1
00:02:55,520 --> 00:02:56,688
Kom in.
2
00:02:58,690 --> 00:03:00,400
Det är dags, mr Feng.
3
00:03:01,192 --> 00:03:02,444
Tiotusen.
4
00:03:15,540 --> 00:03:16,750
Kom.
5
00:03:16,833 --> 00:03:20,545
Här började den sista blodiga marschen
mot Appomattox
6
00:03:20,629 --> 00:03:24,507
där general Grant mötte general Lee
för första gången.
7
00:03:24,591 --> 00:03:27,594
Modiga män blödde och bestämde historien.
8
00:03:27,677 --> 00:03:28,845
Det är en ära att vara här
9
00:03:28,929 --> 00:03:32,515
och fira den 150:e årsdagen
av Overland-kampanjen.
10
00:03:32,891 --> 00:03:34,935
Tack till administratör Roberts
11
00:03:35,018 --> 00:03:38,980
till alla hängivna återskapare
och naturligtvis till guvernör O'Keefe
12
00:03:39,064 --> 00:03:42,692
för det fantastiska tredagarsevenemanget.
13
00:03:44,569 --> 00:03:46,988
- Var det allt, sir?
- Ja. Kort och gott.
14
00:03:48,073 --> 00:03:49,783
Eller kort, åtminstone.
15
00:03:55,497 --> 00:03:58,250
I Gaffney kallade folk det
Nordstatsaggressions-kriget.
16
00:03:58,333 --> 00:04:00,710
Personligen är jag inte stolt
över konfederationen.
17
00:04:00,794 --> 00:04:02,254
Undvik krig man inte kan vinna
18
00:04:02,337 --> 00:04:05,966
och hissa aldrig flaggan
för en enfaldig sak som slaveri.
19
00:04:06,049 --> 00:04:07,717
- Han är på väg.
- Bra.
20
00:04:13,223 --> 00:04:15,600
- Folk kommer att gå vidare.
- Det gör de inte.
21
00:04:15,684 --> 00:04:16,893
Ju mindre info,
desto mer grävande.
22
00:04:16,977 --> 00:04:18,812
Låt dem gräva.
23
00:04:18,895 --> 00:04:22,274
Kan du ge oss en stund, Willa?
24
00:04:22,357 --> 00:04:24,150
Jag väntar utanför.
25
00:04:31,575 --> 00:04:33,994
Det var det där med McGinnis i college.
26
00:04:34,077 --> 00:04:37,289
Aborten ägde rum fem år senare.
27
00:04:37,372 --> 00:04:39,165
Det finns inga journaler.
28
00:04:39,249 --> 00:04:41,042
Inga alls?
29
00:04:41,126 --> 00:04:43,628
Det såg vi till.
30
00:04:43,712 --> 00:04:45,171
En sjuksköterska? Nån i väntrummet?
31
00:04:45,255 --> 00:04:47,757
- Läkaren var ensam.
- Var är han nu?
32
00:04:47,841 --> 00:04:50,093
Det var längesen, Connor. Han dog.
33
00:04:50,343 --> 00:04:54,097
Om jag inte är orolig
borde inte du vara det heller.
34
00:04:54,180 --> 00:04:58,351
Men sexövergrepp ingår i konversationen nu.
35
00:04:58,435 --> 00:05:00,395
Alla artiklar nämner er.
36
00:05:00,478 --> 00:05:03,356
Om vi inte ger dem nåt
kan vi inte forma er image.
37
00:05:03,440 --> 00:05:05,734
Jag har varit tydlig med
att jag inte vill exponeras.
38
00:05:05,817 --> 00:05:08,445
När vi har nåt nytt att säga, säger vi det.
39
00:05:10,488 --> 00:05:13,658
Har du fått tag i de samfällda stabscheferna?
40
00:05:13,742 --> 00:05:15,702
Han är fortfarande oanträffbar.
41
00:05:15,785 --> 00:05:20,332
Men de erbjöd
att skicka den assisterande chefen.
42
00:05:20,415 --> 00:05:22,500
- Kl. 11.00 imorgon.
- Bekräfta det.
43
00:05:22,584 --> 00:05:25,420
Vi träffas på Francis kontor i västra flygeln.
Nåt mer?
44
00:05:25,503 --> 00:05:27,756
Nej. Jag måste iväg.
45
00:05:27,839 --> 00:05:29,299
Tack, Connor.
46
00:05:30,550 --> 00:05:33,261
Ring upp kongressledamot Brooks.
47
00:05:33,345 --> 00:05:36,681
Kolla om presidentens hustru
är ledig i eftermiddag.
