1
00:00:02,003 --> 00:00:03,588
Tidligere på House of Cards...
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,798
Så du kom hit
for å gi meg falske forhåpninger?
3
00:00:05,882 --> 00:00:09,594
Jeg kom for å forsikre meg om
at du ikke går i kirken i kveld.
4
00:00:12,222 --> 00:00:14,015
Du har ikke noe tjene på
å legge deg ut med Tusk.
5
00:00:14,140 --> 00:00:16,392
Han liker ikke konflikter.
6
00:00:16,476 --> 00:00:17,769
Ikke jeg heller.
7
00:00:17,852 --> 00:00:20,104
Prøver du med hensikt
å ødelegge presidenten?
8
00:00:20,188 --> 00:00:23,650
Du har kanskje alle pengene, Raymond,
men jeg har alle mennene med våpen.
9
00:00:25,985 --> 00:00:27,278
Raymond, var dette med hensikt?
10
00:00:27,403 --> 00:00:31,449
Jeg må kanskje stenge
to av kraftverkene mine i morgen
11
00:00:31,533 --> 00:00:33,451
for vedlikehold.
12
00:00:33,535 --> 00:00:35,995
- Nei, det er helt uakseptabelt.
- Sikkerheten er det viktigste.
13
00:00:36,079 --> 00:00:37,455
Vi vil ikke ha en ulykke.
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,499
Drepte du Zoe Barnes?
15
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
Jeg behandler dette
som alle andre saker.
16
00:00:42,043 --> 00:00:43,044
Du vil kanskje ikke like det jeg skriver.
17
00:00:43,211 --> 00:00:44,879
Jeg virker gal.
18
00:00:45,588 --> 00:00:47,549
- Du begikk et lovbrudd.
- Ikke drap.
19
00:00:48,633 --> 00:00:50,510
Han kommer til å slippe unna med det,
ikke sant?
20
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
Jo.
21
00:00:56,140 --> 00:00:57,934
Jackie Sharp.
22
00:00:58,017 --> 00:00:59,102
UERFAREN
23
00:00:59,602 --> 00:01:00,937
Terry Womack.
24
00:01:01,020 --> 00:01:02,021
JA-MANN
25
00:01:02,564 --> 00:01:04,148
Bob Birch.
26
00:01:04,232 --> 00:01:05,316
Uoppdatert
27
00:01:05,400 --> 00:01:09,988
President Walker har omgitt seg
med en knust Kongress.
28
00:01:10,071 --> 00:01:13,700
Han har til og med hatt med seg en
inn i Det hvite hus.
29
00:01:13,783 --> 00:01:15,660
Nå har de ødelagt økonomien
30
00:01:15,743 --> 00:01:18,329
og satt oss på kollisjonskurs med Kina.
31
00:01:18,413 --> 00:01:19,956
Stopp dem før det er for sent.
32
00:01:20,039 --> 00:01:21,040
KASSERT
33
00:01:22,417 --> 00:01:25,878
Send en beskjed med kongressvalget.
La oss begynne å reparere landet.
34
00:01:25,962 --> 00:01:27,005
STEM PÅ USA
35
00:01:27,088 --> 00:01:29,549
Betalt for av
Venner av et bedre USA.
36
00:01:32,760 --> 00:01:34,512
25 millioner dollar? Fra intet?
37
00:01:34,804 --> 00:01:36,556
- Det er anslaget.
- Hvor kommer pengene fra?
38
00:01:36,639 --> 00:01:38,683
- Lobbygrupper.
- Dette er angrep på saker.
39
00:01:38,766 --> 00:01:39,851
Hvem er donatorene?
40
00:01:39,934 --> 00:01:42,270
Vi kan ikke spore pengene
før kvartalsregnskapet kommer.
41
00:01:42,353 --> 00:01:45,148
Blir vi knust i kongressvalget,
kan vi si adjø til 2016.
42
00:01:45,273 --> 00:01:46,691
Da må dere takle republikansk majoritet
43
00:01:46,774 --> 00:01:49,193
- og republikansk president.
- Vi vil svare med en DCCC.
44
00:01:49,277 --> 00:01:50,778
Få 25 millioner fra intet?
45
00:01:50,862 --> 00:01:52,530
- Vi kan bite litt fra oss.
- Ikke nok.
46
00:01:52,614 --> 00:01:55,366
Uansett hvor fort vi samler inn penger,
kan vi ikke tette gapet.
47
00:01:55,450 --> 00:01:57,785
- Vi må stoppe pengeflyten deres.
- Jeg vil vite hvordan.
48
00:01:57,869 --> 00:01:59,704
Finn kilden, så skrur du av kranen.
49
00:01:59,787 --> 00:02:00,997
Med så stor tilførsel
50
00:02:01,080 --> 00:02:02,665
er det sikkert at noen bryter reglene,
51
00:02:02,749 --> 00:02:04,208
men vi kan ikke tyste
før vi finner kilden.
52
00:02:04,292 --> 00:02:07,211
Så finn den. Og det må du gjøre snart.
53
00:02:07,295 --> 00:02:10,256
I mellomtiden har jeg jobbet med
et forslag som svar på angrepene.
54
00:02:10,340 --> 00:02:11,966
Samkjørte nasjonale uttalelser.
55
00:02:12,133 --> 00:02:13,760
Jeg sender kopier til alle senere i dag.
56
00:02:14,010 --> 00:02:16,804
Vi burde være åpne for alle ideer.
Gå nå. Til arbeid.
57
00:02:23,978 --> 00:02:25,647
Frank.
58
00:02:28,149 --> 00:02:31,027
Du skulle styre Kongressen på mine vegne.
59
00:02:31,110 --> 00:02:33,071
Ingen er mer bekymret enn meg.
60
00:02:33,154 --> 00:02:36,324
Jeg burde holdt deg i Huset,
slik Raymond alltid foreslo.
61
00:02:36,783 --> 00:02:40,745
Men du er blitt distrahert av Senatet,
talen om nasjonens tilstand,
62
00:02:40,828 --> 00:02:42,914
- blandet deg i utenriksdiplomati...
- Du ba meg megle...
63
00:02:42,997 --> 00:02:46,626
Jeg vet hva jeg har gjort.
Og hvor vi har havnet på grunn av det.
64
00:02:46,709 --> 00:02:48,753
Angrepsreklamene er ikke et utfall av noe...
65
00:02:48,836 --> 00:02:51,964
Du styrter fra ild til ild
istedenfor å forhindre dem.
66
00:02:52,548 --> 00:02:54,842
Jeg er ikke Konkurransetilsynet.
Jeg kan ikke trylle...
67
00:02:54,926 --> 00:02:57,053
Gi meg mer enn unnskyldninger, Frank.
68
00:02:57,136 --> 00:02:58,805
Du er bedre enn som så.
Eller kanskje ikke.
69
00:02:59,847 --> 00:03:03,768
Hvis du trenger en sandsekk,
skal jeg stå her og ta imot slagene,
70
00:03:03,851 --> 00:03:08,856
slik jeg har gjort gang på gang
siden jeg avla eden min.
71
00:03:08,940 --> 00:03:11,943
Men jeg vil helst jobbe videre,
slik du ba meg om.
72
00:03:12,026 --> 00:03:13,778
Nå går du over streken, Frank.
73
00:03:15,697 --> 00:03:18,783
Send meg bort eller slå videre, president.
74
00:03:19,701 --> 00:03:21,035
Du kan gå.
75
00:03:22,787 --> 00:03:24,122
Takk.
76
00:05:05,973 --> 00:05:09,393
Dan Lanagin skiftet side.
77
00:05:09,477 --> 00:05:12,063
Det henger ikke på greip.
78
00:05:12,146 --> 00:05:15,650
Jeg fant ingen avvik
blant store republikanerdonatorer.
79
00:05:15,775 --> 00:05:17,401
Så jeg sjekket våre egne.
80
00:05:17,485 --> 00:05:20,071
Lanagin har ikke gitt et øre
dette kvartalet.
81
00:05:20,154 --> 00:05:23,699
Ja, men å ikke gi er ikke det samme
som å gi til republikanerne.
82
00:05:23,783 --> 00:05:27,620
Regnskapet til kasinoet hans.
Ernst & Young.
83
00:05:27,703 --> 00:05:31,833
18 millioner til donasjoner,
og de går ikke til oss.
84
00:05:31,916 --> 00:05:34,210
Hvordan fikk du tak i dem?
85
00:05:34,293 --> 00:05:37,588
Jeg har venner.
Det er derfor dere bruker meg.
86
00:05:37,672 --> 00:05:39,757
Den anslåtte prisen for reklamene
var 25 millioner.
87
00:05:39,841 --> 00:05:41,801
Det regnskapet er fra 30. juni.
88
00:05:41,884 --> 00:05:45,012
De kan ha fått flere donasjoner siden.
89
00:05:47,807 --> 00:05:49,225
Tusk.
90
00:05:50,768 --> 00:05:55,439
- Lanagins kasino er i Missouri.
- Raymond Tusk?
91
00:05:55,523 --> 00:05:58,609
Og han bærer nag til meg og presidenten.
92
00:05:58,693 --> 00:06:01,153
Jeg har ikke sett navnet hans
hos Konkurransetilsynet.
93
00:06:01,237 --> 00:06:02,947
Han gir ikke penger til politikk.
94
00:06:03,030 --> 00:06:05,616
Det er sånn han forblir fleksibel.
95
00:06:05,700 --> 00:06:08,870
Tror du han leder pengene
på et eller annet vis?
96
00:06:10,580 --> 00:06:12,290
Jeg vet ikke.
