1 00:00:02,128 --> 00:00:03,713 Tidligere på House of Cards... 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,799 Hvis det kommer en kule mot meg i morgen, er det ikke et uhell, 3 00:00:06,925 --> 00:00:08,343 og jeg må dukke raskt. 4 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Vet du hvordan Grant vant over Lee? 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,182 Han hadde flere menn. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,267 Og han var villig til å la dem dø. 7 00:00:16,476 --> 00:00:19,354 Det var slakt, ikke strategi, som vant krigen. 8 00:00:19,604 --> 00:00:21,773 Du var alkoholiker før, ikke sant? 9 00:00:21,856 --> 00:00:23,358 - Ikke "før". - Savner du det? 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,319 Dere har begge skuffet meg. 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,113 Raymond, er du der fortsatt? 12 00:00:29,197 --> 00:00:32,033 Det er første gang han har avbrutt en samtale med meg. 13 00:00:32,951 --> 00:00:33,952 Jeg føler med deg. 14 00:00:34,077 --> 00:00:36,037 Jeg snakket nettopp med en som heter Seth Grayson. 15 00:00:36,120 --> 00:00:38,706 Utførte dr. Marbury en abort for Claire Underwood? 16 00:00:38,790 --> 00:00:39,916 Han førte dagbok. 17 00:00:40,041 --> 00:00:41,834 Den dagboken er min versjon av en CV. 18 00:00:41,918 --> 00:00:42,919 Det funker. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,504 Jeg har ikke annet valg, men du har fortsatt det. 20 00:00:44,629 --> 00:00:45,880 Du ville se innsiden av en, ikke sant? 21 00:00:47,257 --> 00:00:50,009 Dette må være rent, Doug. Ett øksehugg. 22 00:00:50,093 --> 00:00:52,554 - Ned på gulvet. - Ned på gulvet nå! 23 00:00:54,556 --> 00:00:55,723 Og slaktet begynner. 24 00:02:20,308 --> 00:02:23,144 Det er energikrise, Frank. Det hvite hus må... 25 00:02:23,227 --> 00:02:25,563 Presidenten valgte en hard linje mot Kina. 26 00:02:25,647 --> 00:02:28,483 - Nei. Du tvang ham til det. - Du valgte Feng. 27 00:02:28,566 --> 00:02:31,069 Du plasserte meg i et rom med ham. 28 00:02:31,152 --> 00:02:32,403 Kokken kan ikke skylde på ingrediensene 29 00:02:32,487 --> 00:02:34,155 om han ikke liker hvordan de smaker sammen. 30 00:02:34,238 --> 00:02:36,407 Hvis samarium-prisene ikke synker, 31 00:02:36,491 --> 00:02:40,036 blir markedet nødt til å kompensere. 32 00:02:40,119 --> 00:02:43,998 Det er dårlig nytt for alle eiere av klimaanlegg. 33 00:02:44,082 --> 00:02:45,833 Du burde snakke med presidenten selv. 34 00:02:47,669 --> 00:02:51,631 Presidenten har ikke satt mye pris på mine råd i det siste. 35 00:02:51,714 --> 00:02:53,132 Jeg er i samme båt, Raymond. 36 00:02:53,216 --> 00:02:54,717 Men forskjellen er 37 00:02:54,801 --> 00:02:58,596 at du har et kontor tre dører unna Det ovale. 38 00:02:58,680 --> 00:03:01,808 La oss samarbeide, for himmelens skyld. 39 00:03:01,891 --> 00:03:04,477 Jeg er villig til å legge det bak oss hvis du er det. 40 00:03:04,560 --> 00:03:07,438 - Det er ikke noe jeg heller vil. - Så vil du snakke med ham? 41 00:03:07,522 --> 00:03:08,940 Jeg er sent ute til et møte, Raymond. 42 00:03:09,023 --> 00:03:12,276 - Ja eller nei, Frank? - Jeg kan ikke love at han vil lytte. 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,570 - Det er ikke et ja. - Men det er bedre enn et nei. 44 00:03:15,571 --> 00:03:18,199 Enhver god bokser vet at når noen presses mot tauene, 45 00:03:18,282 --> 00:03:20,702 er tiden inne for et slag i siden 46 00:03:20,785 --> 00:03:22,620 og en venstrehook mot kjeven. 47 00:04:59,675 --> 00:05:02,178 Samarium er det siste de vil gi slipp på. 48 00:05:02,261 --> 00:05:06,182 Så lenge energiprisene våre øker, har de et pressmiddel. 49 00:05:06,265 --> 00:05:09,143 Hvorfor tilbyr vi ikke ingenting? Utmattelsestaktikk. 50 00:05:09,227 --> 00:05:11,187 Hvis Kina ikke kommer til forhandlingene, 51 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 vil rentene øke kraftig. 52 00:05:12,814 --> 00:05:15,233 Om en uke vil avkastningen på obligasjonene våre 53 00:05:15,316 --> 00:05:18,736 passere 7 %-terskelen. Det kan skje. 54 00:05:18,820 --> 00:05:21,572 Men hvis vi blir ettergivende nå, vil det skje. 55 00:05:21,656 --> 00:05:23,950 - Du mener vi bør bli offensive. - Vurdere det, i det minste. 56 00:05:24,033 --> 00:05:26,869 Kineserne liker ikke gulrot. La oss se hva de synes om pisken. 57 00:05:26,953 --> 00:05:27,995 Hva vil det si? 58 00:05:28,329 --> 00:05:30,456 Vi kan øke inspeksjonskostnadene på matvarer. 59 00:05:30,540 --> 00:05:31,666 Holde dem i havn til de råtner. 60 00:05:32,041 --> 00:05:34,794 - Hvor stor økning? - 20 % hvis vi vil se blod. 61 00:05:34,877 --> 00:05:37,380 Skjule det med økte kontroller. 62 00:05:37,463 --> 00:05:39,882 Den taktikken løser ikke det umiddelbare problemet. 63 00:05:39,966 --> 00:05:42,593 Folk betaler tre ganger så mye for strøm. 64 00:05:42,677 --> 00:05:44,512 I august vil det bli fem ganger så mye. 65 00:05:44,595 --> 00:05:46,931 Hva om du, president, ga ordre om 66 00:05:47,014 --> 00:05:49,433 å kjøpe samarium gjennom en tredjepart? 67 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Holde kineserne utenfor. 68 00:05:50,852 --> 00:05:53,020 Tvinge dem til å øke prisene globalt 69 00:05:53,104 --> 00:05:54,856 eller senke dem til vårt nivå. 70 00:05:55,356 --> 00:05:58,985 Vi lagrer samarium av forsvarshensyn, selvsagt, 71 00:05:59,068 --> 00:06:01,821 og selger det vi ikke trenger i stillhet til våre venner i kjernekraft. 72 00:06:02,113 --> 00:06:05,116 - Med rabatt. - Subsidiering av kjernekraftbransjen? 73 00:06:05,199 --> 00:06:07,451 De rikeste av de rike? Hvordan vil det ta seg ut? 74 00:06:07,535 --> 00:06:08,786 Vi har en nasjonal krise. 75 00:06:08,870 --> 00:06:11,497 Vi kan ikke la oss stanse av folkeopinionen. 76 00:06:11,581 --> 00:06:14,166 Det vil vise Kina at vi er villige til å vente. 77 00:06:14,250 --> 00:06:15,459 Har vi ressurser til det? 78 00:06:15,543 --> 00:06:18,296 Jeg må sjekke tallene, ta hensyn til prissvingninger, 79 00:06:18,379 --> 00:06:21,465 - se på ulike modeller... - Et anslag. 80 00:06:21,549 --> 00:06:23,926 Ja, det har vi. Til et moderat oppkjøp. 81 00:06:28,389 --> 00:06:30,057 Ok, lag en ordre fra Forsvarsdepartementet. 82 00:06:30,141 --> 00:06:31,142 Ja vel. 83 00:06:31,225 --> 00:06:32,685 Linda, lag et utkast til ordren. 84 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Og Cathy, finn en tredjepart 85 00:06:34,729 --> 00:06:37,148 - som kan kjøpe samarium. - Vi går gjennom India. 86 00:06:37,565 --> 00:06:38,941 Det blir ikke populært i Pakistan. 87 00:06:39,358 --> 00:06:41,152 Jeg skal varsle dem på forhånd. 88 00:06:41,235 --> 00:06:43,112 Så lenge de er orientert, går det bra. 89 00:06:43,195 --> 00:06:44,614 Ikke det at vi skylder dem noe. 90 00:06:45,114 --> 00:06:47,325 Ja vel. La oss komme i gang. 91 00:06:48,576 --> 00:06:51,495 Kom igjen, Betsy. Tre tiltalepunkter til? 92 00:06:51,579 --> 00:06:55,041 Tre er lite. Det gjenspeiler en snever tolkning av forsett. 93 00:06:55,124 --> 00:06:56,417 Din klient brøt seg inn i et datasenter. 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - Hva er tilbudet? - Jeg vil ikke ha en avtale. 95 00:06:58,586 --> 00:07:00,254 - La meg ordne dette. - De vil ikke i retten. 96 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 Spørsmålene jeg vil stille høyt og tydelig i retten... 97 00:07:03,049 --> 00:07:04,008 Lucas, vær så snill. 98 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Vi har også spørsmål, Mr. Goodwin. 99 00:07:05,176 --> 00:07:07,261 For eksempel: Hva skulle du med disse? 100 00:07:09,013 --> 00:07:11,015 - Jeg har ikke tatt dem. - De var i leiligheten din. 101 00:07:11,098 --> 00:07:12,058 Underwood tok dem. 102 00:07:12,141 --> 00:07:13,851 Tror du virkelig at en jury vil tro på det? 103 00:07:13,935 --> 00:07:14,977 Han gjorde det. De hadde et forhold... 