1 00:01:22,766 --> 00:01:25,560 Vi har en energikris, Frank. Vad Vita huset behöver... 2 00:01:25,644 --> 00:01:28,021 Presidenten valde att fortsätta vara tuff mot Kina. 3 00:01:28,104 --> 00:01:30,899 - Nej. Du tvingade honom. - Du valde Feng. 4 00:01:30,982 --> 00:01:33,485 Du placerade mig i ett rum med honom. 5 00:01:33,568 --> 00:01:34,861 Kocken kan inte klandra ingredienserna 6 00:01:34,945 --> 00:01:36,571 för hur de smakar tillsammans. 7 00:01:36,655 --> 00:01:38,823 Om samarium-priserna inte sjunker 8 00:01:38,907 --> 00:01:42,452 har marknaden inte nåt annat val än att kompensera. 9 00:01:42,536 --> 00:01:46,414 Det är dåligt för alla som äger en luftkonditionering. 10 00:01:46,498 --> 00:01:48,834 Du borde prata med presidenten själv. 11 00:01:50,085 --> 00:01:54,047 Presidenten har inte värderat mina råd på sistone. 12 00:01:54,130 --> 00:01:55,549 Vi sitter i samma båt, Raymond. 13 00:01:55,632 --> 00:01:57,133 Ja, men skillnaden är 14 00:01:57,217 --> 00:02:01,054 att du har ett kontor tre dörrar från Ovala rummet. 15 00:02:01,137 --> 00:02:04,224 Låt oss samarbeta, för Guds skull. 16 00:02:04,307 --> 00:02:06,893 Jag är villig att lägga allt agg bakom oss om du är det. 17 00:02:06,977 --> 00:02:09,896 - Jag vill inget hellre. - Då pratar du med honom? 18 00:02:09,980 --> 00:02:11,398 Jag är sen till ett möte, Raymond. 19 00:02:11,481 --> 00:02:14,693 - Ja eller nej, Frank? - Jag kan inte garantera att han lyssnar. 20 00:02:14,776 --> 00:02:17,279 - Det är inget ja. - Men bättre än ett nej. 21 00:02:17,988 --> 00:02:20,615 En boxare som gör skäl för sin lön vet när nån är svag 22 00:02:20,699 --> 00:02:23,118 och slår en kombination mot magen 23 00:02:23,201 --> 00:02:25,161 och en vänsterkrok mot käken. 24 00:04:02,092 --> 00:04:04,553 Samarium är det sista de släpper. 25 00:04:04,636 --> 00:04:08,557 Så länge våra energipriser ökar har de inflytande. 26 00:04:08,640 --> 00:04:11,560 Varför erbjuder vi inget? Utmattar dem. 27 00:04:11,643 --> 00:04:13,562 Visar inte Kina sig vid omvandlingsauktionen 28 00:04:13,645 --> 00:04:15,105 kommer långtidsräntorna att stiga. 29 00:04:15,188 --> 00:04:17,607 På en vecka skulle avkastningarna på våra 10-årsreverser 30 00:04:17,691 --> 00:04:21,111 tränga igenom sjuprocentsgränsen. Det skulle kunna hända. 31 00:04:21,194 --> 00:04:23,947 Men om vi mjuknar nu kommer det att hända. 32 00:04:24,030 --> 00:04:26,366 - Så vi ska vara offensiva. - Vi borde överväga det. 33 00:04:26,449 --> 00:04:29,244 Kineserna ogillar morötter. Få se om de gillar pinnen. 34 00:04:29,327 --> 00:04:30,620 Hur skulle det framstå? 35 00:04:30,704 --> 00:04:32,873 Vi kunde höja kontrollavgifterna på livsmedel. 36 00:04:32,956 --> 00:04:34,374 Kvarhålla dem i hamnarna. 37 00:04:34,457 --> 00:04:37,210 - Hur stor höjning? - 20% om vi vill förolämpa. 38 00:04:37,294 --> 00:04:39,754 Dölj det med ökade punktkontroller. 39 00:04:39,838 --> 00:04:42,257 Sån taktik löser inte det omedelbara problemet. 40 00:04:42,340 --> 00:04:45,010 Folk betalar tre gånger de normala elpriserna. 41 00:04:45,093 --> 00:04:46,928 Vi har en femfaldig ökning i augusti. 42 00:04:47,012 --> 00:04:49,306 Men om ni, herr president, genom en verkställande order 43 00:04:49,389 --> 00:04:51,808 köper samarium genom en tredje part? 44 00:04:51,892 --> 00:04:53,185 Och utestänger kineserna. 45 00:04:53,268 --> 00:04:55,437 Tvingar dem att höja sina priser över hela världen 46 00:04:55,520 --> 00:04:57,647 eller sänka dem, för direkt flöde med oss. 47 00:04:57,731 --> 00:05:01,401 Vi lagrar samarium för försvarsändamål, förstås, 48 00:05:01,484 --> 00:05:04,446 och säljer i tysthet det vi inte behöver till kärnenergin. 49 00:05:04,529 --> 00:05:07,532 - Rabatterat. - Subventionerad kärnkraft? 50 00:05:07,616 --> 00:05:09,826 De rikaste av de rika? Hur skulle det gå? 51 00:05:09,910 --> 00:05:11,161 Det är en nationell kris. 52 00:05:11,244 --> 00:05:13,914 Vi kan inte bry oss om folks åsikter. 53 00:05:13,997 --> 00:05:16,583 Det skulle visa Kina att vi är redo att vänta ut detta. 54 00:05:16,666 --> 00:05:17,876 Har vi resurserna? 55 00:05:17,959 --> 00:05:20,712 Jag skulle behöva kolla siffrorna, förutse svängningar 56 00:05:20,795 --> 00:05:23,882 - överväga olika modeller... - Din bästa gissning. 57 00:05:23,965 --> 00:05:26,343 Ja. Till ett medelstort lager. 58 00:05:30,764 --> 00:05:32,265 Gör en begäran från Försvarsdepartementet. 59 00:05:32,349 --> 00:05:33,391 Ja, sir. 60 00:05:33,475 --> 00:05:35,101 Linda, en verkställande order. 61 00:05:35,185 --> 00:05:37,020 Och Cathy, se till att vi har en tredje part 62 00:05:37,103 --> 00:05:39,689 - för att köpa samarium. - Vi går via Indien. 63 00:05:39,940 --> 00:05:41,650 Det kommer inte Pakistan att gilla. 64 00:05:41,733 --> 00:05:43,568 Jag förvarnar dem. 65 00:05:43,652 --> 00:05:45,487 Så länge de är informerade är det okej. 66 00:05:45,570 --> 00:05:47,447 Inte för att vi är skyldiga dem nåt. 67 00:05:47,531 --> 00:05:49,741 Okej. Då sätter vi igång. 68 00:05:50,992 --> 00:05:53,912 Kom igen, Betsy. Tre åtalspunkter till under avsnitt E? 69 00:05:53,995 --> 00:05:57,457 Tre är lite. Det speglar en tolkning av brottsligt uppsåt. 70 00:05:57,541 --> 00:05:58,834 Er klient tog sig in i ett datacenter. 71 00:05:58,917 --> 00:06:00,877 - Vad erbjuder ni? - Ingen överenskommelse. 72 00:06:00,961 --> 00:06:03,421 - Får jag svara? - De vill undvika rättegång. 73 00:06:03,505 --> 00:06:05,257 Frågorna jag tänker ställa i en öppen domstol... 74 00:06:05,340 --> 00:06:06,424 Lucas, snälla. 75 00:06:06,508 --> 00:06:07,551 Vi har våra egna frågor. 76 00:06:07,634 --> 00:06:09,886 Till exempel, vad gjorde ni med dem? 77 00:06:11,429 --> 00:06:13,306 - Jag tog inte dem. - De fanns i er lägenhet. 78 00:06:13,390 --> 00:06:14,474 Underwood tog dem. 79 00:06:14,558 --> 00:06:16,226 Skulle en jury tro på det? 80 00:06:16,309 --> 00:06:17,352 Jo. De hade en affär... 81 00:06:17,435 --> 00:06:19,479 Eller ska de ta dem för vad de är? 82 00:06:19,563 --> 00:06:21,022 Bevis på er besatthet av ms Barnes 83 00:06:21,106 --> 00:06:24,359 och konspirationen ni har kokat ihop för att förklara hennes död. 84 00:06:24,442 --> 00:06:26,319 Säg vad ni erbjuder. 85 00:06:26,403 --> 00:06:27,904 Er klient medger, enligt avsnitt E, 86 00:06:27,988 --> 00:06:30,156 intrång i datacenter, bedrägeri, 87 00:06:30,240 --> 00:06:31,533 och stöld av Heralds lösenord. 88 00:06:31,616 --> 00:06:33,618 Tio år enligt avsnitt E. Tio år för bedrägeri. 89 00:06:33,702 --> 00:06:37,372 Avtjänas samtidigt. Rätt till villkorlig frigivning efter sju år. 90 00:06:39,374 --> 00:06:42,210 Jag vill tala med min klient i avskildhet. 91 00:06:42,294 --> 00:06:45,297 Kameror och inspelning av, tack. 92 00:06:47,382 --> 00:06:49,968 Jag presenterar presidenten. Sen presenterar han dig. 93 00:06:50,051 --> 00:06:52,220 Är han där, kan vi inte nämna militären. 94 00:06:52,304 --> 00:06:54,139 Bara problemen i hela landet. 95 00:06:54,222 --> 00:06:56,725 - Javisst. Jag förstår. - Bra. 96 00:06:56,808 --> 00:06:57,976 Vi bör titta igenom talen 97 00:06:58,059 --> 00:06:59,936 och se så att inget... 98 00:07:00,478 --> 00:07:01,980 Hej, mrs Underwood. 99 00:07:02,731 --> 00:07:04,024 Hej, Christina. 100 00:07:04,232 --> 00:07:05,400 Mrs Walker, ni bad mig komma? 