97
00:06:12,373 --> 00:06:14,792
Reis til Kansas City.
Jeg vil ha deg på det kasinoet.
98
00:06:14,876 --> 00:06:16,544
- Greit.
- Jeg graver videre.
99
00:06:18,379 --> 00:06:20,298
Få kona mi på telefonen.
100
00:06:20,381 --> 00:06:21,757
Hvor fikk du oppskriften fra?
101
00:06:22,091 --> 00:06:23,593
Faren min lærte meg det.
102
00:06:23,676 --> 00:06:26,012
- Stod du faren din nær?
- Nei.
103
00:06:26,095 --> 00:06:29,640
Å lage ribber var det eneste
jævelen gjorde rett.
104
00:06:29,724 --> 00:06:33,019
- Du kan vel ikke skrive det.
- Jeg har mine måter.
105
00:06:33,102 --> 00:06:36,731
- Skal dette virkelig stå i avisa?
- I hvert fall i Boston, ja.
106
00:06:36,814 --> 00:06:38,733
Jeg skjønner ikke
hvorfor noen skulle bry seg.
107
00:06:38,816 --> 00:06:42,236
Det er en sosial profil.
108
00:06:42,320 --> 00:06:45,573
USAs visepresident kommer hit,
av alle steder.
109
00:06:45,907 --> 00:06:47,283
Du mener til dette hølet?
110
00:06:48,451 --> 00:06:50,328
Det var ikke det jeg sa.
111
00:06:50,411 --> 00:06:55,249
Det går bra. Det er ikke Taj Mahal.
112
00:06:55,333 --> 00:06:58,961
- Hvor lenge har han gått hit?
- I omtrent 20 år nå.
113
00:06:59,754 --> 00:07:02,381
- Han er en god mann, Frank.
- Kaller du ham fortsatt "Frank"?
114
00:07:02,465 --> 00:07:05,801
Her er jeg presidenten,
visepresidenten og Kongressen.
115
00:07:05,885 --> 00:07:10,389
Han er bare en vanlig kunde. En lojal en.
116
00:07:10,473 --> 00:07:11,891
Er det derfor han liker seg her?
117
00:07:12,224 --> 00:07:14,185
Fordi du behandler ham
som et vanlig menneske?
118
00:07:14,268 --> 00:07:18,147
Kanskje. Men for det meste
er det de jævla ribbene.
119
00:07:19,732 --> 00:07:21,817
Hvis arbeidsledigheten stiger
med mer enn 2/10,
120
00:07:21,901 --> 00:07:23,819
vil jeg at sentralbanken skal vurdere...
121
00:07:42,838 --> 00:07:47,009
Denne er ikke like stor i kjeften som meg.
- Frank
122
00:07:52,848 --> 00:07:56,310
- Vi du ha noe, vennen?
- Sodavann med lime, takk.
123
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
- Bare det?
- Ja.
124
00:07:59,689 --> 00:08:01,649
- Ikke noe mat?
- Nei. Det var alt.
125
00:08:03,484 --> 00:08:05,152
Vanskelig å vanke her som alkoholiker.
126
00:08:06,696 --> 00:08:10,282
- Hvordan visste du det?
- En kjenner igjen sine egne, ikke sant?
127
00:08:10,366 --> 00:08:13,619
- Hvor lenge?
- Litt over et år. Du?
128
00:08:13,703 --> 00:08:15,413
Nærmer meg 15.
129
00:08:15,663 --> 00:08:19,166
- Har du hell med hestene?
- Nei. Ikke ennå.
130
00:08:20,668 --> 00:08:24,505
- Velg et tall. Fra én til tolv.
- Ni.
131
00:08:26,966 --> 00:08:28,426
Hot Fuss.
132
00:08:30,177 --> 00:08:31,804
Høres rett ut.
133
00:08:32,805 --> 00:08:35,808
Sodavann kommer snart, vennen.
Med lime.
134
00:08:37,768 --> 00:08:39,520
Har ikke rørt på seg på to timer.
135
00:08:40,187 --> 00:08:42,481
Og han har ikke snakket med noen?
136
00:08:42,565 --> 00:08:47,069
Han har bare veddet på løpene.
Skal vi ta ham med oss?
137
00:08:47,153 --> 00:08:51,407
Nei. Det er visepresidentens stabssjef.
138
00:08:51,532 --> 00:08:53,367
Jaså?
139
00:08:53,451 --> 00:08:57,705
Vi vil ikke lage en scene.
Bare hold et øye med ham.
140
00:08:57,788 --> 00:09:02,334
Si fra om hva han gjør,
hvor han går og hvem han snakker med.
141
00:09:02,418 --> 00:09:03,919
Skal bli, Mr. Lanagin.
142
00:09:05,838 --> 00:09:08,466
Du skulle sett dem.
De visste ikke hva de skulle tro.
143
00:09:08,549 --> 00:09:10,301
Spesielt da jeg fikk dem til
å holde sekken.
144
00:09:10,384 --> 00:09:12,428
- Prøvde du den?
- Ja visst.
145
00:09:16,265 --> 00:09:17,725
Beklager at jeg angrep deg, Frank.
146
00:09:17,808 --> 00:09:20,269
Nei. Jeg var respektløs,
og det var unødvendig.
147
00:09:20,394 --> 00:09:23,022
Jeg har mistet besinnelsen i det siste.
148
00:09:23,105 --> 00:09:26,567
Jeg må slås tilbake til virkeligheten nå og da.
149
00:09:26,650 --> 00:09:30,863
- Det var vennlig gjort.
- Bare god, gammeldags moro.
150
00:09:31,906 --> 00:09:34,241
Tricia sier at vi skal spise middag sammen
denne uka.
151
00:09:34,325 --> 00:09:35,993
Ja. Claire har sagt det samme.
152
00:09:36,077 --> 00:09:40,247
Det blir bra å komme seg ut herfra
i noen timer.
153
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Det har vært her siden Kennedy.
154
00:09:50,800 --> 00:09:53,135
Det ble malt samme år som han ble født.
155
00:09:53,219 --> 00:09:56,639
Jeg tror det er av en parade
fra første verdenskrig.
156
00:09:57,932 --> 00:10:00,726
Jeg burde vite om alle maleriene.
157
00:10:00,810 --> 00:10:03,354
Det virker som du vet mye,
spesielt om dette.
158
00:10:03,437 --> 00:10:08,317
Jeg prøver å få det med meg mens jeg kan.
All historien.
159
00:10:08,442 --> 00:10:10,361
Presidenter som er besatt av historien,
160
00:10:10,444 --> 00:10:13,531
blir besatt av hvor de passer inn i den,
istedenfor å skape den.
161
00:10:14,949 --> 00:10:16,575
Hvem sa det?
162
00:10:16,659 --> 00:10:18,661
Jeg. Nå nettopp.
163
00:10:22,039 --> 00:10:23,541
Det hvite hus.
164
00:10:23,624 --> 00:10:29,463
Hele dagen lang er det fullt av liv,
og på denne tiden er det så øde.
165
00:10:29,630 --> 00:10:32,842
Presidentskapet er en flott og dyrebar ting.
166
00:10:33,467 --> 00:10:35,719
Ensomhet er prisen.
167
00:10:36,303 --> 00:10:37,721
La oss anta
168
00:10:40,391 --> 00:10:44,061
at i en av disse stolene,
mens han stirret på denne veggen,
169
00:10:44,145 --> 00:10:47,481
bestemte Truman seg for å slippe bomben.
170
00:10:47,565 --> 00:10:50,317
Og se om vi føler noe.
171
00:11:03,330 --> 00:11:04,707
Ingenting. Du?
172
00:11:06,834 --> 00:11:08,377
Nei.
173
00:11:18,304 --> 00:11:19,680
Beklager, det er rotete.
174
00:11:19,763 --> 00:11:23,184
- Du trenger ikke rydde opp for min skyld.
- Jo da.
175
00:11:27,980 --> 00:11:30,316
Jeg vil ikke at du skal se denne.
176
00:11:32,067 --> 00:11:34,195
Jeg hadde den på meg i går kveld.
177
00:11:37,531 --> 00:11:41,368
Liker du den,
eller vil du ha den jeg har på meg nå?
178
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Hvor lenge har du jobbet på kasinoet?
179
00:11:56,967 --> 00:11:58,636
For lenge.
180
00:11:58,719 --> 00:12:02,598
- Du har sikkert sett mye.
- Ja. Jeg har sett alt.
181
00:12:19,031 --> 00:12:20,991
Jeg burde gå. Har et tidlig møte i morgen.
182
00:12:21,075 --> 00:12:22,159
Greit.
183
00:12:27,998 --> 00:12:30,251
Vil du at jeg skal bli?
184
00:12:32,378 --> 00:12:34,255
Jeg planla ikke å sove her.
185
00:12:36,548 --> 00:12:39,051
Så, enda et engangsligg?
186
00:12:40,594 --> 00:12:41,929
Er det greit?
187
00:12:42,763 --> 00:12:44,807
Ikke helt min greie.
188
00:12:46,058 --> 00:12:49,687
- Kom an. Du dater sikkert mange.
- Nei.
189
00:12:51,021 --> 00:12:53,941
- Men du er så flørtete.
- Jeg flørter, ja.
190
00:12:54,275 --> 00:12:57,111
Men jeg ligger bare med noen
hvis jeg er interessert.
191
00:12:57,194 --> 00:12:58,696
Og jeg foretrekker å bli.
192
00:12:59,613 --> 00:13:01,824
Remy Danton, seriemonogamist.