48
00:05:37,974 --> 00:05:40,018
Vill ni ha en rapport
om alla kineser på mötet?
49
00:05:40,101 --> 00:05:43,021
Nej, vad Durant gör i Washington
är bara en fasad.
50
00:05:43,271 --> 00:05:47,484
Det här är den verkliga förhandlingen.
Ge mig allt du har om Feng.
51
00:05:47,817 --> 00:05:50,946
Xander Feng. Djupa släktband till partiet.
52
00:05:51,071 --> 00:05:53,573
Hans farfar kämpade vid sidan om Mao.
53
00:05:53,657 --> 00:05:55,075
Stor inom telekomindustrin.
54
00:05:55,158 --> 00:05:57,410
Beräknade tillgångar är
över 50 miljarder dollar.
55
00:05:57,494 --> 00:05:58,870
Mer än Raymonds.
56
00:05:59,287 --> 00:06:01,873
Med några miljarder. Men vem räknar?
57
00:06:01,957 --> 00:06:03,583
Har de fler affärsbolag
58
00:06:03,667 --> 00:06:06,419
- än Rare Earth Refinery?
- Inte som jag hittade.
59
00:06:06,711 --> 00:06:08,672
Fixa en uppdatering av Durant.
60
00:06:08,755 --> 00:06:11,800
Säg att jag hör av mig
så fort vi vet vad Feng vill.
61
00:06:13,343 --> 00:06:16,096
När en man som Raymond Tusk
involverar sig i delstatsdiplomati
62
00:06:16,179 --> 00:06:18,598
är han inte ute efter Nobelpriset.
63
00:06:18,682 --> 00:06:21,935
Han är en opportunist. Men det är jag också.
64
00:06:22,018 --> 00:06:25,730
Det kanske är min chans att lätta
på hans grepp om presidenten.
65
00:06:26,690 --> 00:06:28,984
Herr president,
när återvänder ni till Washington?
66
00:06:29,067 --> 00:06:30,110
Herr vicepresident, vet ni...
67
00:06:30,193 --> 00:06:31,486
Vet ni
68
00:06:31,570 --> 00:06:32,654
hur länge ni stannar i Spotsylvania?
69
00:06:32,737 --> 00:06:34,155
Några kommentarer om kineserna?
70
00:06:34,239 --> 00:06:36,032
Får vi en kommentar
om det kommande toppmötet?
71
00:06:36,116 --> 00:06:37,659
Vicepresidenten jobbar på sitt rum
72
00:06:37,742 --> 00:06:39,661
resten av dagen. Gå härifrån.
73
00:06:39,744 --> 00:06:41,538
Sir, när återvänder ni till Washington?
74
00:06:54,259 --> 00:06:57,470
Mr Feng, vilket nöje.
75
00:06:57,554 --> 00:06:59,514
Detsamma, herr vicepresident.
76
00:07:02,225 --> 00:07:03,310
Kaffe? Te?
77
00:07:03,393 --> 00:07:05,270
De har redan frågat, men tack.
78
00:07:05,353 --> 00:07:06,730
Tack, Meechum.
79
00:07:10,859 --> 00:07:14,195
Det är en lång flygning från Beijing.
Ni måste vara trött.
80
00:07:14,279 --> 00:07:18,575
Jag håller mig till västerländsk tid.
Min midnatt är er midnatt.
81
00:07:18,658 --> 00:07:21,620
Har ni hunnit titta på förslaget?
82
00:07:21,703 --> 00:07:22,746
Ja.
83
00:07:22,829 --> 00:07:24,789
- Ska vi?
- Sidan fyra.
84
00:07:28,210 --> 00:07:29,878
Raffinaderiet.
85
00:07:29,961 --> 00:07:32,672
- Med mr Tusk.
- Med högstbjudande.
86
00:07:35,091 --> 00:07:37,427
Vi erbjuder Clayton West ett 40-årskontrakt
87
00:07:37,510 --> 00:07:40,388
för Mei Mei Rare Earth Elements Refinery.
88
00:07:40,472 --> 00:07:42,599
Till vilket jag lånar mitt namn.
89
00:07:42,682 --> 00:07:45,185
Jag förstår att ni och Raymond
är kompanjoner,
90
00:07:45,268 --> 00:07:47,479
men ni måste låta det bli budgivning.
91
00:07:47,562 --> 00:07:49,731
Mr Tusk kommer att bjuda över alla.
92
00:07:49,814 --> 00:07:53,276
För att hålla skenet uppe.
93
00:07:53,360 --> 00:07:57,322
Ja, just det. Om ni insisterar.
94
00:07:57,405 --> 00:07:58,990
Inga problem, då?