101 00:07:05,483 --> 00:07:06,902 Vi måste bekräfta om presidenten 102 00:07:06,985 --> 00:07:08,236 kommer till New Orleans. 103 00:07:08,320 --> 00:07:09,946 - På fredag? - Ja. 104 00:07:10,030 --> 00:07:12,240 Men han hade ju ett möte imorse, så jag antar... 105 00:07:12,324 --> 00:07:14,034 Jag ska prata med Linda. 106 00:07:14,284 --> 00:07:15,493 Tack. 107 00:07:16,620 --> 00:07:19,456 Du vill ha Garrett där, men energikrisen... 108 00:07:19,539 --> 00:07:22,334 - Nej. Det är inte det. - Utan vad? 109 00:07:24,252 --> 00:07:26,796 - Jag borde inte. - Nu måste du berätta det. 110 00:07:29,341 --> 00:07:32,886 Jag har bara aldrig gillat henne, Christina. 111 00:07:34,012 --> 00:07:36,139 - Varför inte? - Peter Russo. 112 00:07:36,681 --> 00:07:40,602 Det handlar om kvinnor som ligger med sina chefer. 113 00:07:40,685 --> 00:07:43,980 Men det de hade var säkert äkta. 114 00:07:44,064 --> 00:07:46,107 Det är inte min sak, för om hon gör ett bra jobb 115 00:07:46,191 --> 00:07:49,611 - är det väl allt som räknas? - Garrett verkar anse att hon gör det. 116 00:07:49,694 --> 00:07:52,447 Då borde jag hålla mina känslor för mig själv. 117 00:07:53,865 --> 00:07:55,742 Så om presidenten inte kan komma dit 118 00:07:55,825 --> 00:07:57,452 kan det vara bra för oss. 119 00:07:57,536 --> 00:07:59,704 Vi behöver inte hålla tillbaka om militären. 120 00:08:00,747 --> 00:08:03,542 Telefonavlyssning, videoövervakning, 121 00:08:03,625 --> 00:08:07,462 uppsåt, ihållande avsikt. De har ett vattentätt mål mot dig. 122 00:08:07,546 --> 00:08:09,422 Vädjar jag är det över. Ingen får höra sanningen. 123 00:08:09,506 --> 00:08:11,967 Annars får ingen höra dig, punkt slut. 124 00:08:12,050 --> 00:08:13,468 Inte förrän du är i 70-årsåldern. 125 00:08:13,552 --> 00:08:14,970 Har du pratat med Hammerschmidt än? 126 00:08:15,053 --> 00:08:16,513 Du kan inte ställa krav. 127 00:08:16,596 --> 00:08:20,392 - Det är inte upp till dig. - Du gör dem bara förbannade. 128 00:08:23,937 --> 00:08:25,480 Vi har fått ett bra erbjudande. 129 00:08:25,564 --> 00:08:28,525 Jättebra, med tanke på vad du gjorde. 130 00:08:28,608 --> 00:08:30,610 Ta det, innan de ändrar sig. 131 00:08:30,694 --> 00:08:35,532 Tom Hammerschmidt. Jag talar med honom, annars blir det rättegång. 132 00:08:35,615 --> 00:08:37,284 Kan ni lyfta armarna, tack. 133 00:08:44,124 --> 00:08:47,210 - Har ni nåt här? - Min halskedja. 134 00:08:47,294 --> 00:08:50,755 - Får jag titta? - Verkligen? Då måste jag ta av slipsen. 135 00:08:50,839 --> 00:08:52,716 Jag måste titta på den, sir. 136 00:08:58,555 --> 00:09:01,433 Du är en god kristen, Remy. 137 00:09:01,516 --> 00:09:03,602 Mammas. Hon var en god kristen. 138 00:09:03,685 --> 00:09:05,687 Då är du en god son. 139 00:09:05,770 --> 00:09:06,813 Tack, sir. 140 00:09:06,897 --> 00:09:08,356 Är det varmt där ute? 141 00:09:08,440 --> 00:09:10,108 36 grader enligt min bil. 142 00:09:10,192 --> 00:09:11,776 Vi hade sån värme hemma i Gaffney, 143 00:09:11,860 --> 00:09:13,904 men visste inte vad luftkonditionering var 144 00:09:13,987 --> 00:09:17,699 så vi accepterade bara att sommaren skulle bli jobbig. 145 00:09:17,782 --> 00:09:19,117 Ren eller med vatten? 146 00:09:19,201 --> 00:09:22,037 Bara vatten. Ingen whisky. 147 00:09:22,120 --> 00:09:23,205 Vi måste hitta en lösning 148 00:09:23,288 --> 00:09:25,999 så att inte 300 miljoner behöver lida för det här. 149 00:09:26,082 --> 00:09:29,586 - Jag har redan hittat en lösning. - Frank. Samarium-sanktioner? 150 00:09:29,669 --> 00:09:31,338 Är det ditt tvivel eller Raymonds? 151 00:09:31,421 --> 00:09:33,256 Mitt, jag räknar med hans. 152 00:09:33,340 --> 00:09:35,675 Så du har inte pratat med honom än. 153 00:09:36,885 --> 00:09:39,721 Jag vill erbjuda honom nåt som han kan gå med på. 154 00:09:39,804 --> 00:09:42,849 - Han har inte mycket val. - Varför göra honom trängd? 155 00:09:42,933 --> 00:09:45,352 Jag minskar priset med hälften. Det är att befria honom. 156 00:09:45,435 --> 00:09:46,561 Du vet att han inte ser det så. 157 00:09:46,645 --> 00:09:48,563 Handelskriget förhindrar raffinaderiet 158 00:09:48,647 --> 00:09:49,731 att bli godkänt i Beijing. 159 00:09:49,814 --> 00:09:53,151 Hans riskaffär med Feng är inte vår högsta prioritet just nu. 160 00:09:53,235 --> 00:09:55,487 Jordmetallraffinaderiet löser den här krisen permanent. 161 00:09:55,570 --> 00:09:57,322 Om tre år. Inte den här sommaren. 162 00:09:57,405 --> 00:09:59,699 Inte bara det. Med subventionen går han jämnt upp. 163 00:09:59,783 --> 00:10:02,118 Ingen idé att göra affärer om man inte går med vinst. 164 00:10:02,202 --> 00:10:06,164 Raymonds vinster är en ännu lägre prioritet för mig än hans riskaffär. 165 00:10:09,334 --> 00:10:11,920 Berätta vad du tänker, Frank. 166 00:10:12,003 --> 00:10:14,089 Det finns inget att vinna på att bråka med Tusk. 167 00:10:14,172 --> 00:10:17,092 Fråga din klient. Det är Tusk som bråkar. 168 00:10:17,175 --> 00:10:19,010 Han gillar inte konflikter. 169 00:10:19,553 --> 00:10:21,429 Inte jag heller. 170 00:10:24,099 --> 00:10:26,935 Fråga, då. För jag vet att du inte bryr dig om subventionen. 171 00:10:27,018 --> 00:10:28,770 Detta handlar om nåt större. 172 00:10:28,854 --> 00:10:31,147 Jag är en god kristen, Remy, som din mor. 173 00:10:31,231 --> 00:10:33,483 Jag skulle berätta om jag ville nåt mer. 174 00:10:33,567 --> 00:10:35,193 Försöker du sända ett budskap? 175 00:10:35,277 --> 00:10:37,070 - Kanske det. - Vad är det? 176 00:10:37,153 --> 00:10:39,865 Att envishet kostar mer än lydnad. 177 00:10:41,533 --> 00:10:43,660 Tack för vattnet. 178 00:10:45,829 --> 00:10:50,125 - Du står på fel sida, Remy. - Ja, en av oss gör det. 179 00:10:50,208 --> 00:10:52,127 "Och när humlan flög hem 180 00:10:52,210 --> 00:10:55,463 "väntade alla hans vänner med honungshinkar." Eller hur? 181 00:10:55,547 --> 00:10:58,842 Och han har sin maskvän, sin musvän 182 00:10:58,925 --> 00:11:02,262 och sin spindelvän och sin snigelvän. 183 00:11:02,345 --> 00:11:06,099 Allihop hade massor av honung. Han ser gladare ut nu, eller hur? 184 00:11:06,183 --> 00:11:07,225 - Ja! - Ja? 185 00:11:07,309 --> 00:11:12,063 "Och alla surrade av glädje. 186 00:11:12,147 --> 00:11:16,318 "För att livet är skönt när man är med sina vänner." 187 00:11:17,277 --> 00:11:21,364 Eller hur? Kan ni surra med era vingar? Surra med era små vingar. 188 00:11:22,574 --> 00:11:24,826 Det borde vara ett fladdrande ljud, som... 189 00:11:24,910 --> 00:11:26,995 - Som... - Jag vet inte. 190 00:11:27,078 --> 00:11:28,580 Fladdrar de? 191 00:11:39,549 --> 00:11:41,676 Det är för varmt för sånt. 192 00:11:41,760 --> 00:11:43,553 Jag sköter vätskebalansen. 193 00:11:46,306 --> 00:11:49,309 - Är det ens reglementsenligt? - Det är bara hälften. 194 00:11:50,060 --> 00:11:53,563 Men jag vill inte att pressen ska se mig träna på gatan. 195 00:11:55,524 --> 00:11:58,860 Minns du när du kastade första kastet i Greenville? 196 00:11:58,944 --> 00:12:01,613 Jag undrade hur länge det skulle dröja innan du tog upp det. 197 00:12:01,696 --> 00:12:04,574 Det var inte ens med i tv. 198 00:12:05,200 --> 00:12:07,118 - Lycka till. - Tack. 199 00:12:10,121 --> 00:12:11,331 Vad hände i Greenville? 200 00:12:11,414 --> 00:12:16,628 Greenville Drive, Red Sox A-lag. 201 00:12:16,711 --> 00:12:18,797 Det var en hemmamatch. 