
Jeg vet at de snakker sammen.
270
00:15:57,541 --> 00:15:59,168
Ikke så mye.
271
00:15:59,251 --> 00:16:01,920
Bare at ting har vært litt vanskelige.
272
00:16:02,754 --> 00:16:04,715
For å si det mildt.
273
00:16:05,966 --> 00:16:08,343
Du har verdens vanskeligste jobb.
274
00:16:08,427 --> 00:16:11,555
Det ville slite på ethvert ekteskap.
275
00:16:11,638 --> 00:16:13,098
Det er derfor jeg ber deg
276
00:16:13,182 --> 00:16:15,434
revurdere beslutningen angående broen.
277
00:16:15,517 --> 00:16:18,812
Og det sier jeg ikke som din visepresident,
278
00:16:18,896 --> 00:16:20,189
men som din venn,
279
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
fordi jeg bryr meg om deg.
280
00:16:32,451 --> 00:16:35,204
Ja vel, jeg skal se på det igjen.
281
00:16:36,163 --> 00:16:38,415
Takk, pre...
282
00:16:40,751 --> 00:16:42,669
Takk, Garrett.
283
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
- Mr. Frost.
- God morgen.
284
00:16:48,842 --> 00:16:51,720
Vi sendte inn alt papirarbeidet i 2006.
285
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Vi var svært nøye og grundige.
286
00:16:53,680 --> 00:16:55,933
Det er over 317 søknader.
287
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Alle krever minst et års gjennomgang.
288
00:16:58,393 --> 00:17:00,604
- Dere trenger flere folk.
- Det er ikke bare det.
289
00:17:00,687 --> 00:17:03,482
Det er reising, arkivering, administrasjon.
290
00:17:03,565 --> 00:17:05,234
Si en sum.
291
00:17:06,360 --> 00:17:09,947
12-13 millioner.
Som må bevilges av Kongressen.
292
00:17:10,030 --> 00:17:11,615
Visepresidenten kan sørge for det.
293
00:17:12,491 --> 00:17:15,118
Men først må dere anerkjenne
Ugaya-stammen.
294
00:17:15,202 --> 00:17:17,120
Det følger først til mølla-prinsippet.
295
00:17:17,204 --> 00:17:18,705
Det er søknader som må...
296
00:17:18,789 --> 00:17:21,416
Daniel Lanagin kastet oss ut.
297
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Vi mistet retten til BIA-støtte.
298
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Handler dette om mer enn et kasino?
299
00:17:25,671 --> 00:17:27,297
Det handler om å rette opp en urett.
300
00:17:27,381 --> 00:17:29,633
Jeg kan ikke bli involvert i stammekonflikter.
301
00:17:29,716 --> 00:17:30,926
Jo, det kan du.
302
00:17:31,009 --> 00:17:32,511
Hvis du vil ha bevilgningen.
303
00:17:35,055 --> 00:17:37,933
To måneder. Kanskje mindre
om slektslinjen kan bevises.
304
00:17:38,016 --> 00:17:39,726
Lanagin vet det.
305
00:17:39,810 --> 00:17:41,895
- Og hva sa han?
- Han vil ha et møte.
306
00:17:41,979 --> 00:17:44,106
Men på hans hjemmebane denne gangen.
307
00:17:45,399 --> 00:17:48,694
Jeg må komme meg til Missouri
uten å tiltrekke meg oppmerksomhet.
308
00:17:48,777 --> 00:17:51,822
Womacks distrikt er i Kansas City.
Det er ikke langt fra kasinoet.
309
00:17:51,905 --> 00:17:55,784
Se om han har kommende arrangementer.
Valgmøter, innsamlinger.
310
00:18:00,080 --> 00:18:02,457
Hvordan går det med
støtten til Claires lovforslag?
311
00:18:02,958 --> 00:18:05,168
Flott. Vi gjør store fremskritt.
312
00:18:13,218 --> 00:18:15,429
Én tale. Det vil fortelle Kongressen at...
313
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Og fortelle sjefsnemnda at jeg tråkker på...
314
00:18:17,598 --> 00:18:19,016
24 000 overgrep i fjor.
315
00:18:19,099 --> 00:18:20,267
Bare 3000 anmeldelser, fordi...
316
00:18:20,350 --> 00:18:21,351
Jeg kjenner tallene.
317
00:18:21,435 --> 00:18:23,353
Vet du hvor mange selvmordsforsøk...
318
00:18:23,437 --> 00:18:24,813
Det handler ikke om statistikk.
319
00:18:24,896 --> 00:18:26,064
Dette lovforslaget vil redde liv.
320
00:18:26,148 --> 00:18:27,482
Kan vi snakke om dette senere?
321
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
Jeg måtte be om dette møtet, Garrett.
322
00:18:29,192 --> 00:18:31,194
Det er midt på dagen, Patricia.
Du vet godt at...
323
00:18:31,278 --> 00:18:33,405
Ikke tving meg til
å drive lobbyvirksomhet hjemme.
324
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Unnskyld at jeg forstyrrer.
325
00:18:34,740 --> 00:18:36,533
Generalsekretæren er her.
326
00:18:36,617 --> 00:18:37,826
To minutter.
327
00:18:37,909 --> 00:18:40,078
Klokken er 12.30.
Møtet var avtalt til 12.15.
328
00:18:40,787 --> 00:18:42,122
Jeg skal gå.
329
00:18:45,542 --> 00:18:47,961
Du skulle liksom be meg bli,
330
00:18:48,045 --> 00:18:50,797
men det er hyggelig å vite
at jeg er verdt to minutter.
331
00:18:58,972 --> 00:19:00,432
Hei, Tricia.
332
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Nei, ikke tenk på det.
333
00:19:09,399 --> 00:19:10,984
Så fryktelig.
334
00:19:12,569 --> 00:19:16,114
Ja, selvsagt.
La meg finne nummeret hans.
335
00:19:22,746 --> 00:19:23,955
Ja vel.
336
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Han heter dr. Thomas Larkin,
337
00:19:30,837 --> 00:19:35,008
202-251-6258.