104 00:07:15,061 --> 00:07:16,687 Eller vil de se dem som det de er? 105 00:07:17,146 --> 00:07:18,648 Bevis for din besettelse med Ms. Barnes 106 00:07:18,731 --> 00:07:21,984 og den latterlige konspirasjonsteorien du bruker til å forklare dødsfallet. 107 00:07:22,068 --> 00:07:23,903 Fortell oss hva dere tilbyr. 108 00:07:23,986 --> 00:07:25,529 Din klient sier seg skyldig i et punkt under paragraf E 109 00:07:25,613 --> 00:07:27,740 for å ha brutt seg inn i et datasenter, og i svindel 110 00:07:27,823 --> 00:07:29,158 for å stjele passordet fra The Herald. 111 00:07:29,241 --> 00:07:31,202 Ti år for paragraf E. Ti år for svindel. 112 00:07:31,285 --> 00:07:34,622 Sones samtidig. Mulighet for prøveløslatelse etter sju. 113 00:07:36,958 --> 00:07:39,835 Jeg vil gjerne snakke med min klient alene. 114 00:07:39,919 --> 00:07:42,880 Skru av kameraer og opptaksutstyr, takk. 115 00:07:44,966 --> 00:07:47,551 Jeg presenterer presidenten. Så presenterer han deg. 116 00:07:47,635 --> 00:07:49,804 Hvis han er der, kan vi ikke nevne militæret. 117 00:07:49,887 --> 00:07:51,722 Bare det nasjonale problemet. 118 00:07:51,806 --> 00:07:54,308 - Selvsagt. Jeg forstår. - Godt. 119 00:07:54,392 --> 00:07:55,559 Vi burde gå gjennom disse talene 120 00:07:55,643 --> 00:07:57,520 og forsikre oss om at det ikke er noe... 121 00:07:58,104 --> 00:07:59,480 Hei, Mrs. Underwood. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Hallo, Christina. 123 00:08:01,816 --> 00:08:02,984 Mrs. Walker, du spurte etter meg? 124 00:08:03,067 --> 00:08:04,527 Vi må bekrefte om presidenten 125 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 kan reise til New Orleans. 126 00:08:05,945 --> 00:08:07,571 - Nå til fredag, ikke sant? - Jo. 127 00:08:07,655 --> 00:08:09,824 Men han hadde et møte i formiddag, så jeg tror... 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,492 Jeg skal snakke med Linda med en gang. 129 00:08:11,867 --> 00:08:13,077 Takk. 130 00:08:14,203 --> 00:08:17,081 Jeg vet at du vil ha Garrett der, men med denne energikrisen... 131 00:08:17,164 --> 00:08:19,959 - Nei. Det er ikke det. - Hva? 132 00:08:21,836 --> 00:08:24,338 - Jeg burde ikke si noe. - Nå må du fortelle det. 133 00:08:26,966 --> 00:08:30,511 Jeg har aldri vært så begeistret for Christina. 134 00:08:31,595 --> 00:08:33,723 - Hvorfor ikke? - Peter Russo. 135 00:08:34,265 --> 00:08:38,227 Jeg liker ikke kvinner som ligger med sjefen. 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Men det de hadde, var sikkert ekte. 137 00:08:41,689 --> 00:08:43,691 Det er ikke min sak, for hvis hun gjør en god jobb, 138 00:08:43,774 --> 00:08:46,777 - er det vel alt som betyr noe? - Garrett mener visst hun gjør det. 139 00:08:47,319 --> 00:08:49,447 Da bør jeg holde meningene mine for meg selv. 140 00:08:51,449 --> 00:08:53,325 Så hvis presidenten ikke kan komme, 141 00:08:53,409 --> 00:08:55,077 kan det være positivt for oss. 142 00:08:55,161 --> 00:08:57,329 Vi kan snakke om militæret. 143 00:08:58,372 --> 00:09:01,125 Telefonavlytting, videoovervåkning, 144 00:09:01,208 --> 00:09:05,046 planlegging, forsett. De har deg. 145 00:09:05,129 --> 00:09:07,006 Tar jeg avtalen, er det over. Ingen får høre sannheten. 146 00:09:07,089 --> 00:09:09,550 Hvis du ikke gjør det, vil ingen høre deg. 147 00:09:09,633 --> 00:09:11,052 Ikke før du er i 70-årene. 148 00:09:11,135 --> 00:09:12,595 Har du snakket med Hammerschmidt? 149 00:09:12,678 --> 00:09:14,138 Du kan ikke stille noen krav nå. 150 00:09:14,221 --> 00:09:17,975 - Det bestemmer ikke du. - Du vil bare gjøre dem forbannet. 151 00:09:21,562 --> 00:09:23,105 Vi har et godt tilbud her. 152 00:09:23,189 --> 00:09:26,150 Et fantastisk tilbud, med tanke på hva du har gjort. 153 00:09:26,233 --> 00:09:28,194 Du bør si ja før de ombestemmer seg. 154 00:09:28,277 --> 00:09:33,157 Tom Hammerschmidt. Jeg vil snakke med ham, ellers blir det rettssak. 155 00:09:33,240 --> 00:09:34,617 Løft armene, takk. 156 00:09:41,749 --> 00:09:44,835 - Har du noe her? - Kjedet mitt. 157 00:09:44,919 --> 00:09:48,339 - Kan jeg få se på det? - Virkelig? Jeg må ta av meg slipset. 158 00:09:48,422 --> 00:09:50,299 Jeg må se det, sir. 159 00:09:56,138 --> 00:09:59,016 Du er en god kristen, Remy. 160 00:09:59,100 --> 00:10:01,185 Min mors. Hun var den gode kristne. 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,312 Da er du en god sønn. 162 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 Takk, sir. 163 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 Varmt i dag, hva? 164 00:10:06,023 --> 00:10:07,691 36, ifølge bilen min. 165 00:10:07,775 --> 00:10:09,360 Vi hadde slik varme hjemme i Gaffney, 166 00:10:09,443 --> 00:10:11,529 men vi visste ikke hva klimaanlegg var, 167 00:10:11,612 --> 00:10:15,324 så vi bare godtok at somrene var fæle. 168 00:10:15,407 --> 00:10:16,700 Bar eller med vann? 169 00:10:16,784 --> 00:10:19,662 Bare vannet. Ikke bourbon. 170 00:10:19,745 --> 00:10:20,788 Vi må finne en løsning, 171 00:10:20,871 --> 00:10:23,582 så denne ikke blir fæl for 300 millioner mennesker. 172 00:10:23,666 --> 00:10:27,211 - Jeg har allerede en løsning. - Ærlig talt, Frank. Samarium-subsidiering? 173 00:10:27,294 --> 00:10:28,921 Er det din skepsis eller Raymonds? 174 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 Min, i påvente av hans. 175 00:10:30,965 --> 00:10:33,300 Så du har ikke snakket med ham ennå. 176 00:10:34,468 --> 00:10:37,304 Jeg vil tilby ham noe han kan si ja til. 177 00:10:37,388 --> 00:10:40,432 - Han har ikke mye valg. - Hvorfor presser du ham? 178 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 Jeg halverer prisen. Det vil jeg kalle å frigjøre ham. 179 00:10:43,018 --> 00:10:44,186 Du vet at han ikke vil se det slik. 180 00:10:44,270 --> 00:10:46,147 Denne handelskrigen hindrer at raffineriet 181 00:10:46,230 --> 00:10:47,356 blir godkjent i Beijing. 182 00:10:47,439 --> 00:10:50,734 Samarbeidet hans med Feng står ikke øverst på listen vår akkurat nå. 183 00:10:50,818 --> 00:10:53,070 Et raffineri for sjeldne metaller kan løse krisen for godt. 184 00:10:53,154 --> 00:10:54,905 Om tre år. Ikke i sommer. 185 00:10:54,989 --> 00:10:57,283 Det er ikke bare det. Med subsidiering vil han i beste fall gå i null. 186 00:10:57,366 --> 00:10:59,743 Det er ingen vits i å sveve mellom rødt og svart. 187 00:10:59,827 --> 00:11:02,997 Raymonds profitt står enda lavere på listen min enn samarbeidet hans. 188 00:11:06,959 --> 00:11:09,545 Fortell meg hva du pønsker på, Frank. 189 00:11:09,628 --> 00:11:11,714 Du har ikke noe tjene på å legge deg ut med Tusk. 190 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 Spør klienten din. Det er Tusk som legger seg ut med meg. 191 00:11:14,758 --> 00:11:16,218 Han liker ikke konflikter. 192 00:11:17,178 --> 00:11:19,013 Ikke jeg heller. 193 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Så spør. For jeg vet at du ikke bryr deg om subsidieringen. 194 00:11:24,602 --> 00:11:26,353 Dette handler om noe større. 195 00:11:26,437 --> 00:11:28,772 Jeg er en god kristen, Remy, akkurat som moren din. 196 00:11:28,856 --> 00:11:31,108 Jeg ville ha fortalt sannheten om det lå noe mer bak. 197 00:11:31,192 --> 00:11:32,318 Prøver du sende en melding? 198 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 - Kanskje. - Hva da? 199 00:11:34,737 --> 00:11:37,489 At stahet koster langt mer enn lydighet. 200 00:11:39,158 --> 00:11:41,243 Takk for vannet. 201 00:11:43,412 --> 00:11:47,750 - Du er på feil side, Remy. - En av oss er det, i hvert fall. 202 00:11:47,833 --> 00:11:49,710 "Og da humlen fløy hjem, 203 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 "ventet alle vennene hans med bøtter fulle av honning." Ikke sant? 204 00:11:53,172 --> 00:11:56,467 Han har markvennen sin, og musevennen, 205 00:11:56,550 --> 00:11:59,845 og edderkoppvennen, og sneglevennen. 