95
00:07:59,533 --> 00:08:02,202
- Vi kan fortsätta.
- Sidan sex.
96
00:08:04,079 --> 00:08:05,455
Bron.
97
00:08:06,248 --> 00:08:07,749
Kommittén för utländska investeringar
98
00:08:07,832 --> 00:08:09,918
kommer att godkänna ett infrastrukturprojekt
99
00:08:10,001 --> 00:08:12,254
om att bygga en bro över Long Island-sundet
100
00:08:12,337 --> 00:08:14,172
från Port Jefferson till Milford
101
00:08:14,256 --> 00:08:18,134
i utbyte mot ett 25-årskontrakt.
102
00:08:18,218 --> 00:08:19,636
Innan vi funderar på bron
103
00:08:19,719 --> 00:08:21,930
är det en sak till som jag vill diskutera.
104
00:08:22,013 --> 00:08:24,140
"Funderar"?
Jag trodde att det var klart med bron.
105
00:08:24,224 --> 00:08:25,267
Inget är klart.
106
00:08:25,350 --> 00:08:28,395
Bron är prioritet ett.
107
00:08:28,478 --> 00:08:31,231
Den är viktig för er president. Jag förstår.
108
00:08:32,357 --> 00:08:34,067
Vad vill ni diskutera?
109
00:08:34,985 --> 00:08:36,319
Valutamanipulationsmålet
110
00:08:36,403 --> 00:08:39,906
mot oss i Världshandelsorganisationen.
111
00:08:39,990 --> 00:08:44,452
Vi är beredda att släppa det
om ni går med på de andra villkoren.
112
00:08:44,536 --> 00:08:46,454
Meningen med mötet är att kunna säga saker
113
00:08:46,538 --> 00:08:48,957
som inte kan sägas på formella möten,
eller hur?
114
00:08:49,040 --> 00:08:50,208
Javisst.
115
00:08:50,542 --> 00:08:52,711
Vi vill inte att ni släpper målet.
116
00:08:53,879 --> 00:08:57,674
Förlåt. Jag förstår inte.
117
00:08:57,757 --> 00:09:01,428
Backa inte i Världshandelsorganisationen.
118
00:09:01,511 --> 00:09:04,598
Ni har kämpat
mot vår valutamanipulation i åratal.
119
00:09:04,723 --> 00:09:06,892
En flytande valuta är oundviklig.
120
00:09:07,601 --> 00:09:09,561
Nu har jag nåt att jobba med.
121
00:09:11,438 --> 00:09:13,231
Varför har ni ändrat er?
122
00:09:13,315 --> 00:09:16,985
Det har tagit oss som är mer framåttänkande
123
00:09:17,068 --> 00:09:18,862
många år att övertyga de andra.
124
00:09:18,945 --> 00:09:20,030
Men Kina kan göra det.
125
00:09:20,113 --> 00:09:23,408
Ni behöver inget utslag
i Världshandelsorganisationen.
126
00:09:23,491 --> 00:09:25,368
För skenets skull, säger ni.
127
00:09:25,452 --> 00:09:27,412
Det ska se ut som om USA tvingat oss,
128
00:09:27,495 --> 00:09:29,331
inte som om vi gav med oss.
129
00:09:31,499 --> 00:09:34,628
Jag behöver mer tid
för att uppdatera presidenten.
130
00:09:34,961 --> 00:09:37,464
Jag stannar så länge som det krävs.
131
00:09:37,547 --> 00:09:39,966
Jag lämnar kommunikationen till er.
132
00:09:40,967 --> 00:09:43,511
- Tack, herr vicepresident.
- Tack, mr Feng.
133
00:09:49,226 --> 00:09:52,979
I Gaffney körde vi vår egen diplomati.
134
00:09:53,063 --> 00:09:57,484
Skaka hand med höger hand
och håll en sten i den vänstra.
135
00:10:00,987 --> 00:10:02,572
Titta vem som fastnade här.
136
00:10:02,656 --> 00:10:04,950
Vi hatar oss själva
och anmälde oss som frivilliga.
137
00:10:05,033 --> 00:10:08,411
- Allt väl på den södra fronten?
- Inga nyheter är goda nyheter.
138
00:10:08,495 --> 00:10:10,747
Jag har hört att det finns musköter där ute.
139
00:10:10,830 --> 00:10:12,457
När ska du bruka allvar?
140
00:10:12,541 --> 00:10:14,334
Vi är här i vackra Spotsylvania, eller hur?
141
00:10:14,417 --> 00:10:16,795
Det är maskerad för vuxna män
med leksaksvapen.