338
00:19:36,176 --> 00:19:38,428
Og hvis du vil, kan jeg ringe ham først
339
00:19:38,512 --> 00:19:41,264
og gi ham beskjed om at du vil ringe.
340
00:19:43,600 --> 00:19:45,936
Ok. Si fra hvis det er noe jeg kan gjøre.
341
00:19:47,562 --> 00:19:49,314
God natt, Tricia.
342
00:19:51,024 --> 00:19:52,025
Hva tror du?
343
00:19:53,235 --> 00:19:54,528
Vi får se.
344
00:19:56,655 --> 00:20:00,534
Tanken er å ta fargeteori
og snu det på hodet.
345
00:20:01,785 --> 00:20:03,537
Bryte alle regler.
346
00:20:05,205 --> 00:20:07,040
De er nydelige.
347
00:20:08,083 --> 00:20:10,085
Hvem var kunden din, sa du?
348
00:20:10,168 --> 00:20:11,628
Det sa jeg ikke.
349
00:20:11,712 --> 00:20:13,338
Jeg lurte bare om jeg kjente ham.
350
00:20:13,422 --> 00:20:15,006
Det gjør du ikke.
351
00:20:15,090 --> 00:20:18,969
La oss bare si at han er en samler
som alltid er på utkikk etter nye talenter.
352
00:20:20,387 --> 00:20:23,598
Jeg har hørt at du jobber for Adam Galloway.
353
00:20:23,682 --> 00:20:24,850
Ja.
354
00:20:25,726 --> 00:20:27,269
Det betaler regningene.
355
00:20:27,352 --> 00:20:28,979
Adam er jo en dyktig fotograf,
356
00:20:29,062 --> 00:20:30,397
hvis man liker slikt.
357
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
Jeg er mye mer interessert i former.
358
00:20:34,025 --> 00:20:36,570
- Hvor mye for alle sammen?
- Hva?
359
00:20:37,946 --> 00:20:40,073
Jeg vil gjerne kjøpe alle sammen.
360
00:20:41,616 --> 00:20:42,743
VISEPRESIDENTEN LANDER I KANSAS CITY
361
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Underwood taler
på Womacks innsamling
362
00:20:43,910 --> 00:20:45,078
Missouri er "Show Me State",
363
00:20:45,162 --> 00:20:47,581
og vi må vise resten av landet
364
00:20:47,664 --> 00:20:50,167
at vi kan bevare lederskapet intakt.
365
00:20:50,250 --> 00:20:54,087
Det er en stor glede å se
et rom fullt av smilende ansikter.
366
00:20:54,171 --> 00:20:57,174
Det ser man ikke hver dag i Washington, D.C.
367
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
- Hva sa redaktørene dine?
- Fem tusen ord.
368
00:20:59,760 --> 00:21:00,802
Det burde være det dobbelte.
369
00:21:00,886 --> 00:21:02,345
Jeg kan kanskje få åtte,
370
00:21:02,429 --> 00:21:04,014
men da trenger jeg førstedamen også.
371
00:21:04,097 --> 00:21:05,098
Separate intervjuer.
372
00:21:05,766 --> 00:21:07,100
La meg snakke med Mrs. Underwood.
373
00:21:07,184 --> 00:21:09,227
Hvorfor kommer du med dette,
og ikke Connor?
374
00:21:09,311 --> 00:21:12,189
Mellom oss sagt: Han er ute.
Fikk en jobb ved SpaceX.
375
00:21:12,272 --> 00:21:14,191
Etter eget valg, eller ble han presset ut?
376
00:21:14,274 --> 00:21:16,943
Folk liker ikke å jobbe med meg,
Matt. Du er kanskje den eneste.
377
00:21:17,027 --> 00:21:18,236
Nei, jeg liker deg heller ikke.
378
00:21:18,320 --> 00:21:19,821
Kanskje hvis du gir meg førstedamen.
379
00:21:19,905 --> 00:21:21,573
Begge skal møte militærkomiteen i morgen
380
00:21:21,656 --> 00:21:22,783
sammen med Megan Hennessey.
381
00:21:22,866 --> 00:21:24,451
- Det var henne generalen...
- Det stemmer.
382
00:21:24,534 --> 00:21:26,495
Jeg ordner et møte,
litt bakgrunn til artikkelen.
383
00:21:27,454 --> 00:21:28,455
Ja vel. Gi meg beskjed.
384
00:21:28,538 --> 00:21:29,998
Alt for The Times, Matt.
385
00:21:30,081 --> 00:21:32,125
Alt for The Times, hva?
386
00:21:32,209 --> 00:21:34,419
Og vi blir utestengt fra givermøter.
387
00:21:34,503 --> 00:21:36,379
Magasinet. Og ja.
388
00:21:36,463 --> 00:21:39,466
Raymond Tusk.
Sjefen din møtte ham i oktober.
389
00:21:40,133 --> 00:21:41,927
Det står i reiserapporten.
390
00:21:42,010 --> 00:21:43,011
Før min tid.
391
00:21:43,094 --> 00:21:45,263
- Du sa de ikke snakket sammen.
- Så vidt jeg vet, sa jeg.
392
00:21:45,347 --> 00:21:46,348
Vi er i Missouri.
393
00:21:46,431 --> 00:21:47,641
Han er ikke bidragsgiver.
394
00:21:47,724 --> 00:21:49,267
Kan jeg sitere deg på det?
395
00:21:49,351 --> 00:21:50,519
Om du staver navnet mitt riktig.
396
00:21:51,686 --> 00:21:54,314
Jeg pleier ikke å sitere nordstatsforfattere.
397
00:21:54,397 --> 00:21:55,440
Men nå og da
398
00:21:55,524 --> 00:21:57,442
sier noen av dem noe fornuftig.
399
00:21:57,526 --> 00:22:01,112
Og denne Emerson-fyren
dere sikkert har hørt om,
400
00:22:01,196 --> 00:22:05,534
skrev en gang: "Den eneste måten
å få en venn er å være en."
401
00:22:05,617 --> 00:22:07,661
Og jeg tror dere alle vet hva slags venn
402
00:22:07,744 --> 00:22:10,038
Terry har vært for dette distriktet.
