1
00:00:02,128 --> 00:00:03,713
Tidligere på House of Cards...
2
00:00:03,796 --> 00:00:06,799
Hvis det kommer en kule mot meg i morgen,
er det ikke et uhell,
3
00:00:06,925 --> 00:00:08,343
og jeg må dukke raskt.
4
00:00:10,678 --> 00:00:12,889
Vet du hvordan Grant vant over Lee?
5
00:00:12,972 --> 00:00:14,182
Han hadde flere menn.
6
00:00:14,265 --> 00:00:16,267
Og han var villig til å la dem dø.
7
00:00:16,476 --> 00:00:19,354
Det var slakt, ikke strategi, som vant krigen.
8
00:00:19,604 --> 00:00:21,773
Du var alkoholiker før, ikke sant?
9
00:00:21,856 --> 00:00:23,358
- Ikke "før".
- Savner du det?
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,319
Dere har begge skuffet meg.
11
00:00:27,695 --> 00:00:29,113
Raymond, er du der fortsatt?
12
00:00:29,197 --> 00:00:32,033
Det er første gang
han har avbrutt en samtale med meg.
13
00:00:32,951 --> 00:00:33,952
Jeg føler med deg.
14
00:00:34,077 --> 00:00:36,037
Jeg snakket nettopp med
en som heter Seth Grayson.
15
00:00:36,120 --> 00:00:38,706
Utførte dr. Marbury en abort
for Claire Underwood?
16
00:00:38,790 --> 00:00:39,916
Han førte dagbok.
17
00:00:40,041 --> 00:00:41,834
Den dagboken er min versjon av en CV.
18
00:00:41,918 --> 00:00:42,919
Det funker.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,504
Jeg har ikke annet valg,
men du har fortsatt det.
20
00:00:44,629 --> 00:00:45,880
Du ville se innsiden av en, ikke sant?
21
00:00:47,257 --> 00:00:50,009
Dette må være rent, Doug.
Ett øksehugg.
22
00:00:50,093 --> 00:00:52,554
- Ned på gulvet.
- Ned på gulvet nå!
23
00:00:54,556 --> 00:00:55,723
Og slaktet begynner.
24
00:02:20,308 --> 00:02:23,144
Det er energikrise, Frank.
Det hvite hus må...
25
00:02:23,227 --> 00:02:25,563
Presidenten valgte en hard linje mot Kina.
26
00:02:25,647 --> 00:02:28,483
- Nei. Du tvang ham til det.
- Du valgte Feng.
27
00:02:28,566 --> 00:02:31,069
Du plasserte meg i et rom med ham.
28
00:02:31,152 --> 00:02:32,403
Kokken kan ikke skylde på ingrediensene
29
00:02:32,487 --> 00:02:34,155
om han ikke liker
hvordan de smaker sammen.
30
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
Hvis samarium-prisene ikke synker,
31
00:02:36,491 --> 00:02:40,036
blir markedet nødt til å kompensere.
32
00:02:40,119 --> 00:02:43,998
Det er dårlig nytt for
alle eiere av klimaanlegg.
33
00:02:44,082 --> 00:02:45,833
Du burde snakke med presidenten selv.
34
00:02:47,669 --> 00:02:51,631
Presidenten har ikke satt mye pris
på mine råd i det siste.
35
00:02:51,714 --> 00:02:53,132
Jeg er i samme båt, Raymond.
36
00:02:53,216 --> 00:02:54,717
Men forskjellen er
37
00:02:54,801 --> 00:02:58,596
at du har et kontor
tre dører unna Det ovale.
38
00:02:58,680 --> 00:03:01,808
La oss samarbeide,
for himmelens skyld.
39
00:03:01,891 --> 00:03:04,477
Jeg er villig til å legge det
bak oss hvis du er det.
40
00:03:04,560 --> 00:03:07,438
- Det er ikke noe jeg heller vil.
- Så vil du snakke med ham?
41
00:03:07,522 --> 00:03:08,940
Jeg er sent ute til et møte, Raymond.
42
00:03:09,023 --> 00:03:12,276
- Ja eller nei, Frank?
- Jeg kan ikke love at han vil lytte.
43
00:03:12,360 --> 00:03:14,570
- Det er ikke et ja.
- Men det er bedre enn et nei.
44
00:03:15,571 --> 00:03:18,199
Enhver god bokser
vet at når noen presses mot tauene,
45
00:03:18,282 --> 00:03:20,702
er tiden inne for et slag i siden
46
00:03:20,785 --> 00:03:22,620
og en venstrehook mot kjeven.
47
00:04:59,675 --> 00:05:02,178
Samarium er det siste de vil gi slipp på.
48
00:05:02,261 --> 00:05:06,182
Så lenge energiprisene våre øker,
har de et pressmiddel.
49
00:05:06,265 --> 00:05:09,143
Hvorfor tilbyr vi ikke ingenting?
Utmattelsestaktikk.
50
00:05:09,227 --> 00:05:11,187
Hvis Kina ikke kommer til forhandlingene,
51
00:05:11,270 --> 00:05:12,730
vil rentene øke kraftig.
52
00:05:12,814 --> 00:05:15,233
Om en uke vil avkastningen
på obligasjonene våre
53
00:05:15,316 --> 00:05:18,736
passere 7 %-terskelen. Det kan skje.
54
00:05:18,820 --> 00:05:21,572
Men hvis vi blir ettergivende nå,
vil det skje.
55
00:05:21,656 --> 00:05:23,950
- Du mener vi bør bli offensive.
- Vurdere det, i det minste.
56
00:05:24,033 --> 00:05:26,869
Kineserne liker ikke gulrot.
La oss se hva de synes om pisken.
57
00:05:26,953 --> 00:05:27,995
Hva vil det si?
58
00:05:28,329 --> 00:05:30,456
Vi kan øke inspeksjonskostnadene
på matvarer.
59
00:05:30,540 --> 00:05:31,666
Holde dem i havn til de råtner.
60
00:05:32,041 --> 00:05:34,794
- Hvor stor økning?
- 20 % hvis vi vil se blod.
61
00:05:34,877 --> 00:05:37,380
Skjule det med økte kontroller.
62
00:05:37,463 --> 00:05:39,882
Den taktikken løser ikke
det umiddelbare problemet.
63
00:05:39,966 --> 00:05:42,593
Folk betaler
tre ganger så mye for strøm.
64
00:05:42,677 --> 00:05:44,512
I august vil det bli fem ganger så mye.
65
00:05:44,595 --> 00:05:46,931
Hva om du, president, ga ordre om
66
00:05:47,014 --> 00:05:49,433
å kjøpe samarium gjennom en tredjepart?
67
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Holde kineserne utenfor.
68
00:05:50,852 --> 00:05:53,020
Tvinge dem til å øke prisene globalt
69
00:05:53,104 --> 00:05:54,856
eller senke dem til vårt nivå.
70
00:05:55,356 --> 00:05:58,985
Vi lagrer samarium
av forsvarshensyn, selvsagt,
71
00:05:59,068 --> 00:06:01,821
og selger det vi ikke trenger i stillhet
til våre venner i kjernekraft.
72
00:06:02,113 --> 00:06:05,116
- Med rabatt.
- Subsidiering av kjernekraftbransjen?
73
00:06:05,199 --> 00:06:07,451
De rikeste av de rike?
Hvordan vil det ta seg ut?
74
00:06:07,535 --> 00:06:08,786
Vi har en nasjonal krise.
75
00:06:08,870 --> 00:06:11,497
Vi kan ikke la oss stanse
av folkeopinionen.
76
00:06:11,581 --> 00:06:14,166
Det vil vise Kina
at vi er villige til å vente.
77
00:06:14,250 --> 00:06:15,459
Har vi ressurser til det?
78
00:06:15,543 --> 00:06:18,296
Jeg må sjekke tallene,
ta hensyn til prissvingninger,
79
00:06:18,379 --> 00:06:21,465
- se på ulike modeller...
- Et anslag.
80
00:06:21,549 --> 00:06:23,926
Ja, det har vi. Til et moderat oppkjøp.
81
00:06:28,389 --> 00:06:30,057
Ok, lag en ordre
fra Forsvarsdepartementet.
82
00:06:30,141 --> 00:06:31,142
Ja vel.
83
00:06:31,225 --> 00:06:32,685
Linda, lag et utkast til ordren.
84
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
Og Cathy, finn en tredjepart
85
00:06:34,729 --> 00:06:37,148
- som kan kjøpe samarium.
- Vi går gjennom India.
86
00:06:37,565 --> 00:06:38,941
Det blir ikke populært i Pakistan.
87
00:06:39,358 --> 00:06:41,152
Jeg skal varsle dem på forhånd.
88
00:06:41,235 --> 00:06:43,112
Så lenge de er orientert, går det bra.
89
00:06:43,195 --> 00:06:44,614
Ikke det at vi skylder dem noe.
90
00:06:45,114 --> 00:06:47,325
Ja vel. La oss komme i gang.
91
00:06:48,576 --> 00:06:51,495
Kom igjen, Betsy. Tre tiltalepunkter til?
92
00:06:51,579 --> 00:06:55,041
Tre er lite. Det gjenspeiler
en snever tolkning av forsett.
93
00:06:55,124 --> 00:06:56,417
Din klient brøt seg inn i et datasenter.
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,502
- Hva er tilbudet?
- Jeg vil ikke ha en avtale.
95
00:06:58,586 --> 00:07:00,254
- La meg ordne dette.
- De vil ikke i retten.
96
00:07:01,088 --> 00:07:02,965
Spørsmålene jeg vil stille
høyt og tydelig i retten...
97
00:07:03,049 --> 00:07:04,008
Lucas, vær så snill.
98
00:07:04,091 --> 00:07:05,092
Vi har også spørsmål,
Mr. Goodwin.
99
00:07:05,176 --> 00:07:07,261
For eksempel: Hva skulle du med disse?
100
00:07:09,013 --> 00:07:11,015
- Jeg har ikke tatt dem.
- De var i leiligheten din.
101
00:07:11,098 --> 00:07:12,058
Underwood tok dem.
102
00:07:12,141 --> 00:07:13,851
Tror du virkelig at en jury vil tro på det?
103
00:07:13,935 --> 00:07:14,977
Han gjorde det. De hadde et forhold...
104
00:07:15,061 --> 00:07:16,687
Eller vil de se dem som det de er?
