1
00:00:02,385 --> 00:00:04,303
Jackie Sharp.
2
00:00:04,387 --> 00:00:05,388
INEXPERIENTE
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,140
Terry Womack.
4
00:00:07,348 --> 00:00:08,307
SEMPRE DIZ SIM
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,560
Bob Birch.
6
00:00:10,643 --> 00:00:11,728
POR FORA DA REALIDADE
7
00:00:11,811 --> 00:00:16,065
O Presidente Walker está cercado
por um Congresso quebrado.
8
00:00:16,149 --> 00:00:19,902
Até trouxe um deles
para a Casa Branca.
9
00:00:19,986 --> 00:00:21,904
Agora, eles acabaram com a economia
10
00:00:21,988 --> 00:00:24,490
e nos colocaram no caminho
de um impacto contra a China.
11
00:00:24,574 --> 00:00:26,659
Faça com que parem
antes que seja tarde demais.
12
00:00:26,743 --> 00:00:27,368
ANULAR
13
00:00:28,619 --> 00:00:30,496
Mande uma mensagem durante
as eleições primárias.
14
00:00:30,580 --> 00:00:32,457
Vamos consertar o país.
15
00:00:32,540 --> 00:00:33,541
VOTE PELA AMÉRICA
16
00:00:33,624 --> 00:00:35,918
Pago pelos Amigos
de uma América Melhor.
17
00:00:38,838 --> 00:00:40,923
Vinte e cinco milhões?
Assim do nada?
18
00:00:41,007 --> 00:00:42,842
- É a nossa estimativa.
- De onde está vindo o dinheiro?
19
00:00:42,925 --> 00:00:44,927
- Grandes doadores.
- São propagandas de ataque.
20
00:00:45,011 --> 00:00:46,929
- Quem são os doadores?
- Não podemos rastrear o dinheiro
21
00:00:47,013 --> 00:00:48,473
antes de fazer
a contabilidade do trimestre.
22
00:00:48,556 --> 00:00:51,392
Se nos derrotarem no meio do mandato,
podemos esquecer 2016.
23
00:00:51,476 --> 00:00:54,145
Podem lidar com a maioria republicana
e um presidente republicano.
24
00:00:54,228 --> 00:00:57,231
- Temos lutado com o comitê.
- Fazer 25 milhões aparecerem do nada?
25
00:00:57,315 --> 00:00:58,900
- Podemos reduzir o orçamento.
- Reduções não vão adiantar.
26
00:00:58,983 --> 00:01:01,736
Não importa a velocidade da arrecadação
de fundos, não conseguiremos alcançar.
27
00:01:01,819 --> 00:01:04,072
- Temos que cortar o dinheiro deles.
- Quero saber como.
28
00:01:04,155 --> 00:01:05,990
Localize a fonte e feche-a.
29
00:01:06,074 --> 00:01:09,118
Com esse influxo, pode ter certeza de
que alguém não está seguindo as regras,
30
00:01:09,202 --> 00:01:10,703
mas não podemos denunciá-los
até acharmos a fonte.
31
00:01:10,787 --> 00:01:13,456
Então encontre-a.
E é melhor que a encontre logo.
32
00:01:13,539 --> 00:01:16,542
Enquanto isso, trabalhei
uma proposta para combater os ataques.
33
00:01:16,626 --> 00:01:18,377
Coordenei esforços nacionais.
34
00:01:18,461 --> 00:01:21,923
- Enviarei cópias mais tarde.
- Devemos estar abertos a tudo.
35
00:01:22,006 --> 00:01:23,174
Agora, ao trabalho.
36
00:01:30,223 --> 00:01:31,682
Frank.
37
00:01:34,352 --> 00:01:37,230
Você devia direcionar o Congresso
para os meus interesses.
38
00:01:37,313 --> 00:01:40,650
- Ninguém está mais preocupado que eu.
- Devia ter deixado você na Câmara,
39
00:01:40,733 --> 00:01:42,693
como Raymond sugeriu desde o princípio.
40
00:01:42,777 --> 00:01:46,823
Mas você anda distraído
com o Senado, o Estado da União,
41
00:01:46,906 --> 00:01:48,491
intrometendo-se
com a diplomacia internacional.
42
00:01:48,574 --> 00:01:50,952
- Você me pediu para negociar--
- Sei o que fiz.
43
00:01:51,035 --> 00:01:54,163
- E sei aonde isso nos levou.
- As propagandas de ataque não são
44
00:01:54,247 --> 00:01:56,916
- resultado de nada--
- Você está apagando incêndios
45
00:01:56,999 --> 00:02:00,962
- em vez de evitá-los.
- Não sou a FEC nem posso fazer mágica--
46
00:02:01,045 --> 00:02:04,090
Chega de desculpas, Frank!
Você é melhor do que isso!
47
00:02:04,173 --> 00:02:07,593
- Ou talvez não seja.
- Se precisa de um saco de pancadas,
48
00:02:07,677 --> 00:02:12,431
ficarei aqui e suportarei os socos,
como tenho feito várias vezes
49
00:02:12,515 --> 00:02:14,934
desde que tomei posse.
50
00:02:15,017 --> 00:02:18,187
Mas preferiria voltar
ao trabalho, como me pediu.
51
00:02:18,271 --> 00:02:20,022
Está me desacatando, Frank.
52
00:02:21,607 --> 00:02:25,069
Dispense-me ou continue
dando socos, Sr. Presidente.
53
00:02:25,987 --> 00:02:27,321
Está dispensado.
54
00:02:28,823 --> 00:02:30,908
Obrigado, senhor.
55
00:02:36,038 --> 00:02:38,207
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
56
00:03:58,526 --> 00:04:02,718
57
00:04:12,051 --> 00:04:15,179
Dan Lanagin trocou de time.
58
00:04:15,721 --> 00:04:18,057
Isso não faz sentido.
59
00:04:18,140 --> 00:04:21,936
Não achei nenhuma anomalia
entre os grandes doadores republicanos,
60
00:04:22,019 --> 00:04:23,562
então verifiquei os nossos.
61
00:04:23,646 --> 00:04:25,815
Lanagin não nos doou nada
neste trimestre.
62
00:04:25,898 --> 00:04:29,694
Sim, mas não doar
não é o mesmo que dar aos republicanos.
63
00:04:29,777 --> 00:04:33,614
As contas do cassino dele.
Ernst and Young.
64
00:04:33,698 --> 00:04:37,952
Dezoito milhões em doações,
e nada veio para nós.
65
00:04:38,035 --> 00:04:40,288
Como conseguiu isso?
66
00:04:40,371 --> 00:04:43,791
Tenho amigos. É por isso
que contrata os meus serviços.
67
00:04:43,874 --> 00:04:45,876
A estimativa
das propagandas é de 25 milhões.
68
00:04:45,960 --> 00:04:47,920
Essas contas
estão atualizadas até 30 de junho.
69
00:04:48,004 --> 00:04:51,007
Podem ter feito
mais doações depois disso.
70
00:04:53,759 --> 00:04:55,511
Tusk.
71
00:04:56,721 --> 00:05:00,641
O cassino de Lanagin fica
no Missouri.
72
00:05:00,725 --> 00:05:03,352
- Raymond Tusk?
- Ele tem um problema comigo
73
00:05:03,436 --> 00:05:04,812
e com o presidente.
74
00:05:04,895 --> 00:05:07,231
Nunca vi o nome dele
em nenhum documento da FEC.
75
00:05:07,315 --> 00:05:11,610
Ele não faz contribuições políticas.
É assim que se mantém flexível.
76
00:05:11,694 --> 00:05:14,071
Acha que ele
está canalizando o dinheiro?
77
00:05:16,657 --> 00:05:18,409
Não sei.
78
00:05:18,492 --> 00:05:20,995
Vá para Kansas City.
Quero você naquele cassino.
79
00:05:21,078 --> 00:05:23,289
- Sim, senhor.
- Vou continuar investigando.
80
00:05:24,415 --> 00:05:26,625
Chame minha esposa.
81
00:05:26,709 --> 00:05:29,670
- Onde conseguiu a receita?
- Meu pai me ensinou.
82
00:05:29,754 --> 00:05:32,256
- Você e seu pai eram muito ligados?
- Não.
83
00:05:32,340 --> 00:05:34,717
Preparar costelinhas era a única coisa
que o cretino fazia direito.
84
00:05:34,800 --> 00:05:39,013
- Acho que não pode publicar isso.
- Vou deixar mais leve.
85
00:05:39,096 --> 00:05:42,808
- Vai sair mesmo no jornal?
- Pelo menos em Boston, sim.
86
00:05:42,892 --> 00:05:47,730
- Não vejo por que alguém se importaria.
- É uma história de interesse pessoal.
87
00:05:47,813 --> 00:05:51,984
O vice-presidente dos Estados Unidos
vem aqui, entre todos os lugares.
88
00:05:52,068 --> 00:05:56,530
- Quer dizer neste buraco?