403
00:22:10,121 --> 00:22:13,750
Så jeg er stolt over å kunne introdusere
ham i dag og kalle ham min venn.
404
00:22:13,834 --> 00:22:15,752
Gi en varm velkomst
til majoritetslederen,
405
00:22:15,836 --> 00:22:17,671
representant Terry Womack.
406
00:22:18,171 --> 00:22:20,590
Takk, visepresident.
407
00:22:20,674 --> 00:22:23,343
Og jeg vil gjerne takke dere alle.
408
00:22:25,929 --> 00:22:27,305
Er vi klare?
409
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Jeg sa til pressen at du skulle
ha private møter med givere.
410
00:22:30,350 --> 00:22:31,768
Takk.
411
00:22:31,852 --> 00:22:32,853
Noen protester?
412
00:22:32,936 --> 00:22:35,480
Nei, bortsett fra Ayla Sayyad.
413
00:22:36,690 --> 00:22:37,983
- Takk.
- Takk.
414
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Hva er det?
415
00:22:39,192 --> 00:22:41,236
- Mulig dødvinkel.
- Fortell på vei til bilen.
416
00:23:14,394 --> 00:23:16,980
- Visepresident.
- Takk.
417
00:23:25,572 --> 00:23:27,365
Rolig. Nå.
418
00:23:28,992 --> 00:23:30,243
Velkommen.
419
00:23:31,620 --> 00:23:33,830
For en hyggelig overraskelse, Raymond.
420
00:23:33,914 --> 00:23:35,582
Visepresident.
421
00:23:35,665 --> 00:23:38,585
Jeg hadde regnet med
å treffe deg alene i dag, Daniel.
422
00:23:38,668 --> 00:23:40,003
Når det gjelder viktige spørsmål,
423
00:23:40,086 --> 00:23:42,589
inviterer jeg alle høvdingene.
424
00:23:45,508 --> 00:23:47,177
Fint basseng.
425
00:23:47,260 --> 00:23:50,472
Jeg har aldri badet i det.
Klor gir meg vondt i øynene.
426
00:23:50,931 --> 00:23:53,892
Du må gjerne ta en dukkert hvis du vil.
427
00:23:53,975 --> 00:23:54,976
En annen gang.
428
00:23:56,394 --> 00:23:58,605
Raymond sa at du liker ribbe.
429
00:23:58,688 --> 00:24:01,024
Jeg har tre av de beste kjøttstykkene
430
00:24:01,107 --> 00:24:02,859
du vil få se i ditt liv.
431
00:24:02,943 --> 00:24:05,111
Du bør ikke si nei til dette.
432
00:24:05,487 --> 00:24:07,447
Jeg blir ikke lenge.
433
00:24:07,530 --> 00:24:10,075
Så, Ugaya-stammen.
434
00:24:11,785 --> 00:24:13,536
Toppen av isfjellet.
435
00:24:14,371 --> 00:24:17,207
- De er ikke en ekte stamme.
- Det blir de snart.
436
00:24:17,290 --> 00:24:21,711
Nei, de er en gjeng bråkmakere
med for store forhåpninger.
437
00:24:21,795 --> 00:24:24,965
Når de får anerkjennelse,
vil de få sitt eget kasino.
438
00:24:25,048 --> 00:24:27,342
Om to år? I beste fall?
439
00:24:27,425 --> 00:24:29,219
Du får nyte bassenget mens du kan.
440
00:24:29,302 --> 00:24:32,138
Jeg tror ikke kasinoet ditt
vil tåle den slags konkurranse.
441
00:24:34,808 --> 00:24:38,186
Hvem tror du Whitehall ringte
så snart han forlot BIA?
442
00:24:39,062 --> 00:24:41,481
Du tilbød dem et kasino om to år.
443
00:24:41,564 --> 00:24:43,817
Vi tilbød dem det de egentlig vil ha.
444
00:24:43,900 --> 00:24:46,027
Gjenopptak i stammen min.
445
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
Toppen av isfjellet ditt smelter, Frank.
446
00:24:51,074 --> 00:24:53,994
Og tiden er ikke på din side.
447
00:24:54,077 --> 00:24:55,912
Så hva sier du til dette?
448
00:24:55,996 --> 00:25:00,000
Du hjelper meg med å reparere
mitt forhold til Garrett.
449
00:25:00,083 --> 00:25:04,170
Dan og jeg sørger for
at pengene går i riktig retning igjen.
450
00:25:07,632 --> 00:25:09,509
Hva sier du til dette?
451
00:25:09,592 --> 00:25:12,303
Jeg får BIA til å granske dere begge.
452
00:25:12,387 --> 00:25:15,098
- Forbindelsen til Feng, hvitvasking...
- Det kan du gjøre.
453
00:25:15,181 --> 00:25:18,601
Men du våger ikke.
454
00:25:18,685 --> 00:25:21,730
Pengene mine har gått til demokratene i ni år.
455
00:25:21,813 --> 00:25:23,273
Du var innpisker i alle de årene.
456
00:25:23,356 --> 00:25:25,525
Hvis du sverter oss, sverter du deg selv
457
00:25:26,234 --> 00:25:28,903
og alle i ledelsen.
458
00:25:28,987 --> 00:25:31,364
Her kommer maten.
459
00:25:31,448 --> 00:25:33,783
Dette vil du like, Frank.
460
00:25:33,867 --> 00:25:35,952
- Vær så god.
- Takk.
461
00:25:36,536 --> 00:25:39,998
Hugg innpå, Frank, før fluene tar det.
462
00:25:40,081 --> 00:25:42,292
- Jeg står over. Ellers takk.
- Er du sikker?
463
00:25:42,375 --> 00:25:45,795
Det er soyaforet Matsusaka-storfe.
464
00:25:45,879 --> 00:25:48,423
Forfedrene mine ville bedt til denne kvigen
465
00:25:48,506 --> 00:25:50,300
til ære for hennes sjel.
466
00:25:50,383 --> 00:25:53,428
Men til 200 dollar per halvkilo
driter jeg i tradisjonen.
467
00:25:54,721 --> 00:25:56,765
Kom igjen. Lev livet, Frank.