193
00:13:02,491 --> 00:13:03,784
Er dette en vits?
194
00:13:05,786 --> 00:13:10,165
Beklager. Jeg mente ikke... Beklager.
195
00:13:18,132 --> 00:13:19,800
Dette skjer ikke igjen
uten at det betyr noe.
196
00:13:20,426 --> 00:13:22,594
Jeg er alltid ærlig om hva jeg ønsker.
197
00:13:22,678 --> 00:13:24,305
Ikke bare i politikken.
198
00:13:31,020 --> 00:13:33,689
3-4 ganger i året flyr de inn
omtrent et dusin kinesere.
199
00:13:33,772 --> 00:13:35,566
Med mye penger.
200
00:13:35,649 --> 00:13:37,735
De har en hel etasje i kasinoet for seg selv.
201
00:13:37,943 --> 00:13:39,320
De kaster visstnok bort millioner.
202
00:13:39,403 --> 00:13:40,988
Det har ikke nødvendigvis noe å si.
203
00:13:41,071 --> 00:13:43,615
Kineserne elsker å gamble.
Spesielt de som er rike.
204
00:13:43,699 --> 00:13:46,618
Ja, i Vegas. Dette er Missouri.
Flyturen er mye lenger.
205
00:13:46,702 --> 00:13:48,996
Jeg vil finne ut...
206
00:13:50,914 --> 00:13:53,250
Jeg vil finne ut hvor flyene kommer fra.
207
00:13:53,334 --> 00:13:54,710
Hvem kjenner vi i Luftfartsverket?
208
00:13:54,793 --> 00:13:57,421
Jeg kjenner ingen, men det gjør Doyle.
Han tar seg av det.
209
00:13:57,504 --> 00:13:59,173
Jeg sender melding
når jeg hører fra Doyle.
210
00:13:59,256 --> 00:14:00,382
Jeg må gå.
211
00:14:02,343 --> 00:14:03,677
Skal du dra?
212
00:14:09,516 --> 00:14:13,520
Ja. Takk for i natt.
Jeg hadde det gøy.
213
00:14:13,604 --> 00:14:17,316
Nei, det hadde du ikke.
Du tenkte på noen andre.
214
00:14:28,243 --> 00:14:31,246
Den fikk jeg etter ti år.
215
00:14:35,209 --> 00:14:36,960
Håper du får hell av den.
216
00:14:44,259 --> 00:14:45,803
Elaine Brooks skal være sponsor.
217
00:14:45,886 --> 00:14:48,847
Og førstedamen har godkjent førsteutkastet.
218
00:14:48,931 --> 00:14:50,057
Jackie, ta en titt på styret.
219
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Finn ut hvem som blir medsponsor
sammen med deg.
220
00:14:52,768 --> 00:14:55,604
Absolutt. Vi kan sikkert
få tak i mange tungvektere.
221
00:14:55,896 --> 00:14:57,272
Lorrie og jeg ordner det nå.
222
00:14:57,356 --> 00:15:00,359
- Vi burde snakke om en presseplan.
- Det er for tidlig for det.
223
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
Vil vi ikke få dette ut,
sanke støtte så snart som mulig?
224
00:15:03,112 --> 00:15:05,864
- Arrangementer, intervjuer...
- Jeg vil ha det mest virkningsfulle.
225
00:15:05,948 --> 00:15:07,491
En mediestorm er feil fremgangsmåte.
226
00:15:07,574 --> 00:15:08,992
Du vil ha ett eneste, langt hint
227
00:15:09,076 --> 00:15:10,744
som sammenfaller med
forslagets presentasjon.
228
00:15:10,828 --> 00:15:11,870
Noe stilig.
229
00:15:11,954 --> 00:15:12,996
Men du vil ha bred støtte...
230
00:15:13,080 --> 00:15:15,249
Heldekning oppildner
både baktalere og støttespillere.
231
00:15:15,332 --> 00:15:16,792
Ikke hvis beskjeden fremlegges så...
232
00:15:16,875 --> 00:15:19,128
Vi vil ha med nøkkelgruppen, og så...
233
00:15:19,211 --> 00:15:21,088
- La meg fullføre.
- Så lar vi det stå og surre.
234
00:15:21,171 --> 00:15:23,632
Jeg foreslår Matt Bai.
New York Times Magazine.
235
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
Jeg liker den ideen. Jeg liker den godt.
236
00:15:25,759 --> 00:15:27,719
Jeg også. Kan du snakke med Matt?
237
00:15:27,803 --> 00:15:29,847
- Ingen løfter. Bare sjekk.
- Gjerne det.
238
00:15:29,930 --> 00:15:31,348
Jeg har et godt forhold til Matt.
239
00:15:31,432 --> 00:15:32,808
- Jeg ringer ham.
- Flott.
240
00:15:32,891 --> 00:15:35,477
Seth, hold meg oppdatert,
så samles vi senere i uka.
241
00:15:35,602 --> 00:15:36,937
Takk, Jackie.
242
00:15:49,032 --> 00:15:50,617
Les forslaget
og skriv en oppsummering.
243
00:15:50,701 --> 00:15:54,538
Ikke del den med noen
før vi har snakket sammen.
244
00:15:54,621 --> 00:15:55,873
Vil du ikke sjekke styret først...
245
00:15:55,956 --> 00:15:57,499
Nei. Ikke ennå.
246
00:16:05,799 --> 00:16:09,887
- Noe om aborten?
- Ingenting. Alt stemmer.
247
00:16:09,970 --> 00:16:11,472
100 %?
248
00:16:11,597 --> 00:16:14,349
Jeg vendte hver en stein.
Mrs. Underwood snakket sant.
249
00:16:14,433 --> 00:16:17,394
Vi trenger noe. Dette tar for lang tid.
250
00:16:17,478 --> 00:16:19,021
Underwood-paret er forsiktige.
251
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
Hvis de har hemmeligheter,
er de godt skjulte.
252
00:16:20,981 --> 00:16:22,107
Det gjelder ikke "hvis".
253
00:16:22,191 --> 00:16:24,401
Folk som Frank har hemmeligheter.
254
00:16:24,485 --> 00:16:26,945
Da skal jeg finne dem.
255
00:16:27,029 --> 00:16:28,989
Hvis du ikke får resultat,
får ikke jeg resultat.
256
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
Og jeg får alltid resultat.
257
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
Du ga meg et oppdrag
med høye forventninger.
258
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Jeg lever opp til dem,
men det skjer ikke på én dag.
259
00:16:36,497 --> 00:16:38,123
Så ikke kødd med meg.
260
00:16:38,207 --> 00:16:41,251
Jeg er leiesoldat.
Du eier meg ikke.
261
00:16:42,628 --> 00:16:45,339
Så lenge du treffer målet.
262
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Da trenger jeg en tjeneste. Connor Ellis?
263
00:16:48,467 --> 00:16:50,093
Hva med ham?
264
00:16:50,177 --> 00:16:53,096
Jeg har mer tilgang
hvis han ikke er til stede.
265
00:16:53,180 --> 00:16:55,974
Kan du finne et fint jobbtilbud
til ham et annet sted?
266
00:16:56,058 --> 00:16:59,228
- Privat eller offentlig?
- Privat.
267
00:16:59,311 --> 00:17:03,106
Masse penger.
Noe han ikke kan si nei til.
268
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Jeg skal se hva jeg får til.
269
00:17:10,239 --> 00:17:12,866
Her, dette er halvparten.
270
00:17:12,950 --> 00:17:15,452
Du kan betale meg
når jeg har skaffet det du ønsker.
271
00:17:15,536 --> 00:17:18,288
Jeg tar ikke imot halve betalingen
når jobben er halvferdig.
272
00:17:29,800 --> 00:17:31,301
Det er et interessant forslag.
273
00:17:31,385 --> 00:17:33,512
Det vi mangler, er et samlet tema.
274
00:17:33,595 --> 00:17:37,057
Hvis vi koordinerer nasjonale reklamekjøp,
ordner kryssarrangement,
275
00:17:37,140 --> 00:17:39,560
utvikler innsamlings-apper,
vil det nok hjelpe med...
276
00:17:39,643 --> 00:17:41,812
Kanskje, men jeg tror ikke partiledelsen vil.
277
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
Derfor ønsker jeg støtten din.
Jeg ordnet et møte.
278
00:17:44,189 --> 00:17:45,649
Hvis du kommer og støtter meg...
279
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Jeg tror at de vil si
280
00:17:47,192 --> 00:17:50,112
at vi ikke kan tynne ut pengene våre
på en nasjonal strategi.
281
00:17:50,279 --> 00:17:52,531
Dette gjelder feltarbeid,
å få ut stemmen.
282
00:17:52,614 --> 00:17:54,825
Ja, men er det ikke verdt å tenke på?
283
00:17:54,908 --> 00:17:57,828
Du kjenner meg, Linda.
Jeg er glad i dristige ideer.
284
00:17:57,911 --> 00:17:58,870
Flyene er vår kinesiske venns.
285
00:17:58,954 --> 00:18:01,206
Men Birch og Womack
har gamle vaner.
286
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
Hvor mange turer?
287
00:18:02,416 --> 00:18:03,834
Jeg tviler virkelig på at...
288
00:18:03,917 --> 00:18:06,378
38 til KC siden 2005.
289
00:18:07,671 --> 00:18:10,340
Frank, jeg ber bare om
at du leker djevelens advokat...
290
00:18:10,424 --> 00:18:12,884
Unnskyld meg et øyeblikk, Linda.
Dette er viktig.
291
00:18:12,968 --> 00:18:14,219
Dette må ikke overses.