202 00:12:18,880 --> 00:12:21,299 - Jag stod på kullen... - Kastade du därifrån? 203 00:12:21,383 --> 00:12:23,426 Jag ville kasta ett långt kast. 204 00:12:24,094 --> 00:12:26,513 - Men du gjorde inte det? - Inte ens nära. 205 00:12:27,556 --> 00:12:29,182 Halvvägs? 206 00:12:31,768 --> 00:12:34,062 Bollen gled ur min hand innan jag hann kasta den. 207 00:12:34,145 --> 00:12:36,064 Den for upp och träffade mig i skallen. 208 00:12:36,147 --> 00:12:38,608 Hela stadion gapskrattade. 209 00:12:40,277 --> 00:12:41,820 Underhållnings-pitcher. 210 00:12:41,903 --> 00:12:44,239 Bra, Meechum. 211 00:12:47,742 --> 00:12:49,327 Berätta inte det för Claire. 212 00:12:49,411 --> 00:12:51,329 Jag hörde det. 213 00:12:52,414 --> 00:12:55,417 Du är jätteduktig med dem. 214 00:12:55,500 --> 00:12:57,878 Såg du Robbie när de hade fingerfärgen? 215 00:12:57,961 --> 00:13:00,338 Han drog ner sina byxor och började måla sig blå. 216 00:13:00,422 --> 00:13:02,507 - Nej. - Jo. Hoppas jag fick bort allt. 217 00:13:02,591 --> 00:13:04,176 Alex och Daria bryr sig nog inte. 218 00:13:04,259 --> 00:13:06,261 De låter honom ränna runt naken jämt. 219 00:13:06,344 --> 00:13:09,139 Ja, men då är nog inte rumpan smurf-blå. 220 00:13:11,057 --> 00:13:12,642 Vad vill vi äta till middag ikväll? 221 00:13:12,726 --> 00:13:15,437 Jag har kycklingrester eller så kan vi beställa pizza. 222 00:13:15,520 --> 00:13:17,522 - Pizza. Inga tallrikar. - Precis. 223 00:13:23,612 --> 00:13:24,821 Jag är verkligen ledsen. 224 00:13:24,905 --> 00:13:27,657 Jag glömde bort att en vän skulle hämta mig ikväll. 225 00:13:27,741 --> 00:13:29,492 - Jag glömde helt. - Det är okej. 226 00:13:29,576 --> 00:13:30,869 Verkligen ledsen. 227 00:13:30,952 --> 00:13:35,081 Ingen fara. Är det din kille? 228 00:13:35,165 --> 00:13:38,126 Nej, nej. Bara en gammal vän. 229 00:13:39,085 --> 00:13:40,378 Får jag träffa honom? 230 00:13:40,462 --> 00:13:44,341 Han är lite blyg. Jag vet inte om han skulle... 231 00:13:44,424 --> 00:13:48,929 Det är lugnt. Oroa dig inte. Vi äter middag en annan kväll. 232 00:13:50,931 --> 00:13:53,642 - Vi ses imorgon. - Ja. Du vet var jag finns. 233 00:14:01,816 --> 00:14:04,152 - Hur länge? - Några månader. 234 00:14:05,445 --> 00:14:08,240 - Varför sa du inget? - Får jag inte gå i kyrkan? 235 00:14:08,323 --> 00:14:11,159 När du interagerar med andra utsätter du oss för risker. 236 00:14:11,243 --> 00:14:13,245 Så jag ska bara slava på callcentret 237 00:14:13,328 --> 00:14:14,663 och låsa in mig i lägenheten. 238 00:14:14,746 --> 00:14:17,165 - Överdriv inte. - Jag gillar gemenskapen. 239 00:14:17,916 --> 00:14:20,252 Okej? Det finns inget att oroa sig för där. 240 00:14:20,335 --> 00:14:23,922 Det räcker att nåns kusin är på besök från Lynchburg. 241 00:14:24,005 --> 00:14:25,257 Nån du gick i skolan med 242 00:14:25,340 --> 00:14:27,175 eller en kund som du låg med. 243 00:14:27,259 --> 00:14:29,219 - De skulle aldrig komma hit. - Det vet du inte. 244 00:14:29,302 --> 00:14:30,554 Jo. Det gör jag. 245 00:14:30,637 --> 00:14:33,014 Du hamnade ju här. 246 00:14:36,601 --> 00:14:39,020 - Jag kan inte leva så här. - Vadå? 247 00:14:39,104 --> 00:14:41,731 - Jag kan inte leva så här. - Jo, det kan du. 248 00:14:42,357 --> 00:14:44,192 Du är en stark tjej. 249 00:14:51,658 --> 00:14:55,954 - Är det allt? Precis allting? - Jag vet. Du har hört det förut. 250 00:14:56,037 --> 00:14:59,124 Som vän, Lucas. Inte som reporter. 251 00:15:04,212 --> 00:15:08,800 Jag ska undersöka det. Ringa, ränna runt. 252 00:15:11,511 --> 00:15:15,015 - Behandlar de dig okej? - Det är okej. 253 00:15:15,098 --> 00:15:17,559 Det var inte vad jag frågade. 254 00:15:17,642 --> 00:15:19,769 De pressar mig om överenskommelsen. 255 00:15:19,853 --> 00:15:21,271 Hur pass mycket överväger du den? 256 00:15:21,354 --> 00:15:24,232 Jag vill se hur artikeln påverkar saker. 257 00:15:24,316 --> 00:15:25,901 Vad säger din advokat? 258 00:15:25,984 --> 00:15:29,529 Att det är en dålig idé. Att jag borde godta överenskommelsen. 259 00:15:29,905 --> 00:15:33,325 - Du borde kanske lyssna på honom. - Nej. Jag vill ha artikeln. 260 00:15:33,408 --> 00:15:35,202 Det är jag helt säker på. 261 00:15:35,285 --> 00:15:38,538 Okej. Bäst jag sätter igång då. 262 00:15:39,623 --> 00:15:41,124 Tack. 263 00:15:42,250 --> 00:15:43,627 Du ska veta 264 00:15:43,710 --> 00:15:46,171 att jag kommer att sköta detta som allt annat. 265 00:15:46,254 --> 00:15:49,508 Vad som än är fakta. Du kanske inte gillar det jag kommer att skriva. 266 00:15:49,591 --> 00:15:50,926 Jag förstår det. 267 00:15:51,009 --> 00:15:53,512 Du får läsa det först. Så får du avgöra sen. 268 00:15:53,595 --> 00:15:55,222 Det är allt jag begär. 269 00:15:55,680 --> 00:15:57,182 Håll ut. 270 00:16:10,195 --> 00:16:13,114 Kan du torka bort det? Snälla? 271 00:16:14,950 --> 00:16:16,409 Och de andra kärnleverantörerna är med? 272 00:16:16,493 --> 00:16:18,537 De flesta. Förutom Raymond Tusks bolag. 273 00:16:18,620 --> 00:16:21,039 Några andra. Lakeport Nuclear, Wolf Springs. 274 00:16:21,122 --> 00:16:23,208 Jag kan inte bevisa det 275 00:16:23,291 --> 00:16:26,962 men är helt säker på att de är i maskopi. 276 00:16:27,045 --> 00:16:29,130 Raymond vill skämma ut mig. 277 00:16:29,214 --> 00:16:32,300 Jag erbjuder en lösning. Kärn-lobbyerna vänder mig ryggen. 278 00:16:32,384 --> 00:16:34,427 Han har rätt att vägra, herr president. 279 00:16:34,511 --> 00:16:38,181 Men det han inte kan göra är att manipulera energimarknaden. 280 00:16:39,140 --> 00:16:41,017 Du vill sätta press på distributionssidan. 281 00:16:41,101 --> 00:16:43,979 Mer än så. Förbjuda vertikal integration helt. 282 00:16:44,062 --> 00:16:45,814 Vi har inte sån reglerande makt. 283 00:16:45,897 --> 00:16:48,567 Vi lägger till ett antitrust-avtal till energinöd-motionen. 284 00:16:48,650 --> 00:16:52,404 Vi bryter upp det regionala förrådet och distributionsmonopol 285 00:16:52,487 --> 00:16:53,947 som Bell System. 286 00:16:54,030 --> 00:16:55,907 Det skulle omedelbart bestridas i rätten. 287 00:16:55,991 --> 00:16:57,868 Det måste inte gå igenom. 288 00:16:57,951 --> 00:17:01,621 Vi måste bara hota honom. Se om han ger efter. 289 00:17:05,792 --> 00:17:08,545 Går det att göra utan att nyheterna får veta? 290 00:17:08,628 --> 00:17:12,799 Jag vill inte att världens rikaste ska ringa mig. 291 00:17:12,883 --> 00:17:15,927 Det går absolut att göra det, sir. 292 00:17:23,518 --> 00:17:25,103 Varsågoda. 293 00:17:25,812 --> 00:17:27,439 Mycket folk för en tisdagkväll. 294 00:17:27,522 --> 00:17:31,026 Vi håller 18 grader, och det är gratis. 295 00:17:31,109 --> 00:17:33,570 Om man kallar 18 dollar för en vodka gratis. 296 00:17:33,653 --> 00:17:35,614 Billigare än en elräkning. 297 00:17:35,697 --> 00:17:38,533 - Beror på hur många drinkar. - Vill du supa oss fulla? 298 00:17:38,617 --> 00:17:41,161 Ju fullare, desto mer dricks. 299 00:17:41,244 --> 00:17:44,581 Jag måste inte vara full för att uppskatta bra service. 300 00:17:44,664 --> 00:17:45,874 Jag hämtar växel. 301 00:17:45,957 --> 00:17:49,127 - Nej. - Tack så mycket. 302 00:17:50,295 --> 00:17:54,007 - Du är skamlös. - En bra lobbyist. 