1
00:00:02,836 --> 00:00:04,645
Jackie Sharp.
2
00:00:04,646 --> 00:00:05,646
TIDAK BERPENGALAMAN
3
00:00:06,306 --> 00:00:07,649
Terry Womack.
4
00:00:07,650 --> 00:00:08,650
PENURUT
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,114
Bob Birch.
6
00:00:11,115 --> 00:00:12,015
KURANG SENTUHAN
7
00:00:12,646 --> 00:00:16,617
Presiden Walker dikelilingi
oleh Kongres yang rusak.
8
00:00:16,683 --> 00:00:20,324
Dia bahkan membawa salah satu
dari mereka ke Gedung Putih.
9
00:00:20,387 --> 00:00:22,060
Sekarang, mereka merusak ekonomi...
10
00:00:22,155 --> 00:00:25,034
...dan membuat kita
bersengketa dengan China.
11
00:00:25,125 --> 00:00:27,332
Hentikan mereka sebelum terlambat.
12
00:00:29,129 --> 00:00:30,972
Kirimkan pesan pada
masa tengah jabatan.
13
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
Mari mulai perbaiki negara ini.
14
00:00:33,667 --> 00:00:36,147
Didukung oleh
Friends of a Better America.
15
00:00:39,473 --> 00:00:41,248
$25 juta?
Muncul dari udara?
16
00:00:41,341 --> 00:00:43,150
Itu perkiraan kami./
Darimana uangnya muncul?
17
00:00:43,243 --> 00:00:45,382
Super PAC.*/
Ini adalah serangan iklan berbasis isu.
18
00:00:45,479 --> 00:00:46,583
Jadi siapa yang memberikannya
pada mereka?
19
00:00:46,680 --> 00:00:48,887
Kita tak bisa melacak uangnya
sampai pencatatan kuartal ini selesai.
20
00:00:48,982 --> 00:00:51,861
Kita bisa habis di masa tengah jabatan,
dan ucapkan selamat tinggal pada 2016.
21
00:00:51,919 --> 00:00:54,600
Lalu kau bisa berurusan dengan
mayoritas dan Presiden Republikan.
22
00:00:54,625 --> 00:00:56,118
Kita mencoba mengatasinya
dengan DCCC.
23
00:00:56,189 --> 00:00:57,566
Membuat $25 juta
muncul dari entah berantah?
24
00:00:57,658 --> 00:00:59,228
Kita bisa memotong anggaran./
Itu takkan cukup.
25
00:00:59,326 --> 00:01:02,068
Tak peduli secepat apa kita mengadakan
penggalangan dana, perbedaannya masih jauh.
26
00:01:02,162 --> 00:01:04,506
Kita harus hentikan aliran uang mereka./
Aku mau tahu caranya.
27
00:01:04,565 --> 00:01:06,408
Cari sumbernya
dan tutup kerannya.
28
00:01:06,500 --> 00:01:09,541
Dengan pemasukan seperti ini, bisa dipastikan
bahwa seseorang tak bermain sesuai aturan...
29
00:01:09,603 --> 00:01:11,103
...tapi kita tak bisa melaporkannya
sampai menemukan sumbernya.
30
00:01:11,104 --> 00:01:13,846
Kalau begitu temukanlah.
Dan pastikan ditemukan segera.
31
00:01:13,907 --> 00:01:16,885
Sementara itu, aku sedang membuat
proposal untuk menangani serangan iklan.
32
00:01:16,944 --> 00:01:19,019
Upaya penyampaian pesan
nasional yang terkoordinasi.
33
00:01:19,079 --> 00:01:20,917
Akan kukirim salinannya
pada kalian hari ini.
34
00:01:21,014 --> 00:01:23,824
Kita harus terbuka dengan semua ide.
Sekarang, kembali bekerja.
35
00:01:30,624 --> 00:01:32,365
Frank.
36
00:01:34,795 --> 00:01:37,708
Kau seharusnya mengarahkan
Kongres sesuai perintahku.
37
00:01:37,764 --> 00:01:39,744
Tak ada orang lain
yang sekhawatir diriku.
38
00:01:39,800 --> 00:01:43,036
Seharusnya kau tetap di Kongres,
seperti saran Raymond sejak awal.
39
00:01:43,437 --> 00:01:48,423
Tapi kau teralihkan oleh Senat, Negara Serikat,
mencampuri urusan diplomasi luar negeri...
40
00:01:48,448 --> 00:01:49,661
Anda memintaku bernegosiasi...
41
00:01:49,710 --> 00:01:53,283
Aku tahu yang kuperbuat.
Dan aku tahu kemana arahnya.
42
00:01:53,380 --> 00:01:55,417
Pak, serangan iklan
bukan hasil dari apapun...
43
00:01:55,482 --> 00:01:58,622
Kau berkutat dari satu masalah
ke masalah lain, bukannya mencegahnya.
44
00:01:59,219 --> 00:02:01,495
Aku bukan FEC.*
Aku tak bisa menyulap uang...
45
00:02:01,588 --> 00:02:03,727
Jangan cuma bisa
memberi alasan, Frank.
46
00:02:03,790 --> 00:02:06,063
Kau lebih baik dari itu.
Atau mungkin kau tak sebaik itu.
47
00:02:06,493 --> 00:02:10,464
Jika anda butuh samsak tinju,
aku akan disini dan menerima tinju anda...
48
00:02:10,564 --> 00:02:15,513
...seperti yang telah kulakukan dari
waktu ke waktu sejak aku bersumpah.
49
00:02:15,602 --> 00:02:18,640
Tapi aku lebih memilih untuk kembali
bekerja, seperti yang anda perintahkan.
50
00:02:18,739 --> 00:02:20,446
Jaga ucapanmu, Frank.
51
00:02:22,409 --> 00:02:25,447
Keluarkan aku atau
terus ocehi aku, Tuan Presiden.
52
00:02:26,413 --> 00:02:27,756
Kau boleh keluar.
53
00:02:29,449 --> 00:02:30,792
Terima kasih, pak.
54
00:02:39,000 --> 00:04:09,000
Sync & Translated by
Diemust44
55
00:04:12,619 --> 00:04:16,066
Dan Lanagin berganti pihak.
56
00:04:16,123 --> 00:04:18,729
Itu tidak masuk akal.
57
00:04:18,792 --> 00:04:22,365
Aku tidak menemukan anomali diantara
pendonor besar dari Partai Republik.
58
00:04:22,429 --> 00:04:24,102
Jadi, aku mengecek pendonor kita.
59
00:04:24,197 --> 00:04:26,768
Lanagin tidak memberi seperak pun
pada kuartal periode ini.
60
00:04:26,867 --> 00:04:30,371
Yeah, tapi tidak memberi itu tak sama
dengan memberi ke Partai Republik.
61
00:04:30,437 --> 00:04:34,283
Akun kasino miliknya.
Ernst & Young.
62
00:04:34,374 --> 00:04:38,478
$18 juta untuk donasi
dan itu tidak diberikan ke kita.
63
00:04:38,578 --> 00:04:40,888
Darimana kau dapat
informasi itu?
64
00:04:40,947 --> 00:04:44,258
Aku punya teman. Itulah
alasan kau meminta jasaku.
65
00:04:44,317 --> 00:04:46,422
Estimasi untuk biaya iklan
adalah $25 juta.
66
00:04:46,486 --> 00:04:48,466
Akun itu telah aktif
sejak 30 Juni.
67
00:04:48,555 --> 00:04:51,661
Mereka bisa memberi
donasi lagi dari tanggal itu.
68
00:04:54,461 --> 00:04:55,906
Tusk.
69
00:04:57,430 --> 00:05:02,106
Kasino Lanagin di Missouri./
Raymond Tusk?
70
00:05:02,169 --> 00:05:05,309
Dan dia punya alasan untuk
melakukan ini padaku dan Presiden.
71
00:05:05,405 --> 00:05:07,817
Aku tak pernah melihat namanya
dalam daftar ajuan FEC.
72
00:05:07,908 --> 00:05:09,615
Dia tidak membuat
kontribusi politik.
73
00:05:09,676 --> 00:05:12,282
Itulah cara dia tetap fleksibel.
74
00:05:12,345 --> 00:05:15,519
Kau pikir dia menyalurkan uangnya
dengan cara tertentu?
75
00:05:17,250 --> 00:05:18,991
Aku tidak tahu.
76
00:05:19,085 --> 00:05:21,463
Pergi ke Kansas City.
Aku mau kau ke kasino itu.
77
00:05:21,521 --> 00:05:23,194
Ya, pak./
Akan terus kuselidiki.
78
00:05:25,025 --> 00:05:26,971
Telpon istriku.
79
00:05:27,027 --> 00:05:28,438
Darimana kau dapat resepnya?
80
00:05:28,762 --> 00:05:30,264
Ayahku yang mengajarkan.
81
00:05:30,330 --> 00:05:31,468
Kau dekat dengan ayahmu?
82
00:05:31,598 --> 00:05:32,668
Tidak.
83
00:05:32,766 --> 00:05:35,710
Memasak iga adalah satu-satunya hal
yang keparat itu lakukan dengan benar.
84
00:05:36,436 --> 00:05:39,679
Kurasa kau tak bisa mencetak itu./
Aku punya cara sendiri.
85
00:05:39,773 --> 00:05:41,116
Ini akan dicetak di koran?
86
00:05:41,174 --> 00:05:43,381
Paling tidak di Boston, yeah.
87
00:05:43,476 --> 00:05:45,387
Aku tak mengerti kenapa
ada orang yang peduli.
88
00:05:45,478 --> 00:05:48,891
Ini cerita pribadi yang menarik.
89
00:05:48,982 --> 00:05:52,225
Wakil Presiden Amerika Serikat datang
kesini, dari semua tempat yang ada.
90
00:05:52,619 --> 00:05:53,962
Maksudmu kubangan ini?
91
00:05:55,121 --> 00:05:56,998
Itu bukan maksudku.
92
00:05:57,057 --> 00:05:59,059
Tak apa.
93
00:05:59,159 --> 00:06:01,901
Ini bukan Taj Mahal.
94
00:06:01,995 --> 00:06:03,804
Sudah berapa lama dia
jadi pelanggan disini?
95
00:06:03,897 --> 00:06:05,638
Sekitar 20 tahun.
96
00:06:06,399 --> 00:06:07,673
Frank orang yang baik.
97
00:06:07,801 --> 00:06:09,041
Kau masih memanggilnya "Frank"?