292
00:18:14,303 --> 00:18:15,470
Nei. Men jeg må sende en SMS.
293
00:18:15,554 --> 00:18:16,555
Jeg har det også travelt.
294
00:18:16,638 --> 00:18:17,639
Jeg vil ha direkte bekreftelse.
295
00:18:19,308 --> 00:18:22,603
Vanskeligere for ham å lyve deg
rett opp i ansiktet.
296
00:18:22,686 --> 00:18:26,064
Allerede kjøpt en billett.
297
00:18:30,611 --> 00:18:32,237
- Det må være ved midtgangen.
- Så klart.
298
00:18:32,446 --> 00:18:34,698
Det føles ikke som om
du tar dette på alvor.
299
00:18:34,781 --> 00:18:38,035
Linda, unnskyld. Du har helt rett.
300
00:18:38,118 --> 00:18:42,831
Jeg mente ikke å være brysk.
Og du har rett. Dette er viktig.
301
00:18:42,914 --> 00:18:44,499
Så du og jeg bør gå over forslaget ditt
302
00:18:44,583 --> 00:18:46,627
og diskutere det helt til minste detalj.
303
00:18:46,710 --> 00:18:49,588
Jeg ber deg ikke
om å gå over hver side.
304
00:18:49,671 --> 00:18:51,798
Bare hjelp meg med å starte
noe meningsfull dialog.
305
00:18:51,882 --> 00:18:53,842
Du kan stole på hjelpen min, Linda.
306
00:18:55,302 --> 00:18:58,221
Takk. Jeg får planleggeren min
til å ta kontakt med din.
307
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
Takk, Linda.
308
00:19:00,557 --> 00:19:02,476
Gi meg en sikker linje, takk.
309
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
Visepresidenten er på linjen.
310
00:19:11,276 --> 00:19:13,570
Visepresident,
311
00:19:13,654 --> 00:19:17,616
normalt ville jeg ignorert samtalen,
men jeg er i godt humør i dag.
312
00:19:17,866 --> 00:19:19,076
Ikke engang du kan ødelegge det.
313
00:19:19,159 --> 00:19:21,078
Gir du penger til republikanerne?
314
00:19:22,079 --> 00:19:25,916
- Hva snakker du om?
- Omtrent 20 millioner via lobbygrupper.
315
00:19:25,999 --> 00:19:28,543
Du vet at jeg ikke er politisk donator.
316
00:19:28,627 --> 00:19:30,837
Det er raskeste måte
å gjøre investorene opprørt på.
317
00:19:31,088 --> 00:19:33,256
Jeg vet pengene kommer fra
et kasino i Missouri,
318
00:19:33,340 --> 00:19:34,549
og jeg vet de kommer fra Feng.
319
00:19:34,633 --> 00:19:37,260
Mr. Feng og jeg har ett fellesforetak,
320
00:19:37,344 --> 00:19:38,887
og det er ikke tilknyttet gambling.
321
00:19:38,970 --> 00:19:42,849
Et fly som han eier,
flyr ofte til Lanagins kasino.
322
00:19:43,100 --> 00:19:45,268
Det han gjør på fritiden sin,
gjelder ikke meg.
323
00:19:45,727 --> 00:19:49,147
Prøver du å skape kaos i rekkene?
324
00:19:49,231 --> 00:19:53,193
Det virker som republikanerne gjør
en flott jobb uten min hjelp.
325
00:19:53,276 --> 00:19:54,569
Det funker ikke, Raymond.
326
00:19:54,653 --> 00:19:57,280
Det gir demokratene sterkere bånd,
det sliter dem ikke.
327
00:19:57,364 --> 00:19:59,783
Det som har bundet dem sammen
i det siste tiåret,
328
00:19:59,866 --> 00:20:02,786
er muligheten til å oppnå majoritet.
329
00:20:02,869 --> 00:20:03,954
Hvis jeg måtte gjette...
330
00:20:04,037 --> 00:20:08,291
Han jukset med Kongressen.
Majoriteten jeg var innpisker for.
331
00:20:11,378 --> 00:20:13,338
Så det har vært deg hele tiden, Raymond.
332
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
Selv da Lanagins penger gikk til oss.
333
00:20:18,218 --> 00:20:20,804
Du kommer stadig med antakelser
som jeg har nektet for.
334
00:20:20,887 --> 00:20:22,180
Når kvartalsregnskapet slippes,
335
00:20:22,264 --> 00:20:24,224
vil alle med en laptop
se hva som foregår.
336
00:20:24,850 --> 00:20:26,393
I slutten av september.
337
00:20:27,060 --> 00:20:28,854
Og det er det lenge til.
338
00:20:28,937 --> 00:20:31,481
Men jeg ser frem til å se rapportene.
339
00:20:31,565 --> 00:20:33,900
Burde være interessant lesestoff
340
00:20:34,693 --> 00:20:36,737
to uker før kongressvalget.
341
00:20:36,862 --> 00:20:39,614
Du kan ikke bølle deg tilbake
til bordet, Raymond,
342
00:20:39,698 --> 00:20:42,033
og du kan heller ikke
kjøpe nøklene til Kongressen.
343
00:20:42,117 --> 00:20:46,163
Lykke til med å beholde flertallet
i Representantenes Hus.
344
00:20:46,246 --> 00:20:48,498
Jeg vet hvor viktig det er for deg.
345
00:20:50,917 --> 00:20:54,921
Når pengene kommer inn,
stiller du ingen spørsmål.
346
00:20:55,005 --> 00:20:56,298
Men nå er det tydelig.
347
00:20:56,381 --> 00:20:58,967
Lanagin har aldri vært
noe annet enn en fasade.
348
00:20:59,050 --> 00:21:02,471
Sier jeg det til presidenten? Nei.
349
00:21:02,554 --> 00:21:04,931
Han spør hvorfor jeg ikke visste det,
som gjør meg uinformert.
350
00:21:05,015 --> 00:21:07,142
Eller skylder på budbringeren
som innblandet ham,
351
00:21:07,225 --> 00:21:09,352
som gjør meg uforsiktig.
352
00:21:09,436 --> 00:21:12,439
Nei, det er en felle.
Jeg må holde dette for meg selv.
353
00:21:14,274 --> 00:21:16,067
Han vil vite hvem du kjøper for.
354
00:21:16,151 --> 00:21:18,945
Det er et hedgefond
kalt Mercury Capital. Ikke børsnotert.
355
00:21:26,620 --> 00:21:29,372
De trenger navnene
til hovedinvestorene.
356
00:21:29,456 --> 00:21:31,750
Si at jeg må beskytte identitetene deres.
357
00:21:35,378 --> 00:21:38,381
Megleren trenger mer.
Han vil ha en fullstendig investorliste.
358
00:21:38,465 --> 00:21:41,051
Si...
359
00:21:41,134 --> 00:21:44,221
Si at hovedinvestoren har nære bånd
til Det hvite hus.
360
00:21:49,643 --> 00:21:52,604
De vil vite om du representerer
Clayton West.
361
00:21:52,687 --> 00:21:54,648
Clayton West?
362
00:21:57,275 --> 00:21:58,443
clayton west
SØK
363
00:22:00,737 --> 00:22:02,197
- Han venter.
- Ett øyeblikk.
364
00:22:05,325 --> 00:22:06,326
Søket ditt
hadde 427 treff
365
00:22:06,409 --> 00:22:07,536
Hva står det?
366
00:22:07,661 --> 00:22:11,998
Det handler om et raffineri i Kina
367
00:22:12,082 --> 00:22:14,835
for sjeldne jordmetaller.
368
00:22:15,919 --> 00:22:17,087
Si ja.
369
00:22:17,170 --> 00:22:20,090
Si at hovedinvestoren er Raymond Tusk.
370
00:22:32,602 --> 00:22:34,688
Dette er Doug Stamper. Jeg kan ikke...
371
00:22:36,773 --> 00:22:38,900
Hva skal vi servere til Walker-paret?
372
00:22:38,984 --> 00:22:41,444
Cyanid?
373
00:22:41,528 --> 00:22:44,030
Jeg sparer det til dessert.
Hva med hovedretten?
374
00:22:44,197 --> 00:22:48,159
Noe slags kjøtt. En grønnsak.
375
00:22:48,243 --> 00:22:50,078
Dette er ikke ekspertområdet mitt.
376
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Jeg har tenkt, hva med Freddy?
377
00:22:55,959 --> 00:22:57,627
Ribber.
378
00:22:57,711 --> 00:23:00,046
Eller er det ufint?
379
00:23:00,130 --> 00:23:04,009
Nei. Jeg liker den ideen.
380
00:23:06,469 --> 00:23:09,973
Vi kan bruke fintallerkenene
og ha gourmettilbehør,
381
00:23:10,056 --> 00:23:12,976
men jeg tror ribbene gjør det mer personlig.
382
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
Jeg kan ringe.
383
00:23:15,854 --> 00:23:17,981
Har du hørt noe
om telefonen du venter på?
384
00:23:18,064 --> 00:23:21,276
Ikke ennå. Jeg tror ikke han har landet.
385
00:23:22,736 --> 00:23:25,780
Dette begynner å bli ferdig, eller hva?
386
00:23:25,864 --> 00:23:28,241
Du synes det er barnslig.
387
00:23:28,325 --> 00:23:30,911
Jeg synes det er bedre enn videospill.
388
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
Har du sjekken min på 5000 dollar?
389
00:23:50,013 --> 00:23:52,849
Neste gang jeg får lønnsforhøyelse.
390
00:23:52,933 --> 00:23:55,644
Uflaks på kasinoet?