- Não foi o que eu disse.
89
00:05:56,614 --> 00:05:58,282
Tudo bem.
90
00:05:58,366 --> 00:06:01,327
Não é o Taj Mahal.
91
00:06:01,410 --> 00:06:05,122
- Há quanto tempo ele é cliente?
- Há uns 20 anos.
92
00:06:05,373 --> 00:06:08,584
- Frank é um bom homem.
- Ainda o chama de Frank?
93
00:06:08,667 --> 00:06:12,254
Aqui dentro, eu sou o presidente,
o vice e o Congresso.
94
00:06:12,338 --> 00:06:16,550
Ele é só um cliente.
Um cliente fiel.
95
00:06:16,634 --> 00:06:18,219
Acha que é por isso
que ele gosta daqui?
96
00:06:18,302 --> 00:06:20,388
Porque você o trata
como uma pessoa comum?
97
00:06:20,471 --> 00:06:24,558
Talvez. Mas é mais pelas
malditas costelinhas.
98
00:06:25,601 --> 00:06:28,020
Se o desemprego subir
mais de dois décimos,
99
00:06:28,104 --> 00:06:30,231
quero que o Banco Central considere...
100
00:06:44,995 --> 00:06:46,831
SR. PRESIDENTE
101
00:06:49,667 --> 00:06:53,421
Este não tem uma boca grande
como a minha. Frank
102
00:06:58,925 --> 00:07:02,763
- Gostaria de pedir alguma coisa?
- Tônica com limão, por favor.
103
00:07:02,847 --> 00:07:05,141
- Só isso?
- Sim.
104
00:07:05,891 --> 00:07:08,018
- Nada para comer?
- Não. Só isso.
105
00:07:09,603 --> 00:07:11,564
Aqui é um lugar difícil
para ficar se está no AA.
106
00:07:12,773 --> 00:07:16,277
- Como sabia?
- Os semelhantes se reconhecem, não é?
107
00:07:16,360 --> 00:07:19,822
- Quanto tempo?
- Pouco mais de um ano.
108
00:07:19,905 --> 00:07:21,699
Indo para 15 anos.
109
00:07:21,782 --> 00:07:26,620
- Teve sorte com os pôneis?
- Nenhuma. Ainda não.
110
00:07:26,704 --> 00:07:29,999
Escolha um número de um a doze.
111
00:07:30,082 --> 00:07:31,709
Nove.
112
00:07:33,836 --> 00:07:38,090
- Hot Fuzz.
- Parece bom.
113
00:07:38,174 --> 00:07:42,303
Tônica saindo, querido. Com limão.
114
00:07:44,221 --> 00:07:45,848
Não sai de lá há duas horas.
115
00:07:45,931 --> 00:07:50,811
- Não conversou com ninguém?
- Só está apostando nas corridas.
116
00:07:50,895 --> 00:07:54,565
- Quer que o traga aqui?
- Não.
117
00:07:54,648 --> 00:07:57,526
Esse é o chefe de gabinete
do vice-presidente.
118
00:07:57,610 --> 00:08:01,322
- Mesmo?
- Não queremos fazer escândalo.
119
00:08:01,405 --> 00:08:03,866
Apenas fique de olho nele.
120
00:08:03,949 --> 00:08:08,537
Quero saber o que ele faz,
aonde vai e com quem conversa.
121
00:08:08,621 --> 00:08:10,331
Pode deixar, Sr. Lanagin.
122
00:08:12,082 --> 00:08:14,668
Devia ter visto as caras deles.
Não sabiam o que pensar.
123
00:08:14,752 --> 00:08:16,670
Principalmente
quando os fiz segurar o saco.
124
00:08:16,754 --> 00:08:19,256
- Tentou fazer isso?
- Com certeza tentei.
125
00:08:22,301 --> 00:08:25,679
- Desculpe tê-lo atacado, Frank.
- Não. Eu fui desrespeitoso,
126
00:08:25,763 --> 00:08:26,764
e isso era desnecessário.
127
00:08:26,847 --> 00:08:28,849
Está difícil manter
a calma ultimamente.
128
00:08:28,933 --> 00:08:32,937
Preciso que me tragam
de volta à realidade às vezes.
129
00:08:33,020 --> 00:08:37,942
- Foi uma... gentileza.
- Apenas um pouco de diversão.
130
00:08:38,025 --> 00:08:40,611
Tricia disse
que vamos jantar nesta semana.
131
00:08:40,694 --> 00:08:42,446
Sim, Claire também me disse.
132
00:08:42,530 --> 00:08:46,242
Bem, vai ser bom
sair daqui por algumas horas.
133
00:08:55,334 --> 00:08:59,463
Está aqui desde Kennedy.
Foi pintado no ano em que ele nasceu.
134
00:08:59,547 --> 00:09:03,133
Acho que representa
um desfile da Primeira Guerra Mundial.
135
00:09:03,926 --> 00:09:06,887
Eu deveria conhecer todos os quadros.
136
00:09:06,971 --> 00:09:09,682
Parece que sabe bastante,
pelo menos sobre este aqui.
137
00:09:09,765 --> 00:09:14,478
Tento absorver tudo enquanto posso.
Toda a história.
138
00:09:14,562 --> 00:09:18,315
Presidentes obcecados por história
também são obcecados com seu lugar nela,
139
00:09:18,399 --> 00:09:22,570
- em vez de escrevê-la.
- Quem disse isso?
140
00:09:22,653 --> 00:09:25,656
Eu... agora.
141
00:09:27,992 --> 00:09:29,910
A Casa Branca.
142
00:09:29,994 --> 00:09:35,624
É tão agitada durante o dia,
e a esta hora fica tão... desolada.
143
00:09:35,708 --> 00:09:39,169
A presidência é uma coisa
maravilhosa e preciosa.
144
00:09:39,253 --> 00:09:42,047
A solidão é o preço.
145
00:09:42,881 --> 00:09:44,049
Vamos imaginar...
146
00:09:46,468 --> 00:09:50,264
que em uma destas cadeiras,
olhando para esta parede,
147
00:09:50,347 --> 00:09:53,726
foi onde Truman decidiu
lançar a bomba,
148
00:09:53,809 --> 00:09:56,395
e ver se sentimos algo.
149
00:10:09,992 --> 00:10:11,076
Nada. E você?
150
00:10:13,203 --> 00:10:15,247
Não, nada.
151
00:10:24,381 --> 00:10:26,175
Desculpe, está uma bagunça.
152
00:10:26,258 --> 00:10:29,553
- Não precisa arrumar por mim.
- Preciso, sim.
153
00:10:34,308 --> 00:10:36,518
Não ia querer que visse isto.
154
00:10:38,228 --> 00:10:40,356
Usei na noite passada.
155
00:10:43,817 --> 00:10:47,154
Gosta desta,
ou quer a que estou usando agora?
156
00:11:00,751 --> 00:11:04,505
- Há quanto tempo trabalha no cassino?
- Tempo demais.
157
00:11:04,588 --> 00:11:09,635
- Aposto que já viu muitas coisas.
- Sim. Já vi de tudo.
158
00:11:25,150 --> 00:11:27,403
Preciso ir, tenho uma reunião logo cedo.
159
00:11:27,486 --> 00:11:28,487
Está bem.
160
00:11:34,159 --> 00:11:36,370
Quer que eu fique?
161
00:11:38,455 --> 00:11:40,708
Eu não pretendia fazê-lo dormir aqui.
162
00:11:42,543 --> 00:11:46,797
Então... Só uma aventura de uma noite.
163
00:11:46,880 --> 00:11:50,801
- Tudo bem?
- Não é bem o meu estilo.
164
00:11:52,261 --> 00:11:56,014
- Ora, você deve ser um garanhão.
- Não.
165
00:11:56,098 --> 00:12:00,310
- Mas você é tão paquerador.
- Sim, eu paquero.
166
00:12:00,394 --> 00:12:03,564
Mas só durmo com alguém
se gosto dela.
167
00:12:03,647 --> 00:12:05,065
E prefiro ficar.
168
00:12:05,649 --> 00:12:08,193
Remy Danton, monógamo em série.
169
00:12:09,069 --> 00:12:10,070
É uma piada?
170
00:12:12,030 --> 00:12:15,492
Desculpe. Eu não...
171
00:12:15,576 --> 00:12:17,828
Desculpe.
172
00:12:24,168 --> 00:12:26,211
Não vai acontecer de novo,
a menos que tenha algum futuro.
173
00:12:26,295 --> 00:12:30,883
Sou direto sobre o que quero.
Em todas as coisas, não só na política.
174
00:12:37,181 --> 00:12:41,518
Três ou quatro vezes por ano trazem uma
dúzia de chineses com dinheiro a gastar.
175
00:12:41,602 --> 00:12:44,188
Há um andar inteiro do cassino
reservado só para eles.
176
00:12:44,270 --> 00:12:47,441
- Parece que eles gastam milhões.
- Isso pode não significar nada.