105
00:07:17,146 --> 00:07:18,648
Bevis for din besettelse med Ms. Barnes
106
00:07:18,731 --> 00:07:21,984
og den latterlige konspirasjonsteorien
du bruker til å forklare dødsfallet.
107
00:07:22,068 --> 00:07:23,903
Fortell oss hva dere tilbyr.
108
00:07:23,986 --> 00:07:25,529
Din klient sier seg skyldig
i et punkt under paragraf E
109
00:07:25,613 --> 00:07:27,740
for å ha brutt seg inn i et datasenter,
og i svindel
110
00:07:27,823 --> 00:07:29,158
for å stjele passordet fra The Herald.
111
00:07:29,241 --> 00:07:31,202
Ti år for paragraf E.
Ti år for svindel.
112
00:07:31,285 --> 00:07:34,622
Sones samtidig.
Mulighet for prøveløslatelse etter sju.
113
00:07:36,958 --> 00:07:39,835
Jeg vil gjerne snakke med min klient alene.
114
00:07:39,919 --> 00:07:42,880
Skru av kameraer og opptaksutstyr, takk.
115
00:07:44,966 --> 00:07:47,551
Jeg presenterer presidenten.
Så presenterer han deg.
116
00:07:47,635 --> 00:07:49,804
Hvis han er der,
kan vi ikke nevne militæret.
117
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
Bare det nasjonale problemet.
118
00:07:51,806 --> 00:07:54,308
- Selvsagt. Jeg forstår.
- Godt.
119
00:07:54,392 --> 00:07:55,559
Vi burde gå gjennom disse talene
120
00:07:55,643 --> 00:07:57,520
og forsikre oss om at det ikke er noe...
121
00:07:58,104 --> 00:07:59,480
Hei, Mrs. Underwood.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Hallo, Christina.
123
00:08:01,816 --> 00:08:02,984
Mrs. Walker, du spurte etter meg?
124
00:08:03,067 --> 00:08:04,527
Vi må bekrefte om presidenten
125
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
kan reise til New Orleans.
126
00:08:05,945 --> 00:08:07,571
- Nå til fredag, ikke sant?
- Jo.
127
00:08:07,655 --> 00:08:09,824
Men han hadde
et møte i formiddag, så jeg tror...
128
00:08:09,907 --> 00:08:11,492
Jeg skal snakke med Linda med en gang.
129
00:08:11,867 --> 00:08:13,077
Takk.
130
00:08:14,203 --> 00:08:17,081
Jeg vet at du vil ha Garrett der,
men med denne energikrisen...
131
00:08:17,164 --> 00:08:19,959
- Nei. Det er ikke det.
- Hva?
132
00:08:21,836 --> 00:08:24,338
- Jeg burde ikke si noe.
- Nå må du fortelle det.
133
00:08:26,966 --> 00:08:30,511
Jeg har aldri vært
så begeistret for Christina.
134
00:08:31,595 --> 00:08:33,723
- Hvorfor ikke?
- Peter Russo.
135
00:08:34,265 --> 00:08:38,227
Jeg liker ikke kvinner som ligger med sjefen.
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,605
Men det de hadde, var sikkert ekte.
137
00:08:41,689 --> 00:08:43,691
Det er ikke min sak,
for hvis hun gjør en god jobb,
138
00:08:43,774 --> 00:08:46,777
- er det vel alt som betyr noe?
- Garrett mener visst hun gjør det.
139
00:08:47,319 --> 00:08:49,447
Da bør jeg holde
meningene mine for meg selv.
140
00:08:51,449 --> 00:08:53,325
Så hvis presidenten ikke kan komme,
141
00:08:53,409 --> 00:08:55,077
kan det være positivt for oss.
142
00:08:55,161 --> 00:08:57,329
Vi kan snakke om militæret.
143
00:08:58,372 --> 00:09:01,125
Telefonavlytting, videoovervåkning,
144
00:09:01,208 --> 00:09:05,046
planlegging, forsett. De har deg.
145
00:09:05,129 --> 00:09:07,006
Tar jeg avtalen, er det over.
Ingen får høre sannheten.
146
00:09:07,089 --> 00:09:09,550
Hvis du ikke gjør det, vil ingen høre deg.
147
00:09:09,633 --> 00:09:11,052
Ikke før du er i 70-årene.
148
00:09:11,135 --> 00:09:12,595
Har du snakket med Hammerschmidt?
149
00:09:12,678 --> 00:09:14,138
Du kan ikke stille noen krav nå.
150
00:09:14,221 --> 00:09:17,975
- Det bestemmer ikke du.
- Du vil bare gjøre dem forbannet.
151
00:09:21,562 --> 00:09:23,105
Vi har et godt tilbud her.
152
00:09:23,189 --> 00:09:26,150
Et fantastisk tilbud,
med tanke på hva du har gjort.
153
00:09:26,233 --> 00:09:28,194
Du bør si ja før de ombestemmer seg.
154
00:09:28,277 --> 00:09:33,157
Tom Hammerschmidt. Jeg vil
snakke med ham, ellers blir det rettssak.
155
00:09:33,240 --> 00:09:34,617
Løft armene, takk.
156
00:09:41,749 --> 00:09:44,835
- Har du noe her?
- Kjedet mitt.
157
00:09:44,919 --> 00:09:48,339
- Kan jeg få se på det?
- Virkelig? Jeg må ta av meg slipset.
158
00:09:48,422 --> 00:09:50,299
Jeg må se det, sir.
159
00:09:56,138 --> 00:09:59,016
Du er en god kristen, Remy.
160
00:09:59,100 --> 00:10:01,185
Min mors. Hun var den gode kristne.
161
00:10:01,268 --> 00:10:03,312
Da er du en god sønn.
162
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
Takk, sir.
163
00:10:04,480 --> 00:10:05,606
Varmt i dag, hva?
164
00:10:06,023 --> 00:10:07,691
36, ifølge bilen min.
165
00:10:07,775 --> 00:10:09,360
Vi hadde slik varme hjemme i Gaffney,
166
00:10:09,443 --> 00:10:11,529
men vi visste ikke hva klimaanlegg var,
167
00:10:11,612 --> 00:10:15,324
så vi bare godtok at somrene var fæle.
168
00:10:15,407 --> 00:10:16,700
Bar eller med vann?
169
00:10:16,784 --> 00:10:19,662
Bare vannet. Ikke bourbon.
170
00:10:19,745 --> 00:10:20,788
Vi må finne en løsning,
171
00:10:20,871 --> 00:10:23,582
så denne ikke blir fæl
for 300 millioner mennesker.
172
00:10:23,666 --> 00:10:27,211
- Jeg har allerede en løsning.
- Ærlig talt, Frank. Samarium-subsidiering?
173
00:10:27,294 --> 00:10:28,921
Er det din skepsis eller Raymonds?
174
00:10:29,004 --> 00:10:30,881
Min, i påvente av hans.
175
00:10:30,965 --> 00:10:33,300
Så du har ikke snakket med ham ennå.
176
00:10:34,468 --> 00:10:37,304
Jeg vil tilby ham noe han kan si ja til.
177
00:10:37,388 --> 00:10:40,432
- Han har ikke mye valg.
- Hvorfor presser du ham?
178
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
Jeg halverer prisen.
Det vil jeg kalle å frigjøre ham.
179
00:10:43,018 --> 00:10:44,186
Du vet at han ikke vil se det slik.
180
00:10:44,270 --> 00:10:46,147
Denne handelskrigen hindrer at raffineriet
181
00:10:46,230 --> 00:10:47,356
blir godkjent i Beijing.
182
00:10:47,439 --> 00:10:50,734
Samarbeidet hans med Feng står
ikke øverst på listen vår akkurat nå.
183
00:10:50,818 --> 00:10:53,070
Et raffineri for sjeldne metaller
kan løse krisen for godt.
184
00:10:53,154 --> 00:10:54,905
Om tre år. Ikke i sommer.
185
00:10:54,989 --> 00:10:57,283
Det er ikke bare det.
Med subsidiering vil han i beste fall gå i null.
186
00:10:57,366 --> 00:10:59,743
Det er ingen vits i å sveve
mellom rødt og svart.
187
00:10:59,827 --> 00:11:02,997
Raymonds profitt står enda lavere
på listen min enn samarbeidet hans.
188
00:11:06,959 --> 00:11:09,545
Fortell meg hva du pønsker på, Frank.
189
00:11:09,628 --> 00:11:11,714
Du har ikke noe tjene på
å legge deg ut med Tusk.
190
00:11:11,797 --> 00:11:14,675
Spør klienten din.
Det er Tusk som legger seg ut med meg.
191
00:11:14,758 --> 00:11:16,218
Han liker ikke konflikter.
192
00:11:17,178 --> 00:11:19,013
Ikke jeg heller.
193
00:11:21,682 --> 00:11:24,518
Så spør. For jeg vet
at du ikke bryr deg om subsidieringen.
194
00:11:24,602 --> 00:11:26,353
Dette handler om noe større.
195
00:11:26,437 --> 00:11:28,772
Jeg er en god kristen, Remy,
akkurat som moren din.
196
00:11:28,856 --> 00:11:31,108
Jeg ville ha fortalt sannheten
om det lå noe mer bak.
197
00:11:31,192 --> 00:11:32,318
Prøver du sende en melding?
198
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
- Kanskje.
- Hva da?
199
00:11:34,737 --> 00:11:37,489
At stahet koster langt mer enn lydighet.
200
00:11:39,158 --> 00:11:41,243
Takk for vannet.
201
00:11:43,412 --> 00:11:47,750
- Du er på feil side, Remy.
- En av oss er det, i hvert fall.
202
00:11:47,833 --> 00:11:49,710
"Og da humlen fløy hjem,
203
00:11:49,793 --> 00:11:53,088
"ventet alle vennene hans med
bøtter fulle av honning." Ikke sant?
204
00:11:53,172 --> 00:11:56,467
Han har markvennen sin, og musevennen,
205
00:11:56,550 --> 00:11:59,845
og edderkoppvennen, og sneglevennen.
206
00:11:59,929 --> 00:12:03,682
Og de har masse honning.
Og han ser gladere ut nå, ikke sant?
207
00:12:03,766 --> 00:12:04,808
- Ja!
- Ja?