391
00:23:55,727 --> 00:23:57,187
Så Tusk vet at jeg er her?
392
00:23:57,270 --> 00:23:59,356
Daniel Lanagin vet at du er her.
393
00:23:59,439 --> 00:24:01,066
Er Tusk innblandet?
394
00:24:01,149 --> 00:24:02,734
Hvorfor skulle jeg innrømme det?
395
00:24:02,817 --> 00:24:05,862
Tusk driver forretning med deg.
Du sender penger til Lanagin.
396
00:24:05,946 --> 00:24:07,781
Lanagins kasino er i bakgården til Tusk.
397
00:24:08,281 --> 00:24:12,243
Du fløy ikke halvveis rundt kloden
bare for å bekrefte mistanker.
398
00:24:12,327 --> 00:24:13,536
Si hva du vil.
399
00:24:13,620 --> 00:24:15,872
At pengene ikke skal
strømme til republikanerne.
400
00:24:15,956 --> 00:24:17,290
Og hva får jeg i gjengjeld?
401
00:24:17,374 --> 00:24:20,210
Jeg har sagt hva vi vil.
Nå er det din tur.
402
00:24:20,293 --> 00:24:22,545
Så dere kan villede meg igjen.
403
00:24:22,629 --> 00:24:24,339
Situasjonen har forandret seg.
404
00:24:24,422 --> 00:24:27,133
Vi har ingenting å vinne på å villede deg.
405
00:24:29,386 --> 00:24:31,930
Hva synes du om hagen min?
406
00:24:33,348 --> 00:24:35,183
Den er svært vakker.
407
00:24:35,684 --> 00:24:39,229
Når du bare snakker om forretninger,
slutter du å sette pris på skjønnhet.
408
00:24:39,312 --> 00:24:41,773
Jeg har ikke mye tid til skjønnhet.
409
00:24:41,856 --> 00:24:43,358
Det er synd.
410
00:24:43,441 --> 00:24:47,779
For at folk som deg kan lukte på blomstene,
må noen av oss luke ugress.
411
00:24:48,154 --> 00:24:49,823
Når har du tenkt å reise?
412
00:24:49,906 --> 00:24:51,700
Jeg har ikke kjøpt billetten hjem ennå.
413
00:24:51,783 --> 00:24:53,785
Bra.
414
00:24:53,868 --> 00:24:56,079
Jeg vil tenke på dette over natten.
415
00:24:56,162 --> 00:24:57,539
Og du er sikkert utslitt.
416
00:24:57,622 --> 00:24:59,582
Vil du gjøre meg den ære å være min gjest?
417
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Det vil jeg gjerne.
418
00:25:01,209 --> 00:25:04,379
Ypperlig. Du kan hvile litt.
419
00:25:04,504 --> 00:25:07,882
Og hvis du vil,
er det mye vakkert en kan nyte her.
420
00:25:12,595 --> 00:25:14,180
Vær så god.
421
00:25:16,725 --> 00:25:19,561
Tok kontakt.
XF prøver å vinne tid.
422
00:25:19,644 --> 00:25:24,774
IKKE reis før du har fått et svar.
423
00:25:24,858 --> 00:25:28,778
Vennene våre fra STL og KC
vet forresten at jeg er her.
424
00:25:30,238 --> 00:25:33,241
Få indianervennen til DC.
425
00:25:33,324 --> 00:25:37,829
Jeg vil treffe ham personlig.
426
00:25:39,039 --> 00:25:41,041
Ringer KC nå.
427
00:25:41,124 --> 00:25:43,043
Så snart som mulig.
428
00:25:45,795 --> 00:25:48,298
Mr. Grayson er her.
429
00:25:48,381 --> 00:25:49,632
Seth.
430
00:25:50,050 --> 00:25:51,634
Du og jeg har ikke
431
00:25:51,718 --> 00:25:54,387
hatt sjansen til å ta en prat siden du ble med.
432
00:25:54,763 --> 00:25:56,639
Er det noe jeg kan forbedre på?
433
00:25:56,765 --> 00:25:59,309
Nei. Jeg er imponert.
434
00:25:59,392 --> 00:26:02,937
Du er veldig smart.
Ypperlig arbeidsmoral.
435
00:26:03,021 --> 00:26:06,524
Men det som er desto viktigere,
er at du er svært observant.
436
00:26:06,608 --> 00:26:07,901
Informasjon er makt.
437
00:26:08,401 --> 00:26:12,322
Det var her på dette rommet
at kona mi avslørte
438
00:26:12,405 --> 00:26:15,575
en hel del informasjon
til svært mange mennesker.
439
00:26:15,658 --> 00:26:16,910
Millioner.
440
00:26:16,993 --> 00:26:19,579
Hvis du er bekymret for
det jeg vet om uoverensstemmelser,
441
00:26:19,662 --> 00:26:20,747
la meg forsikre deg om...
442
00:26:20,830 --> 00:26:23,166
Claire og jeg er svært private mennesker.
443
00:26:23,249 --> 00:26:25,460
Jeg forstår hvorfor du føler mistillit mot meg.
444
00:26:25,752 --> 00:26:29,589
Jeg er også observant, som deg, Seth.
445
00:26:29,672 --> 00:26:32,801
Men jeg har likevel dødvinkler.
446
00:26:32,926 --> 00:26:36,846
Det ville aldri falt meg inn
å ta kontakt med Mrs. Marbury.
447
00:26:38,264 --> 00:26:42,560
Mannen hennes var død.
Han hadde ingen journaler.
448
00:26:42,936 --> 00:26:46,773
Men likevel, der stod det, svart på hvitt.
449
00:26:48,817 --> 00:26:50,735
Jeg har respekt for at du ga det til oss.
450
00:26:50,819 --> 00:26:53,655
Det var det som fikk deg inn døra.
451
00:26:54,948 --> 00:26:58,201
Men hvis du vil bli, trenger jeg mer.
452
00:27:03,665 --> 00:27:05,208
Hva driver du egentlig med?
453
00:27:08,086 --> 00:27:09,629
Jeg ble ansatt av Remy Danton.
454
00:27:10,755 --> 00:27:13,716
Han vil ha alt jeg finner
som kan skade dere.
455
00:27:15,635 --> 00:27:17,178
Har han en kopi av dagboken?
456
00:27:17,262 --> 00:27:19,139
Nei. Jeg ga originalen til Mrs. Underwood
457
00:27:19,222 --> 00:27:21,057
og fortalte ham at historien hennes stemte.
458
00:27:21,599 --> 00:27:22,892
Ga du ham noe annet?
459
00:27:22,976 --> 00:27:25,562
Jeg har ikke noe annet.
I så fall ville han ikke fått det.
460
00:27:25,645 --> 00:27:27,355
Hvorfor hører jeg først om dette nå?
461
00:27:27,772 --> 00:27:29,524
Du er USAs visepresident.
462
00:27:29,607 --> 00:27:31,568
Remy jobber for Raymond Tusk.
463
00:27:31,651 --> 00:27:34,320
Da havner jeg midt mellom
to utrolig mektige mennesker.
464
00:27:34,404 --> 00:27:35,530
Jeg måtte være forsiktig.
465
00:27:35,822 --> 00:27:39,159
Remy tilbyr deg sikkert svært mye penger.
466
00:27:39,242 --> 00:27:40,410
Men det er alt han har å tilby.
467
00:27:41,077 --> 00:27:44,581
Men da jeg så at du fikk
stønadsreform gjennom Senatet,
468
00:27:44,664 --> 00:27:47,083
var det tydelig
hvor makten ligger i Det hvite hus.
469
00:27:48,376 --> 00:27:51,504
Jeg vil jobbe for en mann som deg.
Ikke seile på lystbåt.
470
00:27:51,880 --> 00:27:53,506
Jeg er ikke interessert i penger.
471
00:27:58,052 --> 00:28:00,430
Vil du at jeg skal
avslutte kontakten med Remy?
472
00:28:00,513 --> 00:28:01,681
Nei.
473
00:28:02,891 --> 00:28:05,685
Jeg vil at du skal finne dødvinklene.
474
00:28:08,438 --> 00:28:09,480
Er han ledig?
475
00:28:09,564 --> 00:28:10,773
- I noen minutter.
- Takk.
476
00:28:11,191 --> 00:28:13,109
Mexico City,
der du treffer president Soto.
477
00:28:13,193 --> 00:28:14,819
Vi kan øve på spansken din på flyet.
478
00:28:15,612 --> 00:28:16,946
Hei.
479
00:28:18,281 --> 00:28:20,825
- Hva er det?
- Jeg fikk den av Frank.
480
00:28:22,118 --> 00:28:23,203
Har du et øyeblikk?
481
00:28:23,286 --> 00:28:25,496
Er det viktig? Jeg har et møte med...
Når er det?
482
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Han sitter på venterommet.
- Erkebiskopen i New York.
483
00:28:28,625 --> 00:28:31,419
Jeg lurte på om vi burde ha med
en gave til middagen i kveld.
484
00:28:31,502 --> 00:28:34,214
Ja. Det er uformelt.
Kanskje en flaske vin.
485
00:28:34,297 --> 00:28:37,175
Du kjenner dem godt.
Aner du hva slags vin de liker?
486
00:28:37,258 --> 00:28:39,552
Ikke svært godt,
men jeg kjenner staben. Jeg kan...
487
00:28:39,636 --> 00:28:41,387
- Jeg finner ut av det.
- Jeg kan ta en telefon.
488
00:28:41,554 --> 00:28:44,224
Jeg har en samtale med mannen min,
men takk.