468
00:25:58,308 --> 00:26:00,477
Visepresident.
469
00:26:00,560 --> 00:26:02,687
Ikke min visepresident.
470
00:26:03,563 --> 00:26:04,898
Du er på selvstendig land.
471
00:26:18,078 --> 00:26:20,705
Hunder er så forutsigbare, ikke sant?
472
00:26:26,252 --> 00:26:28,004
Gi meg et møte med Walker.
I kveld, om mulig.
473
00:26:28,088 --> 00:26:30,548
- Jeg er nok tilbake til 18.00.
- Lanagin rikket seg ikke?
474
00:26:30,632 --> 00:26:33,259
Han gjenopptok dem.
Nå er vi nødt til å få broen godkjent.
475
00:26:33,343 --> 00:26:34,677
- Jeg ringer Linda.
- Gå forbi henne.
476
00:26:34,761 --> 00:26:37,055
Jeg vil ikke ha henne på møtet.
477
00:26:37,138 --> 00:26:38,890
- Jeg ordner det.
- Takk.
478
00:26:39,641 --> 00:26:41,851
Meechum, ring flyet.
479
00:26:41,935 --> 00:26:43,895
Be dem steker ribber til hjemturen.
480
00:26:43,978 --> 00:26:45,271
Ja vel, sir.
481
00:28:16,029 --> 00:28:17,447
Visepresident, har du et øyeblikk?
482
00:28:17,530 --> 00:28:18,865
Beklager. Presidenten ba om et møte.
483
00:28:18,948 --> 00:28:20,325
Nei, det gjorde han ikke. Du ba om møtet,
484
00:28:20,408 --> 00:28:21,784
og jeg avlyste det.
485
00:28:21,868 --> 00:28:24,579
- Du gjorde hva?
- La oss gå til ditt kontor.
486
00:28:26,956 --> 00:28:28,875
Du løy, Frank.
487
00:28:28,958 --> 00:28:31,377
Du sa du ville gi slipp på broen,
og så gikk du bak min rygg,
488
00:28:31,461 --> 00:28:33,922
- akkurat som du prøver på nå.
- Jeg trenger ikke din tillatelse.
489
00:28:34,005 --> 00:28:35,798
Nei, men du burde involvere meg.
490
00:28:35,882 --> 00:28:37,133
Presidenten og visepresidenten
491
00:28:37,217 --> 00:28:39,052
har temaer de må diskutere under fire øyne.
492
00:28:39,135 --> 00:28:40,178
Når du har hemmeligheter,
493
00:28:40,261 --> 00:28:41,971
hindrer det meg i å gjøre jobben min.
494
00:28:42,055 --> 00:28:43,181
Og når du avlyser møter,
495
00:28:43,264 --> 00:28:45,183
hindrer det meg i å gjøre min.
496
00:28:45,266 --> 00:28:47,143
Jeg ville snakke med deg
for å finne ut av dette.
497
00:28:47,227 --> 00:28:48,895
- Vi bør samarbeide.
- Jeg kaster ikke bort tid
498
00:28:48,978 --> 00:28:50,480
på å få deg til å føle deg viktig!
499
00:28:50,563 --> 00:28:53,566
- Hva behager?
- Hvor mange valg har du vunnet?
500
00:28:53,650 --> 00:28:55,985
Hvor mange kongresskomiteer har du ledet?
501
00:28:56,069 --> 00:28:57,487
Ville du ha jobbet i Det hvite hus
502
00:28:57,570 --> 00:28:59,322
om jeg ikke hadde anbefalt deg
under valgkampen?
503
00:28:59,405 --> 00:29:01,449
Jeg har gjengjeldt tjenesten, og vel så det.
504
00:29:01,532 --> 00:29:03,034
Se hvor skrivebordet ditt står nå.
505
00:29:03,117 --> 00:29:04,452
Og jeg vil si at vi er skuls.
506
00:29:04,535 --> 00:29:06,329
Og hvis du vil beholde min respekt,
507
00:29:06,412 --> 00:29:07,872
går du helt feil frem.
508
00:29:07,956 --> 00:29:09,624
Jeg ba deg inn hit for å finne en løsning...
509
00:29:09,707 --> 00:29:11,084
Du ba ikke. Du krevde.
510
00:29:11,167 --> 00:29:14,504
Jeg vil ikke holdes utenfor.
Jeg er presidentens stabssjef.
511
00:29:14,587 --> 00:29:18,675
Kaller du dette å være stabssjef?
Å detaljstyre avtalene hans?
512
00:29:18,758 --> 00:29:21,094
Jeg vil heller kalle det en glorifisert sekretær.
513
00:29:21,177 --> 00:29:22,845
Det hvite hus ville gått av hengslene
514
00:29:22,929 --> 00:29:24,097
om jeg ikke gjorde jobben min.
515
00:29:24,180 --> 00:29:25,848
- Er du sikker på det?
- Ja, det er jeg.
516
00:29:25,932 --> 00:29:28,351
Jeg tar meg av presidenten døgnet rundt.
517
00:29:28,434 --> 00:29:31,271
Jeg holder ham informert.
Jeg holder styr på prioriteringene hans.
518
00:29:31,354 --> 00:29:33,731
Vi klarte oss fint
før du ble visepresident, Frank.
519
00:29:33,815 --> 00:29:35,358
Ja vel. Vi går til Det ovale kontor nå
520
00:29:35,441 --> 00:29:36,526
og ber presidenten velge.
521
00:29:36,609 --> 00:29:38,903
Stabssjefen eller visepresidenten.
522
00:29:38,987 --> 00:29:41,614
Jeg vet hva svaret blir. Vil du gå?
523
00:29:42,824 --> 00:29:44,492
Det var det jeg trodde.
524
00:29:44,575 --> 00:29:49,163
Jeg skal treffe presidenten
i morgen tidlig, avtale eller ei.
525
00:29:51,291 --> 00:29:54,377
Og skru av lysene når du går.
526
00:30:00,341 --> 00:30:04,512
- Jeg trodde du var dratt hjem.
- Ikke ennå. Har du tid et øyeblikk?
527
00:30:05,763 --> 00:30:06,889
Er det noe i veien?