208
00:12:04,892 --> 00:12:09,647
"Så summet de alle av lykke.
209
00:12:09,730 --> 00:12:13,901
"For livet er søtt
når du er sammen med vennene dine."
210
00:12:14,902 --> 00:12:18,948
Ikke sant? Kan dere summe med vingene?
Sum med de små vingene.
211
00:12:20,157 --> 00:12:22,409
Jeg tror det lager en blafrelyd, som...
212
00:12:22,493 --> 00:12:24,578
- Som...
- Jeg vet ikke.
213
00:12:24,662 --> 00:12:26,163
Blafrer dere?
214
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Det er for varmt til
å gjøre dette her ute, Francis.
215
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Jeg får i meg væske.
216
00:12:43,931 --> 00:12:46,767
- Er det etter reglene?
- Bare halvparten.
217
00:12:47,685 --> 00:12:51,188
Men jeg vil ikke
at pressen skal se meg øve i gaten.
218
00:12:53,148 --> 00:12:56,527
Husker du da du kastet
første ball i Greenville?
219
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
Jeg lurte på når du ville nevne det.
220
00:12:59,321 --> 00:13:02,199
Det var ikke engang på riksdekkende TV.
221
00:13:02,825 --> 00:13:04,785
- Lykke til.
- Takk.
222
00:13:07,788 --> 00:13:08,998
Hva skjedde i Greenville?
223
00:13:09,081 --> 00:13:14,253
Greenville Drive, A-lag for Red Sox.
224
00:13:14,336 --> 00:13:16,422
Det var hjemmekamp.
225
00:13:16,505 --> 00:13:18,924
- Jeg sto på haugen...
- Kastet du fra haugen?
226
00:13:19,008 --> 00:13:20,301
Jeg ville gjøre det ordentlig.
227
00:13:21,760 --> 00:13:24,096
- Klarte du det ikke?
- Ikke i nærheten.
228
00:13:25,180 --> 00:13:26,807
Halvveis?
229
00:13:29,393 --> 00:13:31,729
Ballen glapp like
før jeg skulle slippe den.
230
00:13:31,812 --> 00:13:33,731
Den gikk rett opp i luften. Traff meg i hodet.
231
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
Hele stadion hylte av latter.
232
00:13:37,985 --> 00:13:39,069
Komisk innslag.
233
00:13:39,570 --> 00:13:41,947
Veldig morsomt, Meechum.
234
00:13:45,409 --> 00:13:47,036
Ikke si noe til Claire.
235
00:13:47,119 --> 00:13:48,954
Jeg hørte det.
236
00:13:49,997 --> 00:13:53,042
Du er veldig flink med dem.
237
00:13:53,125 --> 00:13:55,502
Så du Robbie da de fingermalte?
238
00:13:55,586 --> 00:13:57,963
Han dro ned buksa og malte seg blå.
239
00:13:58,047 --> 00:14:00,132
- Nei.
- Jo. Håper jeg fikk bort alt.
240
00:14:00,215 --> 00:14:01,800
Alex og Daria bryr seg sikkert ikke.
241
00:14:01,884 --> 00:14:03,886
De lar ham løpe rundt naken støtt.
242
00:14:03,969 --> 00:14:06,764
Ja, men antakelig ikke med smurferumpe.
243
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Hva vil du ha til middag i kveld?
244
00:14:10,351 --> 00:14:13,062
Jeg har litt kyllingrester,
eller vi kan bestille pizza.
245
00:14:13,145 --> 00:14:15,147
- Pizza. Ikke noe oppvask.
- Ja.
246
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Jeg er lei for det.
247
00:14:22,529 --> 00:14:25,282
Jeg blir hentet av en venn i kveld.
248
00:14:25,366 --> 00:14:27,117
- Jeg hadde helt glemt det.
- Det går bra.
249
00:14:27,201 --> 00:14:28,452
Jeg er virkelig lei for det.
250
00:14:28,535 --> 00:14:32,706
Ikke tenk på det. Er det kjæresten din?
251
00:14:32,790 --> 00:14:35,751
Nei. Bare en gammel venn.
252
00:14:36,710 --> 00:14:37,961
Kan jeg få hilse på ham?
253
00:14:38,045 --> 00:14:41,965
Han er litt sjenert.
Jeg vet ikke om han vil...
254
00:14:42,049 --> 00:14:46,553
Greit. Ikke tenk på det.
Vi spiser middag en annen kveld.
255
00:14:48,555 --> 00:14:51,266
- Vi ses i morgen.
- Ja. Du vet hvor jeg vil være.
256
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
- Hvor lenge?
- Et par måneder.
257
00:15:03,070 --> 00:15:05,823
- Hvorfor har du ikke sagt noe?
- Kan jeg ikke gå i kirken?
258
00:15:05,906 --> 00:15:08,784
Alle steder der du møter andre mennesker,
er en risiko.
259
00:15:08,867 --> 00:15:10,828
Skal jeg bare jobbe
på det jævla telefonsenteret
260
00:15:10,911 --> 00:15:12,287
og låse meg inn i leiligheten?
261
00:15:12,371 --> 00:15:14,289
- Ikke vær så dramatisk.
- Jeg liker fellesskapet.
262
00:15:15,541 --> 00:15:17,835
Ok? Det er ikke noe å bekymre seg for.
263
00:15:17,918 --> 00:15:21,547
Alt som skal til, er en slektning
på besøk fra Lynchburg.
264
00:15:21,630 --> 00:15:22,840
Noen du gikk på skole med
265
00:15:22,923 --> 00:15:24,800
eller en kunde du tilbrakte natten med.
266
00:15:24,883 --> 00:15:26,844
- De kommer aldri hit.
- Det kan du ikke vite.
267
00:15:26,927 --> 00:15:28,178
Jo. Det kan jeg.
268
00:15:28,262 --> 00:15:30,597
Du endte jo opp her, ikke sant?
269
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
- Jeg kan ikke leve slik.
- Hva?
270
00:15:36,728 --> 00:15:39,356
- Jeg kan ikke leve slik.
- Jo, det kan du.
271
00:15:39,940 --> 00:15:41,817
Du er sterk.
272
00:15:49,283 --> 00:15:53,537
- Er det alt?
- Jeg vet det. Du har hørt det før.
273
00:15:53,620 --> 00:15:56,748
Som en venn, Lucas. Ikke som journalist.
274
00:16:01,837 --> 00:16:06,425
Jeg skal grave. Jeg skal ringe rundt.
Jeg skal gjøre fotarbeidet.
275
00:16:09,136 --> 00:16:12,639
- Behandler de deg bra?
- Det er ok.
276
00:16:12,723 --> 00:16:15,184
Det var ikke det jeg spurte om.
277
00:16:15,267 --> 00:16:17,394
De presser på med avtalen.
278
00:16:17,478 --> 00:16:18,687
Hvor seriøst vurderer du den?
279
00:16:18,979 --> 00:16:21,857
Jeg vil se hvordan
denne artikkelen påvirker ting.
280
00:16:21,940 --> 00:16:23,525
Hva sier advokaten din?
281
00:16:23,609 --> 00:16:27,070
Han mener det er en dårlig idé.
At jeg bør si ja til avtalen.
282
00:16:27,488 --> 00:16:30,741
- Kanskje du bør høre på ham.
- Nei. Jeg vil ha artikkelen.
283
00:16:31,033 --> 00:16:32,868
Det er jeg sikker på.
284
00:16:32,951 --> 00:16:36,205
Ja vel. Jeg får komme i gang.
285
00:16:37,331 --> 00:16:38,832
Takk.
286
00:16:39,875 --> 00:16:41,251
Du må vite
287
00:16:41,335 --> 00:16:43,253
at jeg behandler dette
som alle andre saker.
288
00:16:43,837 --> 00:16:47,132
Samme hva jeg finner.
Du vil kanskje ikke like det jeg skriver.
289
00:16:47,216 --> 00:16:48,550
Jeg forstår det.
290
00:16:48,634 --> 00:16:51,136
Jeg skal la deg få lese den først.
Så kan du bestemme deg.
291
00:16:51,220 --> 00:16:52,304
Det er alt jeg ber om.
292
00:16:53,305 --> 00:16:54,806
Hold ut.
293
00:17:07,819 --> 00:17:10,739
Kan du tørke det av? Vær så snill?
294
00:17:12,533 --> 00:17:14,034
Og de andre kjernekraftselskapene er med?
295
00:17:14,117 --> 00:17:16,161
De fleste. Unntatt Raymonds selskap.
296
00:17:16,245 --> 00:17:18,622
Et par andre.
Lakeport Nuclear, Wolf Springs.
297
00:17:18,705 --> 00:17:20,832
Jeg har ikke bevis,
298
00:17:20,916 --> 00:17:24,586
men jeg er sikker på at de samarbeider.
299
00:17:24,670 --> 00:17:26,755
Raymond vil ydmyke meg.
300
00:17:26,838 --> 00:17:29,925
Jeg tilbyr en løsning.
Kjernekraftlobbyen snur ryggen til.
301
00:17:30,008 --> 00:17:32,052
Han har rett til å nekte.
302
00:17:32,135 --> 00:17:35,806
Men han kan ikke
manipulere energimarkedet.
303
00:17:36,723 --> 00:17:38,642
Du vil legge press på distribusjonssiden.
304
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Mer enn press.
Totalforbud mot vertikal integrasjon.
305
00:17:41,687 --> 00:17:43,438
Vi har ikke makt til det.
306
00:17:43,522 --> 00:17:46,149
Vi legger til en antitrustavtale
på nødenergiforslaget.
307
00:17:46,233 --> 00:17:49,987
Vi bryter opp den regionale forsyningen
og distribusjonsmonopolene,
308
00:17:50,070 --> 00:17:51,572
som Bell-systemet.
309
00:17:51,655 --> 00:17:53,490
Det vil havne i retten umiddelbart.
310
00:17:53,574 --> 00:17:55,492
Det behøver ikke bli vedtatt.
311
00:17:55,576 --> 00:17:59,246
Vi må bare true ham. Se om han føyer seg.
312
00:18:03,417 --> 00:18:06,169
Er det mulig å gjøre dette uten
at det havner i nyhetene?
313
00:18:06,253 --> 00:18:10,424
Jeg vil ikke bli nedringt av verdens rikeste.
314
00:18:10,507 --> 00:18:13,552
Det er absolutt mulig, sir.