98
00:06:09,135 --> 00:06:12,681
Hei, di tempat ini akulah Presiden,
Wakil Presiden, dan Kongres.
99
00:06:12,739 --> 00:06:14,627
Dia hanya pelanggan biasa.
100
00:06:15,552 --> 00:06:17,075
Pelanggan yang setia.
101
00:06:17,143 --> 00:06:18,654
Menurutmu itu alasan
dia suka kesini?
102
00:06:18,879 --> 00:06:20,859
Karena kau melayaninya
seperti orang biasa?
103
00:06:20,981 --> 00:06:24,827
Mungkin. Kebanyakan karena iganya.
104
00:06:26,386 --> 00:06:28,691
Jika jumlah pengangguran
meningkat lebih dari 20%...
105
00:06:28,755 --> 00:06:30,501
Aku mau FEC
mempertimbangkan...
106
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Yang ini mulutnya tidak
sebawel diriku. -Frank
107
00:06:59,519 --> 00:07:01,260
Mau pesan sesuatu, sayang?
108
00:07:01,354 --> 00:07:02,924
Tolong club soda
dengan jeruk nipis.
109
00:07:03,356 --> 00:07:05,358
Itu saja? /
Yeah.
110
00:07:06,359 --> 00:07:08,305
Tidak mau makan? /
Tidak, itu saja.
111
00:07:10,130 --> 00:07:12,503
Tempat yang sulit untuk nongkrong
jika kau dalam program AA.
112
00:07:13,366 --> 00:07:14,873
Darimana kau tahu?
113
00:07:15,001 --> 00:07:16,742
Sesama pengikut
pasti tahu, kan?
114
00:07:17,037 --> 00:07:18,072
Berapa lama?
115
00:07:18,138 --> 00:07:20,277
Kurang lebih setahun. Kau?
116
00:07:20,373 --> 00:07:22,046
Masuk tahun ke 15.
117
00:07:22,309 --> 00:07:23,982
Beruntung dengan kuda poninya?
118
00:07:24,110 --> 00:07:25,783
Tidak. Belum.
119
00:07:27,280 --> 00:07:31,126
Pilih angkanya. 1 sampai 12./
Sembilan.
120
00:07:33,586 --> 00:07:35,065
Hot Fuss.
121
00:07:36,823 --> 00:07:38,427
Sepertinya bakal beruntung.
122
00:07:39,426 --> 00:07:42,430
Club soda segera datang, sayang.
Dengan jeruk nipis.
123
00:07:44,397 --> 00:07:46,172
Belum bergerak selama dua jam.
124
00:07:46,800 --> 00:07:49,110
Dan dia belum bicara
dengan siapapun?
125
00:07:49,235 --> 00:07:53,684
Hanya disana bertaruh kuda pacu.
Kau mau kami menangkapnya?
126
00:07:53,773 --> 00:07:58,085
Tidak. Dia Kepala Pegawai
Wakil Presiden.
127
00:07:58,178 --> 00:07:59,987
Benarkah?
128
00:08:00,080 --> 00:08:04,324
Kita tak perlu membuat perkara.
Terus perhatikan saja dia.
129
00:08:04,417 --> 00:08:06,030
Beritahu aku apa yang
dia dilakukan...
130
00:08:06,055 --> 00:08:08,815
...kemana perginya, dan
siapa yang diajaknya bicara.
131
00:08:09,089 --> 00:08:10,591
Dimengerti, Tuan Lanagin.
132
00:08:12,259 --> 00:08:15,101
Kau harusnya melihat wajah mereka.
Mereka tak tahu harus berpikir apa.
133
00:08:15,161 --> 00:08:17,236
Terutama saat aku menyuruh
mereka menahan samsaknya.
134
00:08:17,297 --> 00:08:19,299
Anda mencobanya? /
Tentu saja.
135
00:08:22,936 --> 00:08:24,347
Maaf aku telah marah
padamu, Frank.
136
00:08:24,437 --> 00:08:26,940
Tidak. Aku bertindak tak sopan
dan aku pantas menerimanya.
137
00:08:27,007 --> 00:08:29,681
Emosiku kurang terkendali
belakangan ini.
138
00:08:29,776 --> 00:08:33,189
Terkadang aku harus
kembali ke kenyataan.
139
00:08:33,279 --> 00:08:35,316
Itu tindakan yang baik.
140
00:08:35,448 --> 00:08:37,485
Oh, aku senang melakukannya.
141
00:08:38,551 --> 00:08:40,861
Tricia bilang kau mengundang
kami makan malam minggu ini.
142
00:08:40,954 --> 00:08:42,661
Ya. Claire bilang hal yang sama.
143
00:08:42,722 --> 00:08:46,864
Akan bagus jika bisa keluar
dari tempat ini selama beberapa jam.
144
00:08:55,235 --> 00:08:56,976
Lukisan itu sudah ada
sejak masa Kennedy.
145
00:08:57,470 --> 00:08:59,746
Itu dilukis di tahun yang
sama saat aku lahir.
146
00:08:59,839 --> 00:09:03,309
Itu menggambarkan, menurutku,
parade Perang Dunia Pertama.
147
00:09:04,544 --> 00:09:07,388
Aku harus tahu
semua lukisan disini.
148
00:09:07,480 --> 00:09:10,053
Anda sepertinya tahu banyak hal,
setidaknya tentang lukisan ini.
149
00:09:10,116 --> 00:09:14,995
Oh, aku mempelajari semuanya selagi
aku bisa. Semua mengenai sejarah.
150
00:09:15,055 --> 00:09:17,101
Para Presiden yang terobsesi
dengan sejarah...
151
00:09:17,157 --> 00:09:20,263
...terobsesi dengan tempat mereka dalam
sejarah, bukannya merubah sejarah.
152
00:09:21,594 --> 00:09:23,232
Siapa yang mengatakannya?
153
00:09:23,329 --> 00:09:25,331
Aku. Baru saja.
154
00:09:28,334 --> 00:09:30,177
Ah, Gedung Putih.
155
00:09:30,236 --> 00:09:36,084
Sepanjang hari sangat ramai
dan pada jam ini, terasa sangat sepi.
156
00:09:36,242 --> 00:09:39,519
Kursi Kepresidenan adalah
hal yang agung dan mulia.
157
00:09:40,113 --> 00:09:42,354
Kesepian adalah harganya.
158
00:09:42,916 --> 00:09:44,361
Mari asumsikan...
159
00:09:47,020 --> 00:09:50,729
...dalam salah satu kursi ini,
yang menghadap ke dinding ini...
160
00:09:50,790 --> 00:09:54,101
...adalah tempat dimana Truman
memutuskan untuk menjatuhkan bom.
161
00:09:54,194 --> 00:09:56,970
Dan lihat apakah kita
merasakan sesuatu.
162
00:10:09,943 --> 00:10:11,388
Tidak ada. Kau?
163
00:10:13,480 --> 00:10:15,050
Tidak.
164
00:10:24,924 --> 00:10:26,301
Maaf, ini berantakan.
165
00:10:26,392 --> 00:10:29,839
Kau tak perlu membersihkannya
untukku./ Ya, aku perlu.
166
00:10:34,667 --> 00:10:37,011
Aku tak mau kau melihat ini.
167
00:10:38,738 --> 00:10:40,809
Aku memakainya semalam.
168
00:10:44,144 --> 00:10:48,024
Kau suka yang ini atau kau mau
yang kupakai sekarang?
169
00:11:01,194 --> 00:11:03,504
Sudah berapa lama kau
bekerja di kasino?
170
00:11:03,596 --> 00:11:05,200
Terlalu lama.
171
00:11:05,331 --> 00:11:09,279
Aku bertaruh kau sudah melihat banyak hal./
Oh, yeah. Aku melihat semuanya.
172
00:11:25,652 --> 00:11:27,632
Aku harus pergi.
Aku ada rapat pagi ini.
173
00:11:27,687 --> 00:11:28,791
Oke.
174
00:11:34,627 --> 00:11:36,868
Kau mau aku tinggal?
175
00:11:38,998 --> 00:11:40,909
Aku tak berencana tidur disini.
176
00:11:43,169 --> 00:11:45,672
Jadi, tidur berdua satu malam lagi?
177
00:11:47,240 --> 00:11:48,548
Kau tak keberatan?
178
00:11:49,409 --> 00:11:51,480
Aku tak biasa begitu.
179
00:11:52,679 --> 00:11:56,320
Ayolah. Kau pasti banyak bermain
dengan wanita./ Tidak.
180
00:11:57,650 --> 00:11:59,061
Tapi kau benar-benar penggombal.
181
00:11:59,185 --> 00:12:00,562
Aku penggombal, memang.
182
00:12:00,920 --> 00:12:03,730
Tapi aku hanya tidur dengan
seseorang jika aku tertarik padanya.
183
00:12:03,823 --> 00:12:05,325
Dan aku lebih memilih
untuk setia.
184
00:12:06,226 --> 00:12:08,502
Remy Danton,
monogami berantai.
185
00:12:09,162 --> 00:12:10,402
Itu lelucon?
186
00:12:12,398 --> 00:12:16,847
Maaf. Aku tak bermaksud.
Maaf.
187
00:12:24,544 --> 00:12:26,951
Ini takkan terjadi lagi kecuali
ini menuju ke arah tertentu.
188
00:12:27,046 --> 00:12:29,253
Aku tegas akan segala
hal yang kumau.
189
00:12:29,349 --> 00:12:30,919
Bukan hanya politik.
190
00:12:37,690 --> 00:12:40,496
Tiga atau empat kali setahun, mereka
menerbangkan lusinan orang Cina.
191
00:12:40,593 --> 00:12:42,202
Menghamburkan uang.
192
00:12:42,262 --> 00:12:44,572
Satu lantai kasino dipesan
hanya untuk mereka.
193
00:12:44,631 --> 00:12:45,939
Rumornya, mereka
bertaruh jutaan.
194
00:12:46,032 --> 00:12:47,602
Itu tak berarti apapun.
195
00:12:47,700 --> 00:12:50,271
Cina suka berjudi.
Terutama orang kayanya.
196
00:12:50,370 --> 00:12:53,283
Yeah, di Vegas. Ini Missouri.
Penerbangannya lebih lama.
197
00:12:53,373 --> 00:12:55,614
Aku ingin mencari tahu...
198
00:12:57,543 --> 00:12:59,921
Aku ingin mencari tahu
darimana pesawat ini datang.