206 00:11:59,929 --> 00:12:03,682 Og de har masse honning. Og han ser gladere ut nå, ikke sant? 207 00:12:03,766 --> 00:12:04,808 - Ja! - Ja? 208 00:12:04,892 --> 00:12:09,647 "Så summet de alle av lykke. 209 00:12:09,730 --> 00:12:13,901 "For livet er søtt når du er sammen med vennene dine." 210 00:12:14,902 --> 00:12:18,948 Ikke sant? Kan dere summe med vingene? Sum med de små vingene. 211 00:12:20,157 --> 00:12:22,409 Jeg tror det lager en blafrelyd, som... 212 00:12:22,493 --> 00:12:24,578 - Som... - Jeg vet ikke. 213 00:12:24,662 --> 00:12:26,163 Blafrer dere? 214 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Det er for varmt til å gjøre dette her ute, Francis. 215 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Jeg får i meg væske. 216 00:12:43,931 --> 00:12:46,767 - Er det etter reglene? - Bare halvparten. 217 00:12:47,685 --> 00:12:51,188 Men jeg vil ikke at pressen skal se meg øve i gaten. 218 00:12:53,148 --> 00:12:56,527 Husker du da du kastet første ball i Greenville? 219 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 Jeg lurte på når du ville nevne det. 220 00:12:59,321 --> 00:13:02,199 Det var ikke engang på riksdekkende TV. 221 00:13:02,825 --> 00:13:04,785 - Lykke til. - Takk. 222 00:13:07,788 --> 00:13:08,998 Hva skjedde i Greenville? 223 00:13:09,081 --> 00:13:14,253 Greenville Drive, A-lag for Red Sox. 224 00:13:14,336 --> 00:13:16,422 Det var hjemmekamp. 225 00:13:16,505 --> 00:13:18,924 - Jeg sto på haugen... - Kastet du fra haugen? 226 00:13:19,008 --> 00:13:20,301 Jeg ville gjøre det ordentlig. 227 00:13:21,760 --> 00:13:24,096 - Klarte du det ikke? - Ikke i nærheten. 228 00:13:25,180 --> 00:13:26,807 Halvveis? 229 00:13:29,393 --> 00:13:31,729 Ballen glapp like før jeg skulle slippe den. 230 00:13:31,812 --> 00:13:33,731 Den gikk rett opp i luften. Traff meg i hodet. 231 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 Hele stadion hylte av latter. 232 00:13:37,985 --> 00:13:39,069 Komisk innslag. 233 00:13:39,570 --> 00:13:41,947 Veldig morsomt, Meechum. 234 00:13:45,409 --> 00:13:47,036 Ikke si noe til Claire. 235 00:13:47,119 --> 00:13:48,954 Jeg hørte det. 236 00:13:49,997 --> 00:13:53,042 Du er veldig flink med dem. 237 00:13:53,125 --> 00:13:55,502 Så du Robbie da de fingermalte? 238 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Han dro ned buksa og malte seg blå. 239 00:13:58,047 --> 00:14:00,132 - Nei. - Jo. Håper jeg fikk bort alt. 240 00:14:00,215 --> 00:14:01,800 Alex og Daria bryr seg sikkert ikke. 241 00:14:01,884 --> 00:14:03,886 De lar ham løpe rundt naken støtt. 242 00:14:03,969 --> 00:14:06,764 Ja, men antakelig ikke med smurferumpe. 243 00:14:08,682 --> 00:14:10,267 Hva vil du ha til middag i kveld? 244 00:14:10,351 --> 00:14:13,062 Jeg har litt kyllingrester, eller vi kan bestille pizza. 245 00:14:13,145 --> 00:14:15,147 - Pizza. Ikke noe oppvask. - Ja. 246 00:14:21,195 --> 00:14:22,446 Jeg er lei for det. 247 00:14:22,529 --> 00:14:25,282 Jeg blir hentet av en venn i kveld. 248 00:14:25,366 --> 00:14:27,117 - Jeg hadde helt glemt det. - Det går bra. 249 00:14:27,201 --> 00:14:28,452 Jeg er virkelig lei for det. 250 00:14:28,535 --> 00:14:32,706 Ikke tenk på det. Er det kjæresten din? 251 00:14:32,790 --> 00:14:35,751 Nei. Bare en gammel venn. 252 00:14:36,710 --> 00:14:37,961 Kan jeg få hilse på ham? 253 00:14:38,045 --> 00:14:41,965 Han er litt sjenert. Jeg vet ikke om han vil... 254 00:14:42,049 --> 00:14:46,553 Greit. Ikke tenk på det. Vi spiser middag en annen kveld. 255 00:14:48,555 --> 00:14:51,266 - Vi ses i morgen. - Ja. Du vet hvor jeg vil være. 256 00:14:59,441 --> 00:15:01,777 - Hvor lenge? - Et par måneder. 257 00:15:03,070 --> 00:15:05,823 - Hvorfor har du ikke sagt noe? - Kan jeg ikke gå i kirken? 258 00:15:05,906 --> 00:15:08,784 Alle steder der du møter andre mennesker, er en risiko. 259 00:15:08,867 --> 00:15:10,828 Skal jeg bare jobbe på det jævla telefonsenteret 260 00:15:10,911 --> 00:15:12,287 og låse meg inn i leiligheten? 261 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 - Ikke vær så dramatisk. - Jeg liker fellesskapet. 262 00:15:15,541 --> 00:15:17,835 Ok? Det er ikke noe å bekymre seg for. 263 00:15:17,918 --> 00:15:21,547 Alt som skal til, er en slektning på besøk fra Lynchburg. 264 00:15:21,630 --> 00:15:22,840 Noen du gikk på skole med 265 00:15:22,923 --> 00:15:24,800 eller en kunde du tilbrakte natten med. 266 00:15:24,883 --> 00:15:26,844 - De kommer aldri hit. - Det kan du ikke vite. 267 00:15:26,927 --> 00:15:28,178 Jo. Det kan jeg. 268 00:15:28,262 --> 00:15:30,597 Du endte jo opp her, ikke sant? 269 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 - Jeg kan ikke leve slik. - Hva? 270 00:15:36,728 --> 00:15:39,356 - Jeg kan ikke leve slik. - Jo, det kan du. 271 00:15:39,940 --> 00:15:41,817 Du er sterk. 272 00:15:49,283 --> 00:15:53,537 - Er det alt? - Jeg vet det. Du har hørt det før. 273 00:15:53,620 --> 00:15:56,748 Som en venn, Lucas. Ikke som journalist. 274 00:16:01,837 --> 00:16:06,425 Jeg skal grave. Jeg skal ringe rundt. Jeg skal gjøre fotarbeidet. 275 00:16:09,136 --> 00:16:12,639 - Behandler de deg bra? - Det er ok. 276 00:16:12,723 --> 00:16:15,184 Det var ikke det jeg spurte om. 277 00:16:15,267 --> 00:16:17,394 De presser på med avtalen. 278 00:16:17,478 --> 00:16:18,687 Hvor seriøst vurderer du den? 279 00:16:18,979 --> 00:16:21,857 Jeg vil se hvordan denne artikkelen påvirker ting. 280 00:16:21,940 --> 00:16:23,525 Hva sier advokaten din? 281 00:16:23,609 --> 00:16:27,070 Han mener det er en dårlig idé. At jeg bør si ja til avtalen. 282 00:16:27,488 --> 00:16:30,741 - Kanskje du bør høre på ham. - Nei. Jeg vil ha artikkelen. 283 00:16:31,033 --> 00:16:32,868 Det er jeg sikker på. 284 00:16:32,951 --> 00:16:36,205 Ja vel. Jeg får komme i gang. 285 00:16:37,331 --> 00:16:38,832 Takk. 286 00:16:39,875 --> 00:16:41,251 Du må vite 287 00:16:41,335 --> 00:16:43,253 at jeg behandler dette som alle andre saker. 288 00:16:43,837 --> 00:16:47,132 Samme hva jeg finner. Du vil kanskje ikke like det jeg skriver. 289 00:16:47,216 --> 00:16:48,550 Jeg forstår det. 290 00:16:48,634 --> 00:16:51,136 Jeg skal la deg få lese den først. Så kan du bestemme deg. 291 00:16:51,220 --> 00:16:52,304 Det er alt jeg ber om. 292 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Hold ut. 293 00:17:07,819 --> 00:17:10,739 Kan du tørke det av? Vær så snill? 294 00:17:12,533 --> 00:17:14,034 Og de andre kjernekraftselskapene er med? 295 00:17:14,117 --> 00:17:16,161 De fleste. Unntatt Raymonds selskap. 296 00:17:16,245 --> 00:17:18,622 Et par andre. Lakeport Nuclear, Wolf Springs. 297 00:17:18,705 --> 00:17:20,832 Jeg har ikke bevis, 298 00:17:20,916 --> 00:17:24,586 men jeg er sikker på at de samarbeider. 299 00:17:24,670 --> 00:17:26,755 Raymond vil ydmyke meg. 300 00:17:26,838 --> 00:17:29,925 Jeg tilbyr en løsning. Kjernekraftlobbyen snur ryggen til. 301 00:17:30,008 --> 00:17:32,052 Han har rett til å nekte. 302 00:17:32,135 --> 00:17:35,806 Men han kan ikke manipulere energimarkedet. 303 00:17:36,723 --> 00:17:38,642 Du vil legge press på distribusjonssiden. 304 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 Mer enn press. Totalforbud mot vertikal integrasjon. 305 00:17:41,687 --> 00:17:43,438 Vi har ikke makt til det. 306 00:17:43,522 --> 00:17:46,149 Vi legger til en antitrustavtale på nødenergiforslaget. 307 00:17:46,233 --> 00:17:49,987 Vi bryter opp den regionale forsyningen og distribusjonsmonopolene, 308 00:17:50,070 --> 00:17:51,572 som Bell-systemet. 309 00:17:51,655 --> 00:17:53,490 Det vil havne i retten umiddelbart. 