315
00:18:21,143 --> 00:18:22,728
Vær så god.
316
00:18:23,437 --> 00:18:25,063
Ganske fullt for en tirsdag.
317
00:18:25,147 --> 00:18:28,650
Vi holder temperaturen på 18 grader,
og det er gratis.
318
00:18:28,734 --> 00:18:31,194
Om man kan kalle
18 dollar for en drink gratis.
319
00:18:31,278 --> 00:18:33,238
Likevel billigere enn strømregningen.
320
00:18:33,322 --> 00:18:36,158
- Det kommer vel an på hvor mange man tar?
- Prøver du å få oss fulle?
321
00:18:36,241 --> 00:18:38,785
Jo fullere dere er, jo bedre tips.
322
00:18:38,869 --> 00:18:42,205
Jeg må ikke være full
for å sette pris på god service.
323
00:18:42,289 --> 00:18:43,498
Jeg skal hente vekslepengene.
324
00:18:43,582 --> 00:18:46,752
- Nei da.
- Takk.
325
00:18:47,919 --> 00:18:51,632
- Du eier ikke skam.
- Det gjør meg til en god lobbyist.
326
00:18:52,799 --> 00:18:53,967
Skål.
327
00:18:58,055 --> 00:19:02,225
Modig gjort, Jackie, men det går ikke.
328
00:19:02,309 --> 00:19:04,519
Du vet at vi kan få den vedtatt på et blunk.
329
00:19:04,603 --> 00:19:05,896
Kanskje, men ingen vil følge den.
330
00:19:05,979 --> 00:19:07,939
Den blir opphevet.
Mye styr for ingenting.
331
00:19:08,023 --> 00:19:10,984
Den blir kanskje opphevet,
men underveis får den presseomtale.
332
00:19:11,068 --> 00:19:12,486
Har jeg lært noe om Raymond Tusk,
333
00:19:12,569 --> 00:19:14,571
så er det at han ikke bryr seg om opinionen.
334
00:19:14,655 --> 00:19:15,989
Det gjør aksjonærene hans.
335
00:19:16,490 --> 00:19:17,574
De ville hoppet uti en slangegrop
336
00:19:17,658 --> 00:19:19,534
og satt fyr på seg selv
om han ba om det.
337
00:19:19,618 --> 00:19:22,537
Jeg ber deg bare viderebringe det.
338
00:19:23,246 --> 00:19:25,707
Hvorfor meg? Frank kunne bare ringt ham.
339
00:19:25,791 --> 00:19:27,584
Kaller du ham fortsatt Frank?
340
00:19:27,668 --> 00:19:31,421
Ikke når jeg møter ham personlig,
hvilket jeg prøver å unngå.
341
00:19:31,505 --> 00:19:33,256
Liker du ikke å ha et øre i Det hvite hus?
342
00:19:33,340 --> 00:19:36,176
Om jeg hadde et øre, så.
Men i det siste har jeg bare hatt en munn.
343
00:19:38,011 --> 00:19:40,681
Ja. Han er ikke så god til å lytte, hva?
344
00:19:40,764 --> 00:19:44,184
- Prøv å jobbe for ham.
- Var du i staben hans?
345
00:19:44,267 --> 00:19:47,354
Åtte år som pressesekretær.
Før du kom til Kongressen.
346
00:19:49,022 --> 00:19:50,190
Det forklarer mye.
347
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Som hva da?
348
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
Mye.
349
00:19:55,529 --> 00:19:57,989
- Jeg tar det som en fornærmelse.
- Det burde du.
350
00:20:00,826 --> 00:20:03,286
- Var det alt? Går du?
- Nei, jeg spanderer neste runde.
351
00:20:03,870 --> 00:20:07,708
Jeg kan ikke ta imot gaver fra lobbyister
uten å gi noe tilbake.
352
00:20:07,791 --> 00:20:09,543
Dessuten er jeg en god hjelper.
353
00:20:09,626 --> 00:20:12,379
Nå får du mer tid med servitøren.
354
00:20:29,730 --> 00:20:31,648
Er de ferdige alt?
355
00:20:31,732 --> 00:20:34,985
Folkene dine sa du skulle komme.
356
00:20:35,068 --> 00:20:37,696
Jeg håper de ikke vekket deg
tidligere enn vanlig.
357
00:20:37,779 --> 00:20:41,241
I denne varmen får jeg ikke sove uansett.
358
00:20:42,242 --> 00:20:44,786
- Har du ikke klimaanlegg hjemme?
- Jo.
359
00:20:46,121 --> 00:20:47,581
Jeg vil bare ikke betale regningen.
360
00:20:48,540 --> 00:20:50,667
Det er ikke så ille her inne.
361
00:20:50,751 --> 00:20:52,836
Det er fordi vi er i skyggen.
362
00:20:52,919 --> 00:20:56,047
Når du går ut på det fortauet
om et par timer,
363
00:20:56,131 --> 00:20:58,425
svir det pikken av deg nedenfra.
364
00:20:58,508 --> 00:21:00,761
Det må være ille over grillen.
365
00:21:00,844 --> 00:21:03,764
Jeg merker ikke forskjell lenger.
366
00:21:03,847 --> 00:21:05,891
Men jeg skal si deg noe,
367
00:21:05,974 --> 00:21:09,644
det skjer ting her
når gradestokken nærmer seg 40.
368
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Menn som slår kona hjemme,
369
00:21:12,481 --> 00:21:14,983
slår henne ute på gata.
370
00:21:15,066 --> 00:21:17,444
- Det vekker dyret i oss.
- Det er sikkert.
371
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Det som pleide å vekke meg?
372
00:21:20,781 --> 00:21:21,990
Skudd.
373
00:21:22,073 --> 00:21:23,283
Vet du hva det er nå?
374
00:21:24,242 --> 00:21:25,577
Folk som knuller.
375
00:21:26,953 --> 00:21:29,790
Stønning og skriking
som fordømte bakgårdskatter.
376
00:21:30,832 --> 00:21:32,209
Du vet hva de sier:
377
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
"Når du blir svett og våt,
er du klar og kåt."
378
00:21:41,134 --> 00:21:43,804
- Hei.
- Hei.
379
00:21:45,639 --> 00:21:47,015
Jeg drakk for mye.
380
00:21:48,809 --> 00:21:50,310
Det gjorde vi begge.
381
00:21:53,313 --> 00:21:56,483
- Dette har ikke hendt.
- Jeg vet det.
382
00:21:57,484 --> 00:21:59,736
Når jeg går ut den døren, er alt som før.
383
00:21:59,820 --> 00:22:01,071
Ingen spesialbehandling.
384
00:22:01,154 --> 00:22:04,157
Ikke vær redd.
Du vil ikke trenge kontaktforbud.
385
00:22:08,829 --> 00:22:10,914
Det overrasker meg
at du ikke valgte servitøren.
386
00:22:10,997 --> 00:22:14,042
- Du er mye mer sexy.
- Ja, ok.
387
00:22:14,125 --> 00:22:16,336
Hun jobber for tips. Du styrer Kongressen.
388
00:22:16,419 --> 00:22:19,756
- Bare halvparten.
- Det er halvparten mer enn hun gjør.
389
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
Så det er ikke kroppen min.
390
00:22:22,467 --> 00:22:25,637
- De bena skader ikke.
- Du prater bare piss.
391
00:22:28,515 --> 00:22:31,685
Ok. Det er stemmen din.
392
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
Stemmen min?
393
00:22:36,565 --> 00:22:37,899
Den gjør noe med meg.
394
00:22:41,319 --> 00:22:42,654
Gi meg beskjed om hva Tusk har å si.
395
00:22:46,491 --> 00:22:48,702
Arbeidsdagen har ikke begynt.
Du har ikke gått ennå.
396
00:22:49,953 --> 00:22:51,037
Bare se.
397
00:23:11,600 --> 00:23:17,397
Remy Danton - Snakket med RT -
sier sees i Høyesterett
398
00:23:20,233 --> 00:23:22,152
Takk, Jackie.
399
00:23:25,906 --> 00:23:27,240
Vi skal til Det hvite hus.
400
00:23:27,991 --> 00:23:29,910
Littlejohn er underveis.
401
00:23:32,078 --> 00:23:34,331
Vi høyner innsatsen. Vi involverer FERC.
402
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
En granskning?
403
00:23:35,498 --> 00:23:37,667
Vi trenger ikke Kongressen
for å aktivere Reguleringsnemnda.
404
00:23:37,751 --> 00:23:39,836
Men prisfiksing? Det kan ta flere måneder.
405
00:23:39,920 --> 00:23:42,005
Som sagt:
Det er trusselen, ikke virkeligheten.
406
00:23:42,088 --> 00:23:44,925
Han vil bruke samme logikk.
Trekke det ut. Slå tilbake med ankesaker.
407
00:23:45,008 --> 00:23:46,718
Men han må offentliggjøre regnskapene
408
00:23:46,801 --> 00:23:47,969
hvis FERC iverksetter tiltak.
409
00:23:48,053 --> 00:23:50,722
Ingen forretningsmann
vil åpne regnskapsbøkene,
410
00:23:50,805 --> 00:23:54,976
- særlig ikke en med 43 milliarder dollar.
- Vi mister kontrollen, Frank.
411
00:23:55,060 --> 00:23:57,145
Vi burde ikke kjempe mot Raymond.
412
00:23:57,228 --> 00:23:59,522
- Kanskje vi burde snakke med ham.
- Det er akkurat det han vil,
413
00:23:59,606 --> 00:24:02,359
å tvinge seg inn igjen.
414
00:24:02,442 --> 00:24:04,277
Hva tjener vi på å stenge ham ute?
415
00:24:04,361 --> 00:24:05,528
Vi viser
416
00:24:05,612 --> 00:24:09,449
at man ikke kan bruke makt
overfor USAs president.
417
00:24:11,284 --> 00:24:13,244
Vi kan ikke la dette bli en pissekonkurranse.
418
00:24:13,703 --> 00:24:15,830
Jeg skal ringe Raymond.
Invitere ham til Washington.
419
00:24:15,914 --> 00:24:17,791
Han vil ikke godta
annet enn total underkastelse.
420
00:24:17,874 --> 00:24:21,461
- Jeg skal ringe.
- Ikke sett deg selv i den posisjonen.
