1 00:00:02,836 --> 00:00:04,645 Jackie Sharp. 2 00:00:04,646 --> 00:00:05,646 TIDAK BERPENGALAMAN 3 00:00:06,306 --> 00:00:07,649 Terry Womack. 4 00:00:07,650 --> 00:00:08,650 PENURUT 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,114 Bob Birch. 6 00:00:11,115 --> 00:00:12,015 KURANG SENTUHAN 7 00:00:12,646 --> 00:00:16,617 Presiden Walker dikelilingi oleh Kongres yang rusak. 8 00:00:16,683 --> 00:00:20,324 Dia bahkan membawa salah satu dari mereka ke Gedung Putih. 9 00:00:20,387 --> 00:00:22,060 Sekarang, mereka merusak ekonomi... 10 00:00:22,155 --> 00:00:25,034 ...dan membuat kita bersengketa dengan China. 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,332 Hentikan mereka sebelum terlambat. 12 00:00:29,129 --> 00:00:30,972 Kirimkan pesan pada masa tengah jabatan. 13 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 Mari mulai perbaiki negara ini. 14 00:00:33,667 --> 00:00:36,147 Didukung oleh Friends of a Better America. 15 00:00:39,473 --> 00:00:41,248 $25 juta? Muncul dari udara? 16 00:00:41,341 --> 00:00:43,150 Itu perkiraan kami./ Darimana uangnya muncul? 17 00:00:43,243 --> 00:00:45,382 Super PAC.*/ Ini adalah serangan iklan berbasis isu. 18 00:00:45,479 --> 00:00:46,583 Jadi siapa yang memberikannya pada mereka? 19 00:00:46,680 --> 00:00:48,887 Kita tak bisa melacak uangnya sampai pencatatan kuartal ini selesai. 20 00:00:48,982 --> 00:00:51,861 Kita bisa habis di masa tengah jabatan, dan ucapkan selamat tinggal pada 2016. 21 00:00:51,919 --> 00:00:54,600 Lalu kau bisa berurusan dengan mayoritas dan Presiden Republikan. 22 00:00:54,625 --> 00:00:56,118 Kita mencoba mengatasinya dengan DCCC. 23 00:00:56,189 --> 00:00:57,566 Membuat $25 juta muncul dari entah berantah? 24 00:00:57,658 --> 00:00:59,228 Kita bisa memotong anggaran./ Itu takkan cukup. 25 00:00:59,326 --> 00:01:02,068 Tak peduli secepat apa kita mengadakan penggalangan dana, perbedaannya masih jauh. 26 00:01:02,162 --> 00:01:04,506 Kita harus hentikan aliran uang mereka./ Aku mau tahu caranya. 27 00:01:04,565 --> 00:01:06,408 Cari sumbernya dan tutup kerannya. 28 00:01:06,500 --> 00:01:09,541 Dengan pemasukan seperti ini, bisa dipastikan bahwa seseorang tak bermain sesuai aturan... 29 00:01:09,603 --> 00:01:11,103 ...tapi kita tak bisa melaporkannya sampai menemukan sumbernya. 30 00:01:11,104 --> 00:01:13,846 Kalau begitu temukanlah. Dan pastikan ditemukan segera. 31 00:01:13,907 --> 00:01:16,885 Sementara itu, aku sedang membuat proposal untuk menangani serangan iklan. 32 00:01:16,944 --> 00:01:19,019 Upaya penyampaian pesan nasional yang terkoordinasi. 33 00:01:19,079 --> 00:01:20,917 Akan kukirim salinannya pada kalian hari ini. 34 00:01:21,014 --> 00:01:23,824 Kita harus terbuka dengan semua ide. Sekarang, kembali bekerja. 35 00:01:30,624 --> 00:01:32,365 Frank. 36 00:01:34,795 --> 00:01:37,708 Kau seharusnya mengarahkan Kongres sesuai perintahku. 37 00:01:37,764 --> 00:01:39,744 Tak ada orang lain yang sekhawatir diriku. 38 00:01:39,800 --> 00:01:43,036 Seharusnya kau tetap di Kongres, seperti saran Raymond sejak awal. 39 00:01:43,437 --> 00:01:48,423 Tapi kau teralihkan oleh Senat, Negara Serikat, mencampuri urusan diplomasi luar negeri... 40 00:01:48,448 --> 00:01:49,661 Anda memintaku bernegosiasi... 41 00:01:49,710 --> 00:01:53,283 Aku tahu yang kuperbuat. Dan aku tahu kemana arahnya. 42 00:01:53,380 --> 00:01:55,417 Pak, serangan iklan bukan hasil dari apapun... 43 00:01:55,482 --> 00:01:58,622 Kau berkutat dari satu masalah ke masalah lain, bukannya mencegahnya. 44 00:01:59,219 --> 00:02:01,495 Aku bukan FEC.* Aku tak bisa menyulap uang... 45 00:02:01,588 --> 00:02:03,727 Jangan cuma bisa memberi alasan, Frank. 46 00:02:03,790 --> 00:02:06,063 Kau lebih baik dari itu. Atau mungkin kau tak sebaik itu. 47 00:02:06,493 --> 00:02:10,464 Jika anda butuh samsak tinju, aku akan disini dan menerima tinju anda... 48 00:02:10,564 --> 00:02:15,513 ...seperti yang telah kulakukan dari waktu ke waktu sejak aku bersumpah. 49 00:02:15,602 --> 00:02:18,640 Tapi aku lebih memilih untuk kembali bekerja, seperti yang anda perintahkan. 50 00:02:18,739 --> 00:02:20,446 Jaga ucapanmu, Frank. 51 00:02:22,409 --> 00:02:25,447 Keluarkan aku atau terus ocehi aku, Tuan Presiden. 52 00:02:26,413 --> 00:02:27,756 Kau boleh keluar. 53 00:02:29,449 --> 00:02:30,792 Terima kasih, pak. 54 00:02:39,000 --> 00:04:09,000 Sync & Translated by Diemust44 55 00:04:12,619 --> 00:04:16,066 Dan Lanagin berganti pihak. 56 00:04:16,123 --> 00:04:18,729 Itu tidak masuk akal. 57 00:04:18,792 --> 00:04:22,365 Aku tidak menemukan anomali diantara pendonor besar dari Partai Republik. 58 00:04:22,429 --> 00:04:24,102 Jadi, aku mengecek pendonor kita. 59 00:04:24,197 --> 00:04:26,768 Lanagin tidak memberi seperak pun pada kuartal periode ini. 60 00:04:26,867 --> 00:04:30,371 Yeah, tapi tidak memberi itu tak sama dengan memberi ke Partai Republik. 61 00:04:30,437 --> 00:04:34,283 Akun kasino miliknya. Ernst & Young. 62 00:04:34,374 --> 00:04:38,478 $18 juta untuk donasi dan itu tidak diberikan ke kita. 63 00:04:38,578 --> 00:04:40,888 Darimana kau dapat informasi itu? 64 00:04:40,947 --> 00:04:44,258 Aku punya teman. Itulah alasan kau meminta jasaku. 65 00:04:44,317 --> 00:04:46,422 Estimasi untuk biaya iklan adalah $25 juta. 66 00:04:46,486 --> 00:04:48,466 Akun itu telah aktif sejak 30 Juni. 67 00:04:48,555 --> 00:04:51,661 Mereka bisa memberi donasi lagi dari tanggal itu. 68 00:04:54,461 --> 00:04:55,906 Tusk. 69 00:04:57,430 --> 00:05:02,106 Kasino Lanagin di Missouri./ Raymond Tusk? 70 00:05:02,169 --> 00:05:05,309 Dan dia punya alasan untuk melakukan ini padaku dan Presiden. 71 00:05:05,405 --> 00:05:07,817 Aku tak pernah melihat namanya dalam daftar ajuan FEC. 72 00:05:07,908 --> 00:05:09,615 Dia tidak membuat kontribusi politik. 73 00:05:09,676 --> 00:05:12,282 Itulah cara dia tetap fleksibel. 74 00:05:12,345 --> 00:05:15,519 Kau pikir dia menyalurkan uangnya dengan cara tertentu? 75 00:05:17,250 --> 00:05:18,991 Aku tidak tahu. 76 00:05:19,085 --> 00:05:21,463 Pergi ke Kansas City. Aku mau kau ke kasino itu. 77 00:05:21,521 --> 00:05:23,194 Ya, pak./ Akan terus kuselidiki. 78 00:05:25,025 --> 00:05:26,971 Telpon istriku. 79 00:05:27,027 --> 00:05:28,438 Darimana kau dapat resepnya? 80 00:05:28,762 --> 00:05:30,264 Ayahku yang mengajarkan. 81 00:05:30,330 --> 00:05:31,468 Kau dekat dengan ayahmu? 82 00:05:31,598 --> 00:05:32,668 Tidak. 83 00:05:32,766 --> 00:05:35,710 Memasak iga adalah satu-satunya hal yang keparat itu lakukan dengan benar. 84 00:05:36,436 --> 00:05:39,679 Kurasa kau tak bisa mencetak itu./ Aku punya cara sendiri. 85 00:05:39,773 --> 00:05:41,116 Ini akan dicetak di koran? 86 00:05:41,174 --> 00:05:43,381 Paling tidak di Boston, yeah. 87 00:05:43,476 --> 00:05:45,387 Aku tak mengerti kenapa ada orang yang peduli. 88 00:05:45,478 --> 00:05:48,891 Ini cerita pribadi yang menarik. 89 00:05:48,982 --> 00:05:52,225 Wakil Presiden Amerika Serikat datang kesini, dari semua tempat yang ada. 90 00:05:52,619 --> 00:05:53,962 Maksudmu kubangan ini? 91 00:05:55,121 --> 00:05:56,998 Itu bukan maksudku. 92 00:05:57,057 --> 00:05:59,059 Tak apa. 93 00:05:59,159 --> 00:06:01,901 Ini bukan Taj Mahal. 94 00:06:01,995 --> 00:06:03,804 Sudah berapa lama dia jadi pelanggan disini? 95 00:06:03,897 --> 00:06:05,638 Sekitar 20 tahun. 96 00:06:06,399 --> 00:06:07,673 Frank orang yang baik. 97 00:06:07,801 --> 00:06:09,041 Kau masih memanggilnya "Frank"? 