177
00:12:47,524 --> 00:12:49,985
Os chineses adoram jogar,
principalmente os ricos.
178
00:12:50,068 --> 00:12:53,071
Sim, em Vegas. Aqui é o Missouri.
É um voo bem mais longo.
179
00:12:53,155 --> 00:12:55,616
Quero descobrir...
180
00:12:57,075 --> 00:12:59,578
Quero descobrir
de onde esses aviões estão vindo.
181
00:12:59,661 --> 00:13:02,623
- Quem conhecemos na FAA?
- Não conheço ninguém, mas Doyle sim.
182
00:13:02,706 --> 00:13:05,667
Já pedi para ele investigar.
Enviarei um SMS quando falar com Doyle.
183
00:13:05,751 --> 00:13:06,752
Tenho que desligar.
184
00:13:08,962 --> 00:13:10,130
Vai embora?
185
00:13:15,677 --> 00:13:18,347
Sim. Obrigado por ontem.
186
00:13:18,430 --> 00:13:21,517
- Eu me diverti.
- Não, não se divertiu.
187
00:13:21,600 --> 00:13:23,685
Estava pensando em outra pessoa.
188
00:13:34,571 --> 00:13:37,658
Ganhei esta depois de dez anos.
189
00:13:41,370 --> 00:13:43,372
Espero que lhe traga sorte.
190
00:13:50,504 --> 00:13:54,800
Elaine Brooks patrocinará, e a
primeira-dama aprovou a versão inicial.
191
00:13:54,883 --> 00:13:57,719
Jackie, dê uma olhada na lista.
Veja quem mais poderia patrocinar,
192
00:13:57,803 --> 00:14:00,013
- além de você.
- Com certeza.
193
00:14:00,097 --> 00:14:02,015
Tenho certeza de que podemos
conseguir pessoas importantes.
194
00:14:02,099 --> 00:14:03,517
Lorrie e eu começaremos agora mesmo.
195
00:14:03,600 --> 00:14:06,645
- Precisamos falar do plano de mídia.
- É muito cedo para isso.
196
00:14:06,728 --> 00:14:09,565
Não queremos divulgar isto e começar
a conseguir apoio o quanto antes?
197
00:14:09,648 --> 00:14:12,192
- Eventos, entrevistas?
- Quero o que for mais eficaz.
198
00:14:12,276 --> 00:14:13,777
Publicidade maciça
é o caminho errado.
199
00:14:13,861 --> 00:14:16,738
Devemos fazer uma única campanha
que coincida com a introdução da lei.
200
00:14:16,822 --> 00:14:19,157
- Algo sofisticado.
- Mas se quisermos mais apoio, para--
201
00:14:19,241 --> 00:14:22,035
Uma estratégia uniforme incitará
tanto detratores quanto apoiadores.
202
00:14:22,119 --> 00:14:24,580
- Não se a mensagem for enquadrada--
- Queremos que uma certa demografia
203
00:14:24,663 --> 00:14:26,665
- esteja de acordo, depois--
- Deixe-me terminar, por favor.
204
00:14:26,748 --> 00:14:29,877
Depois deixamos se espalhar. Sugiro
Matt Bai, The New York Times Magazine.
205
00:14:29,960 --> 00:14:31,962
Gosto dessa ideia. Gosto muito.
206
00:14:32,045 --> 00:14:35,924
Eu também. Pode falar com Matt?
Sem promessas. Só para ter uma ideia.
207
00:14:36,008 --> 00:14:37,593
- Com certeza.
- Temos um bom relacionamento.
208
00:14:37,676 --> 00:14:40,178
- Eu ligo para ele.
- Ótimo. Seth, mantenha-me informada
209
00:14:40,262 --> 00:14:41,889
e vamos nos reunir no fim da semana.
210
00:14:41,972 --> 00:14:42,973
Obrigado, Jackie.
211
00:14:55,068 --> 00:14:56,904
Quero que leia
o projeto de lei e faça um resumo.
212
00:14:56,987 --> 00:15:00,699
Sob nenhuma circunstância mostre
a alguém até termos conversado.
213
00:15:00,782 --> 00:15:04,703
- Não quer analisar a lista primeiro--
- Não. Ainda não.
214
00:15:12,085 --> 00:15:15,505
- Algo sobre o aborto?
- Nada. Tudo parece correto.
215
00:15:15,589 --> 00:15:19,176
- Cem por cento?
- Revirei tudo.
216
00:15:19,259 --> 00:15:21,303
- A Sra. Underwood disse a verdade.
- Precisamos de algo.
217
00:15:21,386 --> 00:15:25,140
- Está demorando demais.
- Os Underwoods são cuidadosos.
218
00:15:25,223 --> 00:15:27,351
Se tiverem segredos,
estão muito bem enterrados.
219
00:15:27,434 --> 00:15:29,770
Não é uma questão de "se". Alguém
como Frank sempre tem segredos.
220
00:15:30,687 --> 00:15:32,356
Eu os descobrirei.
221
00:15:33,190 --> 00:15:36,902
Se não tiver sucesso, significa que eu
não tenho sucesso. E sempre tenho.
222
00:15:36,985 --> 00:15:40,322
Você me deu uma tarefa com grandes
expectativas. Vou atingi-las.
223
00:15:40,405 --> 00:15:44,368
Mas não vai acontecer da noite
para o dia. Então não mexa comigo.
224
00:15:44,451 --> 00:15:48,538
Você me contratou. Não é meu dono.
225
00:15:48,622 --> 00:15:50,707
Desde que você cumpra o prometido.
226
00:15:51,500 --> 00:15:53,627
Então preciso de um favor.
227
00:15:53,710 --> 00:15:56,088
- Connor Ellis.
- O que tem ele?
228
00:15:56,171 --> 00:15:59,049
Terei mais acesso
se ele não estiver por perto.
229
00:15:59,132 --> 00:16:01,885
Consiga uma boa
oferta de trabalho para ele.
230
00:16:01,969 --> 00:16:06,765
- No setor público ou privado?
- Privado. Muito dinheiro.
231
00:16:06,848 --> 00:16:09,518
Algo que ele não possa recusar.
232
00:16:09,601 --> 00:16:11,478
Verei o que posso fazer.
233
00:16:16,191 --> 00:16:18,193
Isto é metade.
234
00:16:18,986 --> 00:16:21,488
Pode me pagar
quando eu conseguir o que você quer.
235
00:16:22,155 --> 00:16:24,574
Não aceito meio pagamento
para um trabalho feito pela metade.
236
00:16:35,877 --> 00:16:40,007
- É uma proposta interessante.
- O que falta é um tema unificado.
237
00:16:40,090 --> 00:16:43,385
Se coordenarmos anúncios nacionais,
organizar eventos,
238
00:16:43,468 --> 00:16:45,971
desenvolver aplicativos beneficentes,
acho que podemos chegar longe--
239
00:16:46,054 --> 00:16:47,848
Talvez, mas duvido
que a liderança aceite.
240
00:16:47,931 --> 00:16:50,267
E é por isso que gostaria do seu apoio.
Marquei uma reunião.
241
00:16:50,350 --> 00:16:52,102
Se você viesse
e apoiasse a minha posição--
242
00:16:52,185 --> 00:16:55,272
Só acho que vão acabar dizendo
que não podemos diluir nossos fundos
243
00:16:55,355 --> 00:16:58,775
em uma estratégia nacional. É mais
um trabalho de campo, conseguir votos.
244
00:16:58,859 --> 00:17:00,902
Certo, mas não vale a pena
pelo menos considerar?
245
00:17:00,986 --> 00:17:04,322
Você me conhece, Linda,
sou a favor de ideias ousadas.
246
00:17:04,406 --> 00:17:05,699
Aviões da empresa
do nosso amigo chinês.
247
00:17:05,782 --> 00:17:08,702
Mas Birch e Womack, eles...
não vão querer mudar.
248
00:17:08,785 --> 00:17:09,995
Duvido muito que...
249
00:17:10,078 --> 00:17:12,873
Quantas viagens?
38 para Kansas desde 2005
250
00:17:13,707 --> 00:17:17,002
Frank, só estou pedindo que seja
o advogado do diabo para eles.
251
00:17:17,085 --> 00:17:18,795
Com licença um minuto.
Isto é importante.
252
00:17:18,879 --> 00:17:20,088
Não quero desprezar isso.
253
00:17:20,172 --> 00:17:21,965
Não, eu sei,
só preciso mandar uma mensagem.
254
00:17:22,049 --> 00:17:23,925
Também estou ocupada.
255
00:17:24,009 --> 00:17:27,054
Quero confirmação em pessoa.
256
00:17:27,137 --> 00:17:30,182
Será mais difícil
ele mentir na sua frente.
257
00:17:30,265 --> 00:17:32,768
Já comprei minha passagem.
258
00:17:36,688 --> 00:17:38,607
- Quero um assento no corredor.
- Claro.
259
00:17:38,690 --> 00:17:41,068
Acho que não está levando isto a sério.