489
00:28:44,390 --> 00:28:45,934
Greit. Unnskyld.
490
00:28:46,017 --> 00:28:48,686
Vi ses i boligen. 19.30?
491
00:29:29,310 --> 00:29:31,604
Nei. Ikke nå.
492
00:29:32,855 --> 00:29:36,067
Nei, bare... Vær så snill, gå.
493
00:29:39,904 --> 00:29:42,615
Kom dere ut. Vær så snill.
494
00:30:41,632 --> 00:30:42,842
Rachel.
495
00:30:43,885 --> 00:30:45,678
Det er meg. Jeg...
496
00:30:47,805 --> 00:30:51,392
Du burde ta telefonen når jeg ringer.
Jeg liker ikke å legge igjen beskjed.
497
00:30:54,437 --> 00:30:55,480
Seth?
498
00:30:55,563 --> 00:30:57,982
Ayla, jeg har 15 minutters matpause
på en god dag.
499
00:30:58,066 --> 00:31:00,360
- Xander Feng.
- Sier meg ingenting.
500
00:31:00,485 --> 00:31:01,944
Connor sa fra
om en bakkanal med Kina.
501
00:31:02,028 --> 00:31:04,572
Det ble spekulert om
at det var en som heter Xander Feng.
502
00:31:04,655 --> 00:31:07,450
- 14 minutter, 52 sekunder.
- Han handler med Raymond Tusk.
503
00:31:07,533 --> 00:31:09,160
De jobber med et raffineri i Kina.
504
00:31:09,243 --> 00:31:10,995
Tusk er tilknyttet Det hvite hus.
505
00:31:11,079 --> 00:31:13,247
- 14 minutter, 37...
- En av USAs rikeste menn
506
00:31:13,331 --> 00:31:15,583
driver handel med
en uoffisiell kinesisk diplomat?
507
00:31:15,666 --> 00:31:17,543
Innflytelse i Washington
som ikke er rapportert?
508
00:31:17,710 --> 00:31:19,170
Det hvite hus subsidierte
sjeldne jordmetaller
509
00:31:19,253 --> 00:31:20,296
da energikrisen slo til...
510
00:31:20,380 --> 00:31:23,049
Har du et bestemt spørsmål til meg?
511
00:31:23,132 --> 00:31:24,634
Jeg vil spørre visepresidenten
om dette.
512
00:31:24,717 --> 00:31:27,595
Et bestemt spørsmål til meg,
ikke ønske om et intervju.
513
00:31:27,887 --> 00:31:30,848
Kjenner visepresidenten Raymond Tusk?
514
00:31:30,932 --> 00:31:33,810
- Ikke så langt jeg vet.
- Du skjuler noe, Seth.
515
00:31:33,893 --> 00:31:37,397
Jeg skjuler ingenting.
Jeg er bare en mann med lavt blodsukker.
516
00:31:40,191 --> 00:31:41,943
Garrett?
517
00:31:44,737 --> 00:31:46,239
Hva er det?
518
00:31:47,323 --> 00:31:48,616
Christina.
519
00:31:49,742 --> 00:31:51,953
Hun lar meg ikke være i fred.
520
00:31:52,036 --> 00:31:54,580
Det er som om hun prøver for hardt
å være hjelpsom.
521
00:31:54,664 --> 00:31:56,416
Jeg får Linda til å snakke med henne.
522
00:31:56,499 --> 00:31:59,961
Det er ikke bare det.
Det føles som det er en maske.
523
00:32:00,044 --> 00:32:02,213
Det føles som om
det foregår noe annet der.
524
00:32:02,296 --> 00:32:03,548
Som hva da?
525
00:32:04,632 --> 00:32:08,302
Av og til når jeg går inn på kontoret ditt
og ser at hun snakker med deg...
526
00:32:09,929 --> 00:32:12,390
Og dere har reist så mye sammen.
527
00:32:12,473 --> 00:32:13,808
Herregud, Tricia.
528
00:32:14,183 --> 00:32:16,602
Ikke deg. Henne.
529
00:32:17,437 --> 00:32:19,897
Jeg tror hun er tiltrukket av deg.
530
00:32:19,981 --> 00:32:21,482
Hun har blitt involvert med...
531
00:32:21,566 --> 00:32:25,236
Det er utrolig at vi har denne samtalen.
532
00:32:25,319 --> 00:32:26,654
Jeg vil at du skal flytte henne.
533
00:32:26,737 --> 00:32:28,656
- Bare finn en ny stilling...
- Absolutt ikke.
534
00:32:28,739 --> 00:32:30,950
- Jeg vet det virker overdrevet...
- Hun er flink.
535
00:32:31,033 --> 00:32:33,494
Hun er verdifull
for Linda og administrasjonen.
536
00:32:33,578 --> 00:32:35,705
Jeg er kona di. Jeg burde
være mer verdifull enn begge.
537
00:32:35,788 --> 00:32:37,039
- Tricia...
- Jeg skjønner ikke
538
00:32:37,123 --> 00:32:39,041
hvorfor du krangler om dette
når hun plager...
539
00:32:39,125 --> 00:32:41,461
Vi ankommer hjemme
hos Frank om to minutter.
540
00:32:50,011 --> 00:32:52,388
Ypperlig, Freddy.
541
00:32:52,555 --> 00:32:55,850
Jeg kan ærlig talt si
at jeg aldri har smakt bedre ribber i mitt liv.
542
00:32:55,933 --> 00:32:57,393
Jeg er glad for at du likte dem.
543
00:32:57,477 --> 00:33:00,646
Jeg leste artikkelen i The Sun
om at du går til Freddy's.
544
00:33:01,314 --> 00:33:03,691
Håper det er greit
at jeg snakket med reporteren, Frank.
545
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
Ja visst.
546
00:33:04,859 --> 00:33:06,402
Jeg glemte
at jeg ikke skal kalle deg det.
547
00:33:06,527 --> 00:33:09,322
Jeg lar deg ikke kalle meg
"visepresident" om du prøver deg.
548
00:33:09,405 --> 00:33:11,741
Og jeg har ingenting imot det.
Artikkelen var flott.
549
00:33:11,824 --> 00:33:14,202
Jeg har fått mange flere kunder
siden det ble kjent.
550
00:33:14,285 --> 00:33:16,287
Det er kø rundt kvartalet.
551
00:33:16,370 --> 00:33:18,748
Du er ikke den eneste hvite fyren
som kommer dit nå.
552
00:33:19,916 --> 00:33:23,753
Jeg skal ta kvelden.
Jeg må tidlig opp i morgen.
553
00:33:23,836 --> 00:33:26,923
Det var hyggelig å treffe deg, president.
554
00:33:27,006 --> 00:33:29,258
- Mrs. Walker.
- Hyggelig. Virkelig.
555
00:33:29,342 --> 00:33:30,843
- Takk, Freddy.
- Bare hyggelig.
556
00:33:33,304 --> 00:33:34,722
Nei. Ikke til meg, takk.
557
00:33:34,805 --> 00:33:37,600
President, et stykke pai er godt for sjelen.
558
00:33:37,683 --> 00:33:40,102
- Jeg er stappmett.
- Du har plass til litt pai.
559
00:33:41,020 --> 00:33:42,605
Jeg er forsynt. Men takk, Frank.
560
00:33:42,688 --> 00:33:43,898
Jeg tar gjerne litt.
561
00:33:45,983 --> 00:33:47,360
Til oss to også.
562
00:33:49,028 --> 00:33:52,657
Hun kommer til å få meg til å løpe
8 km ekstra for å jobbe av meg dette.
563
00:33:52,740 --> 00:33:55,326
Er du sprø?
Jeg kan så vidt holde tritt med deg.
564
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
- Du er så mye raskere enn meg.
- Løper dere sammen?
565
00:33:58,204 --> 00:34:00,706
Ja, det er vanskelig å finne tid til det,
men vi gjør det.
566
00:34:00,790 --> 00:34:03,459
Vi gjør det. Og det er noe
som bare tilhører oss, ikke sant?
567
00:34:03,543 --> 00:34:04,877
Ja. Bare oss.
568
00:34:04,961 --> 00:34:07,213
Og omtrent åtte Secret Service-agenter.
569
00:34:08,214 --> 00:34:10,967
Det er så fint at dere har det sammen.
570
00:34:11,050 --> 00:34:13,427
Skulle ønske Garrett og jeg hadde mer tid
til slikt.
571
00:34:13,511 --> 00:34:15,596
Vi dro på spinning sammen en gang.
572
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
Dere skulle sett Garrett
bøyd over rattet...
573
00:34:17,557 --> 00:34:18,975
Kom igjen.
574
00:34:21,727 --> 00:34:24,397
- Vil du ha litt mer vin?
- Ja, takk.
575
00:34:24,480 --> 00:34:25,690
Jeg så sandsekken du ga ham.
576
00:34:25,773 --> 00:34:28,776
Vet du hva? Jeg tar et stykke pai.
577
00:34:28,901 --> 00:34:30,111
Pai, er du snill. Til presidenten.
578
00:34:33,406 --> 00:34:34,574
Takk.
579
00:34:37,451 --> 00:34:39,161
Jeg leste alt. Det er bra.
580
00:34:39,245 --> 00:34:40,913
Militær voldtektsforebyggingslov av 2014
581
00:34:40,997 --> 00:34:42,999
Det blir kaos,
men det er kanskje det vi trenger.
582
00:34:43,082 --> 00:34:46,168
- Ikke under kongressvalget.
- Jeg vet ikke hvordan vi kan kritiseres.