142
00:10:16,878 --> 00:10:19,714
Det låter som 500 ord, tycker jag.
143
00:10:20,799 --> 00:10:23,093
Säg till Durant att Kina vägrar diskutera bron
144
00:10:23,176 --> 00:10:24,928
såvida vi inte släpper WTO-målet.
145
00:10:25,011 --> 00:10:26,680
Jag trodde att de ville fortsätta.
146
00:10:26,763 --> 00:10:30,267
Feng vill, vilket betyder att Tusk vill.
Men vi vet inte vad Beijing tycker.
147
00:10:30,350 --> 00:10:31,768
Tror du att Feng ljuger?
148
00:10:31,851 --> 00:10:33,478
En öppen valuta kan frigöra räntekursen
149
00:10:33,562 --> 00:10:35,855
och minska Kinas inflation.
Båda skulle vinna på det.
150
00:10:35,939 --> 00:10:38,275
Om Beijing tvingas
151
00:10:38,358 --> 00:10:39,859
blir det kaos på toppmötet.
152
00:10:39,943 --> 00:10:42,863
Precis. Feng må ha stöd,
153
00:10:42,946 --> 00:10:45,282
men jag tror inte att kommittén är enig.
154
00:10:45,365 --> 00:10:47,200
I vilket fall som helst kommer de ur balans.
155
00:10:47,284 --> 00:10:50,662
Vi läcker att vi släpper målet
så fort Cathy meddelar det.
156
00:10:50,745 --> 00:10:52,998
Bara målet? Ska vi inte läcka nåt annat?
157
00:10:53,081 --> 00:10:56,209
En antydan om Feng, men inga namn.
Det får växa fram.
158
00:11:03,341 --> 00:11:05,802
- Hur var det?
- Mycket bättre.
159
00:11:05,886 --> 00:11:09,890
- Det känns bra. Vad tycker du?
- Jag tror att du är redo.
160
00:11:09,973 --> 00:11:13,184
- Hur lång tid tar koden?
- Det är bara några buggar kvar.
161
00:11:13,268 --> 00:11:15,562
- Jag sa imorgon eller på onsdag.
- Det är inte klart.
162
00:11:15,645 --> 00:11:17,480
Verkar det inte konstigt om jag ställer in?
163
00:11:17,564 --> 00:11:19,858
Det är klart när det är klart.
164
00:11:19,941 --> 00:11:21,735
Jag mejlar när buggarna är fixade.
165
00:11:21,818 --> 00:11:23,862
En offentlig plats och tid.
166
00:11:28,158 --> 00:11:31,453
Är du säker på att du vill göra det?
167
00:11:31,536 --> 00:11:34,289
- Jag förstår riskerna.
- Det tror du bara.
168
00:11:34,372 --> 00:11:36,166
Det är inte första gången som jag är i fara.
169
00:11:36,249 --> 00:11:38,793
- Jaså? Pappersskärsår på The Herald?
- Dödshot.
170
00:11:38,877 --> 00:11:40,295
När jag avslöjade en knarkliga i D.C.
171
00:11:40,378 --> 00:11:42,631
Jag läser tidningen. Det är småpotatis.
172
00:11:42,714 --> 00:11:45,634
Jag fick nästan gå under jorden.
173
00:11:45,717 --> 00:11:48,637
Det här är FBI, inga vanliga poliser.
174
00:11:49,554 --> 00:11:50,639
Tror du att du är tuff
175
00:11:50,722 --> 00:11:54,601
för att du har fått en sorts anarkistkick?
176
00:11:54,684 --> 00:11:57,270
Jag vågar åtminstone stå för mitt jobb.
177
00:11:59,981 --> 00:12:03,443
Du har aldrig stått inför 100 år i fängelse,
din skitstövel.
178
00:12:03,610 --> 00:12:05,612
De flesta av mina vänner är inlåsta
179
00:12:05,695 --> 00:12:07,322
för att de retade upp polisen.
180
00:12:07,405 --> 00:12:10,325
Varför? De ville exponera
regeringens övervakning,
181
00:12:10,408 --> 00:12:15,330
PRISM-programmet, förskingring,
misshandel, tortyr och lögner.
182
00:12:15,413 --> 00:12:16,998
Du är journalist. Vem bryr sig?
183
00:12:17,082 --> 00:12:18,792
Vi är för fan soldater.
184
00:12:22,212 --> 00:12:24,172
Det är personligt för mig nu.
185
00:12:25,465 --> 00:12:27,634
Jag har inget val, men det har du.
186
00:12:31,721 --> 00:12:33,598
Jag har inget val.
187
00:12:38,895 --> 00:12:40,105
Var fick du det här ifrån?