98 00:06:09,135 --> 00:06:12,681 Hei, di tempat ini akulah Presiden, Wakil Presiden, dan Kongres. 99 00:06:12,739 --> 00:06:14,627 Dia hanya pelanggan biasa. 100 00:06:15,552 --> 00:06:17,075 Pelanggan yang setia. 101 00:06:17,143 --> 00:06:18,654 Menurutmu itu alasan dia suka kesini? 102 00:06:18,879 --> 00:06:20,859 Karena kau melayaninya seperti orang biasa? 103 00:06:20,981 --> 00:06:24,827 Mungkin. Kebanyakan karena iganya. 104 00:06:26,386 --> 00:06:28,691 Jika jumlah pengangguran meningkat lebih dari 20%... 105 00:06:28,755 --> 00:06:30,501 Aku mau FEC mempertimbangkan... 106 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Yang ini mulutnya tidak sebawel diriku. -Frank 107 00:06:59,519 --> 00:07:01,260 Mau pesan sesuatu, sayang? 108 00:07:01,354 --> 00:07:02,924 Tolong club soda dengan jeruk nipis. 109 00:07:03,356 --> 00:07:05,358 Itu saja? / Yeah. 110 00:07:06,359 --> 00:07:08,305 Tidak mau makan? / Tidak, itu saja. 111 00:07:10,130 --> 00:07:12,503 Tempat yang sulit untuk nongkrong jika kau dalam program AA. 112 00:07:13,366 --> 00:07:14,873 Darimana kau tahu? 113 00:07:15,001 --> 00:07:16,742 Sesama pengikut pasti tahu, kan? 114 00:07:17,037 --> 00:07:18,072 Berapa lama? 115 00:07:18,138 --> 00:07:20,277 Kurang lebih setahun. Kau? 116 00:07:20,373 --> 00:07:22,046 Masuk tahun ke 15. 117 00:07:22,309 --> 00:07:23,982 Beruntung dengan kuda poninya? 118 00:07:24,110 --> 00:07:25,783 Tidak. Belum. 119 00:07:27,280 --> 00:07:31,126 Pilih angkanya. 1 sampai 12./ Sembilan. 120 00:07:33,586 --> 00:07:35,065 Hot Fuss. 121 00:07:36,823 --> 00:07:38,427 Sepertinya bakal beruntung. 122 00:07:39,426 --> 00:07:42,430 Club soda segera datang, sayang. Dengan jeruk nipis. 123 00:07:44,397 --> 00:07:46,172 Belum bergerak selama dua jam. 124 00:07:46,800 --> 00:07:49,110 Dan dia belum bicara dengan siapapun? 125 00:07:49,235 --> 00:07:53,684 Hanya disana bertaruh kuda pacu. Kau mau kami menangkapnya? 126 00:07:53,773 --> 00:07:58,085 Tidak. Dia Kepala Pegawai Wakil Presiden. 127 00:07:58,178 --> 00:07:59,987 Benarkah? 128 00:08:00,080 --> 00:08:04,324 Kita tak perlu membuat perkara. Terus perhatikan saja dia. 129 00:08:04,417 --> 00:08:06,030 Beritahu aku apa yang dia dilakukan... 130 00:08:06,055 --> 00:08:08,815 ...kemana perginya, dan siapa yang diajaknya bicara. 131 00:08:09,089 --> 00:08:10,591 Dimengerti, Tuan Lanagin. 132 00:08:12,259 --> 00:08:15,101 Kau harusnya melihat wajah mereka. Mereka tak tahu harus berpikir apa. 133 00:08:15,161 --> 00:08:17,236 Terutama saat aku menyuruh mereka menahan samsaknya. 134 00:08:17,297 --> 00:08:19,299 Anda mencobanya? / Tentu saja. 135 00:08:22,936 --> 00:08:24,347 Maaf aku telah marah padamu, Frank. 136 00:08:24,437 --> 00:08:26,940 Tidak. Aku bertindak tak sopan dan aku pantas menerimanya. 137 00:08:27,007 --> 00:08:29,681 Emosiku kurang terkendali belakangan ini. 138 00:08:29,776 --> 00:08:33,189 Terkadang aku harus kembali ke kenyataan. 139 00:08:33,279 --> 00:08:35,316 Itu tindakan yang baik. 140 00:08:35,448 --> 00:08:37,485 Oh, aku senang melakukannya. 141 00:08:38,551 --> 00:08:40,861 Tricia bilang kau mengundang kami makan malam minggu ini. 142 00:08:40,954 --> 00:08:42,661 Ya. Claire bilang hal yang sama. 143 00:08:42,722 --> 00:08:46,864 Akan bagus jika bisa keluar dari tempat ini selama beberapa jam. 144 00:08:55,235 --> 00:08:56,976 Lukisan itu sudah ada sejak masa Kennedy. 145 00:08:57,470 --> 00:08:59,746 Itu dilukis di tahun yang sama saat aku lahir. 146 00:08:59,839 --> 00:09:03,309 Itu menggambarkan, menurutku, parade Perang Dunia Pertama. 147 00:09:04,544 --> 00:09:07,388 Aku harus tahu semua lukisan disini. 148 00:09:07,480 --> 00:09:10,053 Anda sepertinya tahu banyak hal, setidaknya tentang lukisan ini. 149 00:09:10,116 --> 00:09:14,995 Oh, aku mempelajari semuanya selagi aku bisa. Semua mengenai sejarah. 150 00:09:15,055 --> 00:09:17,101 Para Presiden yang terobsesi dengan sejarah... 151 00:09:17,157 --> 00:09:20,263 ...terobsesi dengan tempat mereka dalam sejarah, bukannya merubah sejarah. 152 00:09:21,594 --> 00:09:23,232 Siapa yang mengatakannya? 153 00:09:23,329 --> 00:09:25,331 Aku. Baru saja. 154 00:09:28,334 --> 00:09:30,177 Ah, Gedung Putih. 155 00:09:30,236 --> 00:09:36,084 Sepanjang hari sangat ramai dan pada jam ini, terasa sangat sepi. 156 00:09:36,242 --> 00:09:39,519 Kursi Kepresidenan adalah hal yang agung dan mulia. 157 00:09:40,113 --> 00:09:42,354 Kesepian adalah harganya. 158 00:09:42,916 --> 00:09:44,361 Mari asumsikan... 159 00:09:47,020 --> 00:09:50,729 ...dalam salah satu kursi ini, yang menghadap ke dinding ini... 160 00:09:50,790 --> 00:09:54,101 ...adalah tempat dimana Truman memutuskan untuk menjatuhkan bom. 161 00:09:54,194 --> 00:09:56,970 Dan lihat apakah kita merasakan sesuatu. 162 00:10:09,943 --> 00:10:11,388 Tidak ada. Kau? 163 00:10:13,480 --> 00:10:15,050 Tidak. 164 00:10:24,924 --> 00:10:26,301 Maaf, ini berantakan. 165 00:10:26,392 --> 00:10:29,839 Kau tak perlu membersihkannya untukku./ Ya, aku perlu. 166 00:10:34,667 --> 00:10:37,011 Aku tak mau kau melihat ini. 167 00:10:38,738 --> 00:10:40,809 Aku memakainya semalam. 168 00:10:44,144 --> 00:10:48,024 Kau suka yang ini atau kau mau yang kupakai sekarang? 169 00:11:01,194 --> 00:11:03,504 Sudah berapa lama kau bekerja di kasino? 170 00:11:03,596 --> 00:11:05,200 Terlalu lama. 171 00:11:05,331 --> 00:11:09,279 Aku bertaruh kau sudah melihat banyak hal./ Oh, yeah. Aku melihat semuanya. 172 00:11:25,652 --> 00:11:27,632 Aku harus pergi. Aku ada rapat pagi ini. 173 00:11:27,687 --> 00:11:28,791 Oke. 174 00:11:34,627 --> 00:11:36,868 Kau mau aku tinggal? 175 00:11:38,998 --> 00:11:40,909 Aku tak berencana tidur disini. 176 00:11:43,169 --> 00:11:45,672 Jadi, tidur berdua satu malam lagi? 177 00:11:47,240 --> 00:11:48,548 Kau tak keberatan? 178 00:11:49,409 --> 00:11:51,480 Aku tak biasa begitu. 179 00:11:52,679 --> 00:11:56,320 Ayolah. Kau pasti banyak bermain dengan wanita./ Tidak. 180 00:11:57,650 --> 00:11:59,061 Tapi kau benar-benar penggombal. 181 00:11:59,185 --> 00:12:00,562 Aku penggombal, memang. 182 00:12:00,920 --> 00:12:03,730 Tapi aku hanya tidur dengan seseorang jika aku tertarik padanya. 183 00:12:03,823 --> 00:12:05,325 Dan aku lebih memilih untuk setia. 184 00:12:06,226 --> 00:12:08,502 Remy Danton, monogami berantai. 185 00:12:09,162 --> 00:12:10,402 Itu lelucon? 186 00:12:12,398 --> 00:12:16,847 Maaf. Aku tak bermaksud. Maaf. 187 00:12:24,544 --> 00:12:26,951 Ini takkan terjadi lagi kecuali ini menuju ke arah tertentu. 188 00:12:27,046 --> 00:12:29,253 Aku tegas akan segala hal yang kumau. 189 00:12:29,349 --> 00:12:30,919 Bukan hanya politik. 190 00:12:37,690 --> 00:12:40,496 Tiga atau empat kali setahun, mereka menerbangkan lusinan orang Cina. 191 00:12:40,593 --> 00:12:42,202 Menghamburkan uang. 192 00:12:42,262 --> 00:12:44,572 Satu lantai kasino dipesan hanya untuk mereka. 193 00:12:44,631 --> 00:12:45,939 Rumornya, mereka bertaruh jutaan. 194 00:12:46,032 --> 00:12:47,602 Itu tak berarti apapun. 195 00:12:47,700 --> 00:12:50,271 Cina suka berjudi. Terutama orang kayanya. 196 00:12:50,370 --> 00:12:53,283 Yeah, di Vegas. Ini Missouri. Penerbangannya lebih lama. 197 00:12:53,373 --> 00:12:55,614 Aku ingin mencari tahu... 198 00:12:57,543 --> 00:12:59,921 Aku ingin mencari tahu darimana pesawat ini datang. 199 00:12:59,979 --> 00:13:01,322 Siapa yang kita kenal di FAA?