583
00:34:46,252 --> 00:34:48,421
Vi prøver å hindre voldtekt,
for himmelens skyld.
584
00:34:48,504 --> 00:34:50,923
Noen høyrefolk vil klage som vanlig...
585
00:34:51,007 --> 00:34:52,675
Vi venter. Jeg vil lese det selv først.
586
00:34:53,092 --> 00:34:55,344
Vi lovte visepresidenten
å få en medsponsor...
587
00:34:55,428 --> 00:34:57,471
Jeg vet hva vi lovte,
og vi skal utsette det.
588
00:34:57,555 --> 00:34:58,723
Ikke spre utkastet.
589
00:34:58,806 --> 00:35:00,516
Du vet hva forslaget gjelder.
Hvorfor ikke...
590
00:35:00,600 --> 00:35:02,393
Lorrie.
591
00:35:02,476 --> 00:35:05,688
Greit. Jeg lar deg ordne det.
592
00:35:05,771 --> 00:35:06,856
Var det noe mer?
593
00:35:07,064 --> 00:35:09,025
Nei. Jeg tror det var alt.
594
00:35:09,108 --> 00:35:10,943
Greit. Da stikker jeg.
595
00:35:11,360 --> 00:35:12,945
Datekveld med mannen min.
596
00:35:13,070 --> 00:35:14,947
Skjær over håndleddene mine, er du snill.
597
00:35:16,949 --> 00:35:18,868
Hei, gå hjem en gang, greit?
598
00:35:18,951 --> 00:35:21,579
Kongressbygningen står fortsatt i morgen.
599
00:35:45,478 --> 00:35:48,648
kontakter
600
00:36:11,587 --> 00:36:14,757
Dette er kjempebra.
601
00:36:14,840 --> 00:36:17,259
Langt igjen fortsatt.
602
00:36:17,343 --> 00:36:19,762
Hvem vant dette slaget?
Nordstatene eller Sørstatene?
603
00:36:19,845 --> 00:36:23,182
Mange dødsfall på begge sider.
Ingen tydelig vinner.
604
00:36:24,225 --> 00:36:26,102
Hvordan finner du nok tid?
605
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Jeg setter av en halvtime her og der.
606
00:36:27,853 --> 00:36:29,021
Hjelper meg med å slappe av.
607
00:36:30,731 --> 00:36:32,316
Jeg har glemt hva det betyr.
608
00:36:32,692 --> 00:36:34,443
Det er det sandsekken er til.
609
00:36:35,194 --> 00:36:36,529
Det stemmer sannelig.
610
00:36:40,241 --> 00:36:43,703
Bare litt. Tricia og jeg burde dra snart.
611
00:36:46,330 --> 00:36:49,250
Du kommer deg aldri
gjennom første periode, president.
612
00:36:49,333 --> 00:36:51,335
- Hva mener du?
- Ikke sånn, uansett.
613
00:36:51,669 --> 00:36:53,170
Hvis du lar stresset ta overhånd.
614
00:36:53,254 --> 00:36:56,507
Du må løpe maraton, ikke sprinte.
615
00:36:56,590 --> 00:36:58,884
Du må nyte disse små fluktøyeblikkene.
616
00:37:01,804 --> 00:37:05,683
Du kan helle i mer enn som så. Takk.
617
00:37:11,063 --> 00:37:14,150
- Er det Unionen eller rebellene?
- Unionen, sir.
618
00:37:14,233 --> 00:37:16,318
Nei, ikke mer "sir" og "president".
619
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Bruk navnet mitt.
620
00:37:18,779 --> 00:37:20,656
Jeg respekterer stillingen for høyt.
621
00:37:20,740 --> 00:37:22,032
Når det bare er oss, er det greit.
622
00:37:22,366 --> 00:37:24,243
I kveld må jeg ikke være presidenten.
623
00:37:25,286 --> 00:37:27,580
Jeg mener ikke å blande meg
i privatlivet ditt.
624
00:37:27,663 --> 00:37:30,958
Nei. Jeg tok det opp.
625
00:37:32,460 --> 00:37:35,504
Handler dette egentlig om Christina?
626
00:37:35,588 --> 00:37:39,842
Eller kanskje det er
et symptom på noe annet.
627
00:37:39,925 --> 00:37:41,218
Som hva da?
628
00:37:41,552 --> 00:37:42,928
Jeg vet ikke.
629
00:37:47,057 --> 00:37:49,310
Jeg får så vidt sett ham.
630
00:37:49,769 --> 00:37:53,689
Han er så opptatt
av alt som skjer utenriks,
631
00:37:53,773 --> 00:37:56,358
valgene, økonomien.
632
00:37:57,193 --> 00:37:59,320
Da han var guvernør,
var det ikke en dans på roser,
633
00:37:59,403 --> 00:38:01,655
men det var ikke i nærheten av dette.
634
00:38:03,324 --> 00:38:07,328
Hvordan klarer du og Frank det?
Båndet deres virker så sterkt.
635
00:38:07,411 --> 00:38:09,872
Vi er ærlige med hverandre.
636
00:38:09,955 --> 00:38:13,292
Vi feier aldri noe under teppet.
637
00:38:13,375 --> 00:38:16,629
Tricia, hvis det plager deg,
må du tvinge ham til å snakke.
638
00:38:18,005 --> 00:38:22,885
Dere vil ikke alltid være i Det hvite hus.
Men ekteskapet deres varer livet ut.
639
00:38:34,480 --> 00:38:36,440
- God morgen.
- God morgen.
640
00:38:37,691 --> 00:38:41,195
- Liker du ikke suppen din?
- Jeg er ikke flink med spisepinner.
641
00:38:45,282 --> 00:38:46,575
Jeg tror du vil like suppen bedre
642
00:38:46,659 --> 00:38:49,870
enn du likte de to selskapsjentene
jeg sendte deg i går kveld.
643
00:38:49,954 --> 00:38:51,497
Jeg var sliten.
644
00:38:53,791 --> 00:38:57,586
Har du hatt en sjanse til å tenke på
det vi snakket om i går?
645
00:38:57,670 --> 00:39:00,756
I Kina er det høflig
å si nei til en gave første gang.
646
00:39:00,840 --> 00:39:02,424
Kanskje jeg burde si nei til deres.
647
00:39:02,508 --> 00:39:06,595
Vi kan ikke tilby deg en gave
hvis jeg ikke vet hva du vil ha.
648
00:39:06,679 --> 00:39:08,013
Port Jefferson-brua.
649
00:39:09,682 --> 00:39:12,101
Du droppet den under bakkanalen.
650
00:39:12,184 --> 00:39:14,937
- Jeg har ombestemt meg.
- Hvorfor?
651
00:39:17,606 --> 00:39:19,608
Jeg har allierte som ønsker brua.
652
00:39:19,692 --> 00:39:23,612
Uten den blir de fiendene mine.
Jeg har vært i retten to ganger.
653
00:39:23,696 --> 00:39:25,030
Korrupsjonsanklager.
654
00:39:26,699 --> 00:39:30,077
Alle i Kina som jobber på dette nivået,
betaler dem som må betales.
655
00:39:30,911 --> 00:39:33,581
Og de dreper dem som må drepes.
656
00:39:33,664 --> 00:39:35,249
Folk forsvinner stadig, Mr. Stamper.
657
00:39:35,332 --> 00:39:37,793
Jeg kan forsvinne. Du kan forsvinne.
658
00:39:41,130 --> 00:39:43,549
Slutt med utfluktene,
så skaffer vi brua di.
659
00:39:43,632 --> 00:39:46,135
Brua kommer først.
660
00:39:46,218 --> 00:39:48,304
Visepresidenten har løyet for meg før.
661
00:39:48,387 --> 00:39:51,765
Jeg trenger bevis på at han mener det.
Så stopper pengeflyten opp.
662
00:39:55,144 --> 00:40:00,774
Vær så snill, Mr. Stamper. Spis.
Du har en lang flytur foran deg.
663
00:40:07,531 --> 00:40:09,658
Hvis det er det du mener du må gjøre.
664
00:40:09,742 --> 00:40:11,827
Jeg har hatt det flott her, Mrs. Underwood.
665
00:40:11,911 --> 00:40:15,164
Men dette er en mulighet
jeg ikke kan si nei til.
666
00:40:15,247 --> 00:40:17,082
- Det er sikkert godt betalt.
- Ja.
667
00:40:17,917 --> 00:40:20,920
Men det er ikke hele grunnen.
Jeg kan utvikle meg hos SpaceX.
668
00:40:21,086 --> 00:40:23,547
Har du bestemt deg,
skal jeg ikke prøve å få deg til å bli.
669
00:40:23,631 --> 00:40:27,801
Sannheten er at da jeg først tok jobben her,
670
00:40:27,885 --> 00:40:30,220
trodde jeg det var
for å jobbe for deg og mannen din.
671
00:40:31,055 --> 00:40:33,849
Misforstå meg rett,
det har vært meg en ære å jobbe for deg.
672
00:40:33,933 --> 00:40:36,518
Men jeg forventet ikke
å måtte jobbe med Seth.
673
00:40:36,644 --> 00:40:37,978
Dere er ikke så glade i hverandre.
674
00:40:38,354 --> 00:40:42,149
Nei. Som er greit.
Vi er profesjonelle.
675
00:40:42,232 --> 00:40:44,360
Men jeg tror det er best slik.
676
00:40:44,443 --> 00:40:48,697
Problemet med å ansette flinke folk
er at alle vil stjele dem fra deg.
677
00:40:48,781 --> 00:40:51,075
Jeg setter pris på forståelsen din.