310 00:17:53,574 --> 00:17:55,492 Det behøver ikke bli vedtatt. 311 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 Vi må bare true ham. Se om han føyer seg. 312 00:18:03,417 --> 00:18:06,169 Er det mulig å gjøre dette uten at det havner i nyhetene? 313 00:18:06,253 --> 00:18:10,424 Jeg vil ikke bli nedringt av verdens rikeste. 314 00:18:10,507 --> 00:18:13,552 Det er absolutt mulig, sir. 315 00:18:21,143 --> 00:18:22,728 Vær så god. 316 00:18:23,437 --> 00:18:25,063 Ganske fullt for en tirsdag. 317 00:18:25,147 --> 00:18:28,650 Vi holder temperaturen på 18 grader, og det er gratis. 318 00:18:28,734 --> 00:18:31,194 Om man kan kalle 18 dollar for en drink gratis. 319 00:18:31,278 --> 00:18:33,238 Likevel billigere enn strømregningen. 320 00:18:33,322 --> 00:18:36,158 - Det kommer vel an på hvor mange man tar? - Prøver du å få oss fulle? 321 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 Jo fullere dere er, jo bedre tips. 322 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 Jeg må ikke være full for å sette pris på god service. 323 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 Jeg skal hente vekslepengene. 324 00:18:43,582 --> 00:18:46,752 - Nei da. - Takk. 325 00:18:47,919 --> 00:18:51,632 - Du eier ikke skam. - Det gjør meg til en god lobbyist. 326 00:18:52,799 --> 00:18:53,967 Skål. 327 00:18:58,055 --> 00:19:02,225 Modig gjort, Jackie, men det går ikke. 328 00:19:02,309 --> 00:19:04,519 Du vet at vi kan få den vedtatt på et blunk. 329 00:19:04,603 --> 00:19:05,896 Kanskje, men ingen vil følge den. 330 00:19:05,979 --> 00:19:07,939 Den blir opphevet. Mye styr for ingenting. 331 00:19:08,023 --> 00:19:10,984 Den blir kanskje opphevet, men underveis får den presseomtale. 332 00:19:11,068 --> 00:19:12,486 Har jeg lært noe om Raymond Tusk, 333 00:19:12,569 --> 00:19:14,571 så er det at han ikke bryr seg om opinionen. 334 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 Det gjør aksjonærene hans. 335 00:19:16,490 --> 00:19:17,574 De ville hoppet uti en slangegrop 336 00:19:17,658 --> 00:19:19,534 og satt fyr på seg selv om han ba om det. 337 00:19:19,618 --> 00:19:22,537 Jeg ber deg bare viderebringe det. 338 00:19:23,246 --> 00:19:25,707 Hvorfor meg? Frank kunne bare ringt ham. 339 00:19:25,791 --> 00:19:27,584 Kaller du ham fortsatt Frank? 340 00:19:27,668 --> 00:19:31,421 Ikke når jeg møter ham personlig, hvilket jeg prøver å unngå. 341 00:19:31,505 --> 00:19:33,256 Liker du ikke å ha et øre i Det hvite hus? 342 00:19:33,340 --> 00:19:36,176 Om jeg hadde et øre, så. Men i det siste har jeg bare hatt en munn. 343 00:19:38,011 --> 00:19:40,681 Ja. Han er ikke så god til å lytte, hva? 344 00:19:40,764 --> 00:19:44,184 - Prøv å jobbe for ham. - Var du i staben hans? 345 00:19:44,267 --> 00:19:47,354 Åtte år som pressesekretær. Før du kom til Kongressen. 346 00:19:49,022 --> 00:19:50,190 Det forklarer mye. 347 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Som hva da? 348 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Mye. 349 00:19:55,529 --> 00:19:57,989 - Jeg tar det som en fornærmelse. - Det burde du. 350 00:20:00,826 --> 00:20:03,286 - Var det alt? Går du? - Nei, jeg spanderer neste runde. 351 00:20:03,870 --> 00:20:07,708 Jeg kan ikke ta imot gaver fra lobbyister uten å gi noe tilbake. 352 00:20:07,791 --> 00:20:09,543 Dessuten er jeg en god hjelper. 353 00:20:09,626 --> 00:20:12,379 Nå får du mer tid med servitøren. 354 00:20:29,730 --> 00:20:31,648 Er de ferdige alt? 355 00:20:31,732 --> 00:20:34,985 Folkene dine sa du skulle komme. 356 00:20:35,068 --> 00:20:37,696 Jeg håper de ikke vekket deg tidligere enn vanlig. 357 00:20:37,779 --> 00:20:41,241 I denne varmen får jeg ikke sove uansett. 358 00:20:42,242 --> 00:20:44,786 - Har du ikke klimaanlegg hjemme? - Jo. 359 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 Jeg vil bare ikke betale regningen. 360 00:20:48,540 --> 00:20:50,667 Det er ikke så ille her inne. 361 00:20:50,751 --> 00:20:52,836 Det er fordi vi er i skyggen. 362 00:20:52,919 --> 00:20:56,047 Når du går ut på det fortauet om et par timer, 363 00:20:56,131 --> 00:20:58,425 svir det pikken av deg nedenfra. 364 00:20:58,508 --> 00:21:00,761 Det må være ille over grillen. 365 00:21:00,844 --> 00:21:03,764 Jeg merker ikke forskjell lenger. 366 00:21:03,847 --> 00:21:05,891 Men jeg skal si deg noe, 367 00:21:05,974 --> 00:21:09,644 det skjer ting her når gradestokken nærmer seg 40. 368 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Menn som slår kona hjemme, 369 00:21:12,481 --> 00:21:14,983 slår henne ute på gata. 370 00:21:15,066 --> 00:21:17,444 - Det vekker dyret i oss. - Det er sikkert. 371 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 Det som pleide å vekke meg? 372 00:21:20,781 --> 00:21:21,990 Skudd. 373 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 Vet du hva det er nå? 374 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 Folk som knuller. 375 00:21:26,953 --> 00:21:29,790 Stønning og skriking som fordømte bakgårdskatter. 376 00:21:30,832 --> 00:21:32,209 Du vet hva de sier: 377 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 "Når du blir svett og våt, er du klar og kåt." 378 00:21:41,134 --> 00:21:43,804 - Hei. - Hei. 379 00:21:45,639 --> 00:21:47,015 Jeg drakk for mye. 380 00:21:48,809 --> 00:21:50,310 Det gjorde vi begge. 381 00:21:53,313 --> 00:21:56,483 - Dette har ikke hendt. - Jeg vet det. 382 00:21:57,484 --> 00:21:59,736 Når jeg går ut den døren, er alt som før. 383 00:21:59,820 --> 00:22:01,071 Ingen spesialbehandling. 384 00:22:01,154 --> 00:22:04,157 Ikke vær redd. Du vil ikke trenge kontaktforbud. 385 00:22:08,829 --> 00:22:10,914 Det overrasker meg at du ikke valgte servitøren. 386 00:22:10,997 --> 00:22:14,042 - Du er mye mer sexy. - Ja, ok. 387 00:22:14,125 --> 00:22:16,336 Hun jobber for tips. Du styrer Kongressen. 388 00:22:16,419 --> 00:22:19,756 - Bare halvparten. - Det er halvparten mer enn hun gjør. 389 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 Så det er ikke kroppen min. 390 00:22:22,467 --> 00:22:25,637 - De bena skader ikke. - Du prater bare piss. 391 00:22:28,515 --> 00:22:31,685 Ok. Det er stemmen din. 392 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 Stemmen min? 393 00:22:36,565 --> 00:22:37,899 Den gjør noe med meg. 394 00:22:41,319 --> 00:22:42,654 Gi meg beskjed om hva Tusk har å si. 395 00:22:46,491 --> 00:22:48,702 Arbeidsdagen har ikke begynt. Du har ikke gått ennå. 396 00:22:49,953 --> 00:22:51,037 Bare se. 397 00:23:11,600 --> 00:23:17,397 Remy Danton - Snakket med RT - sier sees i Høyesterett 398 00:23:20,233 --> 00:23:22,152 Takk, Jackie. 399 00:23:25,906 --> 00:23:27,240 Vi skal til Det hvite hus. 400 00:23:27,991 --> 00:23:29,910 Littlejohn er underveis. 401 00:23:32,078 --> 00:23:34,331 Vi høyner innsatsen. Vi involverer FERC. 402 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 En granskning? 403 00:23:35,498 --> 00:23:37,667 Vi trenger ikke Kongressen for å aktivere Reguleringsnemnda. 404 00:23:37,751 --> 00:23:39,836 Men prisfiksing? Det kan ta flere måneder. 405 00:23:39,920 --> 00:23:42,005 Som sagt: Det er trusselen, ikke virkeligheten. 406 00:23:42,088 --> 00:23:44,925 Han vil bruke samme logikk. Trekke det ut. Slå tilbake med ankesaker. 407 00:23:45,008 --> 00:23:46,718 Men han må offentliggjøre regnskapene 408 00:23:46,801 --> 00:23:47,969 hvis FERC iverksetter tiltak. 409 00:23:48,053 --> 00:23:50,722 Ingen forretningsmann vil åpne regnskapsbøkene, 410 00:23:50,805 --> 00:23:54,976 - særlig ikke en med 43 milliarder dollar. - Vi mister kontrollen, Frank. 411 00:23:55,060 --> 00:23:57,145 Vi burde ikke kjempe mot Raymond. 412 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 - Kanskje vi burde snakke med ham. - Det er akkurat det han vil, 413 00:23:59,606 --> 00:24:02,359 å tvinge seg inn igjen. 