421
00:24:22,379 --> 00:24:24,798
Jeg vet hvordan
jeg opprettholder embetets integritet.
422
00:24:25,507 --> 00:24:27,092
- Takk.
- Takk, president.
423
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
To minutter med presidenten,
424
00:24:30,762 --> 00:24:32,722
og Tusk kan være tatt til nåde igjen.
425
00:24:32,806 --> 00:24:35,642
Jeg må forstyrre bryllupet og
forhindre et nytt ekteskap.
426
00:24:53,827 --> 00:24:54,828
Christina?
427
00:24:55,161 --> 00:24:57,580
- Hyggelig å se deg.
- Å, gi deg.
428
00:24:58,456 --> 00:25:01,501
- Du ser bra ut.
- Takk.
429
00:25:01,584 --> 00:25:04,462
- Hvordan går det?
- Bra.
430
00:25:04,546 --> 00:25:07,841
Linda driver meg hardt,
men det er det jeg sa ja til.
431
00:25:07,924 --> 00:25:10,218
Jeg hører at du gjør en god jobb.
432
00:25:10,301 --> 00:25:12,387
Det er hyggelig å høre.
433
00:25:12,470 --> 00:25:15,223
Jeg ville snakke med deg om Tricia.
434
00:25:15,306 --> 00:25:16,266
Du har sikkert lagt merke til
435
00:25:16,349 --> 00:25:20,103
at hun fortsatt er i ferd med
å tilpasse seg sin nye rolle.
436
00:25:20,186 --> 00:25:22,647
Mener du selvtilliten hennes?
437
00:25:23,940 --> 00:25:25,900
Jeg tror det kan være bra om
du tar kontakt.
438
00:25:26,901 --> 00:25:30,280
Bare la henne få vite at du er der
hvis det er noe hun trenger.
439
00:25:30,363 --> 00:25:32,949
Jeg kjenner henne ikke så godt.
Vi har hilst på hverandre, men...
440
00:25:33,033 --> 00:25:37,078
Det går bra. Kanskje bare si til henne
at du liker å jobbe for presidenten,
441
00:25:37,162 --> 00:25:41,041
og at du gjerne hjelper henne om du kan.
442
00:25:42,500 --> 00:25:44,210
Er det ikke litt påtrengende?
443
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Hvordan da?
444
00:25:45,545 --> 00:25:47,672
Å bare komme bort til henne på den måten?
445
00:25:47,756 --> 00:25:49,507
Nei. Slett ikke.
446
00:25:54,888 --> 00:25:56,598
Tidligere Washington Herald-journalist
Zoe Barnes ansatt i Slugline
447
00:25:57,640 --> 00:25:59,017
DURANT-DEPARTEMENTET
448
00:25:59,100 --> 00:26:02,562
Innpiskeren hjelper Russo i guvernørvalget
449
00:26:30,590 --> 00:26:33,259
Kongressmedlem får
hjelp fra visepresidenten
450
00:26:38,431 --> 00:26:41,434
Det er hos Skorsky.
Legg igjen beskjed etter pipetonen.
451
00:26:41,893 --> 00:26:43,478
Tom Hammerschmidt igjen.
452
00:26:44,354 --> 00:26:48,358
Prøver stadig å få tak i Janine.
Stadig viktig. Takk.
453
00:26:53,738 --> 00:26:55,865
Hammerschmidt har ringt pressekontoret
i hele dag.
454
00:26:56,241 --> 00:26:58,326
Jeg vil heller ikke at historien skal bli kjent.
455
00:26:58,409 --> 00:27:00,328
Hvis den gjør det, mister vi viktig støtte.
456
00:27:00,411 --> 00:27:01,871
Kan du kvele den av sikkerhetsgrunner?
457
00:27:01,955 --> 00:27:04,040
Ikke når den er blitt delt med pressen.
458
00:27:04,124 --> 00:27:08,586
Pressefrihet.
Ward gjør ikke ting noe lettere.
459
00:27:08,670 --> 00:27:12,757
- Hun vil ha et hakk i beltet.
- Vi gir henne et.
460
00:27:12,841 --> 00:27:17,637
Ikke Goodwin. Hun vil ha Orsay.
Mest ettersøkte-listen i seks år.
461
00:27:20,056 --> 00:27:22,058
Jeg tar meg av Hammerschmidt.
462
00:27:22,142 --> 00:27:24,519
Sørg for at Goodwin sier ja til avtalen.
463
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Hvis 35 uten prøveløslatelse
ikke skremmer vannet av ham,
464
00:27:27,021 --> 00:27:28,398
vet jeg ikke hva som gjør det.
465
00:27:28,481 --> 00:27:33,486
Så ikke prøv å skremme ham.
Fjern alt håp.
466
00:27:36,990 --> 00:27:38,491
Jeg prøvde å holde dette under kontroll.
467
00:27:40,243 --> 00:27:42,954
Jeg forventet ikke Hammerschmidt.
468
00:27:44,706 --> 00:27:47,417
Samarbeider Ms. Skorsky med ham?
469
00:27:47,500 --> 00:27:49,794
Han har ringt henne.
470
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
Min mann i FBI sier
at de ikke har snakket sammen.
471
00:27:52,380 --> 00:27:54,549
I hvert fall ikke over telefon.
472
00:27:55,508 --> 00:27:57,760
- Hvis dette kommer til retten...
- Det skjer ikke, sir.
473
00:27:57,844 --> 00:27:59,762
Jo, hvis han publiserer det.
474
00:27:59,846 --> 00:28:03,474
Jeg kom til deg med dette fordi
jeg ikke kan kontrollere Hammerschmidt.
475
00:28:03,558 --> 00:28:05,810
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
476
00:28:09,856 --> 00:28:11,566
Vi må åpne opp for frontalangrep.
477
00:28:12,358 --> 00:28:15,695
- Og så holde linjene.
- Vil du snakke med ham?
478
00:28:16,529 --> 00:28:19,199
Ansikt til ansikt. Bare vi to.
479
00:28:19,824 --> 00:28:21,284
Jeg tror ikke det er så lurt, sir.
480
00:28:21,367 --> 00:28:22,452
Har du en bedre idé?
481
00:28:24,787 --> 00:28:25,914
Nei, sir.
482
00:28:25,997 --> 00:28:28,958
Vi kan ikke unngå slaget,
men vi kan velge slagmarken.
483
00:28:29,042 --> 00:28:32,462
Ordne et møte i Det hvite hus.
Vi skal skremme ham med formaliteter.
484
00:28:32,545 --> 00:28:34,214
Ja vel.
485
00:28:36,925 --> 00:28:39,093
Visepresident?
486
00:28:39,177 --> 00:28:41,971
Jeg vet du ikke liker unnskyldninger,
487
00:28:42,055 --> 00:28:43,514
men unnskyld
om jeg har sviktet deg.
488
00:28:43,598 --> 00:28:46,309
La oss fokusere på det som ligger foran oss.
489
00:28:46,392 --> 00:28:47,685
Jeg sier fra når jeg har avtalt tidspunkt.
490
00:28:47,769 --> 00:28:49,896
- Så fort som mulig.
- Ja, sir.
491
00:29:07,455 --> 00:29:10,333
Så dette er et utkast til en større artikkel?
492
00:29:10,416 --> 00:29:12,835
Med spørsmål på neste side.
493
00:29:25,682 --> 00:29:28,685
- Bare mellom oss.
- Ja. Mellom oss.
494
00:29:29,060 --> 00:29:31,312
Jeg vet du bryr deg om
den unge mannen, Tom,
495
00:29:31,396 --> 00:29:34,357
og jeg respekterer deg som journalist.
Men disse spørsmålene?
496
00:29:34,440 --> 00:29:35,692
Kan du ikke bare spørre meg
497
00:29:35,775 --> 00:29:38,361
når jeg sluttet å kvele kjæledyr?
498
00:29:38,444 --> 00:29:39,821
Dødsfallet til
kongressmedlem Russo...
499
00:29:39,904 --> 00:29:42,782
Du mener min venn Peter Russo,
500
00:29:43,241 --> 00:29:45,994
hvis selvmord gjorde to små barn farløse.
501
00:29:46,577 --> 00:29:48,955
Nei, jeg vil ikke svare på spørsmål om det.
502
00:29:50,456 --> 00:29:52,917
Ja? Jeg er klar over det.
503
00:29:53,001 --> 00:29:55,503
Nei, si at jeg ringer henne tilbake.
504
00:29:55,586 --> 00:29:56,671
To minutter.
505
00:29:57,088 --> 00:29:58,464
Statsråd Durant.
506
00:29:58,548 --> 00:30:01,467
- Jeg kan vente utenfor...
- Nei, la oss bli ferdige.
507
00:30:01,551 --> 00:30:05,388
Hvis du trykker noe av dette,
508
00:30:05,471 --> 00:30:07,682
dersom du finner
noen som er villige til å gjøre det,
509
00:30:07,765 --> 00:30:10,935
da kan det gi meg hodepine i en dag.
510
00:30:11,019 --> 00:30:12,312
Men jeg vil ikke svare på noe.
511
00:30:12,645 --> 00:30:13,980
Og jeg tror det bare vil
512
00:30:14,063 --> 00:30:16,399
understreke hvor latterlige
Mr. Goodwins påstander er.
513
00:30:16,482 --> 00:30:19,736
Jeg synes synd på ham. Virkelig.
Jeg tror han trenger hjelp.
514
00:30:19,819 --> 00:30:22,155
Jeg har intervjuet mange psykisk syke.
Han er ikke blant dem.
515
00:30:22,989 --> 00:30:25,491
Da foreslår jeg
at du leser din egen artikkel igjen.
516
00:30:25,575 --> 00:30:27,702
Han er fortvilet. Det er noe annet.
517
00:30:27,785 --> 00:30:28,786
Jeg forstår.
518
00:30:28,870 --> 00:30:31,164
Det må ha vært ille å se ham i fengsel.
519
00:30:31,247 --> 00:30:33,499
- Men, Tom...
- Rachel Posner finnes.
520
00:30:34,375 --> 00:30:37,545
Jeg har ikke funnet henne,
men jeg har bevist at hun ikke er oppdiktet.
521
00:30:37,628 --> 00:30:39,922
Det samme gjelder Roy Kapeniak.
Disse menneskene ble født.