* 200 00:13:01,414 --> 00:13:04,054 Aku tak kenal siapapun, tapi Doyle kenal. Aku sudah memintanya. 201 00:13:04,117 --> 00:13:05,790 Akan ku sms setelah dapat kabar dari Doyle. 202 00:13:05,885 --> 00:13:07,057 Aku harus pergi. 203 00:13:08,988 --> 00:13:10,331 Kau pergi? 204 00:13:16,162 --> 00:13:20,133 Yeah. Makasih untuk semalam. Aku senang. 205 00:13:20,233 --> 00:13:23,942 Kau tidak senang. Kau memikirkan orang lain. 206 00:13:34,914 --> 00:13:37,918 Aku dapat itu setelah 10 tahun. 207 00:13:41,854 --> 00:13:43,595 Semoga itu memberimu keberuntungan. 208 00:13:50,930 --> 00:13:52,432 Elaine Brooks akan mensponsorinya. 209 00:13:52,498 --> 00:13:55,502 Dan Ibu Negara telah menyetujui rancangan awalnya. 210 00:13:55,601 --> 00:13:56,871 Jackie, lihat jajaran Kongres. 211 00:13:56,969 --> 00:13:59,340 Cari tahu siapa yang mungkin akan mendukung, selain dirimu. 212 00:13:59,439 --> 00:14:02,283 Tentu saja. Aku yakin kita bisa mencari banyak dukungan. 213 00:14:02,542 --> 00:14:03,953 Lorrie dan aku akan mencarinya. 214 00:14:03,976 --> 00:14:07,014 Kita harus membahas rencana media./ Masih terlalu awal untuk itu. 215 00:14:07,113 --> 00:14:09,884 Bukankah kita mau ini dipublikasi? Mulai mencari pendukung secepatnya? 216 00:14:09,982 --> 00:14:11,156 Event, interview... 217 00:14:11,184 --> 00:14:12,527 Aku ingin yang paling efektif. 218 00:14:12,618 --> 00:14:14,220 Liputan media adalah langkah yang salah. 219 00:14:14,287 --> 00:14:17,426 Kau hanya perlu satu kegiatan yang bertepatan saat pengenalan RUU-nya. 220 00:14:17,457 --> 00:14:19,528 Sesuatu yang berkelas./ Tapi kau perlu mencari pendukung sebanyak... 221 00:14:19,625 --> 00:14:21,866 Strategi berlapis akan menggalang banyak penentang dan pendukung. 222 00:14:21,961 --> 00:14:23,702 Tidak jika pesannya disampaikan dalam bentuk... 223 00:14:23,796 --> 00:14:26,037 Kita perlu dukungan tokoh masyarakat lalu... 224 00:14:26,132 --> 00:14:27,868 Tolong jangan memotongku./ Lalu kita biarkan menyebar. 225 00:14:27,934 --> 00:14:30,240 Aku sarankan Matt Bai. Dari majalah The New York Times. 226 00:14:30,403 --> 00:14:32,314 Aku suka ide itu. Aku sangat menyukainya. 227 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 Aku juga. Bisa kau bicara ke Matt? 228 00:14:34,474 --> 00:14:36,745 Tidak janji. Tolong dicoba./ Dengan senang hati kulakukan. 229 00:14:36,842 --> 00:14:39,421 Aku punya hubungan baik dengan Matt. Akan kutelpon dia./ Bagus. 230 00:14:39,512 --> 00:14:42,152 Seth, terus kabari aku, dan selesaikan semuanya akhir minggu ini. 231 00:14:42,248 --> 00:14:43,556 Makasih, Jackie. 232 00:14:55,361 --> 00:14:57,531 Aku mau kau membaca RUU-nya dan menulis ringkasannya. 233 00:14:57,630 --> 00:15:01,173 Jangan membagikannya dengan siapapun dalam keadaan apapun sampai kita bicara. 234 00:15:01,234 --> 00:15:02,742 Kau tak mau memeriksa jajarannya dulu? 235 00:15:02,802 --> 00:15:04,172 Tidak. Belum saatnya. 236 00:15:12,445 --> 00:15:14,083 Ada kabar mengenai aborsinya? 237 00:15:14,180 --> 00:15:16,524 Tak ada. Sudah kuperiksa. 238 00:15:16,582 --> 00:15:18,084 100%? 239 00:15:18,217 --> 00:15:19,560 Semua sudah kuperiksa. 240 00:15:19,619 --> 00:15:21,162 Nyonya Underwood memberitahu yang sebenarnya. 241 00:15:21,253 --> 00:15:23,030 Kita butuh sesuatu. Ini sudah terlalu lama. 242 00:15:24,123 --> 00:15:25,625 Underwood sangat berhati-hati. 243 00:15:25,725 --> 00:15:28,062 Jika mereka punya rahasia, sudah mereka kubur sangat dalam. 244 00:15:28,160 --> 00:15:31,069 Ini bukan soal "jika". Orang seperti Frank pasti punya rahasia. 245 00:15:31,130 --> 00:15:33,610 Kalau begitu akan kutemukan. 246 00:15:33,699 --> 00:15:35,810 Jika kau tidak berhasil, artinya aku tidak berhasil. 247 00:15:35,901 --> 00:15:37,578 Dan aku selalu berhasil. 248 00:15:37,637 --> 00:15:39,981 Kau memberiku tugas dengan ekspektasi tinggi. 249 00:15:40,072 --> 00:15:43,053 Akan kutemui mereka, tapi ini takkan berhasil dalam semalam. 250 00:15:43,109 --> 00:15:44,782 Jadi jangan macam-macam denganku. 251 00:15:44,877 --> 00:15:47,881 Aku senjata sewaan. Aku bukan milikmu 252 00:15:49,248 --> 00:15:51,956 Selama kau bisa menembak targetnya. 253 00:15:52,051 --> 00:15:54,793 Kalau begitu aku butuh bantuan. Connor Ellis? 254 00:15:55,087 --> 00:15:56,725 Ada apa dengannya? 255 00:15:56,789 --> 00:15:59,736 Aku akan punya lebih banyak akses jika dia tidak ada. 256 00:15:59,792 --> 00:16:02,636 Atur lowongan kerja mudah untuk dia di suatu tempat. 257 00:16:02,728 --> 00:16:04,230 Swasta atau negeri? 258 00:16:04,397 --> 00:16:05,842 Swasta. 259 00:16:05,932 --> 00:16:09,744 Dengan gaji besar. Yang tak bisa dia tolak. 260 00:16:09,802 --> 00:16:11,839 Akan kuusahakan. 261 00:16:16,909 --> 00:16:19,480 Ini, setengah bagianmu. 262 00:16:19,579 --> 00:16:22,082 Kau bisa membayarku setelah kau dapat apa yang kau mau. 263 00:16:22,148 --> 00:16:24,924 Aku tak menerima bayaran untuk pekerjaan yang baru setengah selesai. 264 00:16:36,429 --> 00:16:38,204 Ini proposal yang menarik. 265 00:16:38,297 --> 00:16:40,368 Yang kurang adalah tema yang terpadu. 266 00:16:40,466 --> 00:16:43,575 Jika kita mengkoordinir pembelian iklan nasional, mengatur acara pemilihan... 267 00:16:43,669 --> 00:16:46,381 ...membangun program penggalangan dana, menurutku itu akan meningkatkan... 268 00:16:46,472 --> 00:16:48,445 Mungkin, tapi aku ragu Pemerintahan akan setuju. 269 00:16:48,508 --> 00:16:50,815 Karena itulah aku perlu dukunganmu. Akan kuatur pertemuan. 270 00:16:50,910 --> 00:16:52,548 Jika kau datang dan mendukung posisiku... 271 00:16:52,612 --> 00:16:54,191 Menurutku mereka akan berkata... 272 00:16:54,246 --> 00:16:56,956 ...bahwa kita tak bisa mengurangi dana kita untuk strategi nasional. 273 00:16:57,049 --> 00:16:59,156 Ini mengenai kerja lapangan, mengambil suara. 274 00:16:59,218 --> 00:17:01,698 Benar, tapi bukankah ini layak untuk dipertimbangkan? 275 00:17:01,787 --> 00:17:05,064 Kau tahu aku, Linda. Maksudku, aku mendukung ide yang berani. 276 00:17:05,157 --> 00:17:08,969 Tapi Birch dan Womack, mereka punya pandangan sendiri. 277 00:17:09,028 --> 00:17:10,535 Aku sangat meragukan mereka... 278 00:17:10,559 --> 00:17:14,299 [Pesawatnya milik perusahaan teman Cina kita.] [Berapa banyak perjalanan?] [38 kali ke Kansas City sejak 2005.] 279 00:17:14,300 --> 00:17:17,008 Dengar, Frank, yang kuminta hanya dukungan darimu... 280 00:17:17,069 --> 00:17:19,549 Maaf, Linda, permisi sebentar. Ini penting. 281 00:17:19,639 --> 00:17:20,879 Aku tak mau mempersingkat ini. 282 00:17:20,973 --> 00:17:22,077 Aku tahu. Tapi aku harus membalas pesan ini. 283 00:17:22,174 --> 00:17:23,175 Dan aku juga sibuk. 284 00:17:25,000 --> 00:17:26,700 [Aku mau konfirmasi langsung dari dia.] 285 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 [Lebih sulit baginya untuk] [berbohong dihadapanmu.] 286 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 [Aku sudah membeli tiket.] 287 00:17:37,223 --> 00:17:38,961 Pastikan kursinya di ujung lorong./ Tentu. 288 00:17:39,058 --> 00:17:41,368 Aku merasa kau tidak menanggapi ini dengan serius. 289 00:17:41,427 --> 00:17:44,704 Linda, aku minta maaf. Kau sepenuhnya benar. 290 00:17:44,764 --> 00:17:46,675 Aku tak bermaksud untuk tidak sopan. 291 00:17:46,732 --> 00:17:49,440 Dan kau benar. Ini penting. 292 00:17:49,535 --> 00:17:53,240 Jadi, kita harus menelaah proposalmu dan diskusikan hingga detil terakhirnya. 