414 00:24:02,442 --> 00:24:04,277 Hva tjener vi på å stenge ham ute? 415 00:24:04,361 --> 00:24:05,528 Vi viser 416 00:24:05,612 --> 00:24:09,449 at man ikke kan bruke makt overfor USAs president. 417 00:24:11,284 --> 00:24:13,244 Vi kan ikke la dette bli en pissekonkurranse. 418 00:24:13,703 --> 00:24:15,830 Jeg skal ringe Raymond. Invitere ham til Washington. 419 00:24:15,914 --> 00:24:17,791 Han vil ikke godta annet enn total underkastelse. 420 00:24:17,874 --> 00:24:21,461 - Jeg skal ringe. - Ikke sett deg selv i den posisjonen. 421 00:24:22,379 --> 00:24:24,798 Jeg vet hvordan jeg opprettholder embetets integritet. 422 00:24:25,507 --> 00:24:27,092 - Takk. - Takk, president. 423 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 To minutter med presidenten, 424 00:24:30,762 --> 00:24:32,722 og Tusk kan være tatt til nåde igjen. 425 00:24:32,806 --> 00:24:35,642 Jeg må forstyrre bryllupet og forhindre et nytt ekteskap. 426 00:24:53,827 --> 00:24:54,828 Christina? 427 00:24:55,161 --> 00:24:57,580 - Hyggelig å se deg. - Å, gi deg. 428 00:24:58,456 --> 00:25:01,501 - Du ser bra ut. - Takk. 429 00:25:01,584 --> 00:25:04,462 - Hvordan går det? - Bra. 430 00:25:04,546 --> 00:25:07,841 Linda driver meg hardt, men det er det jeg sa ja til. 431 00:25:07,924 --> 00:25:10,218 Jeg hører at du gjør en god jobb. 432 00:25:10,301 --> 00:25:12,387 Det er hyggelig å høre. 433 00:25:12,470 --> 00:25:15,223 Jeg ville snakke med deg om Tricia. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,266 Du har sikkert lagt merke til 435 00:25:16,349 --> 00:25:20,103 at hun fortsatt er i ferd med å tilpasse seg sin nye rolle. 436 00:25:20,186 --> 00:25:22,647 Mener du selvtilliten hennes? 437 00:25:23,940 --> 00:25:25,900 Jeg tror det kan være bra om du tar kontakt. 438 00:25:26,901 --> 00:25:30,280 Bare la henne få vite at du er der hvis det er noe hun trenger. 439 00:25:30,363 --> 00:25:32,949 Jeg kjenner henne ikke så godt. Vi har hilst på hverandre, men... 440 00:25:33,033 --> 00:25:37,078 Det går bra. Kanskje bare si til henne at du liker å jobbe for presidenten, 441 00:25:37,162 --> 00:25:41,041 og at du gjerne hjelper henne om du kan. 442 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Er det ikke litt påtrengende? 443 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Hvordan da? 444 00:25:45,545 --> 00:25:47,672 Å bare komme bort til henne på den måten? 445 00:25:47,756 --> 00:25:49,507 Nei. Slett ikke. 446 00:25:54,888 --> 00:25:56,598 Tidligere Washington Herald-journalist Zoe Barnes ansatt i Slugline 447 00:25:57,640 --> 00:25:59,017 DURANT-DEPARTEMENTET 448 00:25:59,100 --> 00:26:02,562 Innpiskeren hjelper Russo i guvernørvalget 449 00:26:30,590 --> 00:26:33,259 Kongressmedlem får hjelp fra visepresidenten 450 00:26:38,431 --> 00:26:41,434 Det er hos Skorsky. Legg igjen beskjed etter pipetonen. 451 00:26:41,893 --> 00:26:43,478 Tom Hammerschmidt igjen. 452 00:26:44,354 --> 00:26:48,358 Prøver stadig å få tak i Janine. Stadig viktig. Takk. 453 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 Hammerschmidt har ringt pressekontoret i hele dag. 454 00:26:56,241 --> 00:26:58,326 Jeg vil heller ikke at historien skal bli kjent. 455 00:26:58,409 --> 00:27:00,328 Hvis den gjør det, mister vi viktig støtte. 456 00:27:00,411 --> 00:27:01,871 Kan du kvele den av sikkerhetsgrunner? 457 00:27:01,955 --> 00:27:04,040 Ikke når den er blitt delt med pressen. 458 00:27:04,124 --> 00:27:08,586 Pressefrihet. Ward gjør ikke ting noe lettere. 459 00:27:08,670 --> 00:27:12,757 - Hun vil ha et hakk i beltet. - Vi gir henne et. 460 00:27:12,841 --> 00:27:17,637 Ikke Goodwin. Hun vil ha Orsay. Mest ettersøkte-listen i seks år. 461 00:27:20,056 --> 00:27:22,058 Jeg tar meg av Hammerschmidt. 462 00:27:22,142 --> 00:27:24,519 Sørg for at Goodwin sier ja til avtalen. 463 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Hvis 35 uten prøveløslatelse ikke skremmer vannet av ham, 464 00:27:27,021 --> 00:27:28,398 vet jeg ikke hva som gjør det. 465 00:27:28,481 --> 00:27:33,486 Så ikke prøv å skremme ham. Fjern alt håp. 466 00:27:36,990 --> 00:27:38,491 Jeg prøvde å holde dette under kontroll. 467 00:27:40,243 --> 00:27:42,954 Jeg forventet ikke Hammerschmidt. 468 00:27:44,706 --> 00:27:47,417 Samarbeider Ms. Skorsky med ham? 469 00:27:47,500 --> 00:27:49,794 Han har ringt henne. 470 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Min mann i FBI sier at de ikke har snakket sammen. 471 00:27:52,380 --> 00:27:54,549 I hvert fall ikke over telefon. 472 00:27:55,508 --> 00:27:57,760 - Hvis dette kommer til retten... - Det skjer ikke, sir. 473 00:27:57,844 --> 00:27:59,762 Jo, hvis han publiserer det. 474 00:27:59,846 --> 00:28:03,474 Jeg kom til deg med dette fordi jeg ikke kan kontrollere Hammerschmidt. 475 00:28:03,558 --> 00:28:05,810 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 476 00:28:09,856 --> 00:28:11,566 Vi må åpne opp for frontalangrep. 477 00:28:12,358 --> 00:28:15,695 - Og så holde linjene. - Vil du snakke med ham? 478 00:28:16,529 --> 00:28:19,199 Ansikt til ansikt. Bare vi to. 479 00:28:19,824 --> 00:28:21,284 Jeg tror ikke det er så lurt, sir. 480 00:28:21,367 --> 00:28:22,452 Har du en bedre idé? 481 00:28:24,787 --> 00:28:25,914 Nei, sir. 482 00:28:25,997 --> 00:28:28,958 Vi kan ikke unngå slaget, men vi kan velge slagmarken. 483 00:28:29,042 --> 00:28:32,462 Ordne et møte i Det hvite hus. Vi skal skremme ham med formaliteter. 484 00:28:32,545 --> 00:28:34,214 Ja vel. 485 00:28:36,925 --> 00:28:39,093 Visepresident? 486 00:28:39,177 --> 00:28:41,971 Jeg vet du ikke liker unnskyldninger, 487 00:28:42,055 --> 00:28:43,514 men unnskyld om jeg har sviktet deg. 488 00:28:43,598 --> 00:28:46,309 La oss fokusere på det som ligger foran oss. 489 00:28:46,392 --> 00:28:47,685 Jeg sier fra når jeg har avtalt tidspunkt. 490 00:28:47,769 --> 00:28:49,896 - Så fort som mulig. - Ja, sir. 491 00:29:07,455 --> 00:29:10,333 Så dette er et utkast til en større artikkel? 492 00:29:10,416 --> 00:29:12,835 Med spørsmål på neste side. 493 00:29:25,682 --> 00:29:28,685 - Bare mellom oss. - Ja. Mellom oss. 494 00:29:29,060 --> 00:29:31,312 Jeg vet du bryr deg om den unge mannen, Tom, 495 00:29:31,396 --> 00:29:34,357 og jeg respekterer deg som journalist. Men disse spørsmålene? 496 00:29:34,440 --> 00:29:35,692 Kan du ikke bare spørre meg 497 00:29:35,775 --> 00:29:38,361 når jeg sluttet å kvele kjæledyr? 498 00:29:38,444 --> 00:29:39,821 Dødsfallet til kongressmedlem Russo... 499 00:29:39,904 --> 00:29:42,782 Du mener min venn Peter Russo, 500 00:29:43,241 --> 00:29:45,994 hvis selvmord gjorde to små barn farløse. 501 00:29:46,577 --> 00:29:48,955 Nei, jeg vil ikke svare på spørsmål om det. 502 00:29:50,456 --> 00:29:52,917 Ja? Jeg er klar over det. 503 00:29:53,001 --> 00:29:55,503 Nei, si at jeg ringer henne tilbake. 504 00:29:55,586 --> 00:29:56,671 To minutter. 505 00:29:57,088 --> 00:29:58,464 Statsråd Durant. 506 00:29:58,548 --> 00:30:01,467 - Jeg kan vente utenfor... - Nei, la oss bli ferdige. 507 00:30:01,551 --> 00:30:05,388 Hvis du trykker noe av dette, 508 00:30:05,471 --> 00:30:07,682 dersom du finner noen som er villige til å gjøre det, 509 00:30:07,765 --> 00:30:10,935 da kan det gi meg hodepine i en dag. 510 00:30:11,019 --> 00:30:12,312 Men jeg vil ikke svare på noe. 511 00:30:12,645 --> 00:30:13,980 Og jeg tror det bare vil 512 00:30:14,063 --> 00:30:16,399 understreke hvor latterlige Mr. Goodwins påstander er. 513 00:30:16,482 --> 00:30:19,736 Jeg synes synd på ham. Virkelig. Jeg tror han trenger hjelp. 514 00:30:19,819 --> 00:30:22,155 Jeg har intervjuet mange psykisk syke. Han er ikke blant dem. 515 00:30:22,989 --> 00:30:25,491 Da foreslår jeg at du leser din egen artikkel igjen. 