522
00:30:40,006 --> 00:30:42,342
De har personnummer, tidligere adresser...
523
00:30:42,425 --> 00:30:44,427
Det har alle fra California til Maine.
524
00:30:44,510 --> 00:30:45,970
Har jeg konspirert med alle sammen?
525
00:30:46,054 --> 00:30:50,433
Du må innrømme at det er
noe som ikke stemmer ved fyllekjøringen.
526
00:30:50,516 --> 00:30:52,769
Folk sier det samme om Area 51.
527
00:30:52,852 --> 00:30:55,605
Du kan trylle frem
små, grå menn om du vil.
528
00:30:55,688 --> 00:30:57,523
Drepte du Peter Russo?
529
00:30:58,816 --> 00:31:01,611
Tom, dette er under din verdighet.
530
00:31:01,694 --> 00:31:03,404
Drepte du Zoe Barnes?
531
00:31:03,488 --> 00:31:05,490
Jeg har gitt deg mer tid
enn dette tøvet fortjener.
532
00:31:05,573 --> 00:31:06,949
Jeg må stille disse spørsmålene.
533
00:31:07,033 --> 00:31:08,117
Mitt eneste spørsmål er:
534
00:31:08,201 --> 00:31:10,787
Vil denne artikkelen
skade eller hjelpe Mr. Goodwin?
535
00:31:10,870 --> 00:31:13,331
Gjør det du mener er riktig.
536
00:31:13,414 --> 00:31:14,457
Men jeg håper du forstår
537
00:31:14,540 --> 00:31:17,335
at jeg ikke kan nedverdige meg
til å ta noe av dette på alvor.
538
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
Takk for at du tok deg tid.
539
00:31:35,728 --> 00:31:36,729
Hvordan gikk det?
540
00:31:37,647 --> 00:31:39,732
Jeg har gjort min del.
Få en slutt på dette, Doug.
541
00:31:39,816 --> 00:31:42,068
Jeg vil ikke utsette meg selv
for den slags igjen.
542
00:31:42,151 --> 00:31:43,152
Ja vel.
543
00:31:43,236 --> 00:31:46,322
- Har Tusk møtt presidenten ennå?
- Linda sa de har et møte kl. 16.30.
544
00:31:46,406 --> 00:31:49,659
Ring Remy. Sørg for at han ikke
går om bord i flyet før jeg treffer ham.
545
00:31:49,742 --> 00:31:51,119
Greit.
546
00:32:05,716 --> 00:32:07,093
Mrs. Walker?
547
00:32:08,219 --> 00:32:10,096
Jeg ville bare si at det er så fint
548
00:32:10,179 --> 00:32:11,305
å jobbe her i Vestfløyen.
549
00:32:11,389 --> 00:32:14,725
Og jeg er så stolt
over å få jobbe for mannen din.
550
00:32:14,809 --> 00:32:16,436
Takk.
551
00:32:16,519 --> 00:32:19,230
Jeg vet at han setter pris på innsatsen din.
552
00:32:19,313 --> 00:32:21,232
Nå som jeg jobber så tett med ham,
553
00:32:21,732 --> 00:32:23,401
hvis det er noe jeg kan gjøre for deg,
554
00:32:23,484 --> 00:32:27,280
noe som vil gjøre ditt eller hans liv lettere...
555
00:32:28,531 --> 00:32:30,074
Bare fortsett med det du gjør.
556
00:32:30,450 --> 00:32:31,617
Virkelig, hva som helst.
557
00:32:32,535 --> 00:32:35,955
Jeg vil dere skal vite
at dere kan regne med meg.
558
00:32:36,998 --> 00:32:40,209
Jeg vet det. Takk, Christina.
559
00:32:40,293 --> 00:32:41,836
Takk, Mrs. Walker.
560
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
- Jeg kan gjøre det.
- Det er hendene mine.
561
00:32:53,139 --> 00:32:54,724
- Plager de deg?
- Ja.
562
00:32:54,807 --> 00:32:57,477
Det blir nok regn i kveld.
563
00:32:57,560 --> 00:32:58,561
Jeg åpner.
564
00:32:58,644 --> 00:33:01,314
Nei. Bare rør videre.
565
00:33:06,527 --> 00:33:09,947
Agent Green, FBI.
Har du tid et øyeblikk, Ms. Skorsky?
566
00:33:10,031 --> 00:33:12,033
- Ja. Jeg...
- Kan vi komme inn?
567
00:33:12,116 --> 00:33:14,827
Jeg må bare skru av komfyren.
568
00:33:17,079 --> 00:33:18,206
Bli her, mor.
569
00:33:18,289 --> 00:33:20,583
- Hvem er det?
- Bare bli her inne.
570
00:33:24,629 --> 00:33:25,755
Bare den ene gangen?
571
00:33:25,838 --> 00:33:28,716
Og jeg har ikke
sett eller snakket med ham siden.
572
00:33:28,799 --> 00:33:31,177
Hvor mange ganger
har han prøvd å ringe deg?
573
00:33:31,260 --> 00:33:34,013
Jeg vet ikke. Åtte eller ni, kanskje.
574
00:33:34,597 --> 00:33:36,641
Og så sluttet han etter en stund.
575
00:33:36,724 --> 00:33:40,645
Har han nevnt noe om
HEROnymous Bot eller Gavin Orsay?
576
00:33:40,728 --> 00:33:42,939
Jeg tror kanskje
jeg burde snakke med en advokat.
577
00:33:43,022 --> 00:33:45,274
For øyeblikket er du ikke mistenkt
for å være medskyldig.
578
00:33:45,358 --> 00:33:47,902
Hvis du ringer en advokat,
må vi kanskje revurdere det.
579
00:33:51,697 --> 00:33:55,076
- Han nevnte en hacker.
- HEROnymous.
580
00:33:55,159 --> 00:33:57,495
Jeg sa jeg mente
det var en dårlig idé å kontakte ham.
581
00:33:57,995 --> 00:34:01,165
- Er du klar over hva han påstår?
- Nei.
582
00:34:01,249 --> 00:34:03,000
At du og han samarbeidet.
583
00:34:03,668 --> 00:34:05,628
At du tror på denne konspirasjonsteorien.
584
00:34:05,711 --> 00:34:10,383
At det var du som fikk
nakenbildene av Ms. Barnes.
585
00:34:10,466 --> 00:34:12,176
Er noe av dette sant?
586
00:34:18,266 --> 00:34:20,059
Du må bli med oss tilbake til D.C.
587
00:34:20,142 --> 00:34:23,771
og undertegne denne forklaringen
i nærvær av statsadvokaten.
588
00:34:26,274 --> 00:34:28,401
- Dere vil jeg skal kalle ham en løgner.
- Er han ikke det?
589
00:34:28,901 --> 00:34:30,152
Jeg kan ikke gjøre det mot ham.
590
00:34:30,236 --> 00:34:32,989
Du må også snakke med
Tom Hammerschmidt.
591
00:34:33,072 --> 00:34:35,491
Vet du hva? Kan dere ikke
holde meg utenfor, vær så snill?
592
00:34:35,575 --> 00:34:37,493
Jeg hadde ikke
noe med hackeren å gjøre, eller...
593
00:34:37,577 --> 00:34:38,995
Ms. Skorsky, vi ønsker å tro deg,
594
00:34:39,078 --> 00:34:41,914
og det vil vi gjøre,
om du kan si dette skriftlig.
595
00:34:41,998 --> 00:34:46,586
Han er ikke en forbryter.
Du går etter feil person.
596
00:34:46,669 --> 00:34:48,671
Og hvis dere tror at dere kan skremme meg
597
00:34:48,754 --> 00:34:52,592
og trakassere meg i mitt eget hjem,
skal jeg sende inn en formell klage.
598
00:34:52,675 --> 00:34:54,885
Du begynner å høres veldig ut som ham.
599
00:34:57,179 --> 00:35:01,809
Dere kan ikke arrestere meg.
Jeg har ikke gjort noe galt.
600
00:35:01,892 --> 00:35:03,102
Jeg vil at dere skal gå.
601
00:35:03,519 --> 00:35:06,063
Jeg har rett til rettshjelp,
og jeg har ikke sett en fullmakt.
602
00:35:06,147 --> 00:35:08,232
Vi kan arrestere deg, Ms. Skorsky,
603
00:35:08,316 --> 00:35:11,319
for medvirkning til cyberterrorisme.
604
00:35:12,403 --> 00:35:13,904
Hvem skal ta seg av moren din
605
00:35:13,988 --> 00:35:18,034
mens du tilbringer
de neste tre årene i rettssalen?
606
00:35:18,117 --> 00:35:19,118
Kan du løfte armene?
607
00:35:21,329 --> 00:35:22,997
- Nei, Meechum.
- Sir...
608
00:35:23,080 --> 00:35:25,541
Meechum. Jeg vet
du ikke ønsker å ta meg i hånden,
609
00:35:25,625 --> 00:35:28,127
så vi hopper over den delen.
610
00:35:29,503 --> 00:35:31,756
Presidenten nevnte ikke noe om det.
611
00:35:31,839 --> 00:35:35,343
Hvorfor skulle han det?
Bedre at du var uforberedt.
612
00:35:35,426 --> 00:35:37,303
Så hvorfor gjør du det?
613
00:35:37,386 --> 00:35:40,640
For å unngå unødvendige konflikter.
614
00:35:40,723 --> 00:35:43,059
Garrett er ikke en god løgner.
615
00:35:43,142 --> 00:35:44,560
En god løgners talent
616
00:35:44,644 --> 00:35:48,022
er å få folk til å tro at han er en dårlig løgner.
617
00:35:48,105 --> 00:35:49,899
Jeg kjenner ham mye bedre enn deg,
618
00:35:49,982 --> 00:35:52,860
så jeg vet hvilke talenter
han har og ikke har.
619
00:35:52,943 --> 00:35:56,447
Men la oss si at han løy.
620
00:35:56,530 --> 00:36:00,576
Jeg lar meg ikke skremme
av en FERC-granskning.
621
00:36:00,660 --> 00:36:02,370
Dere vil få strømbrudd
622
00:36:02,453 --> 00:36:03,746
før dere får så mye som en høring.
623
00:36:03,829 --> 00:36:06,499
Du holder strømprisene kunstig høye,
624
00:36:06,582 --> 00:36:09,293
- det er ulovlig.
- Nei.