303 00:17:55,175 --> 00:17:56,343 Skål. 304 00:18:00,430 --> 00:18:04,601 Jackie, ett djärvt drag, men det kommer inte att funka. 305 00:18:04,684 --> 00:18:06,895 Du vet att vi kan få igenom ändringen genast. 306 00:18:06,978 --> 00:18:08,271 Kanske, men ingen kommer åtlyda den. 307 00:18:08,355 --> 00:18:10,315 Den blir störtad. Mycket ståhej för inget. 308 00:18:10,398 --> 00:18:13,360 Den störtas kanske, men blir omskriven. 309 00:18:13,443 --> 00:18:14,861 En sak jag lärt mig om Raymond Tusk 310 00:18:14,945 --> 00:18:16,947 är att han inte bryr sig om folks åsikter. 311 00:18:17,030 --> 00:18:18,740 Hans aktieägare gör det. 312 00:18:18,865 --> 00:18:19,950 De skulle hoppa ner i en ormgrop 313 00:18:20,033 --> 00:18:21,910 och tända eld på sig, om han sa det. 314 00:18:21,993 --> 00:18:24,913 Jag vill bara att du ska förmedla våra avsikter. 315 00:18:25,622 --> 00:18:28,083 Varför jag? Frank kunde bara ringa. 316 00:18:28,166 --> 00:18:29,960 Kallar du honom fortfarande för Frank? 317 00:18:30,043 --> 00:18:33,797 Inte vid våra möten, som jag försöker minimera. 318 00:18:33,880 --> 00:18:35,632 Du uppskattar inte nån som lyssnar där? 319 00:18:35,715 --> 00:18:38,718 Om han lyssnade. På sistone har han bara sagt sitt. 320 00:18:40,387 --> 00:18:43,056 Ja. Han är ju inte nån god lyssnare, eller hur? 321 00:18:43,139 --> 00:18:46,560 - Testa att jobba för honom. - Var du bland hans personal? 322 00:18:46,643 --> 00:18:50,105 Åtta år, som pressekreterare. Innan du blev kongressledamot. 323 00:18:51,398 --> 00:18:52,732 Det förklarar ganska mycket. 324 00:18:52,816 --> 00:18:54,025 Som vadå? 325 00:18:56,528 --> 00:18:57,821 Ganska mycket. 326 00:18:57,904 --> 00:19:00,991 - Jag tar det som en förolämpning. - Det borde du göra. 327 00:19:03,201 --> 00:19:06,163 - Är det allt? Överger du mig? - Nej, köper fler drinkar. 328 00:19:06,246 --> 00:19:10,083 Jag kan inte acceptera gåvor från lobbyister utan att återgälda dem. 329 00:19:10,167 --> 00:19:11,918 Och jag är ett bra förkläde. 330 00:19:12,002 --> 00:19:15,046 Du får mer tid med servitrisen. 331 00:19:32,063 --> 00:19:34,024 Är de redan klara? 332 00:19:34,107 --> 00:19:37,360 De förvarnade mig om att ni skulle komma. 333 00:19:37,444 --> 00:19:40,071 Jag hoppas att de inte väckte dig tidigare än vanligt. 334 00:19:40,155 --> 00:19:43,575 Fan. I den här värmen kan jag ändå inte sova. 335 00:19:44,576 --> 00:19:47,162 - Har du ingen luftkonditionering? - Jo. 336 00:19:48,497 --> 00:19:50,832 Vill inte betala den jävla räkningen. 337 00:19:50,916 --> 00:19:53,043 Det är inte så hemskt här, med tanke på allt. 338 00:19:53,126 --> 00:19:55,170 För att stället ligger i skuggan. 339 00:19:55,253 --> 00:19:58,423 När man går ut på trottoaren om ett par timmar 340 00:19:58,507 --> 00:20:00,800 steker man pitten av sig. 341 00:20:00,884 --> 00:20:03,136 Måste vara hemskt borta vid grillen. 342 00:20:03,220 --> 00:20:06,139 Jag märker ingen skillnad längre. 343 00:20:06,223 --> 00:20:08,266 Men vet ni vad, 344 00:20:08,350 --> 00:20:12,020 det händer saker här när kvicksilvret når 38 grader. 345 00:20:13,146 --> 00:20:14,773 Han som slår sin fru där hemma 346 00:20:14,856 --> 00:20:17,317 slår henne på gatan nu. 347 00:20:17,400 --> 00:20:20,320 - Djuret inom oss kommer fram. - Det är inget skämt. 348 00:20:21,112 --> 00:20:23,031 Vet ni vad som brukade väcka mig? 349 00:20:23,114 --> 00:20:24,324 Skottlossning. 350 00:20:24,407 --> 00:20:25,617 Och nu? 351 00:20:26,576 --> 00:20:27,994 Folk som knullar. 352 00:20:29,287 --> 00:20:32,165 De stönar och skriker som några jävla marskatter. 353 00:20:33,208 --> 00:20:34,543 Ni vet vad de säger: 354 00:20:34,626 --> 00:20:38,255 "När man är varm och svettig är man redo." 355 00:20:43,510 --> 00:20:46,137 - Hej. - Hej. 356 00:20:47,973 --> 00:20:49,558 Jag drack för mycket. 357 00:20:51,184 --> 00:20:52,894 Det gjorde vi båda två. 358 00:20:55,689 --> 00:20:58,817 - Det igår hände aldrig. - Jag vet. 359 00:20:59,818 --> 00:21:02,112 När jag går ut genom dörren är allt som vanligt. 360 00:21:02,195 --> 00:21:03,405 Ingen specialbehandling. 361 00:21:03,488 --> 00:21:06,575 Var lugn. Du kommer inte att behöva ett besöksförbud. 362 00:21:11,163 --> 00:21:13,248 Konstigt att du inte valde servitrisen. 363 00:21:13,331 --> 00:21:16,376 - Du är mycket sexigare. - Visst, okej. 364 00:21:16,459 --> 00:21:18,712 Hon arbetar för dricks. Du leder kongressen. 365 00:21:18,795 --> 00:21:22,090 - Bara halva. - En halva mer än hon. 366 00:21:22,174 --> 00:21:24,718 Så det var inte för min kropp. 367 00:21:24,801 --> 00:21:27,971 - Benen hjälpte. - Du är full av skit. 368 00:21:30,891 --> 00:21:34,060 Okej. Det är din röst. 369 00:21:35,312 --> 00:21:36,396 Min röst? 370 00:21:38,940 --> 00:21:40,483 Den gör nåt med mig. 371 00:21:43,653 --> 00:21:45,655 Meddela vad Tusk har att säga. 372 00:21:48,825 --> 00:21:51,870 Jobbet har inte börjat. Du är inte ute genom dörren. 373 00:21:52,329 --> 00:21:53,497 Titta bara. 374 00:22:13,975 --> 00:22:19,773 Remy Danton - Jobb: Pratat med RT - säger vi ses i högsta domstolen 375 00:22:22,609 --> 00:22:24,528 Tack, Jackie. 376 00:22:28,240 --> 00:22:29,950 Vi ska till Vita huset. 377 00:22:30,367 --> 00:22:32,244 Littlejohn på väg. 378 00:22:34,412 --> 00:22:36,623 Vi höjer, och involverar energikommissionen. 379 00:22:36,706 --> 00:22:37,791 En utredning? 380 00:22:37,874 --> 00:22:40,043 Kongressen behövs inte för att aktivera kommissionen. 381 00:22:40,126 --> 00:22:42,212 Men en priskartell-undersökning? Det tar månader. 382 00:22:42,295 --> 00:22:44,381 Återigen, det är hotet och inte realiteten. 383 00:22:44,464 --> 00:22:47,300 Han skulle använda samma logik. Dra ut på det. Överklaganden. 384 00:22:47,384 --> 00:22:49,094 Men han måste avslöja sin bokföring 385 00:22:49,177 --> 00:22:50,303 om FERC vidtar åtgärder. 386 00:22:50,387 --> 00:22:53,098 Ingen affärsman vill avslöja bokföringen, 387 00:22:53,181 --> 00:22:57,310 - särskilt när den gäller 43 miljarder dollar. - Det här går överstyr, Frank. 388 00:22:57,394 --> 00:22:59,479 Vi borde inte skada Raymond. 389 00:22:59,563 --> 00:23:01,898 - Vi borde kanske prata med honom. - Det är vad han vill. 390 00:23:01,982 --> 00:23:04,734 Han tvingar sig tillbaka. 391 00:23:04,818 --> 00:23:06,653 Vad vinner vi på att stänga ute honom? 392 00:23:06,736 --> 00:23:07,863 Den enkla lärdomen 393 00:23:07,946 --> 00:23:11,783 att man inte kan avskräcka USA:s president. 394 00:23:13,660 --> 00:23:15,829 Vi kan inte övergå till att tävla. 395 00:23:16,079 --> 00:23:18,165 Jag ringer Raymond, bjuder honom till Washington. 396 00:23:18,248 --> 00:23:20,167 Han godtar bara kapitulation. 397 00:23:20,250 --> 00:23:23,795 - Jag ringer. - Försätt er inte i det läget. 398 00:23:24,754 --> 00:23:27,799 Jag vet hur man vidmakthåller mitt kontors integritet. 399 00:23:27,883 --> 00:23:29,801 - Tack. - Tack, herr president. 400 00:23:31,803 --> 00:23:33,013 Två minuter med presidenten 401 00:23:33,096 --> 00:23:35,098 och Tusk kan vara tillbaka i hans gunst. 402 00:23:35,182 --> 00:23:38,018 Jag måste förhindra att deras vänskap återuppväcks. 403 00:23:56,203 --> 00:23:57,329 Christina? 404 00:23:57,496 --> 00:23:59,956 - Trevligt att se er. - Snälla. 405 00:24:00,790 --> 00:24:03,877 - Du ser bra ut. - Tack. 406 00:24:03,960 --> 00:24:06,838 - Hur är det? - Jättebra. 