516 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Han er fortvilet. Det er noe annet. 517 00:30:27,785 --> 00:30:28,786 Jeg forstår. 518 00:30:28,870 --> 00:30:31,164 Det må ha vært ille å se ham i fengsel. 519 00:30:31,247 --> 00:30:33,499 - Men, Tom... - Rachel Posner finnes. 520 00:30:34,375 --> 00:30:37,545 Jeg har ikke funnet henne, men jeg har bevist at hun ikke er oppdiktet. 521 00:30:37,628 --> 00:30:39,922 Det samme gjelder Roy Kapeniak. Disse menneskene ble født. 522 00:30:40,006 --> 00:30:42,342 De har personnummer, tidligere adresser... 523 00:30:42,425 --> 00:30:44,427 Det har alle fra California til Maine. 524 00:30:44,510 --> 00:30:45,970 Har jeg konspirert med alle sammen? 525 00:30:46,054 --> 00:30:50,433 Du må innrømme at det er noe som ikke stemmer ved fyllekjøringen. 526 00:30:50,516 --> 00:30:52,769 Folk sier det samme om Area 51. 527 00:30:52,852 --> 00:30:55,605 Du kan trylle frem små, grå menn om du vil. 528 00:30:55,688 --> 00:30:57,523 Drepte du Peter Russo? 529 00:30:58,816 --> 00:31:01,611 Tom, dette er under din verdighet. 530 00:31:01,694 --> 00:31:03,404 Drepte du Zoe Barnes? 531 00:31:03,488 --> 00:31:05,490 Jeg har gitt deg mer tid enn dette tøvet fortjener. 532 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 Jeg må stille disse spørsmålene. 533 00:31:07,033 --> 00:31:08,117 Mitt eneste spørsmål er: 534 00:31:08,201 --> 00:31:10,787 Vil denne artikkelen skade eller hjelpe Mr. Goodwin? 535 00:31:10,870 --> 00:31:13,331 Gjør det du mener er riktig. 536 00:31:13,414 --> 00:31:14,457 Men jeg håper du forstår 537 00:31:14,540 --> 00:31:17,335 at jeg ikke kan nedverdige meg til å ta noe av dette på alvor. 538 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 Takk for at du tok deg tid. 539 00:31:35,728 --> 00:31:36,729 Hvordan gikk det? 540 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Jeg har gjort min del. Få en slutt på dette, Doug. 541 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Jeg vil ikke utsette meg selv for den slags igjen. 542 00:31:42,151 --> 00:31:43,152 Ja vel. 543 00:31:43,236 --> 00:31:46,322 - Har Tusk møtt presidenten ennå? - Linda sa de har et møte kl. 16.30. 544 00:31:46,406 --> 00:31:49,659 Ring Remy. Sørg for at han ikke går om bord i flyet før jeg treffer ham. 545 00:31:49,742 --> 00:31:51,119 Greit. 546 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Mrs. Walker? 547 00:32:08,219 --> 00:32:10,096 Jeg ville bare si at det er så fint 548 00:32:10,179 --> 00:32:11,305 å jobbe her i Vestfløyen. 549 00:32:11,389 --> 00:32:14,725 Og jeg er så stolt over å få jobbe for mannen din. 550 00:32:14,809 --> 00:32:16,436 Takk. 551 00:32:16,519 --> 00:32:19,230 Jeg vet at han setter pris på innsatsen din. 552 00:32:19,313 --> 00:32:21,232 Nå som jeg jobber så tett med ham, 553 00:32:21,732 --> 00:32:23,401 hvis det er noe jeg kan gjøre for deg, 554 00:32:23,484 --> 00:32:27,280 noe som vil gjøre ditt eller hans liv lettere... 555 00:32:28,531 --> 00:32:30,074 Bare fortsett med det du gjør. 556 00:32:30,450 --> 00:32:31,617 Virkelig, hva som helst. 557 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 Jeg vil dere skal vite at dere kan regne med meg. 558 00:32:36,998 --> 00:32:40,209 Jeg vet det. Takk, Christina. 559 00:32:40,293 --> 00:32:41,836 Takk, Mrs. Walker. 560 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 - Jeg kan gjøre det. - Det er hendene mine. 561 00:32:53,139 --> 00:32:54,724 - Plager de deg? - Ja. 562 00:32:54,807 --> 00:32:57,477 Det blir nok regn i kveld. 563 00:32:57,560 --> 00:32:58,561 Jeg åpner. 564 00:32:58,644 --> 00:33:01,314 Nei. Bare rør videre. 565 00:33:06,527 --> 00:33:09,947 Agent Green, FBI. Har du tid et øyeblikk, Ms. Skorsky? 566 00:33:10,031 --> 00:33:12,033 - Ja. Jeg... - Kan vi komme inn? 567 00:33:12,116 --> 00:33:14,827 Jeg må bare skru av komfyren. 568 00:33:17,079 --> 00:33:18,206 Bli her, mor. 569 00:33:18,289 --> 00:33:20,583 - Hvem er det? - Bare bli her inne. 570 00:33:24,629 --> 00:33:25,755 Bare den ene gangen? 571 00:33:25,838 --> 00:33:28,716 Og jeg har ikke sett eller snakket med ham siden. 572 00:33:28,799 --> 00:33:31,177 Hvor mange ganger har han prøvd å ringe deg? 573 00:33:31,260 --> 00:33:34,013 Jeg vet ikke. Åtte eller ni, kanskje. 574 00:33:34,597 --> 00:33:36,641 Og så sluttet han etter en stund. 575 00:33:36,724 --> 00:33:40,645 Har han nevnt noe om HEROnymous Bot eller Gavin Orsay? 576 00:33:40,728 --> 00:33:42,939 Jeg tror kanskje jeg burde snakke med en advokat. 577 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 For øyeblikket er du ikke mistenkt for å være medskyldig. 578 00:33:45,358 --> 00:33:47,902 Hvis du ringer en advokat, må vi kanskje revurdere det. 579 00:33:51,697 --> 00:33:55,076 - Han nevnte en hacker. - HEROnymous. 580 00:33:55,159 --> 00:33:57,495 Jeg sa jeg mente det var en dårlig idé å kontakte ham. 581 00:33:57,995 --> 00:34:01,165 - Er du klar over hva han påstår? - Nei. 582 00:34:01,249 --> 00:34:03,000 At du og han samarbeidet. 583 00:34:03,668 --> 00:34:05,628 At du tror på denne konspirasjonsteorien. 584 00:34:05,711 --> 00:34:10,383 At det var du som fikk nakenbildene av Ms. Barnes. 585 00:34:10,466 --> 00:34:12,176 Er noe av dette sant? 586 00:34:18,266 --> 00:34:20,059 Du må bli med oss tilbake til D.C. 587 00:34:20,142 --> 00:34:23,771 og undertegne denne forklaringen i nærvær av statsadvokaten. 588 00:34:26,274 --> 00:34:28,401 - Dere vil jeg skal kalle ham en løgner. - Er han ikke det? 589 00:34:28,901 --> 00:34:30,152 Jeg kan ikke gjøre det mot ham. 590 00:34:30,236 --> 00:34:32,989 Du må også snakke med Tom Hammerschmidt. 591 00:34:33,072 --> 00:34:35,491 Vet du hva? Kan dere ikke holde meg utenfor, vær så snill? 592 00:34:35,575 --> 00:34:37,493 Jeg hadde ikke noe med hackeren å gjøre, eller... 593 00:34:37,577 --> 00:34:38,995 Ms. Skorsky, vi ønsker å tro deg, 594 00:34:39,078 --> 00:34:41,914 og det vil vi gjøre, om du kan si dette skriftlig. 595 00:34:41,998 --> 00:34:46,586 Han er ikke en forbryter. Du går etter feil person. 596 00:34:46,669 --> 00:34:48,671 Og hvis dere tror at dere kan skremme meg 597 00:34:48,754 --> 00:34:52,592 og trakassere meg i mitt eget hjem, skal jeg sende inn en formell klage. 598 00:34:52,675 --> 00:34:54,885 Du begynner å høres veldig ut som ham. 599 00:34:57,179 --> 00:35:01,809 Dere kan ikke arrestere meg. Jeg har ikke gjort noe galt. 600 00:35:01,892 --> 00:35:03,102 Jeg vil at dere skal gå. 601 00:35:03,519 --> 00:35:06,063 Jeg har rett til rettshjelp, og jeg har ikke sett en fullmakt. 602 00:35:06,147 --> 00:35:08,232 Vi kan arrestere deg, Ms. Skorsky, 603 00:35:08,316 --> 00:35:11,319 for medvirkning til cyberterrorisme. 604 00:35:12,403 --> 00:35:13,904 Hvem skal ta seg av moren din 605 00:35:13,988 --> 00:35:18,034 mens du tilbringer de neste tre årene i rettssalen? 606 00:35:18,117 --> 00:35:19,118 Kan du løfte armene? 607 00:35:21,329 --> 00:35:22,997 - Nei, Meechum. - Sir... 608 00:35:23,080 --> 00:35:25,541 Meechum. Jeg vet du ikke ønsker å ta meg i hånden, 609 00:35:25,625 --> 00:35:28,127 så vi hopper over den delen. 610 00:35:29,503 --> 00:35:31,756 Presidenten nevnte ikke noe om det. 611 00:35:31,839 --> 00:35:35,343 Hvorfor skulle han det? Bedre at du var uforberedt. 612 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 Så hvorfor gjør du det? 613 00:35:37,386 --> 00:35:40,640 For å unngå unødvendige konflikter. 614 00:35:40,723 --> 00:35:43,059 Garrett er ikke en god løgner. 615 00:35:43,142 --> 00:35:44,560 En god løgners talent 616 00:35:44,644 --> 00:35:48,022 er å få folk til å tro at han er en dårlig løgner. 617 00:35:48,105 --> 00:35:49,899 Jeg kjenner ham mye bedre enn deg, 618 00:35:49,982 --> 00:35:52,860 så jeg vet hvilke talenter han har og ikke har. 619 00:35:52,943 --> 00:35:56,447 Men la oss si at han løy. 620 00:35:56,530 --> 00:36:00,576 Jeg lar meg ikke skremme av en FERC-granskning. 