528
00:30:06,973 --> 00:30:09,559
Jeg vet at du revurderer broprosjektet,
og jeg ville...
529
00:30:09,642 --> 00:30:11,811
Jeg ser på det.
Jeg bestemmer meg snart.
530
00:30:11,894 --> 00:30:14,063
Men du har allerede tatt en beslutning, sir.
531
00:30:14,147 --> 00:30:16,357
Jeg er redd for at du kompliserer dette.
532
00:30:16,441 --> 00:30:18,776
- Hvis vi går tilbake...
- Uttrykte jeg meg uklart?
533
00:30:18,860 --> 00:30:21,154
Jeg ville bare gi mitt råd.
534
00:30:21,237 --> 00:30:23,114
Som jeg har hørt,
og ikke trenger å høre igjen.
535
00:30:23,197 --> 00:30:24,407
Men takk.
536
00:30:25,867 --> 00:30:29,037
Jeg vet at visepresidenten
snakket med deg i går, og...
537
00:30:29,120 --> 00:30:30,747
Du vet jeg setter pris på dine innspill, Linda.
538
00:30:30,830 --> 00:30:33,624
Når jeg sier at jeg har hørt det,
skal du vite at jeg mener det.
539
00:30:33,708 --> 00:30:35,335
Naturligvis, sir.
540
00:30:35,418 --> 00:30:39,547
- Er det noe mer?
- Nei, sir. God natt.
541
00:30:40,048 --> 00:30:41,507
God natt.
542
00:30:51,684 --> 00:30:53,436
Du skuffer meg.
543
00:30:53,519 --> 00:30:55,188
Jeg sa at det ville ta tid.
544
00:30:55,271 --> 00:30:56,939
Noen ledetråder?
545
00:30:57,023 --> 00:30:59,067
Jeg har gått gjennom
tiden hans som delstatssenator.
546
00:30:59,150 --> 00:31:01,778
Det er en langsom prosess.
Jeg må være grundig.
547
00:31:01,861 --> 00:31:03,613
Hvordan har det seg
at jeg fant mer på to dager
548
00:31:03,696 --> 00:31:05,365
enn du har på to måneder?
549
00:31:05,448 --> 00:31:06,574
Hva mener du?
550
00:31:06,657 --> 00:31:09,118
Jeg har måttet gjøre jobben din for deg.
551
00:31:09,202 --> 00:31:10,453
Har du funnet noe?
552
00:31:10,536 --> 00:31:13,456
Det er jeg som burde stille det spørsmålet.
553
00:31:13,539 --> 00:31:16,292
Hva har du funnet?
Kanskje jeg kan hjelpe.
554
00:31:17,877 --> 00:31:19,962
Jobber du for Frank?
555
00:31:20,046 --> 00:31:22,673
Ja, som kommunikasjonssjef.
556
00:31:22,757 --> 00:31:25,551
Nei, jobber du for ham?
557
00:31:25,635 --> 00:31:26,803
Kom igjen.
558
00:31:26,886 --> 00:31:28,805
Han ville ikke betalt meg
en brøkdel av det du tilbyr.
559
00:31:28,888 --> 00:31:29,972
Ikke lyv for meg.
560
00:31:30,056 --> 00:31:32,141
Hvis du har mistet tiltro til mine evner...
561
00:31:32,225 --> 00:31:34,143
Kutt ut.
562
00:31:38,272 --> 00:31:40,566
Du har valgt feil, Seth.
563
00:31:41,442 --> 00:31:43,069
Jeg tror ikke det.
564
00:31:45,488 --> 00:31:48,157
Du er ingenting. Du er en parasitt.
565
00:31:48,241 --> 00:31:51,452
Det er du også, Danton.
Bare med finere dress.
566
00:31:58,376 --> 00:32:00,503
Vet du hva det kan være?
567
00:32:03,423 --> 00:32:05,591
Hold øynene åpne.
568
00:32:08,803 --> 00:32:10,930
Det var Seth.
569
00:32:14,976 --> 00:32:18,062
Han tror Remy kan ha noe på oss.
570
00:32:20,606 --> 00:32:22,984
- Hva da?
- Han vet ikke.
571
00:32:25,111 --> 00:32:27,447
- Tror du det er...
- Nei.
572
00:32:28,698 --> 00:32:30,950
Hvis det er noe, er det sikkert ufarlig.
573
00:32:31,033 --> 00:32:33,411
Ikke noe vi ikke takler.
574
00:32:33,494 --> 00:32:37,373
Men jeg tror de bløffer
for å gjøre oss paranoide.
575
00:32:40,543 --> 00:32:43,838
Men Raymond er en farlig mann, ikke sant?
576
00:32:45,840 --> 00:32:49,427
Vi kan også være farlige, når vi må.
577
00:32:52,180 --> 00:32:59,145
Herre, jeg kan ikke unngå
å gråte noen ganger
578
00:33:00,980 --> 00:33:07,904
Herre, jeg kan ikke unngå
å gråte noen ganger
579
00:33:10,823 --> 00:33:15,536
Når verden er fylt av sorg
580
00:33:15,620 --> 00:33:19,999
Og mine øyne er fylt av tårer
581
00:33:21,667 --> 00:33:28,216
Herre, jeg kan ikke unngå å gråte
582
00:33:28,299 --> 00:33:31,093
Noen ganger
583
00:33:35,306 --> 00:33:36,682
Ikke slutt.
584
00:33:40,811 --> 00:33:42,813
Jeg var callgirl.
585
00:33:46,526 --> 00:33:50,154
Jeg måtte bort fra det,
og det er derfor jeg kom hit.
586
00:33:56,702 --> 00:33:58,371
Det er mye du ikke vet om meg.
587
00:33:58,454 --> 00:34:01,624
Du behøver ikke si noe hvis du ikke vil.
588
00:34:07,630 --> 00:34:10,508
Da du snakket til meg på bussen,
589
00:34:10,591 --> 00:34:12,510
var det noe...
590
00:34:19,225 --> 00:34:20,560
Øynene dine.
591
00:34:21,978 --> 00:34:25,064
- Det høres veldig teit ut.
- Nei.