199
00:12:59,979 --> 00:13:01,322
Siapa yang kita kenal di FAA?*
200
00:13:01,414 --> 00:13:04,054
Aku tak kenal siapapun, tapi Doyle kenal.
Aku sudah memintanya.
201
00:13:04,117 --> 00:13:05,790
Akan ku sms setelah
dapat kabar dari Doyle.
202
00:13:05,885 --> 00:13:07,057
Aku harus pergi.
203
00:13:08,988 --> 00:13:10,331
Kau pergi?
204
00:13:16,162 --> 00:13:20,133
Yeah. Makasih untuk semalam.
Aku senang.
205
00:13:20,233 --> 00:13:23,942
Kau tidak senang.
Kau memikirkan orang lain.
206
00:13:34,914 --> 00:13:37,918
Aku dapat itu setelah 10 tahun.
207
00:13:41,854 --> 00:13:43,595
Semoga itu memberimu
keberuntungan.
208
00:13:50,930 --> 00:13:52,432
Elaine Brooks
akan mensponsorinya.
209
00:13:52,498 --> 00:13:55,502
Dan Ibu Negara telah menyetujui
rancangan awalnya.
210
00:13:55,601 --> 00:13:56,871
Jackie, lihat jajaran Kongres.
211
00:13:56,969 --> 00:13:59,340
Cari tahu siapa yang mungkin
akan mendukung, selain dirimu.
212
00:13:59,439 --> 00:14:02,283
Tentu saja. Aku yakin kita
bisa mencari banyak dukungan.
213
00:14:02,542 --> 00:14:03,953
Lorrie dan aku
akan mencarinya.
214
00:14:03,976 --> 00:14:07,014
Kita harus membahas rencana media./
Masih terlalu awal untuk itu.
215
00:14:07,113 --> 00:14:09,884
Bukankah kita mau ini dipublikasi?
Mulai mencari pendukung secepatnya?
216
00:14:09,982 --> 00:14:11,156
Event, interview...
217
00:14:11,184 --> 00:14:12,527
Aku ingin yang paling efektif.
218
00:14:12,618 --> 00:14:14,220
Liputan media adalah
langkah yang salah.
219
00:14:14,287 --> 00:14:17,426
Kau hanya perlu satu kegiatan yang
bertepatan saat pengenalan RUU-nya.
220
00:14:17,457 --> 00:14:19,528
Sesuatu yang berkelas./ Tapi kau
perlu mencari pendukung sebanyak...
221
00:14:19,625 --> 00:14:21,866
Strategi berlapis akan menggalang
banyak penentang dan pendukung.
222
00:14:21,961 --> 00:14:23,702
Tidak jika pesannya disampaikan
dalam bentuk...
223
00:14:23,796 --> 00:14:26,037
Kita perlu dukungan
tokoh masyarakat lalu...
224
00:14:26,132 --> 00:14:27,868
Tolong jangan memotongku./
Lalu kita biarkan menyebar.
225
00:14:27,934 --> 00:14:30,240
Aku sarankan Matt Bai.
Dari majalah The New York Times.
226
00:14:30,403 --> 00:14:32,314
Aku suka ide itu.
Aku sangat menyukainya.
227
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
Aku juga.
Bisa kau bicara ke Matt?
228
00:14:34,474 --> 00:14:36,745
Tidak janji. Tolong dicoba./
Dengan senang hati kulakukan.
229
00:14:36,842 --> 00:14:39,421
Aku punya hubungan baik dengan Matt.
Akan kutelpon dia./ Bagus.
230
00:14:39,512 --> 00:14:42,152
Seth, terus kabari aku, dan
selesaikan semuanya akhir minggu ini.
231
00:14:42,248 --> 00:14:43,556
Makasih, Jackie.
232
00:14:55,361 --> 00:14:57,531
Aku mau kau membaca RUU-nya
dan menulis ringkasannya.
233
00:14:57,630 --> 00:15:01,173
Jangan membagikannya dengan siapapun
dalam keadaan apapun sampai kita bicara.
234
00:15:01,234 --> 00:15:02,742
Kau tak mau memeriksa
jajarannya dulu?
235
00:15:02,802 --> 00:15:04,172
Tidak. Belum saatnya.
236
00:15:12,445 --> 00:15:14,083
Ada kabar mengenai aborsinya?
237
00:15:14,180 --> 00:15:16,524
Tak ada.
Sudah kuperiksa.
238
00:15:16,582 --> 00:15:18,084
100%?
239
00:15:18,217 --> 00:15:19,560
Semua sudah kuperiksa.
240
00:15:19,619 --> 00:15:21,162
Nyonya Underwood
memberitahu yang sebenarnya.
241
00:15:21,253 --> 00:15:23,030
Kita butuh sesuatu.
Ini sudah terlalu lama.
242
00:15:24,123 --> 00:15:25,625
Underwood sangat berhati-hati.
243
00:15:25,725 --> 00:15:28,062
Jika mereka punya rahasia,
sudah mereka kubur sangat dalam.
244
00:15:28,160 --> 00:15:31,069
Ini bukan soal "jika". Orang seperti
Frank pasti punya rahasia.
245
00:15:31,130 --> 00:15:33,610
Kalau begitu akan kutemukan.
246
00:15:33,699 --> 00:15:35,810
Jika kau tidak berhasil,
artinya aku tidak berhasil.
247
00:15:35,901 --> 00:15:37,578
Dan aku selalu berhasil.
248
00:15:37,637 --> 00:15:39,981
Kau memberiku tugas
dengan ekspektasi tinggi.
249
00:15:40,072 --> 00:15:43,053
Akan kutemui mereka, tapi
ini takkan berhasil dalam semalam.
250
00:15:43,109 --> 00:15:44,782
Jadi jangan macam-macam denganku.
251
00:15:44,877 --> 00:15:47,881
Aku senjata sewaan.
Aku bukan milikmu
252
00:15:49,248 --> 00:15:51,956
Selama kau bisa
menembak targetnya.
253
00:15:52,051 --> 00:15:54,793
Kalau begitu aku butuh bantuan.
Connor Ellis?
254
00:15:55,087 --> 00:15:56,725
Ada apa dengannya?
255
00:15:56,789 --> 00:15:59,736
Aku akan punya lebih banyak
akses jika dia tidak ada.
256
00:15:59,792 --> 00:16:02,636
Atur lowongan kerja mudah
untuk dia di suatu tempat.
257
00:16:02,728 --> 00:16:04,230
Swasta atau negeri?
258
00:16:04,397 --> 00:16:05,842
Swasta.
259
00:16:05,932 --> 00:16:09,744
Dengan gaji besar.
Yang tak bisa dia tolak.
260
00:16:09,802 --> 00:16:11,839
Akan kuusahakan.
261
00:16:16,909 --> 00:16:19,480
Ini, setengah bagianmu.
262
00:16:19,579 --> 00:16:22,082
Kau bisa membayarku setelah
kau dapat apa yang kau mau.
263
00:16:22,148 --> 00:16:24,924
Aku tak menerima bayaran untuk
pekerjaan yang baru setengah selesai.
264
00:16:36,429 --> 00:16:38,204
Ini proposal yang menarik.
265
00:16:38,297 --> 00:16:40,368
Yang kurang adalah
tema yang terpadu.
266
00:16:40,466 --> 00:16:43,575
Jika kita mengkoordinir pembelian iklan
nasional, mengatur acara pemilihan...
267
00:16:43,669 --> 00:16:46,381
...membangun program penggalangan dana,
menurutku itu akan meningkatkan...
268
00:16:46,472 --> 00:16:48,445
Mungkin, tapi aku ragu
Pemerintahan akan setuju.
269
00:16:48,508 --> 00:16:50,815
Karena itulah aku perlu dukunganmu.
Akan kuatur pertemuan.
270
00:16:50,910 --> 00:16:52,548
Jika kau datang dan
mendukung posisiku...
271
00:16:52,612 --> 00:16:54,191
Menurutku mereka
akan berkata...
272
00:16:54,246 --> 00:16:56,956
...bahwa kita tak bisa mengurangi
dana kita untuk strategi nasional.
273
00:16:57,049 --> 00:16:59,156
Ini mengenai kerja lapangan,
mengambil suara.
274
00:16:59,218 --> 00:17:01,698
Benar, tapi bukankah ini
layak untuk dipertimbangkan?
275
00:17:01,787 --> 00:17:05,064
Kau tahu aku, Linda. Maksudku,
aku mendukung ide yang berani.
276
00:17:05,157 --> 00:17:08,969
Tapi Birch dan Womack,
mereka punya pandangan sendiri.
277
00:17:09,028 --> 00:17:10,535
Aku sangat meragukan mereka...
278
00:17:10,559 --> 00:17:14,299
[Pesawatnya milik perusahaan teman Cina kita.]
[Berapa banyak perjalanan?]
[38 kali ke Kansas City sejak 2005.]
279
00:17:14,300 --> 00:17:17,008
Dengar, Frank, yang kuminta
hanya dukungan darimu...
280
00:17:17,069 --> 00:17:19,549
Maaf, Linda, permisi sebentar.
Ini penting.
281
00:17:19,639 --> 00:17:20,879
Aku tak mau
mempersingkat ini.
282
00:17:20,973 --> 00:17:22,077
Aku tahu. Tapi aku harus
membalas pesan ini.
283
00:17:22,174 --> 00:17:23,175
Dan aku juga sibuk.
284
00:17:25,000 --> 00:17:26,700
[Aku mau konfirmasi langsung dari dia.]
285
00:17:26,800 --> 00:17:29,000
[Lebih sulit baginya untuk]
[berbohong dihadapanmu.]
286
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
[Aku sudah membeli tiket.]
287
00:17:37,223 --> 00:17:38,961
Pastikan kursinya di
ujung lorong./ Tentu.
288
00:17:39,058 --> 00:17:41,368
Aku merasa kau tidak
menanggapi ini dengan serius.
289
00:17:41,427 --> 00:17:44,704
Linda, aku minta maaf.
Kau sepenuhnya benar.
290
00:17:44,764 --> 00:17:46,675
Aku tak bermaksud
untuk tidak sopan.
291
00:17:46,732 --> 00:17:49,440
Dan kau benar.
Ini penting.
292
00:17:49,535 --> 00:17:53,240
Jadi, kita harus menelaah proposalmu
dan diskusikan hingga detil terakhirnya.