621 00:36:00,660 --> 00:36:02,370 Dere vil få strømbrudd 622 00:36:02,453 --> 00:36:03,746 før dere får så mye som en høring. 623 00:36:03,829 --> 00:36:06,499 Du holder strømprisene kunstig høye, 624 00:36:06,582 --> 00:36:09,293 - det er ulovlig. - Nei. 625 00:36:09,377 --> 00:36:11,754 Jeg svarer på det frie markedet. 626 00:36:11,837 --> 00:36:14,173 Et regulert fritt marked. 627 00:36:14,799 --> 00:36:16,342 Hvorfor gjør du dette, Frank? 628 00:36:17,510 --> 00:36:20,346 Remy spurte meg om det samme. 629 00:36:20,429 --> 00:36:23,641 - Du får dette til å handle om meg. - Dette er ikke personlig, Raymond. 630 00:36:24,100 --> 00:36:26,644 Jeg tenker kun på energimarkedets integritet. 631 00:36:26,727 --> 00:36:28,145 Selvsagt er det personlig. 632 00:36:28,437 --> 00:36:32,650 Jeg ba deg overtale Garrett til å trekke seg fra Kina. 633 00:36:32,733 --> 00:36:37,196 Du valgte personlig ikke å gjøre det. Du saboterte toppmøtet personlig. 634 00:36:37,279 --> 00:36:39,824 - Og du ba regjeringen... - Jeg har aldri... 635 00:36:39,907 --> 00:36:42,451 - ...presse meg opp mot veggen... - ...latt personlige følelser... 636 00:36:42,535 --> 00:36:46,455 Ikke prøv deg, Frank. Jeg er for gammel til å la meg lure. 637 00:36:46,831 --> 00:36:47,790 Da skal jeg si det rett ut. 638 00:36:47,873 --> 00:36:50,084 Godta subsidiene eller godta FERC. 639 00:36:50,167 --> 00:36:51,544 Det finnes ikke noe tredje alternativ. 640 00:36:53,254 --> 00:36:55,548 Prøver du med hensikt å ødelegge presidenten? 641 00:36:56,924 --> 00:36:59,885 Jeg prøver å beskytte presidenten mot deg. 642 00:37:02,722 --> 00:37:05,057 Dette handler om utenriksministernominasjonen, ikke sant? 643 00:37:05,141 --> 00:37:06,434 Jeg er visepresident nå, Raymond. 644 00:37:06,517 --> 00:37:08,519 Jeg gråter ikke over noe som skjedde i barnehagen. 645 00:37:08,602 --> 00:37:10,855 Du er visepresident fordi jeg gikk god for deg. 646 00:37:10,938 --> 00:37:14,859 Fordi du ikke hadde noe annet valg. Politisk nødvendighet. 647 00:37:17,695 --> 00:37:19,655 Du har 24 timer på å bestemme deg. 648 00:37:19,739 --> 00:37:21,574 Jeg finner veien ut selv. 649 00:37:26,620 --> 00:37:28,372 Hallo. 650 00:37:28,456 --> 00:37:31,041 Raymond, dette er Claire. 651 00:37:32,835 --> 00:37:35,212 Mrs. Underwood, det er en ære. 652 00:37:35,296 --> 00:37:41,010 Jean, min kone, er svært imponert over arbeidet ditt. 653 00:37:41,093 --> 00:37:42,386 Jeg vil gjerne møte henne en dag. 654 00:37:42,470 --> 00:37:44,346 Det vil hun sikkert like. 655 00:37:44,805 --> 00:37:48,309 - Og hva med deg? - Hva? 656 00:37:48,392 --> 00:37:50,978 Hva synes du om arbeidet vårt? 657 00:37:51,061 --> 00:37:56,609 Jeg er for alt som forhindrer unødvendig vold. 658 00:37:57,234 --> 00:37:59,278 Hyggelig å hilse på deg, Mrs. Underwood. 659 00:37:59,361 --> 00:38:03,449 Og lykke til med kastet i kveld, visepresident. 660 00:38:04,492 --> 00:38:07,369 La det gå til basen denne gangen. 661 00:38:07,453 --> 00:38:08,621 Ma'am. 662 00:38:29,475 --> 00:38:31,185 Jeg koker i denne vesten. 663 00:38:31,268 --> 00:38:32,394 Vi må bruke den, sir. 664 00:38:32,478 --> 00:38:35,940 Jeg har ikke øvd med den, og nå kan jeg nesten ikke svinge armen. 665 00:38:36,023 --> 00:38:37,399 Jeg burde ha nevnt den. Beklager. 666 00:38:37,483 --> 00:38:40,861 Hvis denne ballen mislykkes, er det din skyld. 667 00:38:40,945 --> 00:38:43,572 Og hva gjør du her? Har du ikke noe å gjøre? 668 00:38:43,656 --> 00:38:46,283 Jeg har aldri vært på Camden Yards. 669 00:38:59,839 --> 00:39:03,050 Mine damer og herrer, for å kaste den første ballen i kveld 670 00:39:03,509 --> 00:39:05,094 er det en ære å presentere 671 00:39:05,177 --> 00:39:09,014 USAs visepresident, Frank Underwood. 672 00:39:19,733 --> 00:39:22,027 Sjef. Meechums ball. 673 00:39:29,702 --> 00:39:32,413 Tusen takk. Hvor er maskoten? 674 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Det var nydelig. 675 00:39:36,250 --> 00:39:37,835 God kveld. 676 00:39:37,918 --> 00:39:41,046 Jeg vet at det er en varm kveld, og dere vil at kampen skal begynne. 677 00:39:41,380 --> 00:39:43,549 Så så snart jeg har kastet denne rakkeren, 678 00:39:43,632 --> 00:39:47,428 ta dere noe å drikke, gled dere over kampen, og lykke til til begge lag. 679 00:39:48,929 --> 00:39:52,057 Glem det. Vi er på Camden Yards. Heia Orioles! 680 00:40:29,428 --> 00:40:31,055 Kom igjen! 681 00:40:40,397 --> 00:40:41,523 Løp! 682 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 Jeg blir fortalt at linjen 683 00:40:42,942 --> 00:40:45,110 som kontrollerer knutepunktet, forårsaket strømbruddet. 684 00:40:45,194 --> 00:40:46,612 BAPCO, et av dine selskaper. 685 00:40:46,695 --> 00:40:48,530 Ja, sir. Det var et kapasitetsproblem. 686 00:40:48,614 --> 00:40:50,824 Vi jobber så raskt vi kan med å løse det. 687 00:40:50,908 --> 00:40:54,036 Jeg har tre guvernører på telefonen. Sykehusene går på nødaggregater. 688 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Så raskt bør helst bety raskt. 689 00:40:55,287 --> 00:40:58,540 Beregningene sier to til tre timer, kanskje før. 690 00:40:58,624 --> 00:41:01,126 Raymond, var dette med hensikt? 691 00:41:01,627 --> 00:41:06,924 Sir, jeg vet at du ikke har så høye tanker om meg for tiden, 692 00:41:07,007 --> 00:41:12,179 men det forskrekker meg at du kan tro noe slikt. 693 00:41:12,262 --> 00:41:16,225 Tidspunktet gjør det litt vanskelig å tro på tilfeldigheter. 694 00:41:16,308 --> 00:41:17,393 Det er hetebølge. 695 00:41:17,476 --> 00:41:20,062 Det presser alltid nettverket. 696 00:41:20,145 --> 00:41:21,397 Ja vel, la oss få folk ut av mørket. 697 00:41:21,480 --> 00:41:23,190 Oppdateringer hver halvtime om fremgangen. 698 00:41:23,273 --> 00:41:24,984 Jeg burde opplyse om, sir, 699 00:41:25,067 --> 00:41:29,113 at jeg kanskje må stenge to av kraftverkene mine i morgen 700 00:41:29,196 --> 00:41:31,365 for vedlikehold. 701 00:41:31,448 --> 00:41:34,118 - Hvorfor? Hvilke? - Georgia og Tennessee. 702 00:41:34,201 --> 00:41:36,870 Dette strømbruddet har vært en stor belastning for dem. 703 00:41:36,954 --> 00:41:41,917 Ingeniørene mine er redde for brenselstavenes tilstand. 704 00:41:42,001 --> 00:41:44,378 Så vi kan vente oss strømbrudd i sørøst også? 705 00:41:44,461 --> 00:41:46,922 - Kanskje. I noen dager. - Nei, det er helt uakseptabelt. 706 00:41:47,339 --> 00:41:50,092 Sikkerheten er det viktigste. Vi vil ikke ha en ulykke. 707 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 Ja vel, gi Linda en fullstendig rapport, snarest. 708 00:41:52,636 --> 00:41:54,638 Ja, sir. Takk, sir. 709 00:41:57,516 --> 00:41:58,517 Han leker med deg. 710 00:41:58,600 --> 00:41:59,685 Det kan være et reelt sikkerhetsproblem. 711 00:41:59,768 --> 00:42:01,937 Han vil sitte ved bordet igjen. Det feiler ikke anleggene noe. 712 00:42:02,021 --> 00:42:03,063 Hvorfor gjør han dette? 713 00:42:03,147 --> 00:42:06,066 Vi har hatt våre uoverensstemmelser, men noe så drastisk? 714 00:42:06,150 --> 00:42:09,903 Jeg fortalte ham om muligheten for FERC-granskning. 715 00:42:10,446 --> 00:42:11,447 Du gjorde hva? 716 00:42:11,530 --> 00:42:13,365 Han ringte meg. Jeg svarte. 717 00:42:13,449 --> 00:42:14,783 Hvorfor varslet du meg ikke umiddelbart? 718 00:42:15,492 --> 00:42:17,119 Han sa dere hadde en produktiv samtale. 719 00:42:17,202 --> 00:42:18,787 At han godtok subsidieringen. 720 00:42:18,871 --> 00:42:21,081 Jeg trodde alt var i orden. 721 00:42:21,165 --> 00:42:22,458 Han foreslo nye handelssamtaler. 722 00:42:22,541 --> 00:42:23,959 Vi snakket ikke om subsidieringen. 723 00:42:25,335 --> 00:42:27,171 Da leker han med oss begge. 