260
00:17:41,151 --> 00:17:43,195
Linda, perdoe-me. Sinto muito.
261
00:17:43,278 --> 00:17:46,073
Você tem toda a razão,
não quis parecer grosso.
262
00:17:46,156 --> 00:17:49,159
Você está certa, isto é importante.
263
00:17:49,242 --> 00:17:50,827
Precisamos examinar a sua proposta
264
00:17:50,911 --> 00:17:53,246
e discuti-la até o último detalhe.
265
00:17:53,330 --> 00:17:55,874
Não estou pedindo
para analisá-la página por página,
266
00:17:55,957 --> 00:17:58,543
só para me ajudar a iniciar um diálogo.
267
00:17:58,627 --> 00:18:01,922
- Pode contar com a minha ajuda, Linda.
- Obrigada.
268
00:18:02,005 --> 00:18:04,549
Pedirei para minha secretária
contatar a sua.
269
00:18:04,633 --> 00:18:06,635
Obrigado, Linda.
270
00:18:06,718 --> 00:18:09,096
Preciso de uma linha segura, por favor.
271
00:18:11,932 --> 00:18:13,475
O vice-presidente está na linha.
272
00:18:17,312 --> 00:18:19,898
Sr. Vice-Presidente.
273
00:18:19,981 --> 00:18:23,944
Normalmente, eu ignoraria a sua ligação,
mas estou de bom humor hoje.
274
00:18:24,027 --> 00:18:25,362
Nem você poderia estragá-lo.
275
00:18:25,445 --> 00:18:27,531
Está dando dinheiro
para os republicanos?
276
00:18:27,614 --> 00:18:32,244
- Do que você está falando?
- Cerca de 20 milhões em doações.
277
00:18:32,327 --> 00:18:35,080
Sabe que nunca faço
contribuições políticas.
278
00:18:35,163 --> 00:18:37,165
É o jeito mais rápido
de descontentar meus investidores.
279
00:18:37,249 --> 00:18:39,167
Sei que o dinheiro está vindo
de um cassino em Missouri,
280
00:18:39,251 --> 00:18:40,919
e sei que vem de Feng.
281
00:18:41,002 --> 00:18:43,964
O Sr. Feng e eu
temos um empreendimento juntos,
282
00:18:44,047 --> 00:18:45,298
mas não tem nada a ver com apostas.
283
00:18:45,382 --> 00:18:49,136
Um avião dele voa regularmente
para o cassino de Lanagin.
284
00:18:49,219 --> 00:18:51,596
O que ele faz em seu tempo livre
não é da minha conta.
285
00:18:51,680 --> 00:18:55,392
Está tentando criar caos na hierarquia?
286
00:18:55,475 --> 00:18:59,271
Parece que os republicanos estão fazendo
isso muito bem sem a minha ajuda.
287
00:18:59,354 --> 00:19:00,605
Bem, não vai dar certo, Raymond.
288
00:19:00,689 --> 00:19:02,899
Isso vai unir os democratas,
não nos afastar.
289
00:19:02,983 --> 00:19:06,611
O que os uniu na última década foram
290
00:19:06,695 --> 00:19:08,572
os meios para atingir a maioria.
291
00:19:08,655 --> 00:19:12,075
- Se eu tivesse que adivinhar...
- Ele está controlando o Congresso.
292
00:19:12,159 --> 00:19:15,328
A maioria que eu liderava.
293
00:19:17,581 --> 00:19:19,749
Então foi você, Raymond, o tempo todo,
294
00:19:19,833 --> 00:19:22,460
mesmo quando o dinheiro
do Lanagin estava vindo para nós.
295
00:19:24,254 --> 00:19:27,048
Continua fazendo suposições
que eu neguei.
296
00:19:27,132 --> 00:19:29,467
Quando a contabilidade do trimestre
sair, qualquer um com um computador
297
00:19:29,551 --> 00:19:32,762
- verá o que está acontecendo.
- No final de setembro.
298
00:19:32,846 --> 00:19:35,098
Falta muito tempo.
299
00:19:35,182 --> 00:19:37,642
Mas estou ansioso
para ver os relatórios.
300
00:19:37,726 --> 00:19:43,064
Deve ser uma leitura muito interessante
duas semanas antes das eleições.
301
00:19:43,148 --> 00:19:45,859
Não pode forçar
sua volta ao círculo, Raymond,
302
00:19:45,942 --> 00:19:48,236
como também não pode
comprar a chave do Congresso.
303
00:19:48,320 --> 00:19:52,157
Boa sorte para manter
sua maioria na Câmara.
304
00:19:52,240 --> 00:19:54,951
Sei o quanto significa para você.
305
00:19:56,953 --> 00:20:01,082
Quando o dinheiro vem na sua direção,
você não faz perguntas.
306
00:20:01,166 --> 00:20:04,878
Mas agora ficou claro.
Lanagin era só uma fachada.
307
00:20:04,961 --> 00:20:07,297
Será que conto ao presidente?
308
00:20:07,380 --> 00:20:08,673
Não.
309
00:20:08,757 --> 00:20:11,176
Ele se perguntará por que eu não sabia,
o que me faz parecer desinformado.
310
00:20:11,259 --> 00:20:15,472
Ou culpará o mensageiro por envolvê-lo,
o que me faz parecer descuidado.
311
00:20:15,555 --> 00:20:19,184
Sei que é uma armadilha.
Preciso guardar isso para mim mesmo.
312
00:20:20,268 --> 00:20:22,437
Ele quer saber
em nome de quem você está comprando.
313
00:20:22,520 --> 00:20:25,440
É um fundo de cobertura
Mercury Capital. Não consta da lista.
314
00:20:32,906 --> 00:20:35,575
Eles precisam dos nomes
dos principais investidores.
315
00:20:35,659 --> 00:20:37,953
Diga que preciso
proteger as identidades.
316
00:20:41,623 --> 00:20:44,709
O corretor precisa de mais. Ele quer
a lista completa dos investidores.
317
00:20:44,793 --> 00:20:47,295
Diga...
318
00:20:47,379 --> 00:20:50,423
Diga que o investidor principal
tem fortes laços com a Casa Branca.
319
00:20:55,637 --> 00:20:58,848
Querem saber
se você representa Clayton West.
320
00:20:58,932 --> 00:21:00,892
Clayton West?
321
00:21:03,395 --> 00:21:04,646
BUSCADOR
CLAYTON WEST
322
00:21:07,440 --> 00:21:08,483
- Ele está esperando.
- Um segundo.
323
00:21:12,028 --> 00:21:13,029
427 DOCUMENTOS ENCONTRADOS
324
00:21:13,113 --> 00:21:18,368
- O que diz?
- É sobre uma refinaria na China
325
00:21:18,451 --> 00:21:21,913
para elementos de terras raras.
326
00:21:21,997 --> 00:21:26,543
Diga que sim. Diga que o investidor
principal é Raymond Tusk.
327
00:21:38,847 --> 00:21:41,057
Aqui é Doug Stamper...
328
00:21:42,892 --> 00:21:47,355
- O que devemos servir para os Walkers?
- Cianureto.
329
00:21:47,439 --> 00:21:50,233
Vai ser a sobremesa.
E o prato principal?
330
00:21:50,317 --> 00:21:54,487
Alguma carne? Legumes?
331
00:21:54,571 --> 00:21:58,325
Não é exatamente
a minha especialidade.
332
00:21:58,408 --> 00:22:01,369
Estava pensando, que tal o Freddy?
333
00:22:02,245 --> 00:22:05,248
- Costelinhas?
- Ou ficaria chato?
334
00:22:06,374 --> 00:22:10,503
Não. Gostei da ideia.
335
00:22:12,505 --> 00:22:16,259
Podemos usar a louça fina,
acompanhamentos gourmet.
336
00:22:16,343 --> 00:22:18,928
Mas acho que as costelinhas
deixam mais pessoal.
337
00:22:19,012 --> 00:22:21,890
Vou ligar para ele.
338
00:22:21,973 --> 00:22:25,477
- Já recebeu aquela ligação?
- Ainda não.
339
00:22:25,560 --> 00:22:27,896
Acho que ele ainda não chegou lá.
340
00:22:28,688 --> 00:22:31,941
Está ficando muito bom, não é?
341
00:22:32,025 --> 00:22:34,361
Você acha infantil.
342
00:22:34,444 --> 00:22:37,072
Acho melhor do que videogames.
343
00:22:53,296 --> 00:22:58,093
- Está com o meu cheque de $5.000?
- Da próxima vez, quero um aumento.
344
00:22:59,094 --> 00:23:03,348
- Azar no cassino?
- Então Tusk sabe que estou aqui.
345
00:23:03,431 --> 00:23:07,310
- Daniel Lanagin sabe que está aqui.
- Tusk está envolvido?
346
00:23:07,394 --> 00:23:10,688
- Por que eu admitiria isso?
- Tusk faz negócios com você.