293
00:17:53,339 --> 00:17:56,252
Aku tak memintamu untuk
membacanya halaman per halaman.
294
00:17:56,342 --> 00:17:58,413
Cukup bantu aku memulai
dialog yang berarti.
295
00:17:58,511 --> 00:18:00,513
Kau bisa mengandalkan
bantuanku, Linda.
296
00:18:01,914 --> 00:18:04,895
Terima kasih. Akan kusuruh
penjadwalku untuk menghubungimu.
297
00:18:04,951 --> 00:18:07,090
Terima kasih, Linda.
298
00:18:07,186 --> 00:18:09,132
Tolong sambungkan ke jalur aman.
299
00:18:12,358 --> 00:18:13,735
Wakil Presiden menghubungi.
300
00:18:17,897 --> 00:18:20,241
Tuan Wakil Presiden.
301
00:18:20,299 --> 00:18:22,142
Biasanya aku takkan
menjawab panggilanmu...
302
00:18:22,234 --> 00:18:24,236
...tapi mood-ku sedang
bagus hari ini.
303
00:18:24,537 --> 00:18:26,043
Bahkan kau tidak bisa
mengacaukannya.
304
00:18:26,105 --> 00:18:27,916
Apa kau mengalirkan uang
ke Partai Republik?
305
00:18:28,708 --> 00:18:30,244
Apa yang sedang
kau bicarakan?
306
00:18:30,309 --> 00:18:32,585
Sekitar $20 juta dalam
Super PAC Partai Republik.
307
00:18:32,645 --> 00:18:35,387
Kau tahu aku tak pernah
memberi kontribusi politik.
308
00:18:35,448 --> 00:18:37,485
Itu jalan tercepat untuk
membuat investorku marah.
309
00:18:37,717 --> 00:18:39,890
Aku tahu uangnya datang
dari kasino di Missouri...
310
00:18:39,952 --> 00:18:41,158
...dan aku tahu itu
datang dari Feng.
311
00:18:41,253 --> 00:18:44,132
Tuan Feng dan aku membuat
perusahaan gabungan...
312
00:18:44,223 --> 00:18:45,497
...dan itu tak ada
hubungannya dengan judi.
313
00:18:45,591 --> 00:18:49,471
Pesawat miliknya terbang ke
kasino Lanagin secara berkala.
314
00:18:49,729 --> 00:18:52,102
Apa yang dia lakukan untuk mengisi
waktunya bukan urusanku.
315
00:18:52,398 --> 00:18:54,309
Apa kau mencoba membuat
kekacauan di Demokrat?
316
00:18:55,901 --> 00:18:59,815
Partai Republik sepertinya mampu melakukan
hal itu dengan baik tanpa bantuanku.
317
00:18:59,905 --> 00:19:01,179
Itu takkan berhasil, Raymond.
318
00:19:01,273 --> 00:19:03,947
Itu akan mempersatukan Demokrat,
bukannya memecah kami.
319
00:19:04,010 --> 00:19:06,513
Apa yang mempersatukan kalian
selama dekade belakangan ini...
320
00:19:06,612 --> 00:19:09,456
...adalah tujuan kalian untuk
mencapai kursi mayoritas
321
00:19:09,515 --> 00:19:10,585
Jika aku harus menebak...
322
00:19:10,650 --> 00:19:14,928
Dia mendanai Kongres.
Kursi mayoritas yang kuawasi.
323
00:19:17,990 --> 00:19:20,170
Jadi ini ulahmu, Raymond,
selama ini.
324
00:19:20,292 --> 00:19:24,798
Bahkan saat uang Lanagin
datang ke kami.
325
00:19:24,864 --> 00:19:27,470
Kau terus membuat asumsi
yang harus kubantah.
326
00:19:27,533 --> 00:19:29,041
Saat pencatatan
kuartal ini selesai...
327
00:19:29,134 --> 00:19:31,380
...siapapun yang punya laptop
akan melihat apa yang terjadi.
328
00:19:31,470 --> 00:19:33,108
Akhir bulan September.
329
00:19:33,673 --> 00:19:35,516
Dan itu masih lama.
330
00:19:35,608 --> 00:19:38,111
Tapi aku menantikan
untuk melihat laporannya.
331
00:19:38,177 --> 00:19:40,714
Itu pasti akan menjadi
bahan bacaan yang menarik...
332
00:19:41,313 --> 00:19:43,384
...untuk dua minggu sebelum
masa tengah jabatan.
333
00:19:43,482 --> 00:19:46,224
Kau tak bisa memaksakan dirimu untuk
kembali dalam kelompok, Raymond.
334
00:19:46,318 --> 00:19:48,696
Sama halnya dengan kau tak bisa
membeli kunci ke Kongres.
335
00:19:48,788 --> 00:19:52,827
Semoga beruntung dalam mempertahankan
kursi mayoritasmu di Kongres.
336
00:19:52,892 --> 00:19:55,133
Aku tahu betapa pentingnya
hal itu bagimu.
337
00:19:57,530 --> 00:20:01,535
Saat uang datang kepadamu,
kau tidak menanyakannya.
338
00:20:01,634 --> 00:20:02,908
Tapi sekarang sudah jelas.
339
00:20:03,002 --> 00:20:05,573
Lanagin selama ini
hanyalah kedok.
340
00:20:05,671 --> 00:20:08,684
Apa harus kubilang pada
Presiden? Tidak.
341
00:20:08,775 --> 00:20:12,048
Dia akan heran kenapa aku tidak tahu dan
itu membuatku terlihat kurang informasi.
342
00:20:12,144 --> 00:20:14,249
Atau dia akan menyalahkanku
karena melibatkannya...
343
00:20:14,346 --> 00:20:16,019
...dan itu membuatku
terlihat ceroboh.
344
00:20:16,082 --> 00:20:19,086
Tidak, ini jebakan.
Aku harus merahasiakannya.
345
00:20:20,886 --> 00:20:22,729
Dia ingin tahu kau membeli
atas nama siapa.
346
00:20:22,822 --> 00:20:25,564
Organisasi dana lindung bernama
Mercury Capital. Itu tak terdaftar.
347
00:20:33,265 --> 00:20:36,041
Mereka butuh nama
investor utamanya.
348
00:20:36,102 --> 00:20:38,378
Bilang padanya aku harus
melindungi identitasnya.
349
00:20:42,007 --> 00:20:45,011
Pialangnya butuh lebih dari itu.
Dia mau daftar seluruh investornya.
350
00:20:45,077 --> 00:20:47,683
Bilang, um...
351
00:20:47,747 --> 00:20:50,850
Bilang kalau investor utamanya punya
hubungan kuat dengan Gedung Putih.
352
00:20:56,255 --> 00:20:59,236
Mereka ingin tahu apakah
kau mewakilkan Clayton West.
353
00:20:59,291 --> 00:21:01,237
Clayton West?
354
00:21:07,366 --> 00:21:08,811
Dia menunggu./
Sebentar.
355
00:21:13,038 --> 00:21:14,142
Apa artinya?
356
00:21:14,273 --> 00:21:21,453
Ini tentang pemurnian
logam langka di Cina.
357
00:21:22,548 --> 00:21:23,720
Bilang padanya ya.
358
00:21:23,783 --> 00:21:26,730
Bilang padanya investor utamanya
adalah Raymond Tusk.
359
00:21:39,265 --> 00:21:41,404
Ini Doug Stamper.
Aku tidak...
360
00:21:43,402 --> 00:21:45,473
Apa yang harus kita hidangkan
pada keluarga Walker?
361
00:21:45,571 --> 00:21:48,017
Sianida?
362
00:21:48,107 --> 00:21:50,644
Simpan itu untuk hidangan penutup.
Apa menu utamanya?
363
00:21:50,810 --> 00:21:54,781
Daging dan sejenisnya.
Sayuran.
364
00:21:54,847 --> 00:21:56,690
Itu bukan keahlianku.
365
00:21:58,918 --> 00:22:01,330
Menurutku, bagaimana kalau Freddy?
366
00:22:02,588 --> 00:22:04,192
Iga.
367
00:22:04,290 --> 00:22:06,668
Apa itu ide buruk?
368
00:22:06,759 --> 00:22:10,605
Tidak. Aku suka ide itu.
369
00:22:13,098 --> 00:22:16,602
Kita bisa saja menghidangkan
makanan Cina...
370
00:22:16,669 --> 00:22:19,548
...tapi menurutku iga akan
membuat ini lebih akrab.
371
00:22:19,638 --> 00:22:22,346
Akan kutelpon Freddy.
372
00:22:22,441 --> 00:22:24,546
Ada kabar dari panggilan
telpon yang kau tunggu?
373
00:22:24,643 --> 00:22:27,886
Belum. Kurasa dia
belum mendarat.
374
00:22:29,348 --> 00:22:32,352
Kau benar-benar kecanduan
dengan benda ini, ya kan?
375
00:22:32,451 --> 00:22:34,863
Menurutmu ini kekanakan?
376
00:22:34,954 --> 00:22:37,525
Kurasa itu lebih baik
daripada video games.
377
00:22:53,639 --> 00:22:56,552
Kau bawa cek untuk membayar
hutang $5.000 mu?
378
00:22:56,642 --> 00:22:59,486
Lain kali saat aku naik gaji.
379
00:22:59,545 --> 00:23:02,219
Kurang beruntung di kasino?
380
00:23:02,314 --> 00:23:03,816
Jadi, Tusk tahu aku disini?
381
00:23:03,883 --> 00:23:05,920
Daniel Lanagin tahu kau disini.
382
00:23:06,018 --> 00:23:07,691
Apa Tusk terlibat?
383
00:23:07,753 --> 00:23:09,357
Kenapa aku harus mengakuinya?
384
00:23:09,421 --> 00:23:11,094
Tusk sedang berbisnis denganmu.
385
00:23:11,190 --> 00:23:12,530
Kau meminjamkan uang ke Lanagin.
386
00:23:12,624 --> 00:23:14,567
Kasino Lanagin di halaman Tusk.
387
00:23:14,860 --> 00:23:18,865
Kau tak mungkin menerbangi separuh bumi
hanya untuk membuktikan kecurigaanmu.
388
00:23:18,931 --> 00:23:20,171
Beritahu apa yang kau mau.
389
00:23:20,232 --> 00:23:22,508
Kami ingin uangnnya berhenti
mengalir ke Partai Republik.
390
00:23:22,568 --> 00:23:23,911
Dan apa balasannya untukku?