678
00:40:51,158 --> 00:40:53,160
- Vi vil savne deg, Connor.
- Takk.
679
00:41:00,125 --> 00:41:02,419
Seth, det er meg. Han dro nettopp.
680
00:41:02,503 --> 00:41:03,879
Snakk med ham
og kom med en uttalelse.
681
00:41:03,963 --> 00:41:06,173
Vi må gjøre dette så lett som mulig.
682
00:41:07,675 --> 00:41:09,927
Det er to muligheter jeg liker.
683
00:41:10,010 --> 00:41:15,808
Familierettet restaurantkjede
og grillsaus på butikk.
684
00:41:15,933 --> 00:41:17,059
Hvordan ville det se ut?
685
00:41:17,142 --> 00:41:20,562
Vi betaler deg på forskudd
for tillatelsen til å bruke merkevaren din.
686
00:41:20,646 --> 00:41:22,648
Slår et av foretakene feil,
eller begge to,
687
00:41:22,731 --> 00:41:25,567
får du likevel beholde pengene.
688
00:41:25,693 --> 00:41:27,361
Hvor mye penger er det snakk om?
689
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
95 000 dollar så snart du skriver under.
690
00:41:30,823 --> 00:41:33,867
Og så får du en andel av inntektene
hvis det lykkes.
691
00:41:35,369 --> 00:41:37,538
Hvor stor er min andel?
692
00:41:37,663 --> 00:41:40,791
Hør her. La meg ordne kontrakten.
693
00:41:40,874 --> 00:41:43,252
Du kan se på den.
Vise den til advokaten din.
694
00:41:43,335 --> 00:41:46,839
- Jeg har ikke advokat.
- Det burde du skaffe.
695
00:41:47,006 --> 00:41:50,175
Det skal ikke føles som om du blir narret.
696
00:41:50,592 --> 00:41:52,094
Du er skeptisk.
697
00:41:55,180 --> 00:41:56,890
Hør her,
698
00:41:58,684 --> 00:42:00,602
penger kommer ikke ofte gjennom den døra
699
00:42:00,686 --> 00:42:03,647
uten at de ser etter en ribbeporsjon.
700
00:42:03,772 --> 00:42:05,774
Og vi vil selge tusenvis av de porsjonene.
701
00:42:06,316 --> 00:42:08,027
Millioner, hvis forretningen vokser.
702
00:42:09,111 --> 00:42:12,072
The Sun-artikkelen satte deg på kartet.
703
00:42:12,156 --> 00:42:16,201
La oss fylle det kartet
med mange Freddy's Barbecue Joint.
704
00:42:22,499 --> 00:42:25,669
- Hva glor du på?
- Unnskyld meg?
705
00:42:25,753 --> 00:42:27,296
Knivene er på kjøkkenet.
706
00:42:27,379 --> 00:42:30,007
Du har pistol. Du kan slutte å glo.
707
00:42:34,803 --> 00:42:36,597
Er han her inne? Dan!
708
00:42:37,973 --> 00:42:39,391
- Hvordan står det til?
- Bra.
709
00:42:39,600 --> 00:42:41,435
- Skal det være en drink?
- Nei takk.
710
00:42:41,560 --> 00:42:43,729
La oss gå inn i stuen. Det er hyggeligere.
711
00:42:43,854 --> 00:42:45,230
Jeg har det fint her.
712
00:42:45,397 --> 00:42:47,691
- Greit. Takk.
- Ja, sir.
713
00:42:51,695 --> 00:42:54,698
Du har sikkert fortalt Raymond
at jeg ba deg om å komme.
714
00:42:54,782 --> 00:42:57,409
- Hvilken Raymond?
- Du trenger ikke å late som, Dan.
715
00:42:57,493 --> 00:43:00,412
- Feng bekreftet hva som foregår.
- Det navnet sier meg ingenting.
716
00:43:00,496 --> 00:43:01,663
Jeg har flyloggene.
717
00:43:01,747 --> 00:43:04,041
Et av flyene hans
til Kansas City mange ganger.
718
00:43:04,124 --> 00:43:06,335
Må vi virkelig spille dette spillet?
719
00:43:06,418 --> 00:43:09,838
Jeg kom hit fordi jeg trodde
du kanskje hadde noe å tilby meg.
720
00:43:09,922 --> 00:43:11,590
Kan vi ikke gå rett til den delen?
721
00:43:14,802 --> 00:43:18,514
Du har vært en lojal støttespiller, Dan.
Du har ordnet innsamlinger til oss.
722
00:43:18,597 --> 00:43:21,850
Det finnes bilder av oss to
som tar hverandre i hendene.
723
00:43:21,934 --> 00:43:25,270
Så det du har gjort i denne perioden,
kan glemmes.
724
00:43:25,646 --> 00:43:29,233
Men pengene må slutte å flyte i feil retning.
725
00:43:29,483 --> 00:43:31,902
Jeg venter fortsatt på tilbudet.
726
00:43:31,985 --> 00:43:35,239
Du er forretningsmann, Dan,
så jeg vet du tenker mest på inntektene.
727
00:43:35,322 --> 00:43:36,448
Det stemmer.
728
00:43:36,573 --> 00:43:40,452
Men jeg tilbyr deg noe
som er verdt mye mer enn penger,
729
00:43:40,536 --> 00:43:43,122
en direktelinje til Det hvite hus.
730
00:43:43,205 --> 00:43:44,706
Det høres vagt ut.
731
00:43:44,790 --> 00:43:48,460
Jeg har innflytelse hos BIA.
Føderale gamblinglover.
732
00:43:48,544 --> 00:43:52,047
Typen innflytelse som
donasjonene mine allerede har kjøpt.
733
00:43:52,131 --> 00:43:57,094
Ikke med min direkte tilknytning
og presidentens oppmerksomhet.
734
00:43:57,177 --> 00:43:58,804
Vet du hva jeg liker med penger?
735
00:43:59,888 --> 00:44:02,975
Jeg kan stable dem på et bord,
sånn som dette.
736
00:44:03,267 --> 00:44:05,978
Jeg kan måle dem med målestokk.
737
00:44:06,061 --> 00:44:10,566
Jeg kan se dem, lukte på dem,
kjøpe ting med dem.
738
00:44:10,649 --> 00:44:15,737
Hus, biler, klær. Ekte gjenstander.
739
00:44:15,821 --> 00:44:18,740
Du må komme med mer enn perler.
740
00:44:18,824 --> 00:44:22,494
Dan, jeg inviterte deg hjem til meg
fordi jeg trodde...
741
00:44:22,578 --> 00:44:25,914
- Gjennom bakdøra.
- Unnskyld meg?
742
00:44:26,248 --> 00:44:27,916
Gjennom bakdøra, som en tjener.
743
00:44:28,000 --> 00:44:29,877
Secret Service tvinger alle til å bruke den.
744
00:44:29,960 --> 00:44:31,170
Det er for sikkerhets...
745
00:44:31,253 --> 00:44:33,463
Hvis du ikke har tenkt
å tilby mer penger enn Tusk,
746
00:44:33,547 --> 00:44:35,299
og det tror jeg ikke du kan,
747
00:44:35,382 --> 00:44:37,134
har vi lite å snakke om.
748
00:44:37,843 --> 00:44:40,721
Jeg tilbyr deg en allianse med en mann
749
00:44:40,804 --> 00:44:46,059
som går på jobb hver dag
på 1600 Pennsylvania Avenue.
750
00:44:46,143 --> 00:44:49,479
Jeg stoler ikke på noen hvite menn.
751
00:44:49,563 --> 00:44:51,982
Spesielt de som jobber for regjeringen.
752
00:44:53,525 --> 00:44:55,277
Jeg er akkurat som deg, Dan.
753
00:44:55,360 --> 00:44:59,281
Jeg vet hva det vil si å komme
fra ingenting, å måtte kjempe...
754
00:44:59,364 --> 00:45:02,201
Du vet ingenting om
hva det vil si å være meg.
755
00:45:02,326 --> 00:45:05,954
Din versjon av ingenting var
lysår fra det jeg begynte med.
756
00:45:06,038 --> 00:45:08,457
Jeg respekterer deg, Dan.
Jeg tar deg på alvor...
757
00:45:08,540 --> 00:45:11,335
Jeg skal si fra
når jeg slutter å drite i respekten din.
758
00:45:14,379 --> 00:45:16,548
Holiday? Vis Lanagin til døra.
759
00:45:18,091 --> 00:45:19,885
Jeg vet hvor bakdøra er.
760
00:45:26,558 --> 00:45:28,393
Francis?
761
00:45:36,902 --> 00:45:40,656
Det er ikke ødelagt.
Jeg kan reparere det.
762
00:45:44,910 --> 00:45:46,870
La det være. Jeg rydder opp senere.
763
00:45:55,587 --> 00:45:59,341
Kom, så tar vi en løpetur.
Letter litt på trykket.
764
00:46:06,098 --> 00:46:07,808
Sir?
765
00:46:08,850 --> 00:46:11,853
- Jeg kommer snart.
- Jeg drar i forveien. Ta meg igjen.
766
00:46:11,937 --> 00:46:14,189
Hvorfor tok du ikke kontakt
før du bordet et fly?
767
00:46:14,273 --> 00:46:16,733
Jeg var redd kommunikasjonen vår
ble overvåkt.
768
00:46:16,817 --> 00:46:20,028
- Hvor ligger vi an med Lanagin?
- Dårlig. Hva med Feng?
769
00:46:20,112 --> 00:46:23,782
Vi har kanskje en mulighet,
men det blir kinkig.