347
00:23:10,772 --> 00:23:14,025
Está enviando dinheiro para Lanagin.
O cassino dele fica no quintal de Tusk.
348
00:23:14,109 --> 00:23:18,446
Você não atravessou meio mundo
só para confirmar suspeitas.
349
00:23:18,530 --> 00:23:19,781
Diga o que quer.
350
00:23:19,864 --> 00:23:22,075
Queremos que o dinheiro
pare de ir para os republicanos.
351
00:23:22,158 --> 00:23:24,994
- E o que eu recebo?
- Falei o que queremos.
352
00:23:25,078 --> 00:23:28,415
- Agora é sua vez.
- Para poder me enganar de novo?
353
00:23:28,498 --> 00:23:33,169
As coisas mudaram. Não temos
nada a ganhar enganando você.
354
00:23:35,380 --> 00:23:37,757
O que acha do meu jardim?
355
00:23:39,426 --> 00:23:41,302
É lindo.
356
00:23:41,386 --> 00:23:45,515
Quando se fala só de negócios,
deixa-se de apreciar a beleza.
357
00:23:45,598 --> 00:23:49,436
- Não tenho muito tempo para beleza.
- Que pena.
358
00:23:49,519 --> 00:23:54,190
Para que pessoas como você vejam as
flores, precisamos tirar ervas daninhas.
359
00:23:54,274 --> 00:23:57,777
- Quando pretende ir embora?
- Ainda não tenho bilhete de volta.
360
00:23:57,861 --> 00:23:59,988
Que bom.
361
00:24:00,071 --> 00:24:03,783
Gostaria de pensar nisso até amanhã.
E imagino que deva estar exausto.
362
00:24:03,867 --> 00:24:05,660
Faria a honra de ser meu hóspede?
363
00:24:05,743 --> 00:24:10,373
- Ficaria muito grato.
- Excelente. Você pode descansar.
364
00:24:10,457 --> 00:24:12,208
Se quiser,
365
00:24:12,292 --> 00:24:14,294
há muitas coisas bonitas
para aproveitar aqui.
366
00:24:18,715 --> 00:24:20,258
Por favor.
367
00:24:22,677 --> 00:24:26,598
D. Stamper - 7:15
Fiz contato. XF está enrolando.
368
00:24:26,681 --> 00:24:31,478
Underwood - 7:15
NÃO saia daí sem uma resposta.
369
00:24:31,561 --> 00:24:36,024
D. Stamper - 7:15 Nossos amigos
de STL e KC sabem que estou aqui
370
00:24:37,817 --> 00:24:40,195
F. Underwood - 7:15
Traga o amigo índio para DC.
371
00:24:40,278 --> 00:24:44,741
Quero confrontá-lo.
372
00:24:45,909 --> 00:24:48,036
D. Stamper - 7:15
Vou ligar para KC agora
373
00:24:48,119 --> 00:24:49,913
F. Underwood - 7:15
O quanto antes.
374
00:24:52,290 --> 00:24:56,001
- Senhor? O Sr. Grayson está aqui.
- Seth.
375
00:24:56,085 --> 00:24:58,922
Nós não tivemos
uma chance apropriada de sentar
376
00:24:59,004 --> 00:25:00,757
e conversar
desde que entrou para a equipe.
377
00:25:00,840 --> 00:25:02,842
Há algo que posso fazer melhor, senhor?
378
00:25:02,926 --> 00:25:05,428
Não. Estou impressionado.
379
00:25:05,512 --> 00:25:07,931
É muito inteligente.
Excelente ética profissional.
380
00:25:09,098 --> 00:25:12,644
Mas, o mais importante,
é muito observador.
381
00:25:12,727 --> 00:25:14,187
Informação é poder.
382
00:25:14,270 --> 00:25:17,607
Foi bem aqui nesta sala que minha...
383
00:25:17,690 --> 00:25:22,111
esposa revelou
muitas informações a muitas pessoas.
384
00:25:22,195 --> 00:25:24,864
- Milhões delas.
- Se sua preocupação é meu conhecimento
385
00:25:24,948 --> 00:25:26,574
de alguma discrepância,
deixe-me garantir--
386
00:25:26,658 --> 00:25:29,327
Claire e eu somos muito reservados.
387
00:25:29,410 --> 00:25:31,913
Posso entender
por que pode não confiar em mim.
388
00:25:31,996 --> 00:25:35,040
Também sou observador,
como você, Seth.
389
00:25:35,833 --> 00:25:38,962
Mas ainda tenho meus pontos cegos.
390
00:25:39,044 --> 00:25:43,216
Eu nunca teria pensado
em falar com a Sra. Marbury.
391
00:25:44,300 --> 00:25:48,513
O marido dela faleceu.
Ele não mantinha registros.
392
00:25:49,138 --> 00:25:53,643
No entanto, lá estava, preto no branco.
393
00:25:54,978 --> 00:26:00,065
Respeito o fato de tê-lo trazido para
nós, foi o que o fez passar pela porta.
394
00:26:01,150 --> 00:26:05,280
Mas se quiser ficar, preciso de mais.
395
00:26:09,867 --> 00:26:11,536
O que exatamente está tramando?
396
00:26:13,997 --> 00:26:16,081
Fui contratado por Remy Danton.
397
00:26:16,791 --> 00:26:19,544
Ele quer qualquer coisa
prejudicial que eu possa encontrar.
398
00:26:21,921 --> 00:26:24,007
- Ele tem uma cópia do diário?
- Não há cópias.
399
00:26:24,089 --> 00:26:27,427
Dei o original à Sra. Underwood, e disse
a ele que a história dela conferia.
400
00:26:27,510 --> 00:26:30,388
- Deu a ele mais alguma coisa?
- Não tenho mais nada.
401
00:26:30,471 --> 00:26:33,683
- E se tivesse, não daria a ele.
- Por que só estou sabendo disso agora?
402
00:26:33,766 --> 00:26:35,810
Bem, é o vice-presidente
dos Estados Unidos.
403
00:26:35,893 --> 00:26:37,770
Remy trabalha para Raymond Tusk.
404
00:26:37,854 --> 00:26:40,565
Isso me põe entre duas pessoas
muito poderosas.
405
00:26:40,648 --> 00:26:41,899
Tive que tomar cuidado.
406
00:26:41,983 --> 00:26:45,236
Tenho certeza de que Remy
lhe ofereceu muito dinheiro.
407
00:26:45,320 --> 00:26:46,696
Mas é só o que ele pode oferecer.
408
00:26:46,779 --> 00:26:50,408
Quando o vi forçar
a reforma previdenciária pelo Senado,
409
00:26:50,491 --> 00:26:54,454
ficou claro para mim onde está
o verdadeiro poder da Casa Branca.
410
00:26:54,537 --> 00:26:57,874
Quero trabalhar para um homem
como você, não passear de iate.
411
00:26:57,957 --> 00:27:00,585
Dinheiro não me interessa.
412
00:27:04,213 --> 00:27:06,549
Quer que eu interrompa
o contato com Remy?
413
00:27:06,633 --> 00:27:08,009
Não.
414
00:27:08,926 --> 00:27:12,263
Quero que encontre os pontos cegos.
415
00:27:14,349 --> 00:27:15,975
- Ele está livre?
- Por alguns minutos.
416
00:27:16,059 --> 00:27:17,060
Obrigada.
417
00:27:17,142 --> 00:27:19,437
Cidade do México, onde se encontrará
com o presidente Soto.
418
00:27:19,520 --> 00:27:21,189
Podemos treinar seu espanhol no avião.
419
00:27:21,272 --> 00:27:23,191
Oi.
420
00:27:24,275 --> 00:27:27,152
- O que é isso?
- Frank me deu.
421
00:27:27,236 --> 00:27:29,739
- Tem um minuto?
- Sim, é importante?
422
00:27:29,822 --> 00:27:31,783
Tenho uma reunião com...
Quando?
423
00:27:31,866 --> 00:27:34,786
- Ele já está na sala de espera.
- O arcebispo de Nova York.
424
00:27:34,869 --> 00:27:37,664
Só queria saber se devemos levar
um presente para o jantar de hoje.
425
00:27:37,747 --> 00:27:40,333
Sim, bem, é casual.
Talvez uma garrafa de vinho?
426
00:27:40,416 --> 00:27:43,127
Você os conhece bem. Alguma ideia
de que tipo de vinho eles gostam?
427
00:27:43,211 --> 00:27:46,214
Não os conheço extremamente bem,
mas sou amiga da equipe deles--
428
00:27:46,297 --> 00:27:47,632
- Eu dou um jeito.
- Posso fazer uma ligação.
429
00:27:47,715 --> 00:27:50,385
Estou conversando
com meu marido, mas obrigada.
430
00:27:50,468 --> 00:27:53,221
- Certo. Sinto muito.
- Vejo você em casa.
431
00:27:53,304 --> 00:27:55,390
Sete e meia?
432
00:28:35,638 --> 00:28:38,307
Não. Agora não.