293 00:17:53,339 --> 00:17:56,252 Aku tak memintamu untuk membacanya halaman per halaman. 294 00:17:56,342 --> 00:17:58,413 Cukup bantu aku memulai dialog yang berarti. 295 00:17:58,511 --> 00:18:00,513 Kau bisa mengandalkan bantuanku, Linda. 296 00:18:01,914 --> 00:18:04,895 Terima kasih. Akan kusuruh penjadwalku untuk menghubungimu. 297 00:18:04,951 --> 00:18:07,090 Terima kasih, Linda. 298 00:18:07,186 --> 00:18:09,132 Tolong sambungkan ke jalur aman. 299 00:18:12,358 --> 00:18:13,735 Wakil Presiden menghubungi. 300 00:18:17,897 --> 00:18:20,241 Tuan Wakil Presiden. 301 00:18:20,299 --> 00:18:22,142 Biasanya aku takkan menjawab panggilanmu... 302 00:18:22,234 --> 00:18:24,236 ...tapi mood-ku sedang bagus hari ini. 303 00:18:24,537 --> 00:18:26,043 Bahkan kau tidak bisa mengacaukannya. 304 00:18:26,105 --> 00:18:27,916 Apa kau mengalirkan uang ke Partai Republik? 305 00:18:28,708 --> 00:18:30,244 Apa yang sedang kau bicarakan? 306 00:18:30,309 --> 00:18:32,585 Sekitar $20 juta dalam Super PAC Partai Republik. 307 00:18:32,645 --> 00:18:35,387 Kau tahu aku tak pernah memberi kontribusi politik. 308 00:18:35,448 --> 00:18:37,485 Itu jalan tercepat untuk membuat investorku marah. 309 00:18:37,717 --> 00:18:39,890 Aku tahu uangnya datang dari kasino di Missouri... 310 00:18:39,952 --> 00:18:41,158 ...dan aku tahu itu datang dari Feng. 311 00:18:41,253 --> 00:18:44,132 Tuan Feng dan aku membuat perusahaan gabungan... 312 00:18:44,223 --> 00:18:45,497 ...dan itu tak ada hubungannya dengan judi. 313 00:18:45,591 --> 00:18:49,471 Pesawat miliknya terbang ke kasino Lanagin secara berkala. 314 00:18:49,729 --> 00:18:52,102 Apa yang dia lakukan untuk mengisi waktunya bukan urusanku. 315 00:18:52,398 --> 00:18:54,309 Apa kau mencoba membuat kekacauan di Demokrat? 316 00:18:55,901 --> 00:18:59,815 Partai Republik sepertinya mampu melakukan hal itu dengan baik tanpa bantuanku. 317 00:18:59,905 --> 00:19:01,179 Itu takkan berhasil, Raymond. 318 00:19:01,273 --> 00:19:03,947 Itu akan mempersatukan Demokrat, bukannya memecah kami. 319 00:19:04,010 --> 00:19:06,513 Apa yang mempersatukan kalian selama dekade belakangan ini... 320 00:19:06,612 --> 00:19:09,456 ...adalah tujuan kalian untuk mencapai kursi mayoritas 321 00:19:09,515 --> 00:19:10,585 Jika aku harus menebak... 322 00:19:10,650 --> 00:19:14,928 Dia mendanai Kongres. Kursi mayoritas yang kuawasi. 323 00:19:17,990 --> 00:19:20,170 Jadi ini ulahmu, Raymond, selama ini. 324 00:19:20,292 --> 00:19:24,798 Bahkan saat uang Lanagin datang ke kami. 325 00:19:24,864 --> 00:19:27,470 Kau terus membuat asumsi yang harus kubantah. 326 00:19:27,533 --> 00:19:29,041 Saat pencatatan kuartal ini selesai... 327 00:19:29,134 --> 00:19:31,380 ...siapapun yang punya laptop akan melihat apa yang terjadi. 328 00:19:31,470 --> 00:19:33,108 Akhir bulan September. 329 00:19:33,673 --> 00:19:35,516 Dan itu masih lama. 330 00:19:35,608 --> 00:19:38,111 Tapi aku menantikan untuk melihat laporannya. 331 00:19:38,177 --> 00:19:40,714 Itu pasti akan menjadi bahan bacaan yang menarik... 332 00:19:41,313 --> 00:19:43,384 ...untuk dua minggu sebelum masa tengah jabatan. 333 00:19:43,482 --> 00:19:46,224 Kau tak bisa memaksakan dirimu untuk kembali dalam kelompok, Raymond. 334 00:19:46,318 --> 00:19:48,696 Sama halnya dengan kau tak bisa membeli kunci ke Kongres. 335 00:19:48,788 --> 00:19:52,827 Semoga beruntung dalam mempertahankan kursi mayoritasmu di Kongres. 336 00:19:52,892 --> 00:19:55,133 Aku tahu betapa pentingnya hal itu bagimu. 337 00:19:57,530 --> 00:20:01,535 Saat uang datang kepadamu, kau tidak menanyakannya. 338 00:20:01,634 --> 00:20:02,908 Tapi sekarang sudah jelas. 339 00:20:03,002 --> 00:20:05,573 Lanagin selama ini hanyalah kedok. 340 00:20:05,671 --> 00:20:08,684 Apa harus kubilang pada Presiden? Tidak. 341 00:20:08,775 --> 00:20:12,048 Dia akan heran kenapa aku tidak tahu dan itu membuatku terlihat kurang informasi. 342 00:20:12,144 --> 00:20:14,249 Atau dia akan menyalahkanku karena melibatkannya... 343 00:20:14,346 --> 00:20:16,019 ...dan itu membuatku terlihat ceroboh. 344 00:20:16,082 --> 00:20:19,086 Tidak, ini jebakan. Aku harus merahasiakannya. 345 00:20:20,886 --> 00:20:22,729 Dia ingin tahu kau membeli atas nama siapa. 346 00:20:22,822 --> 00:20:25,564 Organisasi dana lindung bernama Mercury Capital. Itu tak terdaftar. 347 00:20:33,265 --> 00:20:36,041 Mereka butuh nama investor utamanya. 348 00:20:36,102 --> 00:20:38,378 Bilang padanya aku harus melindungi identitasnya. 349 00:20:42,007 --> 00:20:45,011 Pialangnya butuh lebih dari itu. Dia mau daftar seluruh investornya. 350 00:20:45,077 --> 00:20:47,683 Bilang, um... 351 00:20:47,747 --> 00:20:50,850 Bilang kalau investor utamanya punya hubungan kuat dengan Gedung Putih. 352 00:20:56,255 --> 00:20:59,236 Mereka ingin tahu apakah kau mewakilkan Clayton West. 353 00:20:59,291 --> 00:21:01,237 Clayton West? 354 00:21:07,366 --> 00:21:08,811 Dia menunggu./ Sebentar. 355 00:21:13,038 --> 00:21:14,142 Apa artinya? 356 00:21:14,273 --> 00:21:21,453 Ini tentang pemurnian logam langka di Cina. 357 00:21:22,548 --> 00:21:23,720 Bilang padanya ya. 358 00:21:23,783 --> 00:21:26,730 Bilang padanya investor utamanya adalah Raymond Tusk. 359 00:21:39,265 --> 00:21:41,404 Ini Doug Stamper. Aku tidak... 360 00:21:43,402 --> 00:21:45,473 Apa yang harus kita hidangkan pada keluarga Walker? 361 00:21:45,571 --> 00:21:48,017 Sianida? 362 00:21:48,107 --> 00:21:50,644 Simpan itu untuk hidangan penutup. Apa menu utamanya? 363 00:21:50,810 --> 00:21:54,781 Daging dan sejenisnya. Sayuran. 364 00:21:54,847 --> 00:21:56,690 Itu bukan keahlianku. 365 00:21:58,918 --> 00:22:01,330 Menurutku, bagaimana kalau Freddy? 366 00:22:02,588 --> 00:22:04,192 Iga. 367 00:22:04,290 --> 00:22:06,668 Apa itu ide buruk? 368 00:22:06,759 --> 00:22:10,605 Tidak. Aku suka ide itu. 369 00:22:13,098 --> 00:22:16,602 Kita bisa saja menghidangkan makanan Cina... 370 00:22:16,669 --> 00:22:19,548 ...tapi menurutku iga akan membuat ini lebih akrab. 371 00:22:19,638 --> 00:22:22,346 Akan kutelpon Freddy. 372 00:22:22,441 --> 00:22:24,546 Ada kabar dari panggilan telpon yang kau tunggu? 373 00:22:24,643 --> 00:22:27,886 Belum. Kurasa dia belum mendarat. 374 00:22:29,348 --> 00:22:32,352 Kau benar-benar kecanduan dengan benda ini, ya kan? 375 00:22:32,451 --> 00:22:34,863 Menurutmu ini kekanakan? 376 00:22:34,954 --> 00:22:37,525 Kurasa itu lebih baik daripada video games. 377 00:22:53,639 --> 00:22:56,552 Kau bawa cek untuk membayar hutang $5.000 mu? 378 00:22:56,642 --> 00:22:59,486 Lain kali saat aku naik gaji. 379 00:22:59,545 --> 00:23:02,219 Kurang beruntung di kasino? 380 00:23:02,314 --> 00:23:03,816 Jadi, Tusk tahu aku disini? 381 00:23:03,883 --> 00:23:05,920 Daniel Lanagin tahu kau disini. 382 00:23:06,018 --> 00:23:07,691 Apa Tusk terlibat? 383 00:23:07,753 --> 00:23:09,357 Kenapa aku harus mengakuinya? 384 00:23:09,421 --> 00:23:11,094 Tusk sedang berbisnis denganmu. 385 00:23:11,190 --> 00:23:12,530 Kau meminjamkan uang ke Lanagin. 386 00:23:12,624 --> 00:23:14,567 Kasino Lanagin di halaman Tusk. 387 00:23:14,860 --> 00:23:18,865 Kau tak mungkin menerbangi separuh bumi hanya untuk membuktikan kecurigaanmu. 388 00:23:18,931 --> 00:23:20,171 Beritahu apa yang kau mau. 389 00:23:20,232 --> 00:23:22,508 Kami ingin uangnnya berhenti mengalir ke Partai Republik. 390 00:23:22,568 --> 00:23:23,911 Dan apa balasannya untukku? 