592
00:34:28,568 --> 00:34:32,196
Jeg vet ikke.
Jeg følte at jeg ville fortelle deg alt.
593
00:34:35,241 --> 00:34:38,160
At jeg kunne stole på deg,
selv om jeg ikke kjente deg.
594
00:34:38,244 --> 00:34:39,537
Det kan du.
595
00:34:44,041 --> 00:34:46,085
Jeg har aldri stolt på noen.
596
00:34:47,420 --> 00:34:49,589
Har du noen gang elsket noen?
597
00:34:54,594 --> 00:34:55,886
Nei.
598
00:34:59,390 --> 00:35:02,351
Jeg har aldri forventet meg
så mye fra verden.
599
00:35:02,435 --> 00:35:05,438
Den er fæl. Den er urettferdig.
600
00:35:07,273 --> 00:35:09,609
Jeg er fornøyd med det jeg har.
601
00:35:12,778 --> 00:35:14,572
Jeg er glad for at jeg har dette.
602
00:35:47,146 --> 00:35:49,065
Jeg har tenkt gjennom alt sammen.
603
00:35:49,148 --> 00:35:52,735
Og det går an å gjøre det uten å bli avslørt.
604
00:35:54,195 --> 00:35:56,656
Må vi snakke om dette nå?
605
00:35:58,199 --> 00:35:59,367
Jeg er utkjørt.
606
00:35:59,825 --> 00:36:01,327
Hjernen min er...
607
00:36:03,496 --> 00:36:04,872
Ja, det må vi.
608
00:36:06,832 --> 00:36:09,085
Fordi det er ekteskapet vårt.
609
00:36:09,168 --> 00:36:13,089
Hvis vi skal klare
de neste to årene, eller seks,
610
00:36:14,382 --> 00:36:16,384
må vi gjøre noe.
611
00:36:16,842 --> 00:36:19,512
Vi burde støtte hverandre,
612
00:36:19,595 --> 00:36:21,764
ikke stresse hverandre.
613
00:36:22,515 --> 00:36:25,685
Grunnmuren i Det hvite hus
er ikke murstein og mørtel.
614
00:36:26,310 --> 00:36:28,020
Den er oss, Garrett.
615
00:36:32,775 --> 00:36:35,403
Dette er viktig for meg.
616
00:36:35,486 --> 00:36:37,488
Og jeg vil at det skal være viktig for deg.
617
00:36:43,536 --> 00:36:46,122
Jeg må stole på at det du gjør,
618
00:36:46,205 --> 00:36:48,499
at det du velger å ikke fortelle meg om,
619
00:36:48,582 --> 00:36:49,792
ikke setter meg i fare
620
00:36:49,875 --> 00:36:52,461
eller gjør at jeg indirekte godtar noe ulovlig.
621
00:36:52,545 --> 00:36:54,505
Jeg påtar meg hele risikoen.
622
00:36:54,588 --> 00:36:57,425
Og du kan ikke beskyldes for å godta
noe du ikke kjenner til.
623
00:36:57,508 --> 00:36:59,301
Å ikke kjenne til noe kan være like alvorlig.
624
00:36:59,385 --> 00:37:00,636
Ikke i dette tilfellet.
625
00:37:00,720 --> 00:37:03,639
Jeg styrer skuta vekk fra klippene,
ikke mot dem.
626
00:37:03,723 --> 00:37:05,433
Da skal jeg ringe
komiteen for utenriksinvesteringer.
627
00:37:05,516 --> 00:37:07,518
Du gjør det rette, sir.
628
00:37:09,520 --> 00:37:11,897
Jeg har en annen vanskelig beslutning å ta.
629
00:37:13,149 --> 00:37:15,484
Linda vil slutte.
630
00:37:16,861 --> 00:37:18,612
Jeg ble rasende på henne.
631
00:37:18,696 --> 00:37:21,407
Det var svært manipulerende gjort.
632
00:37:21,490 --> 00:37:23,826
Jeg kan bare spekulere
på hvorfor hun gjorde det.
633
00:37:23,909 --> 00:37:26,454
Er det hold i påstandene hennes?
634
00:37:26,537 --> 00:37:28,998
Jeg har en svært partisk oppfatning
av saken.
635
00:37:29,081 --> 00:37:31,625
Jeg har hørt hennes. Få høre din.
636
00:37:33,377 --> 00:37:35,337
Linda og jeg er ikke alltid enige.
637
00:37:35,421 --> 00:37:37,006
Men hun har vært svært lojal mot deg
638
00:37:37,089 --> 00:37:39,550
og en mer enn kompetent stabssjef.
639
00:37:39,633 --> 00:37:41,927
Så du synes jeg bør beholde henne?
640
00:37:43,512 --> 00:37:46,348
Synes jeg
hun går over streken noen ganger? Ja.
641
00:37:46,432 --> 00:37:49,727
Likestiller hun feilaktig
sine råd med mine? Ofte.
642
00:37:51,353 --> 00:37:54,231
Men dette handler egentlig ikke om Linda.
643
00:37:54,315 --> 00:37:56,275
La oss si at du ikke godtar oppsigelsen.
644
00:37:56,358 --> 00:37:58,986
Hvis dette blir kjent, og det kan det bli,
645
00:37:59,069 --> 00:38:02,114
vil det ikke sende et signal
til alle som jobber for deg
646
00:38:02,198 --> 00:38:04,742
om at du kan la deg presse?
647
00:38:07,161 --> 00:38:08,621
Hun ville si opp.
648
00:38:08,704 --> 00:38:11,624
Hun er allerede ferdig, selv om hun blir.
649
00:38:24,512 --> 00:38:27,181
Megan? De er klare.
650
00:38:27,264 --> 00:38:29,892
Jeg vet ikke. Hendene mine skjelver.
651
00:38:29,975 --> 00:38:32,478
Du klarer dette, Megan. Jeg vil være der.
652
00:38:32,561 --> 00:38:35,439
Noen ganger får jeg panikkanfall.
653
00:38:35,523 --> 00:38:37,691
- Er du redd for at du skal få et?
- Ja.
654
00:38:37,775 --> 00:38:40,402
Ok. Hva om vi ber om noen minutter til?