407 00:24:06,922 --> 00:24:10,217 Linda får mig att slita, men jag visste ju det. 408 00:24:10,300 --> 00:24:12,552 Vad jag har hört gör du ett jättebra jobb. 409 00:24:12,636 --> 00:24:14,721 Det är trevligt att höra. 410 00:24:14,804 --> 00:24:17,390 Jag ville prata med dig om Tricia. 411 00:24:17,516 --> 00:24:18,642 Du har säkert märkt 412 00:24:18,725 --> 00:24:22,479 att hon fortfarande anpassar sig till sin roll. 413 00:24:22,562 --> 00:24:24,981 Menar ni hennes osäkerhet? 414 00:24:26,316 --> 00:24:28,652 Det vore nog bra om du hjälpte henne. 415 00:24:29,277 --> 00:24:32,614 Låt henne få veta att du finns där om hon behöver nåt. 416 00:24:32,697 --> 00:24:35,283 Jag känner inte henne så väl. Vi har ju träffats, men... 417 00:24:35,367 --> 00:24:39,412 Det gör inget. Säg bara att du gillar att jobba för presidenten 418 00:24:39,496 --> 00:24:43,416 och att du finns där om hon behöver hjälp. 419 00:24:44,835 --> 00:24:46,586 Är inte det lite fräckt? 420 00:24:46,670 --> 00:24:47,838 På vad sätt? 421 00:24:47,921 --> 00:24:50,048 Om jag bara säger så till henne? 422 00:24:50,131 --> 00:24:51,883 Nej. Inte alls. 423 00:24:57,264 --> 00:24:57,430 Förra Washington Herald-anställda Zoe Barnes till Slugline 424 00:24:57,430 --> 00:24:59,933 Förra Washington Herald-anställda Zoe Barnes till Slugline 425 00:25:00,016 --> 00:25:01,393 DURANTS DEPARTEMENT 426 00:25:01,476 --> 00:25:04,938 Russo sparkas från inpiskarkontoret som guvernörskandidat 427 00:25:32,924 --> 00:25:35,594 Kongressledamot får hjälp av vicepresidenten 428 00:25:40,765 --> 00:25:44,186 Du har kommit till Skorsky. Lämna ett meddelande efter pipet. 429 00:25:44,269 --> 00:25:45,979 Tom Hammerschmidt igen. 430 00:25:46,730 --> 00:25:50,734 Försöker fortfarande nå Janine. Fortfarande viktigt. Tack. 431 00:25:56,114 --> 00:25:58,533 Hammerschmidt har ringt presskontoret hela dan. 432 00:25:58,617 --> 00:26:00,702 Jag vill inte att det läcker ut nåt mer än du gör. 433 00:26:00,785 --> 00:26:02,704 Vi förlorar en stor tillgång i så fall. 434 00:26:02,787 --> 00:26:04,206 Kan du tysta det av säkerhetsskäl? 435 00:26:04,289 --> 00:26:06,374 Inte när det har läckt till pressen. 436 00:26:06,458 --> 00:26:10,962 Första tillägget. Ward gör det inte lättare. 437 00:26:11,046 --> 00:26:15,133 - Hon vill ha meriter. - Det ska hon få. 438 00:26:15,217 --> 00:26:20,013 Inte Goodwin. Hon vill ha Orsay. Mest önskade-listan, sedan sex år. 439 00:26:22,432 --> 00:26:24,392 Jag tar hand om Hammerschmidt. 440 00:26:24,476 --> 00:26:26,895 Se till att Goodwin godtar överenskommelsen. 441 00:26:26,978 --> 00:26:29,314 Om 35 år utan villkorligt inte skrämmer skiten ur honom 442 00:26:29,397 --> 00:26:30,774 vet jag inte vad. 443 00:26:30,857 --> 00:26:35,862 Försök inte skrämma honom då. Ta bort allt hopp ur ekvationen. 444 00:26:39,366 --> 00:26:41,159 Jag försökte behärska det. 445 00:26:42,619 --> 00:26:45,330 Jag räknade inte med Hammerschmidt. 446 00:26:47,082 --> 00:26:49,793 Samarbetar ms Skorsky med honom? 447 00:26:49,876 --> 00:26:52,170 Han har ringt henne. 448 00:26:52,254 --> 00:26:54,673 Min man på FBI sa att de inte har talat med varandra. 449 00:26:54,756 --> 00:26:56,925 Åtminstone inte i telefon. 450 00:26:57,843 --> 00:27:00,095 - Hamnar det i rätten... - Det kommer inte att hända. 451 00:27:00,178 --> 00:27:02,138 Jo, om han publicerar det. 452 00:27:02,222 --> 00:27:05,851 Jag berättar det eftersom jag inte kan kontrollera Hammerschmidt. 453 00:27:05,934 --> 00:27:08,186 Jag vet inte vad jag ska göra. 454 00:27:12,232 --> 00:27:14,568 Vi måste bjuda till en frontalattack. 455 00:27:14,693 --> 00:27:18,029 - Och sen hålla stånd. - Vill ni prata med honom? 456 00:27:18,905 --> 00:27:21,575 Ansikte mot ansikte. Bara vi två. 457 00:27:22,200 --> 00:27:23,660 Det är nog ingen bra idé, sir. 458 00:27:23,743 --> 00:27:25,328 Har du en bättre idé? 459 00:27:27,164 --> 00:27:28,290 Nej, sir. 460 00:27:28,373 --> 00:27:31,334 Vi kan inte undvika striden men vi kan välja slagfält. 461 00:27:31,418 --> 00:27:34,838 Ordna ett möte i Vita huset. Vi skrämmer honom med formalitet. 462 00:27:34,921 --> 00:27:36,590 Ja, sir. 463 00:27:39,301 --> 00:27:41,469 Herr vicepresident? 464 00:27:41,553 --> 00:27:44,347 Jag vet att ni inte har tålamod med ursäkter 465 00:27:44,431 --> 00:27:45,891 men jag beklagar om jag har svikit er. 466 00:27:45,974 --> 00:27:48,643 Låt oss koncentrera oss på det vi har framför oss. 467 00:27:48,727 --> 00:27:50,061 Jag meddelar när jag har en tid. 468 00:27:50,145 --> 00:27:52,230 - Så snart som möjligt. - Ja, sir. 469 00:28:09,831 --> 00:28:12,709 Så det här är ett utkast till nåt större? 470 00:28:12,792 --> 00:28:15,212 Med frågor på nästa sida. 471 00:28:28,058 --> 00:28:31,269 - Detta är utanför protokollet. - Ja. Utanför protokollet. 472 00:28:31,436 --> 00:28:33,688 Tom, jag vet att du bryr dig om den unge mannen 473 00:28:33,772 --> 00:28:36,733 och jag respekterar dig som journalist. Men de här frågorna? 474 00:28:36,816 --> 00:28:38,068 Varför inte bara fråga mig 475 00:28:38,151 --> 00:28:40,737 när jag slutade strypa folks husdjur? 476 00:28:40,820 --> 00:28:42,197 Sir, kongressledamot Russos död... 477 00:28:42,280 --> 00:28:45,158 Min vän Peter Russo, menar du, 478 00:28:45,617 --> 00:28:48,370 vars självmord gjorde två barn faderlösa. 479 00:28:48,954 --> 00:28:51,331 Nej, jag besvarar inga frågor om det. 480 00:28:52,833 --> 00:28:55,293 Ja? Jag är medveten om det. 481 00:28:55,377 --> 00:28:57,879 Säg till henne att jag ringer upp henne. 482 00:28:57,963 --> 00:28:59,256 Om två minuter. 483 00:28:59,464 --> 00:29:00,841 Utrikesminister Durant. 484 00:29:00,924 --> 00:29:03,844 - Jag kan vänta utanför... - Nej, vi pratar klart. 485 00:29:03,927 --> 00:29:07,764 Om du beslutar att trycka nåt av detta, 486 00:29:07,848 --> 00:29:10,058 om du hittar nån som är villig, 487 00:29:10,141 --> 00:29:13,311 så skapar det kanske huvudvärk för mig, en dag. 488 00:29:13,395 --> 00:29:14,938 Men jag kommer inte engagera mig. 489 00:29:15,021 --> 00:29:16,356 Och detta kommer bara att visa 490 00:29:16,439 --> 00:29:18,775 hur löjliga mr Goodwins påståenden är. 491 00:29:18,859 --> 00:29:22,112 Jag tycker synd om honom. Verkligen. Han behöver hjälp. 492 00:29:22,195 --> 00:29:25,282 Jag har intervjuat många sinnessjuka. Han är inte sjuk. 493 00:29:25,365 --> 00:29:27,868 Jag föreslår att du läser din egen artikel igen. 494 00:29:27,951 --> 00:29:29,995 Han är plågad. Det är skillnad. 495 00:29:30,078 --> 00:29:31,163 Jag förstår. 496 00:29:31,246 --> 00:29:33,540 Det måste kännas hemskt att se honom i fängelse. 497 00:29:33,623 --> 00:29:35,959 - Men, Tom... - Rachel Posner existerar. 498 00:29:36,751 --> 00:29:39,921 Jag har inte hittat henne, men vet att hon inte är en fantasi. 499 00:29:40,005 --> 00:29:42,299 Detsamma gäller Roy Kapeniak. De finns. 500 00:29:42,382 --> 00:29:44,718 De har socialförsäkringsnummer, adresser... 501 00:29:44,801 --> 00:29:46,803 Precis som alla, från Kalifornien till Maine. 502 00:29:46,887 --> 00:29:48,346 Har jag konspirerat med allihop? 503 00:29:48,430 --> 00:29:52,809 Medge att det finns oroande detaljer kring rattfyllan. 504 00:29:52,893 --> 00:29:55,145 Folk säger detsamma om Area 51. 