391 00:23:24,003 --> 00:23:26,847 Aku memberitahumu kemauan kami. Sekarang giliranmu. 392 00:23:26,906 --> 00:23:29,182 Sehingga kau bisa menipuku lagi. 393 00:23:29,241 --> 00:23:30,914 Keadaan telah berubah. 394 00:23:31,010 --> 00:23:33,718 Kami tak punya keuntungan dengan menipumu. 395 00:23:36,015 --> 00:23:38,518 Bagaimana menurutmu kebunku? 396 00:23:39,952 --> 00:23:41,795 Ini sangat indah. 397 00:23:42,288 --> 00:23:45,792 Saat kau hanya membahas bisnis, kau berhenti menghargai keindahan. 398 00:23:45,891 --> 00:23:48,394 Aku tak punya banyak waktu untuk keindahan. 399 00:23:48,460 --> 00:23:49,939 Sayang sekali. 400 00:23:50,029 --> 00:23:51,474 Orang sepertimu bisa mencium bunga... 401 00:23:51,563 --> 00:23:53,873 ...sementara sebagian dari kita harus mencabut daun ganja. 402 00:23:54,767 --> 00:23:56,440 Kapan kau berencana pulang? 403 00:23:56,535 --> 00:23:58,276 Aku belum membeli tiket pulangku. 404 00:23:58,370 --> 00:24:00,407 Bagus. 405 00:24:00,472 --> 00:24:02,713 Aku ingin memikirkannya malam ini. 406 00:24:02,775 --> 00:24:04,118 Dan aku yakin kau pasti lelah. 407 00:24:04,209 --> 00:24:06,211 Apakah kau mau diterima sebagai tamuku? 408 00:24:06,278 --> 00:24:07,757 Aku akan sangat berterima kasih. 409 00:24:07,813 --> 00:24:10,987 Bagus sekali. Kau bisa beristirahat. 410 00:24:11,116 --> 00:24:14,695 Dan kalau kau suka, masih banyak hal indah lainnya yang bisa dinikmati disini. 411 00:24:19,224 --> 00:24:20,794 Silahkan. 412 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 [Sudah kutemui dia.] [XF masih mengelak.] 413 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 [Kau TAK BOLEH pergi] [sampai dapat jawaban.] 414 00:24:32,000 --> 00:24:35,200 [Sebagai informasi, teman kita dari] [St.Louis dan Kansas City tahu aku disini.] 415 00:24:37,000 --> 00:24:44,000 [Bawa teman Indian kita ke DC.] [Aku mau bicara empat mata dengannya.] 416 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 [Memanggil Kansas City sekarang.] 417 00:24:48,400 --> 00:24:49,900 [Secepatnya.] 418 00:24:52,424 --> 00:24:54,870 Pak, Tuan Grayson disini. 419 00:24:54,960 --> 00:24:56,268 Seth. 420 00:24:56,662 --> 00:25:01,004 Kau dan aku belum berkesempatan untuk berbicara semenjak kau bergabung. 421 00:25:01,367 --> 00:25:03,578 Apa ada hal yang bisa kulakukan dengan lebih baik, pak? 422 00:25:03,669 --> 00:25:05,872 Tidak. Aku terkesan. 423 00:25:05,971 --> 00:25:09,509 Kau sangat cerdas. Etika kerja yang sangat baik. 424 00:25:09,608 --> 00:25:13,112 Tapi yang paling penting, kau sangat jeli. 425 00:25:13,212 --> 00:25:14,486 Informasi adalah kekuatan. 426 00:25:14,980 --> 00:25:22,192 Diruangan inilah saat istriku membeberkan informasi besar kepada banyak orang. 427 00:25:22,287 --> 00:25:23,527 Kepada jutaan orang. 428 00:25:23,622 --> 00:25:27,361 Pak, jika anda khawatir karena hal yang kuketahui, maka biar kuyakinkan padamu... 429 00:25:27,459 --> 00:25:29,803 Claire dan aku adalah orang yang sangat tertutup. 430 00:25:29,862 --> 00:25:32,138 Aku mengerti kenapa anda tidak percaya padaku. 431 00:25:32,364 --> 00:25:36,210 Aku juga jeli sepertimu, Seth. 432 00:25:36,301 --> 00:25:39,475 Tapi aku masih punya titik buta. 433 00:25:39,538 --> 00:25:43,486 Tak pernah terpikirkan olehku untuk mengunjungi Nyonya Marbury. 434 00:25:44,877 --> 00:25:49,189 Suaminya telah meninggal. Dia tidak meninggalkan catatan. 435 00:25:49,548 --> 00:25:53,394 Namun masih ada catatan yang tersimpan. 436 00:25:55,487 --> 00:25:57,498 Aku hargai karena kau telah membawanya pada kami. 437 00:25:57,589 --> 00:26:00,433 Itulah yang membuatmu diterima disini. 438 00:26:01,593 --> 00:26:04,836 Tapi jika kau mau tetap disini, aku butuh lebih dari itu. 439 00:26:10,335 --> 00:26:11,837 Apa sebenarnya tujuanmu? 440 00:26:14,706 --> 00:26:16,276 Aku dipekerjakan oleh Remy Danton. 441 00:26:17,376 --> 00:26:20,357 Dia ingin aku menemukan sesuatu yang bisa melemahkanmu. 442 00:26:22,281 --> 00:26:23,783 Apa dia punya salinan dari jurnalnya? 443 00:26:23,882 --> 00:26:26,159 Tak ada salinan. Aku berikan yang asli ke Nyonya Underwood... 444 00:26:26,251 --> 00:26:27,994 ...dan bilang ke Remy kalau ceritanya benar. 445 00:26:28,220 --> 00:26:29,563 Kau memberinya hal lain? 446 00:26:29,621 --> 00:26:32,292 Aku tak punya hal lain. Jika aku punya pun takkan kuberikan padanya 447 00:26:32,357 --> 00:26:34,132 Kenapa aku baru mendengar ini sekarang? 448 00:26:34,393 --> 00:26:36,134 Anda Wakil Presiden Amerika Serikat. 449 00:26:36,228 --> 00:26:38,230 Remy bekerja kepada Raymond Tusk. 450 00:26:38,297 --> 00:26:40,937 Ini menempatkanku diantara dua orang yang sangat berkuasa. 451 00:26:41,033 --> 00:26:42,205 Aku harus berhati-hati. 452 00:26:42,434 --> 00:26:45,779 Oh, aku yakin Remy menawarkanmu uang yang cukup menggiurkan. 453 00:26:45,871 --> 00:26:47,243 Tapi hanya itu yang dia tawarkan. 454 00:26:47,706 --> 00:26:51,244 Tapi saat aku melihatmu meloloskan reformasi hak karyawan di Senat... 455 00:26:51,310 --> 00:26:54,122 ...saat itulah aku sadar dimana kekuatan Gedung Putih yang sebenarnya. 456 00:26:55,047 --> 00:26:58,153 Aku ingin bekerja untuk orang sepertimu. Bukan berlayar di kapal yacht. 457 00:26:58,550 --> 00:27:00,154 Uang tak membuatku tertarik. 458 00:27:04,723 --> 00:27:07,067 Anda ingin aku lepas kontak dengan Remy? 459 00:27:07,126 --> 00:27:08,332 Jangan. 460 00:27:09,561 --> 00:27:12,337 Aku ingin kau menemukan titik butanya. 461 00:27:15,067 --> 00:27:16,137 Apa dia ada waktu? 462 00:27:16,235 --> 00:27:17,707 Untuk beberapa menit./ Terima kasih. 463 00:27:17,836 --> 00:27:19,882 Mexico City, dimana anda akan bertemu Presiden Soto. 464 00:27:19,938 --> 00:27:21,942 Kita bisa melatih bahasa Spanyol anda di pesawat. 465 00:27:22,241 --> 00:27:23,584 Hai. 466 00:27:24,910 --> 00:27:27,447 Apa itu? / Frank memberinya padaku. 467 00:27:28,747 --> 00:27:29,817 Kau ada waktu? 468 00:27:29,915 --> 00:27:32,122 Apa ini penting? Aku ada rapat dengan, uh... Kapan itu? 469 00:27:32,351 --> 00:27:33,421 Dia sudah di ruang tunggu. 470 00:27:33,485 --> 00:27:35,158 Uskup agung dari New York. 471 00:27:35,254 --> 00:27:38,254 Aku ingin bertanya apa hadiah yang harus kita bawa ke acara makan malam ini. 472 00:27:38,323 --> 00:27:40,831 Yeah. Ini acara sederhana. Mungkin sebotol wine. 473 00:27:40,926 --> 00:27:43,839 Kau kenal dekat dengan mereka. Kau tahu wine yang mereka suka? 474 00:27:43,929 --> 00:27:46,170 Tak terlalu dekat, tapi aku akrab dengan pegawainya. Aku bisa... 475 00:27:46,265 --> 00:27:48,165 Akan kucari tahu sendiri./ Aku bisa menelponnya. 476 00:27:48,200 --> 00:27:50,840 Aku sedang bicara dengan suamiku, tapi terima kasih. 477 00:27:51,003 --> 00:27:52,539 Oke. Aku minta maaf. 478 00:27:52,638 --> 00:27:55,312 Sampai jumpa di rumah. 7:30? 479 00:28:35,981 --> 00:28:38,257 Tidak. Jangan sekarang. 480 00:28:39,484 --> 00:28:42,693 Jangan... Tolong pergilah. 481 00:28:46,525 --> 00:28:49,233 Tolong keluar. 482 00:29:48,253 --> 00:29:49,493 Rachel. 483 00:29:50,555 --> 00:29:52,330 Ini aku. Aku, uh... 484 00:29:54,426 --> 00:29:58,067 Kau harus menjawab saat aku menelpon. Aku tak suka meninggalkan pesan. 485 00:30:01,066 --> 00:30:02,136 Seth? 486 00:30:02,234 --> 00:30:04,646 Ayla, aku hanya punya waktu 15 menit untuk makan. 487 00:30:04,736 --> 00:30:05,806 Xander Feng. 488 00:30:05,837 --> 00:30:07,007 Tidak berarti apapun untukku. 