655
00:38:40,486 --> 00:38:43,239
Det er ikke det. De bare kommer.
656
00:38:43,322 --> 00:38:45,115
Jeg kan ikke styre dem.
657
00:38:47,660 --> 00:38:49,662
Jeg vil ikke gjøre dette.
658
00:38:52,164 --> 00:38:53,958
Ok, Megan, noen
659
00:38:54,041 --> 00:38:56,377
av de mest erfarne
kongressmedlemmene er i rommet,
660
00:38:56,460 --> 00:38:58,712
og pressen har kommet bare for å høre deg.
661
00:38:58,796 --> 00:39:01,257
- Jeg vet det.
- Jeg vil ikke presse deg,
662
00:39:01,340 --> 00:39:04,176
men det ligger mye planlegging bak dette.
663
00:39:05,678 --> 00:39:07,888
Vær så snill, ikke tving meg til å gjøre dette.
664
00:39:09,431 --> 00:39:11,225
Vi tvinger deg ikke til noe.
665
00:39:11,308 --> 00:39:13,185
Så kan jeg dra hjem? Tilbake til Chicago?
666
00:39:13,269 --> 00:39:15,354
Du er nervøs. Det er forståelig.
667
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Jeg vil faen ikke gjøre det, ok?
668
00:39:16,814 --> 00:39:18,941
Jeg forstår. Ok.
Men hvis du trekker deg nå, Megan...
669
00:39:19,024 --> 00:39:20,860
- Dette handler ikke om meg.
- Dette er ikke bra for oss.
670
00:39:20,943 --> 00:39:22,653
Det skader oss. Vi vil virke uorganiserte.
671
00:39:22,736 --> 00:39:24,029
Dette handler om
din sjanse til å imponere.
672
00:39:24,113 --> 00:39:25,614
Du driter i om jeg...
673
00:39:25,698 --> 00:39:28,158
Jeg bryr meg. Jeg gjør det.
674
00:39:29,243 --> 00:39:31,912
Det handler om meg og om deg.
675
00:39:35,541 --> 00:39:39,712
Vi bestemte oss for å fortelle om
det som skjedde med oss,
676
00:39:39,795 --> 00:39:41,130
og det er viktig, og folk lyttet.
677
00:39:41,213 --> 00:39:42,882
Så la oss gå inn
og fullføre det vi har påbegynt.
678
00:39:42,965 --> 00:39:44,466
- Nei. Jeg er ikke den rette.
- Kom igjen, Megan.
679
00:39:44,550 --> 00:39:45,968
- Vet du hva jeg gjorde i går?
- Kom.
680
00:39:46,051 --> 00:39:48,804
Jeg sjekket opp en fyr på en bar.
En fremmed.
681
00:39:48,888 --> 00:39:51,056
Jeg lot ham knulle meg på hotellet.
682
00:39:51,140 --> 00:39:53,225
Det samme kvelden før.
Jeg kan ikke slutte.
683
00:39:53,309 --> 00:39:54,894
Det er bare slik jeg...
684
00:39:54,977 --> 00:39:57,187
Herregud, jeg hater
at hendene mine skjelver så jævlig,
685
00:39:57,271 --> 00:39:58,689
og jeg kan ikke...
686
00:40:04,445 --> 00:40:06,864
Det går bra.
687
00:40:06,947 --> 00:40:08,115
Jeg er ikke den rette til dette.
688
00:40:08,198 --> 00:40:10,826
Du behøver ikke gjøre det.
689
00:40:10,910 --> 00:40:12,369
- Unnskyld at jeg skuffer deg.
- Det går bra.
690
00:40:12,453 --> 00:40:15,581
Du skuffer meg ikke. Det går bra.
691
00:40:15,956 --> 00:40:17,333
Når blir det offisielt?
692
00:40:17,416 --> 00:40:19,376
Presidenten tar samtalen i ettermiddag.
693
00:40:19,460 --> 00:40:22,838
Den offisielle godkjenningen
kunngjøres i morgen tidlig.
694
00:40:22,922 --> 00:40:25,674
- Ingen endringer i avtalen?
- Nei.
695
00:40:25,758 --> 00:40:28,969
Alt er som i forslaget.
696
00:40:29,053 --> 00:40:31,013
Da vil jeg holde min del av avtalen.
697
00:40:31,096 --> 00:40:33,015
Pengebidragene stanser.
698
00:40:33,098 --> 00:40:36,185
Du ville ha bevis. Nå vil vi ha det.
699
00:40:36,268 --> 00:40:37,686
På hva da?
700
00:40:37,770 --> 00:40:40,856
På din forpliktelse.
Avbryt samarbeidet med Tusk.
701
00:40:40,940 --> 00:40:43,484
- Det var ikke en del av avtalen.
- Det er det nå.
702
00:40:43,984 --> 00:40:47,029
Raffineriet kan ikke fortsette
mens vi er i handelskrig.
703
00:40:47,112 --> 00:40:50,866
Vi vil du skal avbryte det for godt,
og at du skal gjøre det i dag.
704
00:40:50,950 --> 00:40:52,826
Ring til Tusk.
705
00:41:07,633 --> 00:41:09,885
Det er i arbeidstiden. Gjelder dette jobb?
706
00:41:09,969 --> 00:41:13,514
- Nei.
- Jeg håpet det ikke gjorde det.
707
00:41:13,597 --> 00:41:16,642
- Hva skal du gjøre i kveld?
- Jeg skal ut og fly.
708
00:41:16,725 --> 00:41:19,853
- Hvor?
- Grenser, husker du?
709
00:41:19,937 --> 00:41:22,648
- Arbeidsrelatert.
- Jeg tar ikke ferie.
710
00:41:24,149 --> 00:41:26,110
Kan du si når du kommer tilbake?
711
00:41:26,819 --> 00:41:28,904
I morgen. Det er en rask tur.
712
00:41:28,988 --> 00:41:31,448
Vil du spise middag med meg?
713
00:41:31,532 --> 00:41:32,825
Gjerne.
714
00:41:33,867 --> 00:41:37,246
Ta med kofferten. Du kan overnatte.