505 00:29:55,228 --> 00:29:57,981 Dikta upp små grå män om du vill det. 506 00:29:58,064 --> 00:29:59,900 Dödade ni Peter Russo? 507 00:30:01,193 --> 00:30:03,987 Tom, du skämmer ut dig. 508 00:30:04,070 --> 00:30:05,780 Dödade ni Zoe Barnes? 509 00:30:05,864 --> 00:30:07,866 Jag har gett dig mer tid än tramset förtjänar. 510 00:30:07,949 --> 00:30:09,326 Jag måste ställa frågorna. 511 00:30:09,409 --> 00:30:10,494 Enda frågan jag skulle ställa 512 00:30:10,577 --> 00:30:13,163 är om artikeln skadar eller hjälper mr Goodwin? 513 00:30:13,246 --> 00:30:15,624 Du måste göra vad du anser är rätt. 514 00:30:15,707 --> 00:30:16,833 Men jag hoppas att du förstår 515 00:30:16,917 --> 00:30:19,711 om jag inte nedlåter mig till att ta nåt av detta på allvar. 516 00:30:19,794 --> 00:30:22,672 Jag uppskattar er tid, herr vicepresident. 517 00:30:38,104 --> 00:30:39,356 Hur gick det? 518 00:30:40,023 --> 00:30:42,108 Jag gjorde mitt. Nu får du begrava det, Doug. 519 00:30:42,192 --> 00:30:44,319 Jag utsätter mig inte för såna avslöjanden igen. 520 00:30:44,402 --> 00:30:45,529 Ja, sir. 521 00:30:45,612 --> 00:30:48,698 - Har Tusk träffat presidenten ännu? - Linda sa att de ska ses halv fem. 522 00:30:48,782 --> 00:30:52,035 Ring Remy. Se till att han inte sätter sig på flyget innan vi träffats. 523 00:30:52,118 --> 00:30:53,495 Javisst. 524 00:31:08,093 --> 00:31:09,469 Mrs Walker? 525 00:31:10,595 --> 00:31:12,472 Jag ville få säga hur givande det har varit 526 00:31:12,556 --> 00:31:13,682 att jobba i västra flygeln. 527 00:31:13,765 --> 00:31:17,102 Och jag är stolt över att arbeta för er man. 528 00:31:17,185 --> 00:31:18,812 Tack så mycket. 529 00:31:18,895 --> 00:31:21,606 Han uppskattar allt ditt hårda arbete. 530 00:31:21,690 --> 00:31:23,859 Nu när jag arbetar så nära honom, 531 00:31:24,109 --> 00:31:25,777 är det nåt jag kan göra för er? 532 00:31:25,861 --> 00:31:29,656 Nåt som skulle göra ert eller hans liv lättare... 533 00:31:30,907 --> 00:31:32,742 Fortsätt bara med det du gör. 534 00:31:32,826 --> 00:31:34,786 Jag menar det, vad som helst. 535 00:31:34,911 --> 00:31:38,331 Ni ska veta att ni kan lita på mig, båda två. 536 00:31:39,374 --> 00:31:42,627 Jag vet det. Tack, Christina. 537 00:31:42,711 --> 00:31:44,212 Tack, mrs Walker. 538 00:31:52,387 --> 00:31:55,432 - Här. Låt mig göra det. - Det är bara mina händer. 539 00:31:55,515 --> 00:31:57,142 - Gör de ont? - Ja. 540 00:31:57,225 --> 00:31:59,603 Det kommer nog att regna ikväll. 541 00:31:59,686 --> 00:32:00,812 Jag öppnar. 542 00:32:00,896 --> 00:32:03,523 Nej. Rör bara om i buljongen. 543 00:32:08,904 --> 00:32:12,324 Agent Green, FBI. Har ni tid, ms Skorsky? 544 00:32:12,407 --> 00:32:14,409 - Ja. Jag... - Får vi komma in? 545 00:32:14,493 --> 00:32:17,245 Jag måste bara stänga av spisen. 546 00:32:19,456 --> 00:32:20,582 Stanna här inne, mamma. 547 00:32:20,665 --> 00:32:22,959 - Vem är det? - Stanna här. 548 00:32:27,005 --> 00:32:28,131 Bara den gången? 549 00:32:28,215 --> 00:32:31,092 Och jag har inte sett honom sen dess, eller svarat på samtal. 550 00:32:31,176 --> 00:32:33,553 Hur många gånger har han försökt ringa er? 551 00:32:33,637 --> 00:32:36,431 Jag vet inte. Åtta eller nio gånger, kanske. 552 00:32:36,973 --> 00:32:39,017 Han slutade efter ett tag. 553 00:32:39,100 --> 00:32:43,021 Nämnde han nåt om HEROnymous Bot eller Gavin Orsay? 554 00:32:43,104 --> 00:32:45,357 Jag borde nog prata med en advokat. 555 00:32:45,440 --> 00:32:47,692 Just nu är ni inte misstänkt för medhjälp. 556 00:32:47,776 --> 00:32:50,278 Ringer ni en advokat kanske vi tänker om. 557 00:32:54,115 --> 00:32:57,452 - Han nämnde en hacker. - HEROnymous. 558 00:32:57,536 --> 00:33:00,288 Jag sa att det nog var en dum idé att kontakta honom. 559 00:33:00,372 --> 00:33:03,542 - Vet ni vad han påstår? - Nej. 560 00:33:03,625 --> 00:33:05,460 Att ni och han samarbetade. 561 00:33:06,044 --> 00:33:08,004 Att ni tror på den här konspirationsteorin. 562 00:33:08,088 --> 00:33:12,759 Att det var ni som fick fotona av ms Barnes. 563 00:33:12,843 --> 00:33:14,553 Är nåt av det sant? 564 00:33:20,642 --> 00:33:22,435 Ni måste följa med oss till Washington 565 00:33:22,519 --> 00:33:26,147 och skriva på den här redogörelsen, inför justitieministern. 566 00:33:28,650 --> 00:33:31,194 - För att kalla honom en lögnare. - Är han inte det? 567 00:33:31,278 --> 00:33:32,571 Jag kan inte göra så mot honom. 568 00:33:32,654 --> 00:33:35,365 Och vi vill att ni talar med Tom Hammerschmidt. 569 00:33:35,448 --> 00:33:37,909 Vet ni? Kan ni inte hålla mig utanför detta? 570 00:33:37,993 --> 00:33:39,911 Jag hade inget med hackern eller... 571 00:33:39,995 --> 00:33:41,413 Ms Skorsky, vi vill tro er 572 00:33:41,496 --> 00:33:44,291 och vi kommer att göra det, om ni bara skriver ner det hela. 573 00:33:44,374 --> 00:33:48,962 Han är ingen brottsling. Ni ger er på fel person. 574 00:33:49,045 --> 00:33:51,047 Och om ni tror att ni kan skrämma mig 575 00:33:51,131 --> 00:33:54,968 och trakassera mig så här i mitt eget hem så lämnar jag in ett formellt klagomål. 576 00:33:55,051 --> 00:33:57,262 Ni börjar låta som honom nu. 577 00:33:59,556 --> 00:34:04,186 Ni kan inte gripa mig. Jag har inget gjort. 578 00:34:04,269 --> 00:34:05,812 Jag vill att ni går nu. 579 00:34:05,896 --> 00:34:08,440 Jag har rätt till advokat, ni har inte visat nåt tillstånd. 580 00:34:08,523 --> 00:34:10,609 Vi kan faktiskt gripa er, ms Skorsky, 581 00:34:10,692 --> 00:34:13,695 för medhjälp till cyberterrorism. 582 00:34:14,779 --> 00:34:16,281 Vem tar hand om er mor 583 00:34:16,364 --> 00:34:20,452 medan ni sitter i rätten, de kommande tre åren? 584 00:34:20,535 --> 00:34:22,120 Kan ni lyfta armarna? 585 00:34:23,747 --> 00:34:25,373 - Nej, Meechum. - Sir... 586 00:34:25,457 --> 00:34:27,918 Meechum. Jag vet att du inte vill ta mig i hand, 587 00:34:28,001 --> 00:34:30,545 så vi hoppar över det. 588 00:34:31,922 --> 00:34:34,174 Presidenten nämnde inget om det. 589 00:34:34,257 --> 00:34:37,719 Varför skulle han? Bättre att ta dig oförberedd. 590 00:34:37,802 --> 00:34:39,679 Varför skulle ni det? 591 00:34:39,763 --> 00:34:43,016 Så att vi kan undvika onödiga konflikter. 592 00:34:43,099 --> 00:34:45,477 Garrett är ingen bra lögnare. 593 00:34:45,560 --> 00:34:46,978 En bra lögnare 594 00:34:47,062 --> 00:34:50,398 får folk att tro att han ljuger illa. 595 00:34:50,482 --> 00:34:52,275 Jag känner honom mycket bättre än du 596 00:34:52,359 --> 00:34:55,237 och vet vilka talanger han har och inte har. 597 00:34:55,320 --> 00:34:58,865 Men låt oss anta att han ljög. 598 00:34:58,949 --> 00:35:02,953 Jag skräms inte av en FERC-utredning. 599 00:35:03,036 --> 00:35:04,746 Det blir nätöverbelastning och spänningsfall 600 00:35:04,830 --> 00:35:06,122 innan ni kunde få en utfrågning. 601 00:35:06,206 --> 00:35:08,875 Ni håller elpriserna skyhöga med avsikt 602 00:35:08,959 --> 00:35:11,711 - och det är olagligt. - Nej. 603 00:35:11,795 --> 00:35:14,130 Jag svarar bara på den fria marknaden. 604 00:35:14,214 --> 00:35:16,550 En reglerad fri marknad. 605 00:35:17,175 --> 00:35:19,135 Varför gör du det här, Frank? 606 00:35:19,928 --> 00:35:22,722 Remy frågade mig samma sak. 607 00:35:22,806 --> 00:35:26,393 - Du får det att handla om mig. - Det är inte personligt, Raymond. 