489 00:30:07,105 --> 00:30:09,112 Connor bicara padaku soal jalur belakang dengan Cina. 490 00:30:09,207 --> 00:30:11,248 Ada spekulasi bahwa orangnya adalah Xander Feng. 491 00:30:11,276 --> 00:30:14,120 14 menit, 52 detik./ Dia sedang berbisnis dengan Raymond Tusk. 492 00:30:14,179 --> 00:30:15,817 Mereka membuat proyek pemurnian di Cina. 493 00:30:15,914 --> 00:30:17,621 Tusk punya hubungan dengan Gedung Putih. 494 00:30:17,749 --> 00:30:19,954 14 menit, 37.../ Salah satu orang terkaya di Amerika... 495 00:30:20,051 --> 00:30:22,192 ...berbisnis dengan diplomat bermasalah dari Cina? 496 00:30:22,287 --> 00:30:24,267 Pengaruh di Washington yang tak pernah dilaporkan? 497 00:30:24,323 --> 00:30:27,123 Lalu Gedung Putih memberi subsidi untuk logam langka saat terjadi krisis energi... 498 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 Kau punya pertanyaan spesifik untukku? 499 00:30:29,761 --> 00:30:31,697 Aku ingin menanyai Wakil Presiden mengenai ini. 500 00:30:31,763 --> 00:30:34,276 Pertanyaan spesifik untukku, bukan permintaan wawancara. 501 00:30:34,533 --> 00:30:37,480 Apa Wakil Presiden kenal Raymond Tusk? 502 00:30:37,602 --> 00:30:40,481 Tidak dalam sepengetahuanku./ Kau menyembunyikan sesuatu, Seth. 503 00:30:40,539 --> 00:30:44,009 Aku tak menyembunyikan apapun. Aku hanya orang dengan kadar gula rendah. 504 00:30:46,812 --> 00:30:48,621 Garrett? / Mmm. 505 00:30:51,350 --> 00:30:52,886 Ada apa? 506 00:30:53,952 --> 00:30:55,295 Christina. 507 00:30:56,388 --> 00:30:58,561 Dia tidak mau membiarkanku sendiri. 508 00:30:58,657 --> 00:31:01,194 Sepertinya dia berusaha sangat keras untuk membantu. 509 00:31:01,293 --> 00:31:03,034 Aku akan menyuruh Linda bicara dengannya. 510 00:31:03,128 --> 00:31:06,775 Bukan hanya itu. Aku merasa dia berpura-pura. 511 00:31:06,865 --> 00:31:08,872 Aku merasa seperti ada hal lain yang disembunyikan. 512 00:31:08,967 --> 00:31:10,173 Hal apa? 513 00:31:11,303 --> 00:31:14,978 Kadang saat aku masuk ke kantormu dan melihat dia bicara denganmu... 514 00:31:16,541 --> 00:31:19,044 Dan kalian berdua telah sering bepergian bersama. 515 00:31:19,144 --> 00:31:20,487 Astaga, Tricia. 516 00:31:20,812 --> 00:31:23,258 Bukan kau. Dia. 517 00:31:24,082 --> 00:31:26,562 Kurasa dia tertarik padamu. 518 00:31:26,651 --> 00:31:28,151 Dan dia punya riwayat terlibat dalam... 519 00:31:28,186 --> 00:31:31,895 Aku tak percaya kita bisa membahas hal ini. 520 00:31:31,990 --> 00:31:33,333 Aku mau kau memindahkan dia. 521 00:31:33,358 --> 00:31:35,269 Carikan dia pekerjaan lain.../ Tentu saja Tidak. 522 00:31:35,360 --> 00:31:36,430 Aku tahu ini terlihat berlebihan. 523 00:31:36,561 --> 00:31:37,562 Dia sangat membantu. 524 00:31:37,662 --> 00:31:40,370 Dia penting bagi Linda, sehingga membuat dia penting bagi administrasi. 525 00:31:40,432 --> 00:31:42,571 Aku istrimu. Aku seharusnya lebih penting dari mereka. 526 00:31:42,667 --> 00:31:43,702 Tricia.../ Aku tak mengerti... 527 00:31:43,769 --> 00:31:45,769 ...kenapa kau melawanku padahal dia mengangguku... 528 00:31:45,771 --> 00:31:48,115 Kita sampai ke tempat Frank dalam 2 menit. 529 00:31:56,681 --> 00:31:59,025 Sungguh nikmat, Freddy. 530 00:31:59,184 --> 00:32:02,529 Aku bisa jujur bilang bahwa aku belum pernah makan iga seenak ini seumur hidupku. 531 00:32:02,587 --> 00:32:04,032 Aku suka jika anda menyukainya. 532 00:32:04,089 --> 00:32:07,298 Kau tahu, aku membaca artikelnya di Sun, tentang kau yang sering pergi ke Freddy. 533 00:32:07,426 --> 00:32:10,326 Oh, aku harap kau tak keberatan karena aku bicara ke reporternya, Frank. 534 00:32:10,395 --> 00:32:11,430 Tidak sama sekali. 535 00:32:11,530 --> 00:32:13,100 Oh, sial, aku lupa seharusnya aku tak memanggilmu begitu. 536 00:32:13,198 --> 00:32:15,940 Aku takkan membiarkanmu memanggilku "Wakil Presiden" bahkan jika kau mencoba. 537 00:32:16,034 --> 00:32:18,478 Dan aku tak keberatan sama sekali. Menurutku artikelnya bagus. 538 00:32:18,537 --> 00:32:20,915 Ada perubahan besar dalam bisnis sejak artikel itu muncul. 539 00:32:21,006 --> 00:32:22,943 Banyak antrian panjang sampai ke blok. 540 00:32:23,041 --> 00:32:25,485 Kau sekarang bukan satu-satunya pelanggan kulit putih disana. 541 00:32:26,545 --> 00:32:27,649 Aku akan pulang duluan. 542 00:32:27,746 --> 00:32:30,386 Aku harus bangun pagi hari ini. 543 00:32:30,449 --> 00:32:33,555 Senang bertemu dengan anda, Tuan Presiden. 544 00:32:33,618 --> 00:32:34,722 Nyonya Walker. 545 00:32:34,820 --> 00:32:35,890 Kami juga senang. 546 00:32:35,954 --> 00:32:37,490 Makasih, Freddy./ Sama-sama. 547 00:32:39,925 --> 00:32:41,336 Oh,tidak untukku. Makasih. 548 00:32:41,426 --> 00:32:44,168 Oh, Tuan Presiden, sepotong kue pai baik untuk jiwamu. 549 00:32:44,296 --> 00:32:46,742 Aku kenyang./ Kau boleh makan pai. 550 00:32:47,632 --> 00:32:49,370 Tak usah, sungguh. Tapi terima kasih, Frank. 551 00:32:49,534 --> 00:32:50,774 Aku mau painya. 552 00:32:52,604 --> 00:32:54,015 Untuk kita berdua juga. 553 00:32:55,640 --> 00:32:59,315 Oh, dia akan menyuruhku lari 5 mil untuk membakar kalori ini. 554 00:32:59,411 --> 00:33:01,982 Apa kau gila? Aku bahkan tak bisa menyusul larimu. 555 00:33:02,080 --> 00:33:04,788 Larimu lebih cepat dariku./ Kalian berdua lari bersama? 556 00:33:04,850 --> 00:33:07,330 Ya, sulit mencari waktunya, tapi kita bisa melakukannya. 557 00:33:07,419 --> 00:33:10,127 Kami melakukannya. Dan ini hal yang kami lakukan berdua, kau tahu? 558 00:33:10,188 --> 00:33:11,599 Ya. Hanya kita berdua. 559 00:33:11,656 --> 00:33:13,829 Dan sekitar 8 agen Secret Service. 560 00:33:15,093 --> 00:33:17,596 Menyenangkan sekali kalian bisa melakukan itu berdua. 561 00:33:17,662 --> 00:33:20,040 Aku harap Garrett dan aku punya waktu untuk hal seperti itu. 562 00:33:20,131 --> 00:33:22,270 Oh, kami pernah mengambil kelas dansa bersama. 563 00:33:22,434 --> 00:33:24,507 Kau harusnya melihat Garrett membungkuk melewati tongkat... 564 00:33:24,569 --> 00:33:25,614 Tolong. 565 00:33:28,373 --> 00:33:31,013 Kau mau menambah winenya? / Tentu, terima kasih. 566 00:33:31,109 --> 00:33:32,609 Aku melihat samsak tinju yang kau berikan padanya. 567 00:33:32,644 --> 00:33:35,454 Kau tahu? Aku mau painya. 568 00:33:35,514 --> 00:33:36,788 Tolong, pai. Untuk Presiden. 569 00:33:40,051 --> 00:33:41,189 Terima kasih. 570 00:33:44,222 --> 00:33:46,463 Aku sudah baca keseluruhannya. Menurutku ini bagus. 571 00:33:46,525 --> 00:33:49,631 Ini akan membuat kehebohan, tapi mungkin itu yang kita butuhkan. 572 00:33:49,694 --> 00:33:51,173 Tidak selama masa tengah jabatan. 573 00:33:51,296 --> 00:33:52,898 Aku pikir takkan ada kritikan dari ini. 574 00:33:52,964 --> 00:33:55,037 Kita mencoba mengurangi pemerkosaan. 575 00:33:55,133 --> 00:33:57,545 Tentu, pihak sayap kanan akan mencibirnya seperti biasa... 576 00:33:57,636 --> 00:33:59,409 Kita tunda dulu. Aku mau membacanya sendiri. 577 00:33:59,438 --> 00:34:02,014 Kita berjanji pada Wakil Presiden bahwa kita akan mendukungnya... 578 00:34:02,073 --> 00:34:04,075 Aku tahu yang kita janjikan, dan kita akan menunda. 579 00:34:04,175 --> 00:34:05,381 Jangan sebarkan rancangannya. 580 00:34:05,477 --> 00:34:07,184 Kau tahu inti RUU-nya Aku tak mengerti kenapa kita... 581 00:34:07,245 --> 00:34:09,054 Lorrie. 582 00:34:09,147 --> 00:34:12,321 Baiklah. Kuserahkan padamu. 583 00:34:12,384 --> 00:34:13,488 Ada lagi? 584 00:34:13,685 --> 00:34:15,665 Tidak. Kurasa cukup untuk hari ini. 585 00:34:15,720 --> 00:34:17,597 Baiklah. Kalau begitu aku pulang. 