391
00:23:24,003 --> 00:23:26,847
Aku memberitahumu kemauan kami.
Sekarang giliranmu.
392
00:23:26,906 --> 00:23:29,182
Sehingga kau bisa menipuku lagi.
393
00:23:29,241 --> 00:23:30,914
Keadaan telah berubah.
394
00:23:31,010 --> 00:23:33,718
Kami tak punya keuntungan
dengan menipumu.
395
00:23:36,015 --> 00:23:38,518
Bagaimana menurutmu kebunku?
396
00:23:39,952 --> 00:23:41,795
Ini sangat indah.
397
00:23:42,288 --> 00:23:45,792
Saat kau hanya membahas bisnis,
kau berhenti menghargai keindahan.
398
00:23:45,891 --> 00:23:48,394
Aku tak punya banyak waktu
untuk keindahan.
399
00:23:48,460 --> 00:23:49,939
Sayang sekali.
400
00:23:50,029 --> 00:23:51,474
Orang sepertimu
bisa mencium bunga...
401
00:23:51,563 --> 00:23:53,873
...sementara sebagian dari kita
harus mencabut daun ganja.
402
00:23:54,767 --> 00:23:56,440
Kapan kau berencana pulang?
403
00:23:56,535 --> 00:23:58,276
Aku belum membeli tiket pulangku.
404
00:23:58,370 --> 00:24:00,407
Bagus.
405
00:24:00,472 --> 00:24:02,713
Aku ingin memikirkannya malam ini.
406
00:24:02,775 --> 00:24:04,118
Dan aku yakin kau pasti lelah.
407
00:24:04,209 --> 00:24:06,211
Apakah kau mau diterima
sebagai tamuku?
408
00:24:06,278 --> 00:24:07,757
Aku akan sangat
berterima kasih.
409
00:24:07,813 --> 00:24:10,987
Bagus sekali.
Kau bisa beristirahat.
410
00:24:11,116 --> 00:24:14,695
Dan kalau kau suka, masih banyak hal
indah lainnya yang bisa dinikmati disini.
411
00:24:19,224 --> 00:24:20,794
Silahkan.
412
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
[Sudah kutemui dia.]
[XF masih mengelak.]
413
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
[Kau TAK BOLEH pergi]
[sampai dapat jawaban.]
414
00:24:32,000 --> 00:24:35,200
[Sebagai informasi, teman kita dari]
[St.Louis dan Kansas City tahu aku disini.]
415
00:24:37,000 --> 00:24:44,000
[Bawa teman Indian kita ke DC.]
[Aku mau bicara empat mata dengannya.]
416
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
[Memanggil Kansas City sekarang.]
417
00:24:48,400 --> 00:24:49,900
[Secepatnya.]
418
00:24:52,424 --> 00:24:54,870
Pak, Tuan Grayson disini.
419
00:24:54,960 --> 00:24:56,268
Seth.
420
00:24:56,662 --> 00:25:01,004
Kau dan aku belum berkesempatan untuk
berbicara semenjak kau bergabung.
421
00:25:01,367 --> 00:25:03,578
Apa ada hal yang bisa kulakukan
dengan lebih baik, pak?
422
00:25:03,669 --> 00:25:05,872
Tidak. Aku terkesan.
423
00:25:05,971 --> 00:25:09,509
Kau sangat cerdas.
Etika kerja yang sangat baik.
424
00:25:09,608 --> 00:25:13,112
Tapi yang paling penting,
kau sangat jeli.
425
00:25:13,212 --> 00:25:14,486
Informasi adalah kekuatan.
426
00:25:14,980 --> 00:25:22,192
Diruangan inilah saat istriku membeberkan
informasi besar kepada banyak orang.
427
00:25:22,287 --> 00:25:23,527
Kepada jutaan orang.
428
00:25:23,622 --> 00:25:27,361
Pak, jika anda khawatir karena hal yang
kuketahui, maka biar kuyakinkan padamu...
429
00:25:27,459 --> 00:25:29,803
Claire dan aku adalah orang
yang sangat tertutup.
430
00:25:29,862 --> 00:25:32,138
Aku mengerti kenapa anda
tidak percaya padaku.
431
00:25:32,364 --> 00:25:36,210
Aku juga jeli
sepertimu, Seth.
432
00:25:36,301 --> 00:25:39,475
Tapi aku masih punya titik buta.
433
00:25:39,538 --> 00:25:43,486
Tak pernah terpikirkan olehku
untuk mengunjungi Nyonya Marbury.
434
00:25:44,877 --> 00:25:49,189
Suaminya telah meninggal.
Dia tidak meninggalkan catatan.
435
00:25:49,548 --> 00:25:53,394
Namun masih ada
catatan yang tersimpan.
436
00:25:55,487 --> 00:25:57,498
Aku hargai karena kau telah
membawanya pada kami.
437
00:25:57,589 --> 00:26:00,433
Itulah yang membuatmu
diterima disini.
438
00:26:01,593 --> 00:26:04,836
Tapi jika kau mau tetap disini,
aku butuh lebih dari itu.
439
00:26:10,335 --> 00:26:11,837
Apa sebenarnya tujuanmu?
440
00:26:14,706 --> 00:26:16,276
Aku dipekerjakan oleh Remy Danton.
441
00:26:17,376 --> 00:26:20,357
Dia ingin aku menemukan sesuatu
yang bisa melemahkanmu.
442
00:26:22,281 --> 00:26:23,783
Apa dia punya salinan
dari jurnalnya?
443
00:26:23,882 --> 00:26:26,159
Tak ada salinan. Aku berikan yang
asli ke Nyonya Underwood...
444
00:26:26,251 --> 00:26:27,994
...dan bilang ke Remy
kalau ceritanya benar.
445
00:26:28,220 --> 00:26:29,563
Kau memberinya hal lain?
446
00:26:29,621 --> 00:26:32,292
Aku tak punya hal lain. Jika aku
punya pun takkan kuberikan padanya
447
00:26:32,357 --> 00:26:34,132
Kenapa aku baru
mendengar ini sekarang?
448
00:26:34,393 --> 00:26:36,134
Anda Wakil Presiden Amerika Serikat.
449
00:26:36,228 --> 00:26:38,230
Remy bekerja kepada Raymond Tusk.
450
00:26:38,297 --> 00:26:40,937
Ini menempatkanku diantara
dua orang yang sangat berkuasa.
451
00:26:41,033 --> 00:26:42,205
Aku harus berhati-hati.
452
00:26:42,434 --> 00:26:45,779
Oh, aku yakin Remy menawarkanmu
uang yang cukup menggiurkan.
453
00:26:45,871 --> 00:26:47,243
Tapi hanya itu yang
dia tawarkan.
454
00:26:47,706 --> 00:26:51,244
Tapi saat aku melihatmu meloloskan
reformasi hak karyawan di Senat...
455
00:26:51,310 --> 00:26:54,122
...saat itulah aku sadar dimana kekuatan
Gedung Putih yang sebenarnya.
456
00:26:55,047 --> 00:26:58,153
Aku ingin bekerja untuk orang sepertimu.
Bukan berlayar di kapal yacht.
457
00:26:58,550 --> 00:27:00,154
Uang tak membuatku tertarik.
458
00:27:04,723 --> 00:27:07,067
Anda ingin aku lepas
kontak dengan Remy?
459
00:27:07,126 --> 00:27:08,332
Jangan.
460
00:27:09,561 --> 00:27:12,337
Aku ingin kau menemukan
titik butanya.
461
00:27:15,067 --> 00:27:16,137
Apa dia ada waktu?
462
00:27:16,235 --> 00:27:17,707
Untuk beberapa menit./
Terima kasih.
463
00:27:17,836 --> 00:27:19,882
Mexico City, dimana anda akan
bertemu Presiden Soto.
464
00:27:19,938 --> 00:27:21,942
Kita bisa melatih bahasa
Spanyol anda di pesawat.
465
00:27:22,241 --> 00:27:23,584
Hai.
466
00:27:24,910 --> 00:27:27,447
Apa itu? /
Frank memberinya padaku.
467
00:27:28,747 --> 00:27:29,817
Kau ada waktu?
468
00:27:29,915 --> 00:27:32,122
Apa ini penting? Aku ada rapat
dengan, uh... Kapan itu?
469
00:27:32,351 --> 00:27:33,421
Dia sudah di ruang tunggu.
470
00:27:33,485 --> 00:27:35,158
Uskup agung dari New York.
471
00:27:35,254 --> 00:27:38,254
Aku ingin bertanya apa hadiah yang harus
kita bawa ke acara makan malam ini.
472
00:27:38,323 --> 00:27:40,831
Yeah. Ini acara sederhana.
Mungkin sebotol wine.
473
00:27:40,926 --> 00:27:43,839
Kau kenal dekat dengan mereka.
Kau tahu wine yang mereka suka?
474
00:27:43,929 --> 00:27:46,170
Tak terlalu dekat, tapi aku akrab
dengan pegawainya. Aku bisa...
475
00:27:46,265 --> 00:27:48,165
Akan kucari tahu sendiri./
Aku bisa menelponnya.
476
00:27:48,200 --> 00:27:50,840
Aku sedang bicara dengan
suamiku, tapi terima kasih.
477
00:27:51,003 --> 00:27:52,539
Oke. Aku minta maaf.
478
00:27:52,638 --> 00:27:55,312
Sampai jumpa di rumah. 7:30?
479
00:28:35,981 --> 00:28:38,257
Tidak. Jangan sekarang.
480
00:28:39,484 --> 00:28:42,693
Jangan... Tolong pergilah.
481
00:28:46,525 --> 00:28:49,233
Tolong keluar.
482
00:29:48,253 --> 00:29:49,493
Rachel.
483
00:29:50,555 --> 00:29:52,330
Ini aku. Aku, uh...
484
00:29:54,426 --> 00:29:58,067
Kau harus menjawab saat aku menelpon.
Aku tak suka meninggalkan pesan.
485
00:30:01,066 --> 00:30:02,136
Seth?
486
00:30:02,234 --> 00:30:04,646
Ayla, aku hanya punya waktu
15 menit untuk makan.
487
00:30:04,736 --> 00:30:05,806
Xander Feng.
488
00:30:05,837 --> 00:30:07,007
Tidak berarti apapun untukku.
489
00:30:07,105 --> 00:30:09,112
Connor bicara padaku soal
jalur belakang dengan Cina.