433
00:28:38,933 --> 00:28:42,729
Não. Apenas... Vão embora.
434
00:28:45,940 --> 00:28:49,026
Saiam. Por favor.
435
00:29:47,668 --> 00:29:52,089
Rachel, sou eu. Eu...
436
00:29:54,050 --> 00:29:57,804
Deveria atender quando eu ligo.
Não gosto de deixar recados.
437
00:30:00,640 --> 00:30:02,308
- Seth.
- Ayla.
438
00:30:02,391 --> 00:30:04,227
Tenho 15 minutos
para comer, em um dia bom.
439
00:30:04,310 --> 00:30:06,479
- Xander Feng.
- Não significa nada para mim.
440
00:30:06,562 --> 00:30:08,439
Connor me falou
sobre uma negociação com a China.
441
00:30:08,523 --> 00:30:10,733
Houve especulações.
Um cara chamado Xander Feng.
442
00:30:10,817 --> 00:30:13,736
- Quatorze minutos, 52 segundos.
- Ele tem negócios com Raymond Tusk.
443
00:30:13,820 --> 00:30:15,530
Estão trabalhando
numa refinaria na China.
444
00:30:15,613 --> 00:30:17,073
Tusk tem vínculos
com a Casa Branca.
445
00:30:17,156 --> 00:30:19,534
- Quatorze minutos, 30 seg--
- Um dos homens mais ricos dos EUA
446
00:30:19,617 --> 00:30:21,828
negociando com um diplomata
chinês à margem da lei?
447
00:30:21,911 --> 00:30:23,871
A influência
em Washington nunca foi relatada?
448
00:30:23,955 --> 00:30:26,833
A Casa Branca força subsídios de terras
raras quando a crise de energia aumenta?
449
00:30:26,916 --> 00:30:29,252
Tem alguma pergunta
específica para mim?
450
00:30:29,335 --> 00:30:30,920
Gostaria de falar
com o vice-presidente.
451
00:30:31,003 --> 00:30:33,923
Uma pergunta específica para mim,
não um pedido de entrevista.
452
00:30:34,006 --> 00:30:37,009
O vice-presidente conhece
Raymond Tusk?
453
00:30:37,093 --> 00:30:39,971
- Não que eu saiba.
- Está escondendo algo, Seth.
454
00:30:40,054 --> 00:30:43,808
Não estou escondendo nada.
Sou só um cara com hipoglicemia.
455
00:30:46,602 --> 00:30:48,271
Garrett?
456
00:30:51,107 --> 00:30:53,234
Que foi?
457
00:30:53,317 --> 00:30:55,528
Christina.
458
00:30:55,611 --> 00:30:58,114
Ela não me deixa em paz.
459
00:30:58,197 --> 00:31:00,783
Parece que está
se esforçando demais para ser útil.
460
00:31:00,867 --> 00:31:04,620
- Pedirei para Linda falar com ela.
- Não é só isso.
461
00:31:04,704 --> 00:31:08,499
Parece que é uma máscara.
Acho que há algo por trás.
462
00:31:08,583 --> 00:31:10,001
Como o quê?
463
00:31:10,084 --> 00:31:15,214
Às vezes, quando entro no seu escritório
e a vejo conversando com você...
464
00:31:16,382 --> 00:31:18,759
e vocês têm viajado tanto juntos.
465
00:31:18,843 --> 00:31:23,014
- Meu Deus, Tricia.
- Não você, ela.
466
00:31:23,848 --> 00:31:27,435
Acho que ela se sente atraída por você.
E ela tem um histórico--
467
00:31:27,518 --> 00:31:30,897
Não consigo nem acreditar
que estamos tendo esta conversa.
468
00:31:30,980 --> 00:31:33,774
Quero transferi-la.
Encontrar outro cargo para ela--
469
00:31:33,858 --> 00:31:36,027
- De jeito nenhum.
- Sei que parece um pouco extremo--
470
00:31:36,110 --> 00:31:38,613
Ela é uma boa assistente.
É importante para a Linda,
471
00:31:38,696 --> 00:31:40,740
- importante para a administração.
- Sou a sua esposa.
472
00:31:40,823 --> 00:31:42,783
- Eu devia ser mais importante elas.
- Tricia.
473
00:31:42,867 --> 00:31:45,453
Não entendo por que está discutindo
comigo porque ela me incomoda--
474
00:31:45,536 --> 00:31:47,788
Vamos chegar na casa do Frank
em dois minutos.
475
00:31:56,422 --> 00:31:58,591
Realmente magnífico, Freddy.
476
00:31:58,674 --> 00:32:02,094
Posso dizer honestamente que nunca
comi uma costelinha melhor que esta.
477
00:32:02,178 --> 00:32:03,638
Fico feliz que tenham gostado.
478
00:32:03,721 --> 00:32:07,058
Li o artigo no Sun dizendo
que você vai à churrascaria do Freddy.
479
00:32:07,141 --> 00:32:09,852
Espero que não se importe por eu
ter falado com aquele repórter, Frank.
480
00:32:09,936 --> 00:32:11,938
- De jeito nenhum.
- Droga, esqueci que não devo
481
00:32:12,021 --> 00:32:13,856
- chamá-lo assim.
- Eu não o deixaria me chamar
482
00:32:13,940 --> 00:32:16,484
de "vice-presidente" nem que tentasse.
E realmente não me importo.
483
00:32:16,567 --> 00:32:18,110
Achei o artigo ótimo.
484
00:32:18,194 --> 00:32:20,321
Os negócios aumentaram muito
desde que ele saiu.
485
00:32:20,404 --> 00:32:22,573
A fila dá a volta no quarteirão.
486
00:32:22,657 --> 00:32:25,034
Você não é mais
o único branco que vai lá.
487
00:32:25,952 --> 00:32:29,830
Bem, preciso ir. Começo cedo amanhã.
488
00:32:29,914 --> 00:32:34,085
Foi um prazer conhecê-los,
Sr. Presidente, Sra. Walker.
489
00:32:34,168 --> 00:32:36,545
- Foi um prazer. Mesmo.
- Obrigado, Freddy.
490
00:32:36,629 --> 00:32:38,214
Sempre.
491
00:32:39,382 --> 00:32:40,758
Não. Para mim, não, obrigado.
492
00:32:40,841 --> 00:32:43,386
Sr. Presidente,
um pedaço de torta faz bem para a alma.
493
00:32:43,469 --> 00:32:46,389
- Comi demais.
- Pode comer uma fatia de torta.
494
00:32:47,098 --> 00:32:49,350
Não mesmo, mas obrigado, Frank.
495
00:32:49,433 --> 00:32:51,811
Eu aceito.
496
00:32:51,894 --> 00:32:53,729
Para nós dois também.
497
00:32:55,189 --> 00:32:58,859
Ela me fará correr mais dez quilômetros
para queimar as calorias disto.
498
00:32:58,943 --> 00:33:01,112
Ficou maluco?
Mal posso acompanhar você.
499
00:33:01,195 --> 00:33:04,240
- Você é muito mais rápido que eu.
- Vocês correm juntos?
500
00:33:04,323 --> 00:33:06,867
Sim. É difícil achar tempo,
mas damos um jeito.
501
00:33:06,951 --> 00:33:09,620
Sim. É algo só nosso, sabe?
502
00:33:09,704 --> 00:33:13,582
Sim. Só nosso.
E uns oito agentes do Serviço Secreto.
503
00:33:14,667 --> 00:33:16,752
É muito bom que tenham isso.
504
00:33:17,169 --> 00:33:19,880
Queria que Garrett e eu tivéssemos
mais tempo para coisas assim.
505
00:33:19,964 --> 00:33:21,924
Certa vez fizemos uma aula de spinning.
506
00:33:22,008 --> 00:33:24,260
- Deviam ter visto Garrett encurvado--
- Por favor.
507
00:33:27,805 --> 00:33:30,725
- Gostariam de mais vinho?
- Eu gostaria, obrigada.
508
00:33:30,808 --> 00:33:32,893
- Vi o saco de pancadas que deu a ele.
- Quer saber?
509
00:33:32,977 --> 00:33:36,439
- Vou comer uma fatia de torta.
- Torta, por favor, para o presidente.
510
00:33:39,442 --> 00:33:41,068
Obrigado.
511
00:33:43,821 --> 00:33:45,072
Ato de 2014 ao Combate
do Assédio Sexual nas Forças Armadas
512
00:33:45,156 --> 00:33:47,742
Li inteiro. É bom.
Vai causar um rebuliço,
513
00:33:47,825 --> 00:33:50,786
- mas talvez seja o que precisamos.
- Não durante as eleições.
514
00:33:50,870 --> 00:33:54,540
Não sei como nos criticariam. Afinal,
estamos tentando diminuir os estupros.
515
00:33:54,623 --> 00:33:57,251
Claro, alguns extremistas
da direita vão fazer escândalo--
516
00:33:57,334 --> 00:33:58,919
Pare. Quero ler primeiro.