625
00:36:09,377 --> 00:36:11,754
Jeg svarer på det frie markedet.
626
00:36:11,837 --> 00:36:14,173
Et regulert fritt marked.
627
00:36:14,799 --> 00:36:16,342
Hvorfor gjør du dette, Frank?
628
00:36:17,510 --> 00:36:20,346
Remy spurte meg om det samme.
629
00:36:20,429 --> 00:36:23,641
- Du får dette til å handle om meg.
- Dette er ikke personlig, Raymond.
630
00:36:24,100 --> 00:36:26,644
Jeg tenker kun på energimarkedets integritet.
631
00:36:26,727 --> 00:36:28,145
Selvsagt er det personlig.
632
00:36:28,437 --> 00:36:32,650
Jeg ba deg overtale
Garrett til å trekke seg fra Kina.
633
00:36:32,733 --> 00:36:37,196
Du valgte personlig ikke å gjøre det.
Du saboterte toppmøtet personlig.
634
00:36:37,279 --> 00:36:39,824
- Og du ba regjeringen...
- Jeg har aldri...
635
00:36:39,907 --> 00:36:42,451
- ...presse meg opp mot veggen...
- ...latt personlige følelser...
636
00:36:42,535 --> 00:36:46,455
Ikke prøv deg, Frank.
Jeg er for gammel til å la meg lure.
637
00:36:46,831 --> 00:36:47,790
Da skal jeg si det rett ut.
638
00:36:47,873 --> 00:36:50,084
Godta subsidiene eller godta FERC.
639
00:36:50,167 --> 00:36:51,544
Det finnes ikke noe tredje alternativ.
640
00:36:53,254 --> 00:36:55,548
Prøver du med hensikt
å ødelegge presidenten?
641
00:36:56,924 --> 00:36:59,885
Jeg prøver å beskytte presidenten mot deg.
642
00:37:02,722 --> 00:37:05,057
Dette handler om
utenriksministernominasjonen, ikke sant?
643
00:37:05,141 --> 00:37:06,434
Jeg er visepresident nå, Raymond.
644
00:37:06,517 --> 00:37:08,519
Jeg gråter ikke over
noe som skjedde i barnehagen.
645
00:37:08,602 --> 00:37:10,855
Du er visepresident
fordi jeg gikk god for deg.
646
00:37:10,938 --> 00:37:14,859
Fordi du ikke hadde noe annet valg.
Politisk nødvendighet.
647
00:37:17,695 --> 00:37:19,655
Du har 24 timer på å bestemme deg.
648
00:37:19,739 --> 00:37:21,574
Jeg finner veien ut selv.
649
00:37:26,620 --> 00:37:28,372
Hallo.
650
00:37:28,456 --> 00:37:31,041
Raymond, dette er Claire.
651
00:37:32,835 --> 00:37:35,212
Mrs. Underwood, det er en ære.
652
00:37:35,296 --> 00:37:41,010
Jean, min kone,
er svært imponert over arbeidet ditt.
653
00:37:41,093 --> 00:37:42,386
Jeg vil gjerne møte henne en dag.
654
00:37:42,470 --> 00:37:44,346
Det vil hun sikkert like.
655
00:37:44,805 --> 00:37:48,309
- Og hva med deg?
- Hva?
656
00:37:48,392 --> 00:37:50,978
Hva synes du om arbeidet vårt?
657
00:37:51,061 --> 00:37:56,609
Jeg er for alt som
forhindrer unødvendig vold.
658
00:37:57,234 --> 00:37:59,278
Hyggelig å hilse på deg, Mrs. Underwood.
659
00:37:59,361 --> 00:38:03,449
Og lykke til med
kastet i kveld, visepresident.
660
00:38:04,492 --> 00:38:07,369
La det gå til basen denne gangen.
661
00:38:07,453 --> 00:38:08,621
Ma'am.
662
00:38:29,475 --> 00:38:31,185
Jeg koker i denne vesten.
663
00:38:31,268 --> 00:38:32,394
Vi må bruke den, sir.
664
00:38:32,478 --> 00:38:35,940
Jeg har ikke øvd med den,
og nå kan jeg nesten ikke svinge armen.
665
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
Jeg burde ha nevnt den. Beklager.
666
00:38:37,483 --> 00:38:40,861
Hvis denne ballen mislykkes,
er det din skyld.
667
00:38:40,945 --> 00:38:43,572
Og hva gjør du her? Har du ikke noe å gjøre?
668
00:38:43,656 --> 00:38:46,283
Jeg har aldri vært på Camden Yards.
669
00:38:59,839 --> 00:39:03,050
Mine damer og herrer, for å kaste
den første ballen i kveld
670
00:39:03,509 --> 00:39:05,094
er det en ære å presentere
671
00:39:05,177 --> 00:39:09,014
USAs visepresident, Frank Underwood.
672
00:39:19,733 --> 00:39:22,027
Sjef. Meechums ball.
673
00:39:29,702 --> 00:39:32,413
Tusen takk. Hvor er maskoten?
674
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Det var nydelig.
675
00:39:36,250 --> 00:39:37,835
God kveld.
676
00:39:37,918 --> 00:39:41,046
Jeg vet at det er en varm kveld,
og dere vil at kampen skal begynne.
677
00:39:41,380 --> 00:39:43,549
Så så snart
jeg har kastet denne rakkeren,
678
00:39:43,632 --> 00:39:47,428
ta dere noe å drikke, gled dere over kampen,
og lykke til til begge lag.
679
00:39:48,929 --> 00:39:52,057
Glem det. Vi er på Camden Yards.
Heia Orioles!
680
00:40:29,428 --> 00:40:31,055
Kom igjen!
681
00:40:40,397 --> 00:40:41,523
Løp!
682
00:40:41,607 --> 00:40:42,858
Jeg blir fortalt at linjen
683
00:40:42,942 --> 00:40:45,110
som kontrollerer knutepunktet,
forårsaket strømbruddet.
684
00:40:45,194 --> 00:40:46,612
BAPCO, et av dine selskaper.
685
00:40:46,695 --> 00:40:48,530
Ja, sir. Det var et kapasitetsproblem.
686
00:40:48,614 --> 00:40:50,824
Vi jobber så raskt vi kan med å løse det.
687
00:40:50,908 --> 00:40:54,036
Jeg har tre guvernører på telefonen.
Sykehusene går på nødaggregater.
688
00:40:54,119 --> 00:40:55,204
Så raskt bør helst bety raskt.
689
00:40:55,287 --> 00:40:58,540
Beregningene sier to til tre timer,
kanskje før.
690
00:40:58,624 --> 00:41:01,126
Raymond, var dette med hensikt?
691
00:41:01,627 --> 00:41:06,924
Sir, jeg vet at du ikke har
så høye tanker om meg for tiden,
692
00:41:07,007 --> 00:41:12,179
men det forskrekker meg
at du kan tro noe slikt.
693
00:41:12,262 --> 00:41:16,225
Tidspunktet gjør det
litt vanskelig å tro på tilfeldigheter.
694
00:41:16,308 --> 00:41:17,393
Det er hetebølge.
695
00:41:17,476 --> 00:41:20,062
Det presser alltid nettverket.
696
00:41:20,145 --> 00:41:21,397
Ja vel, la oss få folk ut av mørket.
697
00:41:21,480 --> 00:41:23,190
Oppdateringer hver halvtime
om fremgangen.
698
00:41:23,273 --> 00:41:24,984
Jeg burde opplyse om, sir,
699
00:41:25,067 --> 00:41:29,113
at jeg kanskje må stenge
to av kraftverkene mine i morgen
700
00:41:29,196 --> 00:41:31,365
for vedlikehold.
701
00:41:31,448 --> 00:41:34,118
- Hvorfor? Hvilke?
- Georgia og Tennessee.
702
00:41:34,201 --> 00:41:36,870
Dette strømbruddet har vært
en stor belastning for dem.
703
00:41:36,954 --> 00:41:41,917
Ingeniørene mine er redde for
brenselstavenes tilstand.
704
00:41:42,001 --> 00:41:44,378
Så vi kan vente oss
strømbrudd i sørøst også?
705
00:41:44,461 --> 00:41:46,922
- Kanskje. I noen dager.
- Nei, det er helt uakseptabelt.
706
00:41:47,339 --> 00:41:50,092
Sikkerheten er det viktigste.
Vi vil ikke ha en ulykke.
707
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
Ja vel, gi Linda
en fullstendig rapport, snarest.
708
00:41:52,636 --> 00:41:54,638
Ja, sir. Takk, sir.
709
00:41:57,516 --> 00:41:58,517
Han leker med deg.
710
00:41:58,600 --> 00:41:59,685
Det kan være
et reelt sikkerhetsproblem.
711
00:41:59,768 --> 00:42:01,937
Han vil sitte ved bordet igjen.
Det feiler ikke anleggene noe.
712
00:42:02,021 --> 00:42:03,063
Hvorfor gjør han dette?
713
00:42:03,147 --> 00:42:06,066
Vi har hatt våre uoverensstemmelser,
men noe så drastisk?
714
00:42:06,150 --> 00:42:09,903
Jeg fortalte ham om
muligheten for FERC-granskning.
715
00:42:10,446 --> 00:42:11,447
Du gjorde hva?
716
00:42:11,530 --> 00:42:13,365
Han ringte meg. Jeg svarte.
717
00:42:13,449 --> 00:42:14,783
Hvorfor varslet du meg ikke umiddelbart?
718
00:42:15,492 --> 00:42:17,119
Han sa dere hadde en produktiv samtale.
719
00:42:17,202 --> 00:42:18,787
At han godtok subsidieringen.
720
00:42:18,871 --> 00:42:21,081
Jeg trodde alt var i orden.
721
00:42:21,165 --> 00:42:22,458
Han foreslo nye handelssamtaler.
722
00:42:22,541 --> 00:42:23,959
Vi snakket ikke om subsidieringen.
723
00:42:25,335 --> 00:42:27,171
Da leker han med oss begge.
724
00:42:27,254 --> 00:42:30,174
Hvis han sa han var med,
hvorfor nevnte du FERC?
725
00:42:30,257 --> 00:42:31,300
Jeg sa at jeg var lettet.
726
00:42:31,383 --> 00:42:32,843
At det kunne hendt
om han hadde nektet.