490
00:30:09,207 --> 00:30:11,248
Ada spekulasi bahwa orangnya
adalah Xander Feng.
491
00:30:11,276 --> 00:30:14,120
14 menit, 52 detik./ Dia sedang
berbisnis dengan Raymond Tusk.
492
00:30:14,179 --> 00:30:15,817
Mereka membuat proyek
pemurnian di Cina.
493
00:30:15,914 --> 00:30:17,621
Tusk punya hubungan
dengan Gedung Putih.
494
00:30:17,749 --> 00:30:19,954
14 menit, 37.../ Salah satu
orang terkaya di Amerika...
495
00:30:20,051 --> 00:30:22,192
...berbisnis dengan diplomat
bermasalah dari Cina?
496
00:30:22,287 --> 00:30:24,267
Pengaruh di Washington
yang tak pernah dilaporkan?
497
00:30:24,323 --> 00:30:27,123
Lalu Gedung Putih memberi subsidi untuk
logam langka saat terjadi krisis energi...
498
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
Kau punya pertanyaan
spesifik untukku?
499
00:30:29,761 --> 00:30:31,697
Aku ingin menanyai
Wakil Presiden mengenai ini.
500
00:30:31,763 --> 00:30:34,276
Pertanyaan spesifik untukku,
bukan permintaan wawancara.
501
00:30:34,533 --> 00:30:37,480
Apa Wakil Presiden
kenal Raymond Tusk?
502
00:30:37,602 --> 00:30:40,481
Tidak dalam sepengetahuanku./
Kau menyembunyikan sesuatu, Seth.
503
00:30:40,539 --> 00:30:44,009
Aku tak menyembunyikan apapun.
Aku hanya orang dengan kadar gula rendah.
504
00:30:46,812 --> 00:30:48,621
Garrett? /
Mmm.
505
00:30:51,350 --> 00:30:52,886
Ada apa?
506
00:30:53,952 --> 00:30:55,295
Christina.
507
00:30:56,388 --> 00:30:58,561
Dia tidak mau
membiarkanku sendiri.
508
00:30:58,657 --> 00:31:01,194
Sepertinya dia berusaha
sangat keras untuk membantu.
509
00:31:01,293 --> 00:31:03,034
Aku akan menyuruh Linda
bicara dengannya.
510
00:31:03,128 --> 00:31:06,775
Bukan hanya itu.
Aku merasa dia berpura-pura.
511
00:31:06,865 --> 00:31:08,872
Aku merasa seperti ada
hal lain yang disembunyikan.
512
00:31:08,967 --> 00:31:10,173
Hal apa?
513
00:31:11,303 --> 00:31:14,978
Kadang saat aku masuk ke kantormu
dan melihat dia bicara denganmu...
514
00:31:16,541 --> 00:31:19,044
Dan kalian berdua telah
sering bepergian bersama.
515
00:31:19,144 --> 00:31:20,487
Astaga, Tricia.
516
00:31:20,812 --> 00:31:23,258
Bukan kau. Dia.
517
00:31:24,082 --> 00:31:26,562
Kurasa dia tertarik padamu.
518
00:31:26,651 --> 00:31:28,151
Dan dia punya riwayat
terlibat dalam...
519
00:31:28,186 --> 00:31:31,895
Aku tak percaya kita
bisa membahas hal ini.
520
00:31:31,990 --> 00:31:33,333
Aku mau kau memindahkan dia.
521
00:31:33,358 --> 00:31:35,269
Carikan dia pekerjaan lain.../
Tentu saja Tidak.
522
00:31:35,360 --> 00:31:36,430
Aku tahu ini terlihat berlebihan.
523
00:31:36,561 --> 00:31:37,562
Dia sangat membantu.
524
00:31:37,662 --> 00:31:40,370
Dia penting bagi Linda, sehingga membuat
dia penting bagi administrasi.
525
00:31:40,432 --> 00:31:42,571
Aku istrimu. Aku seharusnya
lebih penting dari mereka.
526
00:31:42,667 --> 00:31:43,702
Tricia.../
Aku tak mengerti...
527
00:31:43,769 --> 00:31:45,769
...kenapa kau melawanku
padahal dia mengangguku...
528
00:31:45,771 --> 00:31:48,115
Kita sampai ke tempat
Frank dalam 2 menit.
529
00:31:56,681 --> 00:31:59,025
Sungguh nikmat, Freddy.
530
00:31:59,184 --> 00:32:02,529
Aku bisa jujur bilang bahwa aku belum
pernah makan iga seenak ini seumur hidupku.
531
00:32:02,587 --> 00:32:04,032
Aku suka jika anda menyukainya.
532
00:32:04,089 --> 00:32:07,298
Kau tahu, aku membaca artikelnya di Sun,
tentang kau yang sering pergi ke Freddy.
533
00:32:07,426 --> 00:32:10,326
Oh, aku harap kau tak keberatan
karena aku bicara ke reporternya, Frank.
534
00:32:10,395 --> 00:32:11,430
Tidak sama sekali.
535
00:32:11,530 --> 00:32:13,100
Oh, sial, aku lupa seharusnya
aku tak memanggilmu begitu.
536
00:32:13,198 --> 00:32:15,940
Aku takkan membiarkanmu memanggilku
"Wakil Presiden" bahkan jika kau mencoba.
537
00:32:16,034 --> 00:32:18,478
Dan aku tak keberatan sama sekali.
Menurutku artikelnya bagus.
538
00:32:18,537 --> 00:32:20,915
Ada perubahan besar dalam
bisnis sejak artikel itu muncul.
539
00:32:21,006 --> 00:32:22,943
Banyak antrian panjang
sampai ke blok.
540
00:32:23,041 --> 00:32:25,485
Kau sekarang bukan satu-satunya
pelanggan kulit putih disana.
541
00:32:26,545 --> 00:32:27,649
Aku akan pulang duluan.
542
00:32:27,746 --> 00:32:30,386
Aku harus bangun pagi hari ini.
543
00:32:30,449 --> 00:32:33,555
Senang bertemu dengan anda,
Tuan Presiden.
544
00:32:33,618 --> 00:32:34,722
Nyonya Walker.
545
00:32:34,820 --> 00:32:35,890
Kami juga senang.
546
00:32:35,954 --> 00:32:37,490
Makasih, Freddy./
Sama-sama.
547
00:32:39,925 --> 00:32:41,336
Oh,tidak untukku.
Makasih.
548
00:32:41,426 --> 00:32:44,168
Oh, Tuan Presiden, sepotong
kue pai baik untuk jiwamu.
549
00:32:44,296 --> 00:32:46,742
Aku kenyang./
Kau boleh makan pai.
550
00:32:47,632 --> 00:32:49,370
Tak usah, sungguh.
Tapi terima kasih, Frank.
551
00:32:49,534 --> 00:32:50,774
Aku mau painya.
552
00:32:52,604 --> 00:32:54,015
Untuk kita berdua juga.
553
00:32:55,640 --> 00:32:59,315
Oh, dia akan menyuruhku lari 5 mil
untuk membakar kalori ini.
554
00:32:59,411 --> 00:33:01,982
Apa kau gila? Aku bahkan
tak bisa menyusul larimu.
555
00:33:02,080 --> 00:33:04,788
Larimu lebih cepat dariku./
Kalian berdua lari bersama?
556
00:33:04,850 --> 00:33:07,330
Ya, sulit mencari waktunya,
tapi kita bisa melakukannya.
557
00:33:07,419 --> 00:33:10,127
Kami melakukannya. Dan ini hal yang
kami lakukan berdua, kau tahu?
558
00:33:10,188 --> 00:33:11,599
Ya. Hanya kita berdua.
559
00:33:11,656 --> 00:33:13,829
Dan sekitar 8 agen
Secret Service.
560
00:33:15,093 --> 00:33:17,596
Menyenangkan sekali kalian
bisa melakukan itu berdua.
561
00:33:17,662 --> 00:33:20,040
Aku harap Garrett dan aku
punya waktu untuk hal seperti itu.
562
00:33:20,131 --> 00:33:22,270
Oh, kami pernah mengambil
kelas dansa bersama.
563
00:33:22,434 --> 00:33:24,507
Kau harusnya melihat Garrett
membungkuk melewati tongkat...
564
00:33:24,569 --> 00:33:25,614
Tolong.
565
00:33:28,373 --> 00:33:31,013
Kau mau menambah winenya? /
Tentu, terima kasih.
566
00:33:31,109 --> 00:33:32,609
Aku melihat samsak tinju
yang kau berikan padanya.
567
00:33:32,644 --> 00:33:35,454
Kau tahu?
Aku mau painya.
568
00:33:35,514 --> 00:33:36,788
Tolong, pai.
Untuk Presiden.
569
00:33:40,051 --> 00:33:41,189
Terima kasih.
570
00:33:44,222 --> 00:33:46,463
Aku sudah baca keseluruhannya.
Menurutku ini bagus.
571
00:33:46,525 --> 00:33:49,631
Ini akan membuat kehebohan,
tapi mungkin itu yang kita butuhkan.
572
00:33:49,694 --> 00:33:51,173
Tidak selama masa tengah jabatan.
573
00:33:51,296 --> 00:33:52,898
Aku pikir takkan ada
kritikan dari ini.
574
00:33:52,964 --> 00:33:55,037
Kita mencoba mengurangi
pemerkosaan.
575
00:33:55,133 --> 00:33:57,545
Tentu, pihak sayap kanan akan
mencibirnya seperti biasa...
576
00:33:57,636 --> 00:33:59,409
Kita tunda dulu. Aku mau
membacanya sendiri.
577
00:33:59,438 --> 00:34:02,014
Kita berjanji pada Wakil Presiden
bahwa kita akan mendukungnya...
578
00:34:02,073 --> 00:34:04,075
Aku tahu yang kita janjikan,
dan kita akan menunda.
579
00:34:04,175 --> 00:34:05,381
Jangan sebarkan rancangannya.
580
00:34:05,477 --> 00:34:07,184
Kau tahu inti RUU-nya
Aku tak mengerti kenapa kita...
581
00:34:07,245 --> 00:34:09,054
Lorrie.
582
00:34:09,147 --> 00:34:12,321
Baiklah.
Kuserahkan padamu.
583
00:34:12,384 --> 00:34:13,488
Ada lagi?
584
00:34:13,685 --> 00:34:15,665
Tidak. Kurasa cukup
untuk hari ini.