724 00:42:27,254 --> 00:42:30,174 Hvis han sa han var med, hvorfor nevnte du FERC? 725 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Jeg sa at jeg var lettet. 726 00:42:31,383 --> 00:42:32,843 At det kunne hendt om han hadde nektet. 727 00:42:32,926 --> 00:42:35,137 Tror du han fisker? For å se hva vårt neste trekk blir? 728 00:42:35,220 --> 00:42:36,346 Jeg tror det, sir. 729 00:42:36,430 --> 00:42:39,808 Han lyver om anleggene i sør. 730 00:42:39,892 --> 00:42:41,643 Vi kan ikke tro. Vi må være sikre. 731 00:42:41,727 --> 00:42:44,146 Vil du at Raymond Tusk skal vurdere den risikoen? 732 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Eller amerikanske myndigheter? 733 00:42:46,106 --> 00:42:48,067 Foreslår du at vi skal ta over anleggene hans? 734 00:42:48,317 --> 00:42:49,735 Det er presedens for det. 735 00:42:50,069 --> 00:42:52,946 Woodrow Wilson gjorde det med jernbanen i tre hele år. 736 00:42:53,030 --> 00:42:54,364 I krigstid. 737 00:42:54,782 --> 00:42:58,118 I et nødstilfelle, akkurat som dette er. 738 00:42:58,202 --> 00:43:02,081 Landet trenger en leder. Gi dem en. 739 00:43:02,164 --> 00:43:05,084 Ikke gi etter for Raymond Tusk. 740 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 Jeg er ferdig. 741 00:43:19,890 --> 00:43:22,267 - Jeg sa du kanskje ikke ville like det. - Jeg virker gal. 742 00:43:22,851 --> 00:43:25,145 Dette er den mest nedtonede versjonen. 743 00:43:25,771 --> 00:43:29,441 Jeg prøvde å være så snill jeg kunne, uten å være partisk. 744 00:43:29,858 --> 00:43:31,944 Jeg tror ikke du vil at dette skal bli kjent. 745 00:43:32,611 --> 00:43:33,779 Kan jeg få snakke med Janine? 746 00:43:42,996 --> 00:43:43,997 Be ham gå. 747 00:43:50,462 --> 00:43:52,089 Han vil at du skal gå. 748 00:44:01,056 --> 00:44:02,432 - Du løy. - Lucas... 749 00:44:02,516 --> 00:44:04,017 Du løy for Tom. Du løy for statsadvokaten. 750 00:44:04,101 --> 00:44:06,645 - Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. - Si sannheten. 751 00:44:09,314 --> 00:44:10,482 De vil arrestere meg. 752 00:44:10,774 --> 00:44:12,734 De vil trekke i tvil alt jeg sier. 753 00:44:12,818 --> 00:44:15,821 Og ingen vil tro meg mer enn de tror deg. 754 00:44:15,904 --> 00:44:18,407 Men vi kan gjøre saken kjent. Få folk til å stille spørsmål. 755 00:44:18,490 --> 00:44:22,494 Nei. Det vil bare virke som to gale mennesker i stedet for ett. 756 00:44:26,540 --> 00:44:28,667 Så du vil redde deg selv. 757 00:44:30,294 --> 00:44:32,629 Jeg prøver å redde oss begge. 758 00:44:35,465 --> 00:44:39,845 - Vær så snill. Godta avtalen. - Jeg er ikke skyldig. 759 00:44:40,095 --> 00:44:44,766 Jo. Du begikk et lovbrudd, flere lovbrudd. 760 00:44:44,850 --> 00:44:45,851 Ikke drap. 761 00:44:48,687 --> 00:44:53,066 Godta avtalen. Oppfør deg bra. Slipp ut tidlig. 762 00:44:57,196 --> 00:44:59,781 Alle har knust meg. 763 00:45:00,115 --> 00:45:02,826 Hvis jeg ville det, ville jeg ikke vært her. 764 00:45:04,995 --> 00:45:06,872 Han kommer til å slippe unna med det, ikke sant? 765 00:45:11,043 --> 00:45:14,713 Jo. 766 00:45:25,641 --> 00:45:28,435 - Jeg tar gjerne en iste hvis dere har. - Det har vi ikke. 767 00:45:33,440 --> 00:45:36,777 Jeg skulle ønske jeg ikke måtte gjennom bakdører som dette. 768 00:45:36,860 --> 00:45:39,446 Vi vil ikke at våre venner i den fjerde statsmakt 769 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 skal vite at du er her, vil vi vel? 770 00:45:40,989 --> 00:45:43,200 Særlig siden du har anstrengt deg slik 771 00:45:43,283 --> 00:45:46,995 for å holde deg unna politisk strid. 772 00:45:48,080 --> 00:45:51,583 - Dere kan ikke ta anleggene, Frank. - Vi har ikke tatt noe ennå. 773 00:45:51,667 --> 00:45:54,962 Vi er villige til å gjøre det, men vi gjør det ikke hvis du samarbeider. 774 00:45:55,045 --> 00:45:58,215 - Det er ulovlig. - Nei. Det vet du. 775 00:45:58,298 --> 00:46:01,176 Presidenten kan gi ordre i krisetider. 776 00:46:01,260 --> 00:46:02,344 Jeg skal kjempe mot det i retten. 777 00:46:02,427 --> 00:46:04,763 Som vil ta enda lenger tid enn en FERC-granskning. 778 00:46:04,846 --> 00:46:08,600 Og i mellomtiden tjener du ikke noe på de anleggene. 779 00:46:09,476 --> 00:46:11,812 Vi hadde en avtale. 780 00:46:11,895 --> 00:46:14,439 Her i dette rommet ble vi enige om å samarbeide. 781 00:46:14,523 --> 00:46:16,191 Vi ble enige som menn av vårt ord. 782 00:46:16,275 --> 00:46:19,319 Og jeg holdt min del av avtalen til du sviktet meg med lovforslaget... 783 00:46:19,403 --> 00:46:20,696 Jeg sendte Remy for å hjelpe deg. 784 00:46:20,779 --> 00:46:23,115 Etter at jeg fikk det gjennom Senatet uten hjelp fra deg. 785 00:46:23,198 --> 00:46:25,367 Jeg måtte beskytte mitt forhold til presidenten. 786 00:46:25,450 --> 00:46:27,828 Og så prøvde du å bruke meg under toppmøtet i Spotsylvania. 787 00:46:28,161 --> 00:46:32,124 Jeg kom ikke hit til jorden for å bli din bestevenn 788 00:46:32,457 --> 00:46:35,836 eller for å dele alt jeg vet med deg. 789 00:46:36,628 --> 00:46:42,009 Vi var enige om et samarbeid til felles nytte. Det er alt. 790 00:46:44,469 --> 00:46:47,597 Ja, og det som har blitt helt klart for meg, 791 00:46:47,681 --> 00:46:51,059 er at jeg ikke har noen fordel av dette samarbeidet. 792 00:46:51,143 --> 00:46:53,353 La oss ikke spille naive. 793 00:46:53,437 --> 00:46:56,982 Vi setter begge våre egne interesser foran alt annet. 794 00:46:57,816 --> 00:47:01,570 Og de er ikke lenger sammenfallende. 795 00:47:04,156 --> 00:47:06,366 Du er i ferd med å gjøre 796 00:47:06,450 --> 00:47:09,119 en uopprettelig feil, visepresident. 797 00:47:09,703 --> 00:47:13,457 Kanskje jeg gjør en feil. Hvem vet? 798 00:47:15,000 --> 00:47:17,836 Men jeg vet at du skal ringe Linda 799 00:47:17,919 --> 00:47:21,423 og si at du vil godta subsidiene. 800 00:47:21,506 --> 00:47:25,927 Du har kanskje alle pengene, Raymond, men jeg har alle mennene med våpen. 801 00:47:26,011 --> 00:47:29,014 Det er et forhåndsbetalt kontantkort. Hun venter. 802 00:47:29,097 --> 00:47:32,225 Å ja, fra i går. 803 00:47:33,435 --> 00:47:36,521 "Ballen er på din banehalvdel", som de sier. 804 00:47:55,165 --> 00:47:58,126 Herregud. Du skremte livet av meg. 805 00:48:00,087 --> 00:48:03,965 Burde du misbruke Herrens navn på den måten? 806 00:48:04,049 --> 00:48:05,884 - La det stå på. - Det er for dyrt. 807 00:48:06,551 --> 00:48:08,220 Jeg tar meg av det. 808 00:48:13,016 --> 00:48:16,561 Goodwin tok imot avtalen. Han blir sendt i fengsel. 809 00:48:17,729 --> 00:48:19,689 Betyr det at alt er over? 810 00:48:19,773 --> 00:48:23,151 Nei. Vi må fortsatt være forsiktige. 811 00:48:23,235 --> 00:48:25,779 Hvorfor? Hvis han er borte, vil vel ingen lete etter meg? 812 00:48:25,862 --> 00:48:29,157 Ikke det vi vet. Inntil vi vet det sikkert, er alt som før. 813 00:48:29,241 --> 00:48:31,159 Så du kom hit for å gi meg falske forhåpninger? 814 00:48:31,243 --> 00:48:35,205 Jeg kom for å forsikre meg om at du ikke går i kirken i kveld. 815 00:48:42,921 --> 00:48:44,965 Vil du knulle meg? 816 00:48:50,303 --> 00:48:52,931 - Er det derfor du kom? - Nei. 817 00:48:53,014 --> 00:48:55,976 - Du har gjort det før. - Det var annerledes. 818 00:49:05,777 --> 00:49:07,112 Slutt. 819 00:49:11,783 --> 00:49:15,370 Hvis det er én ting jeg vet, så er det når en mann vil ha meg. 820 00:49:30,093 --> 00:49:32,804 Jeg hørte om Rachel i kirken. 821 00:49:34,431 --> 00:49:37,476 Hun var ung og vakker. 822 00:49:37,559 --> 00:49:41,646 Jakob forelsket seg i henne mens hun ga vann til et lam. 823 00:49:41,730 --> 00:49:42,898 Og hun ble hans hustru 824 00:49:42,981 --> 00:49:46,985 etter at han hadde jobbet i sju år for å gjøre seg fortjent til hennes hånd. 825 00:49:48,904 --> 00:49:52,616 Rachel fikk en sønn, Josef. 826 00:49:54,993 --> 00:49:57,037 Han ble konge. 827 00:50:01,917 --> 00:50:04,002 Er du sulten?