517
00:33:59,003 --> 00:34:01,255
Prometemos ao vice-presidente
que teríamos co-patrocinadores--
518
00:34:01,338 --> 00:34:03,758
Sei o que prometemos, e vamos protelar.
519
00:34:03,841 --> 00:34:06,260
- Não espalhe o documento.
- Mas você sabe o assunto da lei.
520
00:34:06,343 --> 00:34:08,512
- Não vejo por que não podemos--
- Lorrie.
521
00:34:08,596 --> 00:34:12,141
Está bem, deixarei com você.
522
00:34:12,224 --> 00:34:15,019
- Mais alguma coisa?
- Não. Acho que estamos bem.
523
00:34:15,102 --> 00:34:17,104
Muito bem. Então vou embora.
524
00:34:17,188 --> 00:34:21,442
É noite de sair com meu marido.
Corte meus pulsos, por favor.
525
00:34:23,027 --> 00:34:24,945
Ei, vá para casa, está bem?
526
00:34:25,029 --> 00:34:28,282
O Capitólio
ainda estará aqui pela manhã.
527
00:34:52,014 --> 00:34:54,183
CONTATOS
528
00:35:17,581 --> 00:35:20,084
Isto é incrível.
529
00:35:20,960 --> 00:35:23,420
Ainda falta muito para terminar.
530
00:35:23,504 --> 00:35:25,923
Quem venceu esta batalha?
O Norte ou o Sul?
531
00:35:26,006 --> 00:35:29,635
Muitas mortes nos dois lados.
Nenhum vencedor claro.
532
00:35:29,718 --> 00:35:31,887
Como encontra tempo?
533
00:35:31,971 --> 00:35:35,432
Tiro meia hora aqui e ali.
Isso me ajuda a relaxar.
534
00:35:36,976 --> 00:35:38,602
Esqueci o significado dessa palavra.
535
00:35:38,686 --> 00:35:40,855
É para isso que serve
o saco de pancadas.
536
00:35:40,938 --> 00:35:43,065
É verdade.
537
00:35:45,985 --> 00:35:50,072
Só um pouco.
Trish e eu precisamos ir logo.
538
00:35:52,616 --> 00:35:55,661
Não vai conseguir sobreviver
a este primeiro mandato, Sr. Presidente.
539
00:35:55,744 --> 00:35:57,788
- Como assim?
- Bem, não desse jeito.
540
00:35:57,872 --> 00:35:59,415
Deixando o estresse se acumular.
541
00:35:59,498 --> 00:36:02,209
Precisa correr uma maratona,
não só uma volta.
542
00:36:02,293 --> 00:36:05,171
Precisa aproveitar
esses pequenos momentos de fuga.
543
00:36:07,756 --> 00:36:09,884
Pode encher um pouco mais.
544
00:36:11,093 --> 00:36:12,761
Obrigado.
545
00:36:17,308 --> 00:36:20,436
- Este é da União ou rebelde?
- Da União, senhor.
546
00:36:20,519 --> 00:36:23,939
Chega de "senhor" e "Sr. Presidente".
Pode me chamar pelo nome.
547
00:36:24,023 --> 00:36:28,360
- Respeito muito o governo para isso.
- Em particular, tudo bem.
548
00:36:28,444 --> 00:36:30,571
Esta noite,
não preciso ser o presidente.
549
00:36:31,530 --> 00:36:33,908
Não queria me intrometer
na sua vida pessoal.
550
00:36:33,991 --> 00:36:37,328
Não. Eu que mencionei.
551
00:36:38,495 --> 00:36:41,123
Isso é por causa da Christina?
552
00:36:41,207 --> 00:36:45,461
Ou talvez apenas
um sintoma de outra coisa?
553
00:36:46,337 --> 00:36:49,006
- Como o quê?
- Não sei.
554
00:36:53,302 --> 00:36:55,679
Eu mal o vejo.
555
00:36:55,763 --> 00:36:59,808
Ele está tão tenso com tudo
o que está acontecendo no exterior,
556
00:36:59,892 --> 00:37:02,853
nas eleições, na economia.
557
00:37:02,937 --> 00:37:05,689
Quando ele era governador,
não era fácil,
558
00:37:05,773 --> 00:37:08,234
mas não era nada assim.
559
00:37:09,652 --> 00:37:13,948
Como você e Frank conseguem?
Parecem tão unidos.
560
00:37:14,031 --> 00:37:19,453
Somos honestos um com o outro.
Não varremos nada para baixo do tapete.
561
00:37:19,536 --> 00:37:23,082
Trish, se a está incomodando,
faça-o conversar sobre isso.
562
00:37:24,124 --> 00:37:29,213
A Casa Branca tem um fim.
Seu casamento... É para a vida toda.
563
00:37:40,474 --> 00:37:42,768
- Bom dia.
- Bom dia.
564
00:37:43,852 --> 00:37:47,773
- Não gostou da sopa?
- Não sou bom com pauzinhos.
565
00:37:51,568 --> 00:37:52,945
Acho que vai gostar mais da sopa
566
00:37:53,028 --> 00:37:55,572
do que das companhias
que lhe enviei ontem à noite.
567
00:37:55,656 --> 00:37:57,908
Eu estava cansado.
568
00:37:59,868 --> 00:38:03,038
Pensou sobre
o que conversamos ontem?
569
00:38:03,122 --> 00:38:06,750
Na China, é educado recusar
um presente na primeira vez.
570
00:38:06,834 --> 00:38:08,669
Talvez eu deva recusar o seu.
571
00:38:08,752 --> 00:38:11,588
Não podemos lhe oferecer um presente
se eu não souber o que quer.
572
00:38:12,840 --> 00:38:14,466
A ponte de Port Jefferson.
573
00:38:15,759 --> 00:38:18,304
Você desistiu dela
durante as negociações.
574
00:38:18,387 --> 00:38:21,640
- Mudei de ideia.
- Por quê?
575
00:38:23,726 --> 00:38:28,063
Tenho aliados que querem a ponte.
Sem ela, se tornarão meus inimigos.
576
00:38:28,147 --> 00:38:31,817
- Fui levado a julgamento duas vezes.
- Acusado de corrupção.
577
00:38:32,693 --> 00:38:36,530
Todos na China que trabalham neste nível
pagam quem eles precisam pagar.
578
00:38:36,613 --> 00:38:39,742
E matam quem precisam matar.
579
00:38:39,825 --> 00:38:42,494
Pessoas desaparecem o tempo todo,
Sr. Stamper. Eu poderia desaparecer.
580
00:38:42,578 --> 00:38:44,288
Você poderia desaparecer.
581
00:38:47,124 --> 00:38:49,835
Pare as viagens com dinheiro público
e conseguiremos a ponte.
582
00:38:49,918 --> 00:38:51,837
A ponte vem primeiro.
583
00:38:51,920 --> 00:38:56,175
O vice-presidente mentiu para mim antes.
Preciso de uma prova de comprometimento.
584
00:38:56,258 --> 00:38:58,886
Depois o dinheiro para.
585
00:39:00,804 --> 00:39:05,309
Por favor, Sr. Stamper... coma.
586
00:39:05,392 --> 00:39:07,561
Tem um longo voo pela frente.
587
00:39:13,692 --> 00:39:16,195
Se é o que acha que precisa fazer.
588
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
Tive uma ótima experiência aqui,
Sra. Underwood,
589
00:39:18,822 --> 00:39:21,450
mas é uma oportunidade
que não posso recusar.
590
00:39:21,533 --> 00:39:23,410
- Imagine que o salário seja bom.
- Sim.
591
00:39:23,494 --> 00:39:27,164
Mas não é só isso.
Há espaço para crescer na SpaceX.
592
00:39:27,247 --> 00:39:29,833
Bem, se está decidido,
não tentarei convencê-lo a ficar.
593
00:39:29,917 --> 00:39:33,796
A verdade é que... quando comecei,
594
00:39:33,879 --> 00:39:36,590
achei que fosse trabalhar
para você e seu marido.
595
00:39:36,673 --> 00:39:40,010
Não me entenda mal,
foi uma honra trabalhar para você,
596
00:39:40,094 --> 00:39:42,888
mas não imaginei
que teria que trabalhar com Seth.
597
00:39:42,971 --> 00:39:45,682
- Vocês não se dão muito bem.
- Não.
598
00:39:45,766 --> 00:39:47,893
O que não tem problema.
Somos profissionais.
599
00:39:47,976 --> 00:39:50,521
Mas acho que é melhor assim.
600
00:39:50,604 --> 00:39:54,858
O problema de contratar ótimas pessoas
é que todos querem roubá-las de você.
601
00:39:54,942 --> 00:39:56,860
Obrigado por ser tão compreensiva.
602
00:39:56,944 --> 00:39:59,905
- Sentiremos saudade, Connor.
- Obrigado.
603
00:40:06,245 --> 00:40:10,040
Seth, sou eu. Ele acabou de sair. Fale
com ele e faça um comunicado à imprensa.