608 00:35:26,476 --> 00:35:29,062 Våra energimarknaders integritet är enda bekymret. 609 00:35:29,145 --> 00:35:30,730 Självklart är det personligt. 610 00:35:30,814 --> 00:35:35,068 Jag bad dig personligen att övertala Garrett att backa från Kina. 611 00:35:35,152 --> 00:35:39,573 Du själv valde att låta bli. Du själv saboterade toppmötet. 612 00:35:39,656 --> 00:35:42,242 - Du rådde kabinettet... - Jag har aldrig under min karriär... 613 00:35:42,325 --> 00:35:44,828 ...att pressa mig... ...låtit personliga känslor... 614 00:35:44,911 --> 00:35:48,832 Försök inte manipulera mig. Jag är för gammal för det. 615 00:35:49,124 --> 00:35:50,208 Då ska jag vara rättfram. 616 00:35:50,292 --> 00:35:52,460 Acceptera subventionerna, eller så blir det FERC. 617 00:35:52,544 --> 00:35:54,713 Det finns inget tredje alternativ. 618 00:35:55,672 --> 00:35:58,258 Försöker du avsiktligt ta ner presidenten? 619 00:35:59,342 --> 00:36:02,262 Jag försöker skydda presidenten, från dig. 620 00:36:05,140 --> 00:36:07,434 Det handlar om utrikesministervalet, va? 621 00:36:07,517 --> 00:36:08,810 Jag är vicepresident nu. 622 00:36:08,894 --> 00:36:10,937 Jag gråter inte över vad som hände på dagis. 623 00:36:11,021 --> 00:36:13,273 Du är vicepresident för att jag gick i god för dig. 624 00:36:13,356 --> 00:36:17,235 För att du inte hade alternativ. En politisk nödvändighet. 625 00:36:20,071 --> 00:36:22,073 Du har 24 timmar att besluta dig. 626 00:36:22,157 --> 00:36:23,992 Jag hittar ut själv. 627 00:36:29,039 --> 00:36:30,790 Hej. 628 00:36:30,874 --> 00:36:33,418 Raymond, detta är Claire. 629 00:36:35,212 --> 00:36:37,631 Mrs Underwood, en ära. 630 00:36:37,714 --> 00:36:43,386 Jean, min fru, har imponerats av era nyliga prestationer. 631 00:36:43,470 --> 00:36:44,804 Jag skulle vilja träffa henne. 632 00:36:44,888 --> 00:36:46,932 Hon skulle nog gärna vilja det. 633 00:36:47,224 --> 00:36:50,685 - Och ni? - Ursäkta? 634 00:36:50,769 --> 00:36:53,355 Vad anser ni om våra nyliga prestationer? 635 00:36:53,438 --> 00:36:59,027 Jag stödjer allt som förhindrar onödigt våld. 636 00:36:59,611 --> 00:37:01,655 Det var trevligt att träffas, mrs Underwood. 637 00:37:01,738 --> 00:37:05,826 Och lycka till med första kastet ikväll, herr vicepresident. 638 00:37:06,910 --> 00:37:09,788 Hinn till plattan den här gången. 639 00:37:09,871 --> 00:37:11,039 Ma'am. 640 00:37:31,893 --> 00:37:33,562 Kevlar-västen steker mig. 641 00:37:33,645 --> 00:37:34,771 Vi måste använda den, sir. 642 00:37:34,855 --> 00:37:38,358 Jag tränade inte med den, och nu kan jag knappt rotera armen. 643 00:37:38,441 --> 00:37:39,776 Jag borde ha nämnt det. Ursäkta. 644 00:37:39,860 --> 00:37:43,238 Kommer inte bollen över plattan är det ditt fel. 645 00:37:43,321 --> 00:37:45,949 Och vad gör du här? Har du inget annat att göra? 646 00:37:46,032 --> 00:37:48,660 Jag har aldrig varit i Camden Yards. 647 00:38:02,257 --> 00:38:05,468 Mina damer och herrar, första kastet som kastas ikväll, 648 00:38:05,886 --> 00:38:07,512 vi har äran att få presentera 649 00:38:07,596 --> 00:38:11,433 USA:s vicepresident Frank Underwood. 650 00:38:22,152 --> 00:38:24,404 Chefen, chefen. Meechums boll. 651 00:38:32,120 --> 00:38:34,831 Tack så mycket. Var är maskoten? 652 00:38:35,957 --> 00:38:37,209 Snyggt gjort. 653 00:38:38,668 --> 00:38:40,253 God kväll. 654 00:38:40,337 --> 00:38:43,673 Jag vet att det är en varm kväll, och ni vill komma till saken. 655 00:38:43,757 --> 00:38:45,967 Så när jag har kastat den här rackaren 656 00:38:46,051 --> 00:38:49,846 tar ni ett glas, njuter av matchen och lycka till, båda lagen. 657 00:38:51,348 --> 00:38:54,476 Stryk det. Det är Camden Yards. Heja, Orioles! 658 00:39:31,847 --> 00:39:33,431 Kom! Skynda på! 659 00:39:42,774 --> 00:39:43,942 Gå, gå! 660 00:39:44,025 --> 00:39:45,235 De säger att distributionslinjen 661 00:39:45,318 --> 00:39:47,529 som styr matningen orsakade strömavbrottet. 662 00:39:47,612 --> 00:39:49,030 BAPCO, ett av dina företag. 663 00:39:49,114 --> 00:39:50,949 Ja, sir. Det var ett kapacitetsproblem. 664 00:39:51,032 --> 00:39:53,201 Vi arbetar så snabbt vi kan för att lösa det. 665 00:39:53,285 --> 00:39:56,413 Tre guvernörer har ringt. Sjukhus går på reservkraft. 666 00:39:56,496 --> 00:39:57,581 Snabbt måste vara snabbt. 667 00:39:57,664 --> 00:40:00,917 Senaste uppskattningen jag fick var om två, tre timmar, kanske tidigare. 668 00:40:01,001 --> 00:40:03,545 Raymond, var det avsiktligt? 669 00:40:04,045 --> 00:40:09,342 Sir, ni har inte så höga tankar om mig nu. 670 00:40:09,426 --> 00:40:14,556 Men jag blir chockad över att ni ens kan tro nåt sånt. 671 00:40:14,639 --> 00:40:18,518 Ja, tidpunkten gör slumpen svår att tro på. 672 00:40:18,602 --> 00:40:19,769 Det är värmebölja. 673 00:40:19,853 --> 00:40:22,439 Det pressar nätet till bristningsgränsen. 674 00:40:22,522 --> 00:40:23,815 Okej, låt oss få igång nätet. 675 00:40:23,899 --> 00:40:25,567 Uppdatera var 30:e minut om hur det går. 676 00:40:25,650 --> 00:40:27,402 Sir, jag bör informera er om 677 00:40:27,486 --> 00:40:31,531 att jag kanske måste stänga ner två anläggningar imorgon 678 00:40:31,615 --> 00:40:33,742 för ett oplanerat underhåll. 679 00:40:33,825 --> 00:40:36,536 - Varför? Vilka då? - Georgia och Tennessee. 680 00:40:36,620 --> 00:40:39,247 Strömavbrottet har belastat dem hårt. 681 00:40:39,331 --> 00:40:44,336 Mina ingenjörer oroar sig över förseglingarna på bränslestavarna. 682 00:40:44,419 --> 00:40:46,755 Så det blir avbrott på det sydöstra nätet också? 683 00:40:46,838 --> 00:40:49,633 - Möjligen. I några dagar. - Nej, det är oacceptabelt. 684 00:40:49,716 --> 00:40:52,511 Säkerheten kommer först. Vi vill inte ha en olycka. 685 00:40:52,594 --> 00:40:54,930 Sänd en fullständig rapport till Linda, så fort du kan. 686 00:40:55,013 --> 00:40:57,015 Ja, sir. Tack, sir. 687 00:40:59,809 --> 00:41:00,936 Han leker med er. 688 00:41:01,019 --> 00:41:02,103 Det kan vara en säkerhetsfråga. 689 00:41:02,187 --> 00:41:04,356 Han vill delta i möten igen. Anläggningarna är okej. 690 00:41:04,439 --> 00:41:05,607 Varför gör han detta? 691 00:41:05,690 --> 00:41:08,443 Vi har haft våra meningsskiljaktigheter, men nåt så drastiskt? 692 00:41:08,527 --> 00:41:12,322 Jag berättade för honom om den möjliga FERC-utredningen. 693 00:41:12,572 --> 00:41:13,657 Vad gjorde du? 694 00:41:13,740 --> 00:41:15,575 Han ringde mig. Jag svarade. 695 00:41:15,867 --> 00:41:17,661 Varför inte informera mig? 696 00:41:17,869 --> 00:41:19,496 Han sa att ni hade ett produktivt samtal. 697 00:41:19,579 --> 00:41:21,206 Att han var med på subventionen. 698 00:41:21,289 --> 00:41:23,458 Jag trodde att allt var bra. 699 00:41:23,542 --> 00:41:24,835 Han föreslog nya handelssamtal. 700 00:41:24,918 --> 00:41:27,254 Vi pratade inte om subventionen alls. 701 00:41:27,712 --> 00:41:29,589 Han leker väl med oss båda då. 702 00:41:29,673 --> 00:41:32,467 Om han sa ja, varför ta upp FERC? 703 00:41:32,551 --> 00:41:33,677 Jag sa att jag var lättad. 704 00:41:33,760 --> 00:41:35,262 Att vi kunde ha vidtagit åtgärder. 705 00:41:35,345 --> 00:41:37,556 Tror du att han testar vad vårt nästa drag kan vara? 706 00:41:37,639 --> 00:41:38,765 Jag tror det, sir. 707 00:41:38,849 --> 00:41:42,185 Han ljuger ju om de två anläggningarna i söder. 