585
00:34:15,720 --> 00:34:17,597
Baiklah. Kalau begitu aku pulang.
586
00:34:17,989 --> 00:34:19,593
Ada kencan dengan suamiku.
587
00:34:19,691 --> 00:34:21,568
Tolong bunuh saja aku.
588
00:34:23,595 --> 00:34:25,541
Hei, pulanglah saat waktunya, oke?
589
00:34:25,597 --> 00:34:27,577
Capitol akan tetap disini
saat besok pagi.
590
00:35:18,216 --> 00:35:21,390
Ini benar-benar sesuatu.
591
00:35:21,453 --> 00:35:23,899
Ini masih belum selesai.
592
00:35:23,955 --> 00:35:26,435
Siapa yang menang perangnya?
Pihak Utara atau Selatan?
593
00:35:26,491 --> 00:35:29,836
Banyak korban dari kedua belah pihak.
Tak ada pemenang yang jelas.
594
00:35:30,895 --> 00:35:32,772
Bagaimana kau bisa
mencari waktunya?
595
00:35:32,831 --> 00:35:34,742
Aku menyempatkan waktu
pada beberapa kesempatan.
596
00:35:34,799 --> 00:35:35,834
Membantuku untuk santai.
597
00:35:37,402 --> 00:35:38,938
Aku sudah lupa
arti dari kata itu.
598
00:35:39,337 --> 00:35:41,078
Itulah fungsi dari
samsak tinju itu.
599
00:35:41,306 --> 00:35:43,149
Itu benar sekali.
600
00:35:46,911 --> 00:35:50,324
Sedikit saja. Tricia dan aku
akan pulang sebentar lagi.
601
00:35:52,951 --> 00:35:55,864
Anda takkan bisa melewati masa
jabatan ini, Tuan Presiden.
602
00:35:55,954 --> 00:35:56,955
Apa maksudmu?
603
00:35:57,022 --> 00:35:58,194
Tidak saat anda seperti ini.
604
00:35:58,289 --> 00:35:59,825
Membiarkan stres
merayapi tubuhmu.
605
00:35:59,924 --> 00:36:03,167
Anda perlu lari maraton,
bukan lari cepat.
606
00:36:03,261 --> 00:36:05,537
Anda perlu menikmati sedikit
momen pelarian ini.
607
00:36:08,433 --> 00:36:09,605
Kau bisa menuangkannya lagi.
608
00:36:10,935 --> 00:36:12,312
Terima kasih.
609
00:36:17,709 --> 00:36:19,188
Itu Serikat atau Pemberontak?
610
00:36:19,310 --> 00:36:20,789
Serikat, pak.
611
00:36:20,845 --> 00:36:22,984
Tidak, cukup dengan "Pak"
dan "Tuan Presiden."
612
00:36:23,048 --> 00:36:24,118
Panggil saja namaku.
613
00:36:25,450 --> 00:36:27,293
Aku tak bisa melakukannya
karena aku menghormati kantor.
614
00:36:27,352 --> 00:36:28,660
Saat kita berdua,
itu tak apa.
615
00:36:28,987 --> 00:36:30,864
Malam ini, aku tak perlu
menjadi Presiden.
616
00:36:31,956 --> 00:36:34,197
Aku tak bermaksud ikut campur
dalam kehidupan pribadimu.
617
00:36:34,292 --> 00:36:37,637
Oh, tidak. Aku yang membahasnya.
618
00:36:39,130 --> 00:36:42,168
Apa ini benar-benar
mengenai Christina?
619
00:36:42,233 --> 00:36:46,511
Atau mungkin ini bisa jadi
pertanda akan hal lain?
620
00:36:46,571 --> 00:36:47,845
Seperti apa?
621
00:36:48,173 --> 00:36:49,584
Aku tak tahu.
622
00:36:53,678 --> 00:36:55,988
Aku hampir jarang melihat dia.
623
00:36:56,414 --> 00:37:02,991
Dia berkutat dengan urusan
luar negeri, pemilu, ekonomi.
624
00:37:03,822 --> 00:37:08,334
Saat dia jadi gubernur, itu memang
tak mudah, tapi tidak seperti ini.
625
00:37:09,994 --> 00:37:13,942
Bagaimana kau dan Frank melakukannya?
Kalian berdua terlihat sangat dekat.
626
00:37:14,032 --> 00:37:16,512
Kami saling terbuka satu sama lain.
627
00:37:16,568 --> 00:37:19,613
Kami tidak menyembunyikan
apapun kepada satu sama lain.
628
00:37:20,004 --> 00:37:23,281
Tricia, jika ini menganggumu,
ajak dia untuk membicarakannya.
629
00:37:25,009 --> 00:37:29,515
Gedung Putih hanya sementara.
Pernikahanmu seumur hidup.
630
00:37:41,092 --> 00:37:43,072
Selamat pagi./
Pagi.
631
00:37:44,362 --> 00:37:46,035
Kau tidak suka sup?
632
00:37:46,131 --> 00:37:47,872
Aku tak pandai memakai sumpit.
633
00:37:51,903 --> 00:37:56,478
Kukira kau akan lebih suka sup ini daripada
dua biduan yang kukirim padamu.
634
00:37:56,574 --> 00:37:58,110
Aku hanya lelah.
635
00:38:00,411 --> 00:38:04,223
Apa kau sudah memikirkan hal
yang kita bahas kemarin?
636
00:38:04,282 --> 00:38:07,388
Di Cina, masih sopan saat menolak
hadiah untuk pertama kalinya.
637
00:38:07,452 --> 00:38:09,056
Mungkin aku harus
menolak hadiahmu.
638
00:38:09,120 --> 00:38:13,262
Kami tak bisa memberimu hadiah
jika aku tak tahu yang kau mau.
639
00:38:13,324 --> 00:38:14,632
Jembatan Port Jefferson.
640
00:38:16,294 --> 00:38:18,740
Kau membatalkannya saat
main jalur belakang.
641
00:38:18,797 --> 00:38:20,105
Aku berubah pikiran.
642
00:38:20,231 --> 00:38:21,574
Kenapa?
643
00:38:24,235 --> 00:38:26,237
Aku punya rekan yang mau
jembatannya dibangun.
644
00:38:26,304 --> 00:38:30,275
Tanpa itu, mereka akan jadi musuhku.
Aku sudah pernah disidang dua kali.
645
00:38:30,341 --> 00:38:31,649
Tuduhan korupsi.
646
00:38:33,344 --> 00:38:35,490
Setiap orang di Cina yang
bekerja pada tingkat ini...
647
00:38:35,515 --> 00:38:37,481
...harus membayar orang
yang harus mereka bayar.
648
00:38:37,582 --> 00:38:40,188
Dan mereka membunuh
apa yang perlu mereka bunuh.
649
00:38:40,285 --> 00:38:41,855
Banyak orang menghilang
setiap waktu, Tuan Stamper.
650
00:38:41,953 --> 00:38:44,433
Aku bisa menghilang.
Kau bisa menghilang.
651
00:38:47,559 --> 00:38:50,171
Hentikan aliran uangnya, dan
akan kami bangun jembatanmu.
652
00:38:50,261 --> 00:38:52,764
Bangun jembatannya terlebih dulu.
653
00:38:52,831 --> 00:38:54,970
Wakil Presiden pernah
berbohong padaku.
654
00:38:55,033 --> 00:38:58,446
Aku butuh bukti dari komitmennya.
Baru uangnya berhenti mengalir.
655
00:39:01,806 --> 00:39:07,449
Silahkan, Tuan Stamper. Makanlah.
Kau akan terbang jauh nanti.
656
00:39:14,185 --> 00:39:16,324
Jika ini menurutmu hal
yang harus kau lakukan.
657
00:39:16,454 --> 00:39:18,825
Aku punya banyak pengalaman
di bidang ini, Nyonya Underwood.
658
00:39:18,923 --> 00:39:21,866
Tapi ini kesempatan yang
tak bisa kulewatkan.
659
00:39:21,960 --> 00:39:23,935
Aku bayangkan gajinya cukup besar./
Memang.
660
00:39:24,629 --> 00:39:27,633
Tapi bukan hanya itu.
Ada ruang untuk berkembang di SpaceX.
661
00:39:27,732 --> 00:39:30,612
Jika kau sudah memutuskan, aku takkan
meyakinkanmu untuk tetap tinggal.
662
00:39:30,701 --> 00:39:34,477
Sejujurnya, saat pertama kali
aku bergabung kesini...
663
00:39:34,539 --> 00:39:36,883
...kukira aku hanya bekerja
untukmu dan suamimu.
664
00:39:37,709 --> 00:39:40,519
Jangan salah sangka, suatu
kehormatan bisa bekerja untukmu.
665
00:39:40,578 --> 00:39:43,184
Tapi aku tidak menyangka
akan bekerja dengan Seth.
666
00:39:43,314 --> 00:39:45,057
Kalian tidak saling
menyukai satu sama lain.
667
00:39:45,116 --> 00:39:48,828
Tidak. Tapi tak apa.
Kami profesional.
668
00:39:48,887 --> 00:39:51,026
Tapi menurutku ini
memang yang terbaik.
669
00:39:51,089 --> 00:39:55,401
Masalah saat memperkerjakan orang hebat
adalah semua orang ingin mencuri mereka.
670
00:39:55,493 --> 00:39:57,734
Aku berterima kasih karena
anda sangat pengertian.
671
00:39:57,829 --> 00:39:59,831
Kau akan dirindukan, Connor./
Terima kasih.
672
00:40:06,771 --> 00:40:09,081
Seth, ini aku.
Dia baru saja mundur.
673
00:40:09,173 --> 00:40:10,784
Bicara padanya dan
beritahukan pada pres.
674
00:40:10,875 --> 00:40:12,948
Mari buat ini sehalus mungkin.
675
00:40:14,345 --> 00:40:16,586
Ada dua kesempatan,
Yang membuatku tertarik.
676
00:40:16,681 --> 00:40:22,460
Cabang restoran berorientasi keluarga
dan saus barbekyu eceran.
677
00:40:22,587 --> 00:40:23,725
Seperti apa nanti jadinya?
678
00:40:23,788 --> 00:40:27,235
Kami akan memberimu bayaran dimuka
untuk hak menggunakan merekmu.
679
00:40:27,292 --> 00:40:29,294
Walaupun usahanya gagal,
atau keduanya gagal...
680
00:40:29,394 --> 00:40:32,238
...kau masih bisa
menyimpan uangnya.