586 00:34:17,989 --> 00:34:19,593 Ada kencan dengan suamiku. 587 00:34:19,691 --> 00:34:21,568 Tolong bunuh saja aku. 588 00:34:23,595 --> 00:34:25,541 Hei, pulanglah saat waktunya, oke? 589 00:34:25,597 --> 00:34:27,577 Capitol akan tetap disini saat besok pagi. 590 00:35:18,216 --> 00:35:21,390 Ini benar-benar sesuatu. 591 00:35:21,453 --> 00:35:23,899 Ini masih belum selesai. 592 00:35:23,955 --> 00:35:26,435 Siapa yang menang perangnya? Pihak Utara atau Selatan? 593 00:35:26,491 --> 00:35:29,836 Banyak korban dari kedua belah pihak. Tak ada pemenang yang jelas. 594 00:35:30,895 --> 00:35:32,772 Bagaimana kau bisa mencari waktunya? 595 00:35:32,831 --> 00:35:34,742 Aku menyempatkan waktu pada beberapa kesempatan. 596 00:35:34,799 --> 00:35:35,834 Membantuku untuk santai. 597 00:35:37,402 --> 00:35:38,938 Aku sudah lupa arti dari kata itu. 598 00:35:39,337 --> 00:35:41,078 Itulah fungsi dari samsak tinju itu. 599 00:35:41,306 --> 00:35:43,149 Itu benar sekali. 600 00:35:46,911 --> 00:35:50,324 Sedikit saja. Tricia dan aku akan pulang sebentar lagi. 601 00:35:52,951 --> 00:35:55,864 Anda takkan bisa melewati masa jabatan ini, Tuan Presiden. 602 00:35:55,954 --> 00:35:56,955 Apa maksudmu? 603 00:35:57,022 --> 00:35:58,194 Tidak saat anda seperti ini. 604 00:35:58,289 --> 00:35:59,825 Membiarkan stres merayapi tubuhmu. 605 00:35:59,924 --> 00:36:03,167 Anda perlu lari maraton, bukan lari cepat. 606 00:36:03,261 --> 00:36:05,537 Anda perlu menikmati sedikit momen pelarian ini. 607 00:36:08,433 --> 00:36:09,605 Kau bisa menuangkannya lagi. 608 00:36:10,935 --> 00:36:12,312 Terima kasih. 609 00:36:17,709 --> 00:36:19,188 Itu Serikat atau Pemberontak? 610 00:36:19,310 --> 00:36:20,789 Serikat, pak. 611 00:36:20,845 --> 00:36:22,984 Tidak, cukup dengan "Pak" dan "Tuan Presiden." 612 00:36:23,048 --> 00:36:24,118 Panggil saja namaku. 613 00:36:25,450 --> 00:36:27,293 Aku tak bisa melakukannya karena aku menghormati kantor. 614 00:36:27,352 --> 00:36:28,660 Saat kita berdua, itu tak apa. 615 00:36:28,987 --> 00:36:30,864 Malam ini, aku tak perlu menjadi Presiden. 616 00:36:31,956 --> 00:36:34,197 Aku tak bermaksud ikut campur dalam kehidupan pribadimu. 617 00:36:34,292 --> 00:36:37,637 Oh, tidak. Aku yang membahasnya. 618 00:36:39,130 --> 00:36:42,168 Apa ini benar-benar mengenai Christina? 619 00:36:42,233 --> 00:36:46,511 Atau mungkin ini bisa jadi pertanda akan hal lain? 620 00:36:46,571 --> 00:36:47,845 Seperti apa? 621 00:36:48,173 --> 00:36:49,584 Aku tak tahu. 622 00:36:53,678 --> 00:36:55,988 Aku hampir jarang melihat dia. 623 00:36:56,414 --> 00:37:02,991 Dia berkutat dengan urusan luar negeri, pemilu, ekonomi. 624 00:37:03,822 --> 00:37:08,334 Saat dia jadi gubernur, itu memang tak mudah, tapi tidak seperti ini. 625 00:37:09,994 --> 00:37:13,942 Bagaimana kau dan Frank melakukannya? Kalian berdua terlihat sangat dekat. 626 00:37:14,032 --> 00:37:16,512 Kami saling terbuka satu sama lain. 627 00:37:16,568 --> 00:37:19,613 Kami tidak menyembunyikan apapun kepada satu sama lain. 628 00:37:20,004 --> 00:37:23,281 Tricia, jika ini menganggumu, ajak dia untuk membicarakannya. 629 00:37:25,009 --> 00:37:29,515 Gedung Putih hanya sementara. Pernikahanmu seumur hidup. 630 00:37:41,092 --> 00:37:43,072 Selamat pagi./ Pagi. 631 00:37:44,362 --> 00:37:46,035 Kau tidak suka sup? 632 00:37:46,131 --> 00:37:47,872 Aku tak pandai memakai sumpit. 633 00:37:51,903 --> 00:37:56,478 Kukira kau akan lebih suka sup ini daripada dua biduan yang kukirim padamu. 634 00:37:56,574 --> 00:37:58,110 Aku hanya lelah. 635 00:38:00,411 --> 00:38:04,223 Apa kau sudah memikirkan hal yang kita bahas kemarin? 636 00:38:04,282 --> 00:38:07,388 Di Cina, masih sopan saat menolak hadiah untuk pertama kalinya. 637 00:38:07,452 --> 00:38:09,056 Mungkin aku harus menolak hadiahmu. 638 00:38:09,120 --> 00:38:13,262 Kami tak bisa memberimu hadiah jika aku tak tahu yang kau mau. 639 00:38:13,324 --> 00:38:14,632 Jembatan Port Jefferson. 640 00:38:16,294 --> 00:38:18,740 Kau membatalkannya saat main jalur belakang. 641 00:38:18,797 --> 00:38:20,105 Aku berubah pikiran. 642 00:38:20,231 --> 00:38:21,574 Kenapa? 643 00:38:24,235 --> 00:38:26,237 Aku punya rekan yang mau jembatannya dibangun. 644 00:38:26,304 --> 00:38:30,275 Tanpa itu, mereka akan jadi musuhku. Aku sudah pernah disidang dua kali. 645 00:38:30,341 --> 00:38:31,649 Tuduhan korupsi. 646 00:38:33,344 --> 00:38:35,490 Setiap orang di Cina yang bekerja pada tingkat ini... 647 00:38:35,515 --> 00:38:37,481 ...harus membayar orang yang harus mereka bayar. 648 00:38:37,582 --> 00:38:40,188 Dan mereka membunuh apa yang perlu mereka bunuh. 649 00:38:40,285 --> 00:38:41,855 Banyak orang menghilang setiap waktu, Tuan Stamper. 650 00:38:41,953 --> 00:38:44,433 Aku bisa menghilang. Kau bisa menghilang. 651 00:38:47,559 --> 00:38:50,171 Hentikan aliran uangnya, dan akan kami bangun jembatanmu. 652 00:38:50,261 --> 00:38:52,764 Bangun jembatannya terlebih dulu. 653 00:38:52,831 --> 00:38:54,970 Wakil Presiden pernah berbohong padaku. 654 00:38:55,033 --> 00:38:58,446 Aku butuh bukti dari komitmennya. Baru uangnya berhenti mengalir. 655 00:39:01,806 --> 00:39:07,449 Silahkan, Tuan Stamper. Makanlah. Kau akan terbang jauh nanti. 656 00:39:14,185 --> 00:39:16,324 Jika ini menurutmu hal yang harus kau lakukan. 657 00:39:16,454 --> 00:39:18,825 Aku punya banyak pengalaman di bidang ini, Nyonya Underwood. 658 00:39:18,923 --> 00:39:21,866 Tapi ini kesempatan yang tak bisa kulewatkan. 659 00:39:21,960 --> 00:39:23,935 Aku bayangkan gajinya cukup besar./ Memang. 660 00:39:24,629 --> 00:39:27,633 Tapi bukan hanya itu. Ada ruang untuk berkembang di SpaceX. 661 00:39:27,732 --> 00:39:30,612 Jika kau sudah memutuskan, aku takkan meyakinkanmu untuk tetap tinggal. 662 00:39:30,701 --> 00:39:34,477 Sejujurnya, saat pertama kali aku bergabung kesini... 663 00:39:34,539 --> 00:39:36,883 ...kukira aku hanya bekerja untukmu dan suamimu. 664 00:39:37,709 --> 00:39:40,519 Jangan salah sangka, suatu kehormatan bisa bekerja untukmu. 665 00:39:40,578 --> 00:39:43,184 Tapi aku tidak menyangka akan bekerja dengan Seth. 666 00:39:43,314 --> 00:39:45,057 Kalian tidak saling menyukai satu sama lain. 667 00:39:45,116 --> 00:39:48,828 Tidak. Tapi tak apa. Kami profesional. 668 00:39:48,887 --> 00:39:51,026 Tapi menurutku ini memang yang terbaik. 669 00:39:51,089 --> 00:39:55,401 Masalah saat memperkerjakan orang hebat adalah semua orang ingin mencuri mereka. 670 00:39:55,493 --> 00:39:57,734 Aku berterima kasih karena anda sangat pengertian. 671 00:39:57,829 --> 00:39:59,831 Kau akan dirindukan, Connor./ Terima kasih. 672 00:40:06,771 --> 00:40:09,081 Seth, ini aku. Dia baru saja mundur. 673 00:40:09,173 --> 00:40:10,784 Bicara padanya dan beritahukan pada pres. 674 00:40:10,875 --> 00:40:12,948 Mari buat ini sehalus mungkin. 675 00:40:14,345 --> 00:40:16,586 Ada dua kesempatan, Yang membuatku tertarik. 676 00:40:16,681 --> 00:40:22,460 Cabang restoran berorientasi keluarga dan saus barbekyu eceran. 677 00:40:22,587 --> 00:40:23,725 Seperti apa nanti jadinya? 678 00:40:23,788 --> 00:40:27,235 Kami akan memberimu bayaran dimuka untuk hak menggunakan merekmu. 679 00:40:27,292 --> 00:40:29,294 Walaupun usahanya gagal, atau keduanya gagal... 680 00:40:29,394 --> 00:40:32,238 ...kau masih bisa menyimpan uangnya. 681 00:40:32,363 --> 00:40:34,036 Berapa banyak uang yang kita bicarakan? 