604
00:40:10,124 --> 00:40:12,584
Vamos facilitar
o máximo que for possível.
605
00:40:13,877 --> 00:40:14,878
CHURRASCARIA DO FREDDY
606
00:40:14,962 --> 00:40:16,296
Estou interessado em duas coisas.
607
00:40:16,380 --> 00:40:21,927
Uma cadeia de restaurantes para famílias
e um molho de churrasco para o varejo.
608
00:40:22,010 --> 00:40:23,220
Como seria isso?
609
00:40:23,303 --> 00:40:26,265
Nós lhe daremos um pagamento adiantado
pelo direito de uso da marca.
610
00:40:26,348 --> 00:40:28,851
Se um ou os dois projetos
fracassarem,
611
00:40:28,934 --> 00:40:33,564
- você ainda pode ficar com o dinheiro.
- De quanto estamos falando?
612
00:40:33,647 --> 00:40:36,859
Noventa e cinco mil
assim que você assinar.
613
00:40:36,942 --> 00:40:41,280
E terá uma parte dos lucros
se tivermos sucesso.
614
00:40:41,363 --> 00:40:45,576
- Quanto isso seria?
- Vamos fazer o seguinte.
615
00:40:45,659 --> 00:40:49,121
Vou preparar os papéis, você os analisa,
mostra para o seu advogado.
616
00:40:49,204 --> 00:40:52,958
- Não tenho um advogado.
- É melhor arranjar um.
617
00:40:53,041 --> 00:40:55,502
Não quero que ache que foi enganado.
618
00:40:56,670 --> 00:40:58,589
Está cético.
619
00:41:01,383 --> 00:41:03,051
Ouça...
620
00:41:04,845 --> 00:41:07,055
O dinheiro geralmente
não entra por esta porta,
621
00:41:07,139 --> 00:41:09,683
a não ser que esteja procurando
um prato de costelinhas.
622
00:41:09,766 --> 00:41:12,186
E queremos vender
milhares desses pratos.
623
00:41:12,269 --> 00:41:14,396
Milhões, se a franquia crescer.
624
00:41:15,481 --> 00:41:18,150
O artigo do Sun o colocou no mapa.
625
00:41:18,233 --> 00:41:21,737
Vamos encher esse mapa
com Churrascarias do Freddy.
626
00:41:28,619 --> 00:41:30,579
- O que está olhando?
- Desculpe?
627
00:41:31,872 --> 00:41:35,125
As facas estão na cozinha,
você tem uma arma.
628
00:41:35,209 --> 00:41:36,376
Pode parar de me olhar.
629
00:41:40,756 --> 00:41:43,717
Ele está aqui? Dan!
630
00:41:44,301 --> 00:41:45,844
- Como vai?
- Bem.
631
00:41:45,928 --> 00:41:47,596
- Aceita uma bebida?
- Não, obrigado.
632
00:41:47,679 --> 00:41:50,015
Vamos para a sala.
É mais confortável.
633
00:41:50,098 --> 00:41:52,643
- Estou bem, aqui.
- Está bem. Obrigado.
634
00:41:52,726 --> 00:41:54,394
Sim, senhor.
635
00:41:57,856 --> 00:42:00,776
Tenho certeza de que disse
ao Raymond que lhe pedi para vir aqui.
636
00:42:00,859 --> 00:42:03,654
- Que Raymond?
- Não precisa fingir, Dan.
637
00:42:03,737 --> 00:42:06,615
- Feng confirmou o que pretendem fazer.
- Não conheço ninguém com esse nome.
638
00:42:06,698 --> 00:42:10,410
Tenho os registros de voos. Um avião
dele foi várias vezes a Kansas City.
639
00:42:10,494 --> 00:42:12,538
Temos mesmo que fazer esse jogo?
640
00:42:12,621 --> 00:42:16,124
Vim aqui porque pensei
que tivesse algo a oferecer.
641
00:42:16,208 --> 00:42:18,043
Por que não pulamos para essa parte?
642
00:42:20,837 --> 00:42:23,131
Tem sido um doador leal, Dan.
643
00:42:23,215 --> 00:42:27,970
Fez festas beneficentes,
há fotos de nós dois apertando as mãos.
644
00:42:28,053 --> 00:42:31,723
Então, o que quer que tenha feito
neste trimestre pode ser esquecido.
645
00:42:31,807 --> 00:42:35,561
Mas preciso que o dinheiro
pare de ir na direção errada.
646
00:42:35,644 --> 00:42:39,565
- Ainda estou esperando uma oferta.
- Você é um homem de negócios, Dan,
647
00:42:39,648 --> 00:42:42,234
- sua principal preocupação é o lucro.
- Isso mesmo.
648
00:42:42,317 --> 00:42:46,697
Mas estou lhe oferecendo algo
muito mais valioso do que dinheiro:
649
00:42:46,780 --> 00:42:50,867
- Uma linha direta com a Casa Branca.
- Isso parece vago para mim.
650
00:42:50,951 --> 00:42:54,788
Tenho influência sobre o BIA,
sobre a legislação federal de apostas.
651
00:42:54,871 --> 00:42:58,333
O tipo de influência
que minhas contribuições já compraram.
652
00:42:58,417 --> 00:43:02,963
Não com o meu envolvimento direto
e o ouvido do presidente.
653
00:43:03,046 --> 00:43:05,090
Sabe o que gosto no dinheiro?
654
00:43:06,174 --> 00:43:09,261
Posso empilhá-lo em uma mesa,
como esta.
655
00:43:09,344 --> 00:43:11,722
Posso medi-lo com uma régua.
656
00:43:11,805 --> 00:43:16,643
Posso vê-lo, cheirá-lo,
comprar coisas com ele.
657
00:43:16,727 --> 00:43:19,688
Casas, carros, roupas.
658
00:43:19,771 --> 00:43:22,024
Coisas reais.
659
00:43:22,107 --> 00:43:25,068
Você vai ter que me dar
algo mais tangível.
660
00:43:25,152 --> 00:43:28,864
Dan, eu o convidei para vir
à minha casa porque pensei--
661
00:43:28,947 --> 00:43:32,367
- Pela porta dos fundos.
- Desculpe?
662
00:43:32,451 --> 00:43:34,119
Pela porta dos fundos,
como um empregado.
663
00:43:34,202 --> 00:43:36,455
O Serviço Secreto
faz todos entrarem por lá.
664
00:43:36,538 --> 00:43:38,498
- É uma medida de precaução--
- Se não puder oferecer mais dinheiro
665
00:43:38,582 --> 00:43:43,420
que Tusk, e acho que não pode,
não há muito o que conversar.
666
00:43:43,503 --> 00:43:46,423
Estou oferecendo uma aliança
667
00:43:46,506 --> 00:43:52,262
com um homem que vai trabalhar
todo dia na Casa Branca!
668
00:43:52,346 --> 00:43:55,557
Não coloco minha fé
em nenhum homem branco.
669
00:43:55,641 --> 00:43:59,186
Principalmente um que trabalhe
para o governo federal.
670
00:43:59,853 --> 00:44:01,813
Sou como você, Dan.
671
00:44:01,897 --> 00:44:04,483
Sei o que significa
começar do nada, ter que lutar--
672
00:44:04,566 --> 00:44:08,153
Não sabe nada
sobre o que significa ser eu.
673
00:44:08,236 --> 00:44:12,824
Sua versão de "nada" estava a anos-luz
à frente de onde comecei.
674
00:44:12,908 --> 00:44:14,743
Eu o respeito, Dan.
Eu o levo a sério--
675
00:44:14,826 --> 00:44:19,122
Avisarei quando me importar
com o seu respeito.
676
00:44:20,540 --> 00:44:23,043
Holliday! Acompanhe Lanagin
até a saída.
677
00:44:24,169 --> 00:44:26,296
Sei onde fica a porta dos fundos.
678
00:44:32,844 --> 00:44:34,471
Francis?
679
00:44:42,979 --> 00:44:46,983
Não está quebrado. Posso consertar.
680
00:44:50,904 --> 00:44:53,365
Deixe aí. Eu limpo depois.
681
00:45:01,665 --> 00:45:06,169
Vamos correr.
Liberar um pouco dessa tensão.
682
00:45:12,175 --> 00:45:14,094
Senhor?
683
00:45:15,219 --> 00:45:18,222
- Vou daqui a um minuto.
- Vou na frente. Você me alcança.
684
00:45:18,306 --> 00:45:20,726
Por que não me ligou
antes de entrar no avião?
685
00:45:20,809 --> 00:45:23,019
Achei que nossa comunicação
podia estar sendo monitorada.
686
00:45:23,103 --> 00:45:26,398
- Como estamos com Lanagin?
- Sem sucesso. Como estamos com Feng?
687
00:45:26,481 --> 00:45:29,901
Podemos ter uma opção,
mas vai ser complicado.
688
00:45:50,249 --> 00:45:55,342