708 00:41:42,269 --> 00:41:44,062 Vi kan inte gissa. Vi måste vara säkra. 709 00:41:44,145 --> 00:41:46,898 Vill ni att Raymond Tusk ska bedöma den risken? 710 00:41:47,023 --> 00:41:48,441 Eller den amerikanska regeringen? 711 00:41:48,525 --> 00:41:50,652 Så vi ska ta över hans anläggningar? 712 00:41:50,735 --> 00:41:52,320 Det finns andra fall. 713 00:41:52,445 --> 00:41:55,323 Woodrow Wilson gjorde det med järnvägarna i tre hela år. 714 00:41:55,407 --> 00:41:56,741 I krigstider. 715 00:41:57,200 --> 00:42:00,495 I kristider, vilket detta är. 716 00:42:00,579 --> 00:42:04,499 Landet behöver en ledare, herr president. Var det. 717 00:42:04,583 --> 00:42:07,460 Ge inte efter för Raymond Tusk. 718 00:42:17,262 --> 00:42:18,555 Jag är klar. 719 00:42:22,267 --> 00:42:25,187 - Jag sa att du kanske inte gillar det. - Jag verkar galen. 720 00:42:25,270 --> 00:42:27,564 Det är den mest nedtonade versionen. 721 00:42:28,190 --> 00:42:31,818 Jag försökte vara så snäll jag kunde utan att vara partisk. 722 00:42:32,277 --> 00:42:34,446 Du vill nog inte att detta trycks. 723 00:42:35,030 --> 00:42:36,781 Får jag prata med Janine? 724 00:42:45,415 --> 00:42:46,958 Säg åt honom att gå. 725 00:42:52,881 --> 00:42:54,591 Han vill att du ska gå. 726 00:43:03,475 --> 00:43:04,851 - Du ljög. - Lucas... 727 00:43:04,935 --> 00:43:06,394 Du ljög för Tom. För justitieministern. 728 00:43:06,478 --> 00:43:09,564 - Jag visste inte vad jag skulle göra. - Säg sanningen. 729 00:43:11,691 --> 00:43:13,068 Då griper de mig. 730 00:43:13,151 --> 00:43:15,153 Och misskrediterar allt jag säger. 731 00:43:15,237 --> 00:43:18,240 Och ingen kommer att tro på mig, mer än de tror på dig. 732 00:43:18,323 --> 00:43:20,784 Men vi kan få ut storyn. Få folk att ställa frågor. 733 00:43:20,867 --> 00:43:24,871 Nej. Det kommer att verka som två galna personer, istället för en. 734 00:43:28,959 --> 00:43:31,086 Så du räddar dig själv. 735 00:43:32,671 --> 00:43:35,006 Jag försöker rädda oss båda. 736 00:43:37,843 --> 00:43:42,222 - Snälla. Acceptera överenskommelsen. - Jag är inte skyldig. 737 00:43:42,514 --> 00:43:47,143 Jo. Du begick ett brott, flera brott. 738 00:43:47,227 --> 00:43:48,520 Men inget mord. 739 00:43:51,064 --> 00:43:55,485 Ta överenskommelsen. Var snäll. Kom ut tidigt. 740 00:43:59,573 --> 00:44:02,200 Alla har övergivit mig. 741 00:44:02,534 --> 00:44:05,203 Isåfall hade jag inte varit här. 742 00:44:07,372 --> 00:44:10,083 Han kommer att komma undan med det, eller hur? 743 00:44:13,461 --> 00:44:17,090 Ja. Det gör han. 744 00:44:28,059 --> 00:44:30,854 - Jag tar iste om ni har. - Nej. 745 00:44:35,859 --> 00:44:39,154 Önskar jag slapp gå genom bakdörrar så här. 746 00:44:39,237 --> 00:44:41,823 Vi vill ju inte att våra vänner i fjärde ståndet 747 00:44:41,907 --> 00:44:43,325 ska veta att du var här, va? 748 00:44:43,408 --> 00:44:45,619 Särskilt som du har ansträngt dig så 749 00:44:45,702 --> 00:44:49,414 för att hålla dig undan politiska bråk. 750 00:44:50,457 --> 00:44:54,002 - Ni kan inte ta anläggningarna. - Vi har inte tagit nåt än. 751 00:44:54,085 --> 00:44:57,339 Vi är redo, men låter bli det, om du samarbetar. 752 00:44:57,422 --> 00:45:00,634 - Det är olagligt. - Nej. Det vet du. 753 00:45:00,717 --> 00:45:03,512 Presidenten kan utfärda en verkställande order i kristider. 754 00:45:03,595 --> 00:45:04,721 Jag bestrider det i domstol. 755 00:45:04,804 --> 00:45:07,182 Skulle ta ännu längre tid än en FERC-utredning. 756 00:45:07,265 --> 00:45:11,019 Och under tiden får du ingen vinst ur dina anläggningar. 757 00:45:11,895 --> 00:45:14,189 Vi var överens. 758 00:45:14,272 --> 00:45:16,858 Precis här kom vi överens om att samarbeta. 759 00:45:16,942 --> 00:45:18,610 Vi kom överens, som män som håller ord. 760 00:45:18,693 --> 00:45:21,696 Och jag höll min del av avtalet tills du övergav mig om förslaget... 761 00:45:21,780 --> 00:45:23,114 Jag skickade Remy för att hjälpa dig. 762 00:45:23,198 --> 00:45:25,534 Efter att jag fått det genom senaten utan hjälp av dig. 763 00:45:25,617 --> 00:45:27,744 Jag måste skydda min relation till presidenten. 764 00:45:27,828 --> 00:45:30,497 Sen försökte du utnyttja mig under mötet i Spotsylvania. 765 00:45:30,580 --> 00:45:34,501 Jag föddes inte för att bli din bästa vän 766 00:45:34,876 --> 00:45:38,255 eller för att dela all information jag har med dig. 767 00:45:39,047 --> 00:45:44,427 Vi var överens om ett ömsesidigt, fördelaktigt partnerskap. Det är allt. 768 00:45:46,888 --> 00:45:50,016 Ja, och vad som har blivit mycket tydligt 769 00:45:50,100 --> 00:45:53,478 är att jag inte tjänar på det partnerskapet alls. 770 00:45:53,562 --> 00:45:55,730 Vi ska inte låtsas vara naiva. 771 00:45:55,814 --> 00:45:59,401 Vi båda respekterar egenintresse framför allt annat. 772 00:46:00,235 --> 00:46:03,989 Våra versioner av det överensstämmer inte nu. 773 00:46:06,575 --> 00:46:08,743 Du är på väg att göra 774 00:46:08,827 --> 00:46:11,663 ett oåterkalleligt misstag, herr vicepresident. 775 00:46:12,122 --> 00:46:15,834 Jag gör kanske ett misstag. Vem vet? 776 00:46:17,419 --> 00:46:20,255 Men jag vet att du kommer att ringa Linda 777 00:46:20,338 --> 00:46:23,800 och säga att du godtar subventionerna. 778 00:46:23,884 --> 00:46:28,305 Du har kanske alla pengar, Raymond, men jag har alla män med vapen. 779 00:46:28,388 --> 00:46:31,433 Det är en kontanttelefon, numret finns där. Hon väntar på samtalet. 780 00:46:31,516 --> 00:46:34,644 Och ja, från igår kväll. 781 00:46:35,854 --> 00:46:38,899 "Bollen är på din planhalva", som man säger. 782 00:46:57,542 --> 00:47:00,545 Herregud. Du skrämde skiten ur mig. 783 00:47:02,506 --> 00:47:06,343 Ska man missbruka Herrens namn så? 784 00:47:06,426 --> 00:47:08,845 - Låt den vara på. - Det kostar för mycket. 785 00:47:08,929 --> 00:47:10,597 Jag tar hand om det. 786 00:47:15,393 --> 00:47:18,939 Goodwin sa ja till överenskommelsen. Han åker in. 787 00:47:20,148 --> 00:47:22,108 Innebär det att allt det här är över? 788 00:47:22,192 --> 00:47:25,570 Nej. Vi måste fortfarande vara försiktiga. 789 00:47:25,654 --> 00:47:28,156 Varför det? Om han sitter inne letar väl ingen efter mig? 790 00:47:28,240 --> 00:47:31,576 Inte vad vi vet. Tills vi vet, förändras ingenting. 791 00:47:31,660 --> 00:47:33,578 Kom du bara hit för att höja mina förhoppningar? 792 00:47:33,662 --> 00:47:37,582 Jag kom för att se till att du inte går i kyrkan ikväll. 793 00:47:45,298 --> 00:47:47,384 Vill du knulla mig? 794 00:47:52,722 --> 00:47:55,350 - Är det vad detta handlar om? - Nej. 795 00:47:55,433 --> 00:47:58,395 - Du har gjort det förut. - Det var annorlunda. 796 00:48:08,196 --> 00:48:09,531 Sluta. 797 00:48:14,202 --> 00:48:17,789 Om det är nåt jag vet, är det när en man vill ha mig. 798 00:48:32,470 --> 00:48:35,182 Jag lärde mig vem Rachel var i kyrkan. 799 00:48:36,808 --> 00:48:39,895 Hon var ung och vacker. 800 00:48:39,978 --> 00:48:44,065 Jakob blev kär i henne när hon gav ett lamm vatten. 801 00:48:44,149 --> 00:48:45,275 Och hon blev hans hustru 802 00:48:45,358 --> 00:48:49,404 efter att han hade slitit i sju år för att förtjäna henne. 803 00:48:51,323 --> 00:48:54,993 Rachel fick en son, Josef. 804 00:48:57,412 --> 00:48:59,456 Han blev kung. 805 00:49:04,336 --> 00:49:06,379 Är du hungrig?