682 00:40:34,098 --> 00:40:37,409 $95.000, setelah kau menanda tangani. 683 00:40:37,468 --> 00:40:40,540 Dan kau akan mendapat saham dari profitnya jika kita sukses. 684 00:40:42,040 --> 00:40:44,213 Seberapa besar sahamnya? 685 00:40:44,309 --> 00:40:47,449 Begini saja. Akan kubuat pembukuannya. 686 00:40:47,545 --> 00:40:49,923 Kau membacanya. Kau tunjukkan pada pengacaramu. 687 00:40:49,981 --> 00:40:51,654 Aku tak punya pengacara. 688 00:40:51,783 --> 00:40:53,490 Berarti kau harus mencarinya. 689 00:40:53,651 --> 00:40:56,825 Aku tak mau kau merasa sedang ditipu. 690 00:40:57,255 --> 00:40:58,757 Kau skeptis. 691 00:41:01,893 --> 00:41:03,566 Dengar. 692 00:41:05,330 --> 00:41:10,313 Uang biasanya tidak datang dari pintu itu kecuali untuk sepiring iga. 693 00:41:10,435 --> 00:41:12,437 Dan kami ingin menjual ribuan piring iga itu. 694 00:41:12,971 --> 00:41:14,746 Jutaan, jika waralabanya dibangun. 695 00:41:15,773 --> 00:41:18,754 Artikel Sun membuatmu masuk dalam peta. 696 00:41:18,810 --> 00:41:22,849 Mari isi peta itu dengan Freddy's Barbecue Joints. 697 00:41:29,153 --> 00:41:30,689 Apa yang kau lihat? 698 00:41:30,722 --> 00:41:32,224 Maaf? 699 00:41:32,423 --> 00:41:33,993 Pisau ada di dapur. 700 00:41:34,092 --> 00:41:36,663 Kau punya pistol./ Kau bisa berhenti melihat. 701 00:41:41,466 --> 00:41:43,275 Ada dia sudah disini? Dan! 702 00:41:44,635 --> 00:41:46,114 Apa kabarmu? / Baik. 703 00:41:46,270 --> 00:41:48,113 Mau minum? / Tidak usah. 704 00:41:48,272 --> 00:41:50,445 Mari kita ke ruang keluarga. Disana lebih nyaman. 705 00:41:50,508 --> 00:41:51,953 Aku tak keberatan disini. 706 00:41:52,043 --> 00:41:53,113 Baiklah. Terima kasih. 707 00:41:53,277 --> 00:41:54,347 Ya, pak. 708 00:41:58,349 --> 00:42:01,330 Aku yakin kau telah bilang pada Raymond bahwa aku memintamu kesini. 709 00:42:01,452 --> 00:42:04,023 Raymond siapa? / Oh, kau tak perlu berpura-pura, Dan. 710 00:42:04,155 --> 00:42:07,068 Feng mengkonfimasi yang kalian lakukan./ Aku tak ingat nama itu. 711 00:42:07,158 --> 00:42:08,358 Aku punya catatan penerbangannya. 712 00:42:08,393 --> 00:42:11,203 Salah satu pesawatnya mendarat di Kansas City pada beberapa kesempatan. 713 00:42:11,295 --> 00:42:13,036 Apa kita harus bermain-main? 714 00:42:13,131 --> 00:42:16,544 Aku datang kesini karena kukira kau punya sesuatu untuk ditawarkan. 715 00:42:16,634 --> 00:42:18,438 Kenapa kita tidak langsung saja ke bagian itu. 716 00:42:21,472 --> 00:42:25,181 Kau adalah penyumbang setia, Dan. Kau menggalang dana untuk kami. 717 00:42:25,243 --> 00:42:28,554 Ada foto aku dan kau yang berjabat tangan. 718 00:42:28,646 --> 00:42:31,923 Jadi, apapun yang kau lakukan di kuartal ini bisa dilupakan. 719 00:42:32,316 --> 00:42:35,889 Tapi aku ingin uangnya untuk berhenti mengalir ke arah yang salah. 720 00:42:36,154 --> 00:42:38,566 Aku masih menunggu penawaranmu. 721 00:42:38,656 --> 00:42:41,899 Kau pengusaha, Dan, jadi aku tahu perhatian utamamu adalah profit. 722 00:42:41,993 --> 00:42:43,165 Itu benar. 723 00:42:43,227 --> 00:42:47,107 Tapi aku menawarkanmu sesuatu yang lebih berharga daripada uang... 724 00:42:47,198 --> 00:42:49,769 ...sambungan langsung ke Gedung Putih. 725 00:42:49,867 --> 00:42:51,369 Itu terdengar samar bagiku. 726 00:42:51,436 --> 00:42:53,507 Aku punya pengaruh dengan BIA.* 727 00:42:53,571 --> 00:42:55,107 Yang mengawasi peraturan perjudian negara. 728 00:42:55,206 --> 00:42:58,710 Pengaruh seperti itu sudah dimiliki oleh kontributorku. 729 00:42:58,776 --> 00:43:03,748 Tidak dengan keterlibatan langsung dariku dan didengar oleh Presiden. 730 00:43:03,848 --> 00:43:05,452 Kau tahu yang kusuka dari uang? 731 00:43:06,551 --> 00:43:09,623 Aku bisa menumpuknya di meja, seperti ini. 732 00:43:09,921 --> 00:43:12,629 Aku bisa mengukurnya dengan meteran. 733 00:43:12,723 --> 00:43:17,229 Aku bisa melihatnya, menciumnya, membeli sesuatu dengannya. 734 00:43:17,295 --> 00:43:22,438 Rumah, mobil, baju. Hal yang nyata. 735 00:43:22,533 --> 00:43:25,446 Kau harus memberi tawaran lebih dari itu. 736 00:43:25,536 --> 00:43:29,143 Dan, aku mengundangmu ke rumahku karena kukira... 737 00:43:29,240 --> 00:43:30,878 Melalui pintu belakang. 738 00:43:30,975 --> 00:43:32,579 Maaf. 739 00:43:32,910 --> 00:43:34,583 Melalui pintu belakang, seperti pelayan. 740 00:43:34,645 --> 00:43:36,556 Secret Service membuat semua orang masuk dari belakang. 741 00:43:36,614 --> 00:43:37,820 Itu tindakan pencegahan... 742 00:43:37,915 --> 00:43:40,222 Kecuali kau menawarkan uang yang lebih banyak dari Tusk... 743 00:43:40,318 --> 00:43:41,959 ...dan aku rasa kau tidak akan mampu... 744 00:43:42,053 --> 00:43:43,894 ...hanya ada sedikit hal yang bisa kita bahas. 745 00:43:44,555 --> 00:43:47,399 Aku menawarimu aliansi dengan orang... 746 00:43:47,458 --> 00:43:52,737 ...yang setiap hari bekerja di 1600 Pennsylvania Avenue. 747 00:43:52,797 --> 00:43:56,142 Aku tidak memberi kepercayaanku kepada orang kulit putih. 748 00:43:56,234 --> 00:43:58,942 Terutama yang bekerja untuk pemerintah federal. 749 00:44:00,238 --> 00:44:01,945 Aku sepertimu, Dan. 750 00:44:02,006 --> 00:44:05,954 Aku tahu rasanya memulai dari bawah, untuk berjuang mencapai... 751 00:44:06,010 --> 00:44:08,923 Kau tidak tahu rasanya menjadi diriku. 752 00:44:08,980 --> 00:44:13,190 Versi bawah dirimu tidak seberapa dibandingkan tempat aku mulai. 753 00:44:13,284 --> 00:44:15,261 Aku menghormatimu, Dan. Aku menganggapmu serius... 754 00:44:15,353 --> 00:44:18,397 Akan kuberitahu kau saat aku peduli dengan penghormatan sialanmu. 755 00:44:21,025 --> 00:44:23,198 Holiday? Tunjukkan Lanagin jalan keluarnya. 756 00:44:24,762 --> 00:44:26,605 Aku tahu dimana pintu belakangnya. 757 00:44:33,204 --> 00:44:35,115 Francis? 758 00:44:43,548 --> 00:44:47,325 Itu tidak rusak. Aku bisa memperbaikinya. 759 00:44:51,556 --> 00:44:53,536 Tinggalkan saja. Akan kubersihkan nanti. 760 00:45:02,300 --> 00:45:06,009 Ayo kita lari. Bakar rasa emosi ini. 761 00:45:12,743 --> 00:45:14,484 Pak? 762 00:45:15,513 --> 00:45:16,992 Aku akan keluar sebentar lagi. 763 00:45:17,148 --> 00:45:18,559 Aku duluan. Susul aku. 764 00:45:18,649 --> 00:45:20,890 Kenapa kau tidak menghubungi sebelum naik pesawat? 765 00:45:20,985 --> 00:45:23,397 Aku takut jaringan komunikasi kita sedang diawasi. 766 00:45:23,487 --> 00:45:24,727 Bagaimana dengan Lanagin? 767 00:45:24,822 --> 00:45:26,699 Tidak berhasil. Bagaimana dengan Feng? 768 00:45:26,757 --> 00:45:30,500 Kita mungkin punya pilihan, tapi ini akan sulit. 769 00:45:31,000 --> 00:45:48,500 Manual translate by : Diemust44 -A Piece of Perfection- 770 00:45:50,548 --> 00:45:57,548 *SuperPAC (Super Political Action Committee) : Tindakan komite politik dengan sedikit batasan. Contoh, superPAC dapat mengalirkan uang dalam jumlah tak terbatas untuk mendukung kandidat tertentu. 771 00:45:59,000 --> 00:46:06,000 *FEC (Federal Election Commission) : Badan yang mengawasi aliran uang dalam suatu proses kampanye. 772 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 *FAA (Federal Aviation Administration) : Lembaga regulator penerbangan sipil di Amerika Serikat. 773 00:46:17,000 --> 00:46:24,000 *BIA (Bureau of Indian Affairs) : Badan pemerintahan Amerika Serikat yang bertanggung jawab dalam mengelola lahan yang diamanahkan oleh pemerintah kepada suku asli Amerika. 774 00:46:30,000 --> 00:47:50,000 Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.