727
00:42:32,926 --> 00:42:35,137
Tror du han fisker?
For å se hva vårt neste trekk blir?
728
00:42:35,220 --> 00:42:36,346
Jeg tror det, sir.
729
00:42:36,430 --> 00:42:39,808
Han lyver om anleggene i sør.
730
00:42:39,892 --> 00:42:41,643
Vi kan ikke tro. Vi må være sikre.
731
00:42:41,727 --> 00:42:44,146
Vil du at Raymond Tusk
skal vurdere den risikoen?
732
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Eller amerikanske myndigheter?
733
00:42:46,106 --> 00:42:48,067
Foreslår du
at vi skal ta over anleggene hans?
734
00:42:48,317 --> 00:42:49,735
Det er presedens for det.
735
00:42:50,069 --> 00:42:52,946
Woodrow Wilson gjorde det
med jernbanen i tre hele år.
736
00:42:53,030 --> 00:42:54,364
I krigstid.
737
00:42:54,782 --> 00:42:58,118
I et nødstilfelle, akkurat som dette er.
738
00:42:58,202 --> 00:43:02,081
Landet trenger en leder. Gi dem en.
739
00:43:02,164 --> 00:43:05,084
Ikke gi etter for Raymond Tusk.
740
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
Jeg er ferdig.
741
00:43:19,890 --> 00:43:22,267
- Jeg sa du kanskje ikke ville like det.
- Jeg virker gal.
742
00:43:22,851 --> 00:43:25,145
Dette er den mest nedtonede versjonen.
743
00:43:25,771 --> 00:43:29,441
Jeg prøvde å være så snill jeg kunne,
uten å være partisk.
744
00:43:29,858 --> 00:43:31,944
Jeg tror ikke du vil at dette skal bli kjent.
745
00:43:32,611 --> 00:43:33,779
Kan jeg få snakke med Janine?
746
00:43:42,996 --> 00:43:43,997
Be ham gå.
747
00:43:50,462 --> 00:43:52,089
Han vil at du skal gå.
748
00:44:01,056 --> 00:44:02,432
- Du løy.
- Lucas...
749
00:44:02,516 --> 00:44:04,017
Du løy for Tom.
Du løy for statsadvokaten.
750
00:44:04,101 --> 00:44:06,645
- Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
- Si sannheten.
751
00:44:09,314 --> 00:44:10,482
De vil arrestere meg.
752
00:44:10,774 --> 00:44:12,734
De vil trekke i tvil alt jeg sier.
753
00:44:12,818 --> 00:44:15,821
Og ingen vil tro meg mer enn de tror deg.
754
00:44:15,904 --> 00:44:18,407
Men vi kan gjøre saken kjent.
Få folk til å stille spørsmål.
755
00:44:18,490 --> 00:44:22,494
Nei. Det vil bare virke som
to gale mennesker i stedet for ett.
756
00:44:26,540 --> 00:44:28,667
Så du vil redde deg selv.
757
00:44:30,294 --> 00:44:32,629
Jeg prøver å redde oss begge.
758
00:44:35,465 --> 00:44:39,845
- Vær så snill. Godta avtalen.
- Jeg er ikke skyldig.
759
00:44:40,095 --> 00:44:44,766
Jo. Du begikk et lovbrudd,
flere lovbrudd.
760
00:44:44,850 --> 00:44:45,851
Ikke drap.
761
00:44:48,687 --> 00:44:53,066
Godta avtalen. Oppfør deg bra.
Slipp ut tidlig.
762
00:44:57,196 --> 00:44:59,781
Alle har knust meg.
763
00:45:00,115 --> 00:45:02,826
Hvis jeg ville det, ville jeg ikke vært her.
764
00:45:04,995 --> 00:45:06,872
Han kommer til å slippe unna med det,
ikke sant?
765
00:45:11,043 --> 00:45:14,713
Jo.
766
00:45:25,641 --> 00:45:28,435
- Jeg tar gjerne en iste hvis dere har.
- Det har vi ikke.
767
00:45:33,440 --> 00:45:36,777
Jeg skulle ønske jeg ikke
måtte gjennom bakdører som dette.
768
00:45:36,860 --> 00:45:39,446
Vi vil ikke at våre venner
i den fjerde statsmakt
769
00:45:39,529 --> 00:45:40,906
skal vite at du er her, vil vi vel?
770
00:45:40,989 --> 00:45:43,200
Særlig siden du har anstrengt deg slik
771
00:45:43,283 --> 00:45:46,995
for å holde deg unna politisk strid.
772
00:45:48,080 --> 00:45:51,583
- Dere kan ikke ta anleggene, Frank.
- Vi har ikke tatt noe ennå.
773
00:45:51,667 --> 00:45:54,962
Vi er villige til å gjøre det,
men vi gjør det ikke hvis du samarbeider.
774
00:45:55,045 --> 00:45:58,215
- Det er ulovlig.
- Nei. Det vet du.
775
00:45:58,298 --> 00:46:01,176
Presidenten kan gi ordre i krisetider.
776
00:46:01,260 --> 00:46:02,344
Jeg skal kjempe mot det i retten.
777
00:46:02,427 --> 00:46:04,763
Som vil ta enda lenger tid
enn en FERC-granskning.
778
00:46:04,846 --> 00:46:08,600
Og i mellomtiden tjener
du ikke noe på de anleggene.
779
00:46:09,476 --> 00:46:11,812
Vi hadde en avtale.
780
00:46:11,895 --> 00:46:14,439
Her i dette rommet
ble vi enige om å samarbeide.
781
00:46:14,523 --> 00:46:16,191
Vi ble enige som menn av vårt ord.
782
00:46:16,275 --> 00:46:19,319
Og jeg holdt min del av avtalen
til du sviktet meg med lovforslaget...
783
00:46:19,403 --> 00:46:20,696
Jeg sendte Remy for å hjelpe deg.
784
00:46:20,779 --> 00:46:23,115
Etter at jeg fikk det gjennom Senatet
uten hjelp fra deg.
785
00:46:23,198 --> 00:46:25,367
Jeg måtte beskytte
mitt forhold til presidenten.
786
00:46:25,450 --> 00:46:27,828
Og så prøvde du å bruke meg
under toppmøtet i Spotsylvania.
787
00:46:28,161 --> 00:46:32,124
Jeg kom ikke hit til jorden
for å bli din bestevenn
788
00:46:32,457 --> 00:46:35,836
eller for å dele alt jeg vet med deg.
789
00:46:36,628 --> 00:46:42,009
Vi var enige om
et samarbeid til felles nytte. Det er alt.
790
00:46:44,469 --> 00:46:47,597
Ja, og det som har blitt helt klart for meg,
791
00:46:47,681 --> 00:46:51,059
er at jeg ikke har
noen fordel av dette samarbeidet.
792
00:46:51,143 --> 00:46:53,353
La oss ikke spille naive.
793
00:46:53,437 --> 00:46:56,982
Vi setter begge våre egne interesser
foran alt annet.
794
00:46:57,816 --> 00:47:01,570
Og de er ikke lenger sammenfallende.
795
00:47:04,156 --> 00:47:06,366
Du er i ferd med å gjøre
796
00:47:06,450 --> 00:47:09,119
en uopprettelig feil, visepresident.
797
00:47:09,703 --> 00:47:13,457
Kanskje jeg gjør en feil. Hvem vet?
798
00:47:15,000 --> 00:47:17,836
Men jeg vet at du skal ringe Linda
799
00:47:17,919 --> 00:47:21,423
og si at du vil godta subsidiene.
800
00:47:21,506 --> 00:47:25,927
Du har kanskje alle pengene, Raymond,
men jeg har alle mennene med våpen.
801
00:47:26,011 --> 00:47:29,014
Det er et forhåndsbetalt kontantkort.
Hun venter.
802
00:47:29,097 --> 00:47:32,225
Å ja, fra i går.
803
00:47:33,435 --> 00:47:36,521
"Ballen er på din banehalvdel",
som de sier.
804
00:47:55,165 --> 00:47:58,126
Herregud. Du skremte livet av meg.
805
00:48:00,087 --> 00:48:03,965
Burde du misbruke
Herrens navn på den måten?
806
00:48:04,049 --> 00:48:05,884
- La det stå på.
- Det er for dyrt.
807
00:48:06,551 --> 00:48:08,220
Jeg tar meg av det.
808
00:48:13,016 --> 00:48:16,561
Goodwin tok imot avtalen.
Han blir sendt i fengsel.
809
00:48:17,729 --> 00:48:19,689
Betyr det at alt er over?
810
00:48:19,773 --> 00:48:23,151
Nei. Vi må fortsatt være forsiktige.
811
00:48:23,235 --> 00:48:25,779
Hvorfor? Hvis han er borte,
vil vel ingen lete etter meg?
812
00:48:25,862 --> 00:48:29,157
Ikke det vi vet.
Inntil vi vet det sikkert, er alt som før.
813
00:48:29,241 --> 00:48:31,159
Så du kom hit
for å gi meg falske forhåpninger?
814
00:48:31,243 --> 00:48:35,205
Jeg kom for å forsikre meg om
at du ikke går i kirken i kveld.
815
00:48:42,921 --> 00:48:44,965
Vil du knulle meg?
816
00:48:50,303 --> 00:48:52,931
- Er det derfor du kom?
- Nei.
817
00:48:53,014 --> 00:48:55,976
- Du har gjort det før.
- Det var annerledes.
818
00:49:05,777 --> 00:49:07,112
Slutt.
819
00:49:11,783 --> 00:49:15,370
Hvis det er én ting jeg vet,
så er det når en mann vil ha meg.
820
00:49:30,093 --> 00:49:32,804
Jeg hørte om Rachel i kirken.
821
00:49:34,431 --> 00:49:37,476
Hun var ung og vakker.
822
00:49:37,559 --> 00:49:41,646
Jakob forelsket seg i henne
mens hun ga vann til et lam.
823
00:49:41,730 --> 00:49:42,898
Og hun ble hans hustru
824
00:49:42,981 --> 00:49:46,985
etter at han hadde jobbet i sju år
for å gjøre seg fortjent til hennes hånd.
825
00:49:48,904 --> 00:49:52,616
Rachel fikk en sønn, Josef.
826
00:49:54,993 --> 00:49:57,037
Han ble konge.
827
00:50:01,917 --> 00:50:04,002
Er du sulten?