715
00:41:45,963 --> 00:41:48,590
- Ja?
- Har du et øyeblikk?
716
00:41:48,674 --> 00:41:50,009
Ja visst.
717
00:41:50,676 --> 00:41:54,096
Presidenten godtok oppsigelsen min
for en time siden.
718
00:41:54,179 --> 00:41:55,264
Jeg vet det.
719
00:41:55,347 --> 00:41:57,266
Jeg holdt på å si
at jeg hadde ombestemt meg,
720
00:41:57,349 --> 00:41:58,892
men jeg skjønte
at det ikke ville ha noe å si.
721
00:41:58,976 --> 00:42:00,185
For hva det er verdt,
722
00:42:00,269 --> 00:42:02,730
nevnte jeg din lojalitet og dyktighet i jobben,
723
00:42:02,813 --> 00:42:04,648
ikke det at han trengte
påminnelser fra meg.
724
00:42:04,732 --> 00:42:07,317
Og jeg vil alltid være takknemlig for
at du anbefalte meg.
725
00:42:07,401 --> 00:42:08,944
Det har vært litt av en opplevelse.
726
00:42:09,028 --> 00:42:11,447
Kortere enn jeg hadde håpet,
men jeg har en lang karriere foran meg.
727
00:42:11,530 --> 00:42:13,115
Uten tvil.
728
00:42:13,198 --> 00:42:16,744
Og bare så du vet det,
vil jeg ikke lage oppstyr i pressen.
729
00:42:16,827 --> 00:42:19,621
Du vil bare høre ros fra meg hvis de spør.
730
00:42:19,705 --> 00:42:21,165
Jeg har noe til deg.
731
00:42:21,874 --> 00:42:23,542
For noen uker siden fortalte presidenten meg
732
00:42:23,625 --> 00:42:25,335
om en middag hjemme hos deg.
733
00:42:25,419 --> 00:42:28,130
Han snakket om borgerkrigsmodellene dine.
734
00:42:28,213 --> 00:42:30,716
Hvor moro det var
å male lekesoldater med deg.
735
00:42:30,799 --> 00:42:34,553
Jeg fikk denne av
direktøren ved Smithsonian.
736
00:42:34,636 --> 00:42:37,806
Det er den første æresmedaljen
tildelt en spanskamerikaner,
737
00:42:37,890 --> 00:42:41,226
Korporal Joseph De Castro.
Han kjempet for Nordstatene.
738
00:42:42,853 --> 00:42:45,230
Linda, jeg vet ikke hva jeg skal si.
739
00:42:46,648 --> 00:42:49,026
Det er åpenbart
at presidenten ser på deg som en venn.
740
00:42:49,109 --> 00:42:50,319
Jeg har aldri vært det for ham.
741
00:42:50,402 --> 00:42:53,822
Men jobben hans er større enn vennskap.
742
00:42:53,906 --> 00:42:56,450
Den er større enn deg og meg.
743
00:42:56,533 --> 00:42:59,870
Jeg håper bare at du vil ta vare på ham
slik jeg prøvde å gjøre.
744
00:42:59,953 --> 00:43:02,581
Det skal jeg.
Og jeg skal ta godt vare på denne.
745
00:43:04,291 --> 00:43:06,585
Farvel, visepresident.
746
00:43:13,926 --> 00:43:17,513
Jeg har aldri hatt høyere tanker
om henne enn i dette øyeblikket.
747
00:43:17,596 --> 00:43:20,557
Hun tapte, men hun spilte for å vinne.
748
00:43:22,851 --> 00:43:25,354
Underwood fikk overtalt Feng.
Raffineriet er dødt.
749
00:43:25,437 --> 00:43:27,773
Grayson lurte oss.
750
00:43:27,856 --> 00:43:30,109
Vi har ikke flere alternativer.
751
00:43:32,069 --> 00:43:34,071
Hva mener du, Jean?
752
00:43:35,697 --> 00:43:36,990
Til helvete med ham.
753
00:43:38,784 --> 00:43:39,952
Gjør det.
754
00:44:01,181 --> 00:44:02,599
Takk.
755
00:44:17,030 --> 00:44:19,741
Takk for at du gjør dette, Sandra.
756
00:44:21,910 --> 00:44:23,162
Richard.
757
00:44:27,833 --> 00:44:29,585
Hvordan går det, Richard?
758
00:44:29,668 --> 00:44:34,006
Det er gode og dårlige dager.
Dette er en god dag.
759
00:44:34,089 --> 00:44:36,383
Han vil gjerne ha
noen minutter med deg etter møtet.
760
00:44:36,466 --> 00:44:39,261
- Naturligvis.
- Pastoren er her inne.
761
00:44:41,972 --> 00:44:43,932
- Mrs. Walker.
- Hallo.
762
00:44:44,808 --> 00:44:47,186
- President.
- Pastor.
763
00:44:53,984 --> 00:44:55,527
Hvordan kan jeg hjelpe dere?
764
00:44:56,278 --> 00:44:58,572
Vi trenger en vifte her inne, Francis.
765
00:44:58,655 --> 00:45:00,991
Klimaanlegget står på fullt.
766
00:45:01,074 --> 00:45:03,702
Jeg mener på grunn av limet.
767
00:45:03,785 --> 00:45:05,704
Det er halve moroa.
768
00:45:10,709 --> 00:45:13,212
Megan Hennessey sviktet oss i dag.
769
00:45:14,546 --> 00:45:17,674
- Hvorfor?
- Nerver.
770
00:45:17,758 --> 00:45:21,637
Hun ville ikke være i offentlighetens søkelys.
771
00:45:21,720 --> 00:45:24,556
Det er forståelig.
772
00:45:25,349 --> 00:45:26,683
Det er Doug.
773
00:45:27,476 --> 00:45:28,644
Ja?
774
00:45:31,730 --> 00:45:32,940
Seth.
775
00:45:33,982 --> 00:45:35,150
Jeg ringer deg tilbake.
776
00:45:35,442 --> 00:45:36,610
Når?
777
00:45:40,906 --> 00:45:44,910
MRS. UNDERWOOD UNDER DYNEN?
Affære med fotograf Adam Galloway?