681
00:40:32,363 --> 00:40:34,036
Berapa banyak uang
yang kita bicarakan?
682
00:40:34,098 --> 00:40:37,409
$95.000, setelah kau
menanda tangani.
683
00:40:37,468 --> 00:40:40,540
Dan kau akan mendapat saham
dari profitnya jika kita sukses.
684
00:40:42,040 --> 00:40:44,213
Seberapa besar sahamnya?
685
00:40:44,309 --> 00:40:47,449
Begini saja.
Akan kubuat pembukuannya.
686
00:40:47,545 --> 00:40:49,923
Kau membacanya.
Kau tunjukkan pada pengacaramu.
687
00:40:49,981 --> 00:40:51,654
Aku tak punya pengacara.
688
00:40:51,783 --> 00:40:53,490
Berarti kau harus mencarinya.
689
00:40:53,651 --> 00:40:56,825
Aku tak mau kau merasa
sedang ditipu.
690
00:40:57,255 --> 00:40:58,757
Kau skeptis.
691
00:41:01,893 --> 00:41:03,566
Dengar.
692
00:41:05,330 --> 00:41:10,313
Uang biasanya tidak datang dari
pintu itu kecuali untuk sepiring iga.
693
00:41:10,435 --> 00:41:12,437
Dan kami ingin menjual
ribuan piring iga itu.
694
00:41:12,971 --> 00:41:14,746
Jutaan, jika waralabanya dibangun.
695
00:41:15,773 --> 00:41:18,754
Artikel Sun membuatmu
masuk dalam peta.
696
00:41:18,810 --> 00:41:22,849
Mari isi peta itu dengan
Freddy's Barbecue Joints.
697
00:41:29,153 --> 00:41:30,689
Apa yang kau lihat?
698
00:41:30,722 --> 00:41:32,224
Maaf?
699
00:41:32,423 --> 00:41:33,993
Pisau ada di dapur.
700
00:41:34,092 --> 00:41:36,663
Kau punya pistol./
Kau bisa berhenti melihat.
701
00:41:41,466 --> 00:41:43,275
Ada dia sudah disini? Dan!
702
00:41:44,635 --> 00:41:46,114
Apa kabarmu? /
Baik.
703
00:41:46,270 --> 00:41:48,113
Mau minum? /
Tidak usah.
704
00:41:48,272 --> 00:41:50,445
Mari kita ke ruang keluarga.
Disana lebih nyaman.
705
00:41:50,508 --> 00:41:51,953
Aku tak keberatan disini.
706
00:41:52,043 --> 00:41:53,113
Baiklah.
Terima kasih.
707
00:41:53,277 --> 00:41:54,347
Ya, pak.
708
00:41:58,349 --> 00:42:01,330
Aku yakin kau telah bilang pada Raymond
bahwa aku memintamu kesini.
709
00:42:01,452 --> 00:42:04,023
Raymond siapa? / Oh, kau
tak perlu berpura-pura, Dan.
710
00:42:04,155 --> 00:42:07,068
Feng mengkonfimasi yang kalian lakukan./
Aku tak ingat nama itu.
711
00:42:07,158 --> 00:42:08,358
Aku punya catatan penerbangannya.
712
00:42:08,393 --> 00:42:11,203
Salah satu pesawatnya mendarat di
Kansas City pada beberapa kesempatan.
713
00:42:11,295 --> 00:42:13,036
Apa kita harus bermain-main?
714
00:42:13,131 --> 00:42:16,544
Aku datang kesini karena kukira
kau punya sesuatu untuk ditawarkan.
715
00:42:16,634 --> 00:42:18,438
Kenapa kita tidak
langsung saja ke bagian itu.
716
00:42:21,472 --> 00:42:25,181
Kau adalah penyumbang setia, Dan.
Kau menggalang dana untuk kami.
717
00:42:25,243 --> 00:42:28,554
Ada foto aku dan kau
yang berjabat tangan.
718
00:42:28,646 --> 00:42:31,923
Jadi, apapun yang kau lakukan
di kuartal ini bisa dilupakan.
719
00:42:32,316 --> 00:42:35,889
Tapi aku ingin uangnya untuk berhenti
mengalir ke arah yang salah.
720
00:42:36,154 --> 00:42:38,566
Aku masih menunggu penawaranmu.
721
00:42:38,656 --> 00:42:41,899
Kau pengusaha, Dan, jadi aku tahu
perhatian utamamu adalah profit.
722
00:42:41,993 --> 00:42:43,165
Itu benar.
723
00:42:43,227 --> 00:42:47,107
Tapi aku menawarkanmu sesuatu
yang lebih berharga daripada uang...
724
00:42:47,198 --> 00:42:49,769
...sambungan langsung
ke Gedung Putih.
725
00:42:49,867 --> 00:42:51,369
Itu terdengar samar bagiku.
726
00:42:51,436 --> 00:42:53,507
Aku punya pengaruh dengan BIA.*
727
00:42:53,571 --> 00:42:55,107
Yang mengawasi peraturan
perjudian negara.
728
00:42:55,206 --> 00:42:58,710
Pengaruh seperti itu sudah
dimiliki oleh kontributorku.
729
00:42:58,776 --> 00:43:03,748
Tidak dengan keterlibatan langsung
dariku dan didengar oleh Presiden.
730
00:43:03,848 --> 00:43:05,452
Kau tahu yang
kusuka dari uang?
731
00:43:06,551 --> 00:43:09,623
Aku bisa menumpuknya
di meja, seperti ini.
732
00:43:09,921 --> 00:43:12,629
Aku bisa mengukurnya
dengan meteran.
733
00:43:12,723 --> 00:43:17,229
Aku bisa melihatnya, menciumnya,
membeli sesuatu dengannya.
734
00:43:17,295 --> 00:43:22,438
Rumah, mobil, baju.
Hal yang nyata.
735
00:43:22,533 --> 00:43:25,446
Kau harus memberi
tawaran lebih dari itu.
736
00:43:25,536 --> 00:43:29,143
Dan, aku mengundangmu
ke rumahku karena kukira...
737
00:43:29,240 --> 00:43:30,878
Melalui pintu belakang.
738
00:43:30,975 --> 00:43:32,579
Maaf.
739
00:43:32,910 --> 00:43:34,583
Melalui pintu belakang,
seperti pelayan.
740
00:43:34,645 --> 00:43:36,556
Secret Service membuat
semua orang masuk dari belakang.
741
00:43:36,614 --> 00:43:37,820
Itu tindakan pencegahan...
742
00:43:37,915 --> 00:43:40,222
Kecuali kau menawarkan uang
yang lebih banyak dari Tusk...
743
00:43:40,318 --> 00:43:41,959
...dan aku rasa kau
tidak akan mampu...
744
00:43:42,053 --> 00:43:43,894
...hanya ada sedikit hal
yang bisa kita bahas.
745
00:43:44,555 --> 00:43:47,399
Aku menawarimu aliansi
dengan orang...
746
00:43:47,458 --> 00:43:52,737
...yang setiap hari bekerja
di 1600 Pennsylvania Avenue.
747
00:43:52,797 --> 00:43:56,142
Aku tidak memberi kepercayaanku
kepada orang kulit putih.
748
00:43:56,234 --> 00:43:58,942
Terutama yang bekerja
untuk pemerintah federal.
749
00:44:00,238 --> 00:44:01,945
Aku sepertimu, Dan.
750
00:44:02,006 --> 00:44:05,954
Aku tahu rasanya memulai dari bawah,
untuk berjuang mencapai...
751
00:44:06,010 --> 00:44:08,923
Kau tidak tahu rasanya
menjadi diriku.
752
00:44:08,980 --> 00:44:13,190
Versi bawah dirimu tidak seberapa
dibandingkan tempat aku mulai.
753
00:44:13,284 --> 00:44:15,261
Aku menghormatimu, Dan.
Aku menganggapmu serius...
754
00:44:15,353 --> 00:44:18,397
Akan kuberitahu kau saat aku peduli
dengan penghormatan sialanmu.
755
00:44:21,025 --> 00:44:23,198
Holiday? Tunjukkan
Lanagin jalan keluarnya.
756
00:44:24,762 --> 00:44:26,605
Aku tahu dimana
pintu belakangnya.
757
00:44:33,204 --> 00:44:35,115
Francis?
758
00:44:43,548 --> 00:44:47,325
Itu tidak rusak.
Aku bisa memperbaikinya.
759
00:44:51,556 --> 00:44:53,536
Tinggalkan saja.
Akan kubersihkan nanti.
760
00:45:02,300 --> 00:45:06,009
Ayo kita lari.
Bakar rasa emosi ini.
761
00:45:12,743 --> 00:45:14,484
Pak?
762
00:45:15,513 --> 00:45:16,992
Aku akan keluar
sebentar lagi.
763
00:45:17,148 --> 00:45:18,559
Aku duluan.
Susul aku.
764
00:45:18,649 --> 00:45:20,890
Kenapa kau tidak menghubungi
sebelum naik pesawat?
765
00:45:20,985 --> 00:45:23,397
Aku takut jaringan komunikasi
kita sedang diawasi.
766
00:45:23,487 --> 00:45:24,727
Bagaimana dengan Lanagin?
767
00:45:24,822 --> 00:45:26,699
Tidak berhasil.
Bagaimana dengan Feng?
768
00:45:26,757 --> 00:45:30,500
Kita mungkin punya pilihan,
tapi ini akan sulit.
769
00:45:31,000 --> 00:45:48,500
Manual translate by : Diemust44
-A Piece of Perfection-
770
00:45:50,548 --> 00:45:57,548
*SuperPAC (Super Political Action Committee) : Tindakan komite politik dengan sedikit batasan.
Contoh, superPAC dapat mengalirkan uang dalam jumlah tak terbatas untuk mendukung kandidat tertentu.
771
00:45:59,000 --> 00:46:06,000
*FEC (Federal Election Commission) : Badan yang mengawasi aliran uang dalam suatu proses kampanye.
772
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
*FAA (Federal Aviation Administration) : Lembaga regulator penerbangan sipil di Amerika Serikat.
773
00:46:17,000 --> 00:46:24,000
*BIA (Bureau of Indian Affairs) : Badan pemerintahan Amerika Serikat yang bertanggung jawab dalam mengelola
lahan yang diamanahkan oleh pemerintah kepada suku asli Amerika.
774
00:46:30,000 --> 00:47:50,000
Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.