188
00:12:40,188 --> 00:12:42,482
Nån nära den kinesiska delegationen.
189
00:12:42,566 --> 00:12:43,608
Ge mig ett namn.
190
00:12:43,692 --> 00:12:45,360
Det är en kinesisk affärsman
191
00:12:45,443 --> 00:12:47,821
som har kopplingar till kommittén
och han deltar dolt i mötet.
192
00:12:47,904 --> 00:12:49,030
- I Washington?
- Jag vet inte.
193
00:12:49,114 --> 00:12:50,907
- Med vem?
- Det vet jag inte heller.
194
00:12:50,991 --> 00:12:54,494
Bekräftar Globala resurser det,
om jag ringer dem?
195
00:12:54,578 --> 00:12:58,707
- Jag berättar allt jag vet.
- Varför berättar du det överhuvudtaget?
196
00:12:58,790 --> 00:13:00,041
De offentliggör det imorgon.
197
00:13:00,125 --> 00:13:01,293
Lika bra att du får scoopet.
198
00:13:01,376 --> 00:13:03,378
Varför just jag?
199
00:13:03,461 --> 00:13:06,673
Du förtjänar bättre än att leka inbördeskriget.
200
00:13:06,756 --> 00:13:09,593
Låtsas inte att du plötsligt har blivit tomten.
201
00:13:10,302 --> 00:13:12,762
Om jag ger dig nåt nu
kommer du kanske ihåg det.
202
00:13:12,846 --> 00:13:14,514
Det är en framtidsinvestering.
203
00:13:14,598 --> 00:13:16,182
Jag gillar inte sånt.
204
00:13:16,975 --> 00:13:18,351
Jag sa "kanske".
205
00:13:24,941 --> 00:13:27,235
Ge mig Globala resurser.
Skippa pressekreteraren.
206
00:13:27,319 --> 00:13:28,904
Säg att jag vill prata om WTO-målet.
207
00:13:29,321 --> 00:13:32,407
- Vem pratade du med?
- Connor. Han pratar med Ayla Sayyad.
208
00:13:32,490 --> 00:13:34,659
Hur mycket berättade du för honom?
209
00:13:37,954 --> 00:13:39,247
Minsta möjliga.
210
00:13:39,372 --> 00:13:40,498
Det skulle kännas bättre
211
00:13:40,582 --> 00:13:42,834
om du kunde sköta det
som vi har diskuterat.
212
00:13:42,918 --> 00:13:45,795
Det distanserar oss.
213
00:13:45,962 --> 00:13:48,423
Jag vill att du träffar Feng ikväll.
Inga ombud.
214
00:13:48,506 --> 00:13:49,716
Förstått.
215
00:13:49,799 --> 00:13:51,426
Hur långt har vi nått med mr Goodwin?
216
00:13:51,509 --> 00:13:53,762
Vi har honom snart. 35 till livstid.
217
00:13:56,473 --> 00:13:59,517
Cyberterrorism. Straffet är hårt.
218
00:13:59,601 --> 00:14:01,853
- Det måste hålla, Doug.
- Det ska det.
219
00:14:02,896 --> 00:14:04,481
Ett enda yxhugg.
220
00:14:06,149 --> 00:14:08,318
- Håll mig underrättad.
- Ja, sir.
221
00:14:11,863 --> 00:14:14,950
Det du gjorde krävde mod.
222
00:14:15,033 --> 00:14:16,326
Att gå ut i sändning så där
223
00:14:16,409 --> 00:14:18,745
framför hela världen och säga vad du sa.
224
00:14:18,828 --> 00:14:20,664
Det betyder mycket för mig.
225
00:14:20,789 --> 00:14:24,292
Jag beundrar att ni kämpar för...
226
00:14:24,376 --> 00:14:26,211
Offren.
227
00:14:26,294 --> 00:14:29,214
Kvinnor som du och jag. Inga offer.
228
00:14:29,297 --> 00:14:31,591
Män också. Det är inte könsbundet.
229
00:14:31,675 --> 00:14:33,301
Ja.
230
00:14:34,636 --> 00:14:36,805
Kan du tänka dig att hjälpa till?
231
00:14:38,098 --> 00:14:39,140
Hur då?
232
00:14:40,267 --> 00:14:44,938
Det skulle skicka ut starka signaler
om vi hade presidenthustrun på vår sida.
233
00:14:46,731 --> 00:14:48,692
Om du tror att jag kan hjälpa till.
234
00:14:48,775 --> 00:14:52,445
Om den kvinnliga valberedningen,
båda fruarna från Vita huset...
235
00:14:52,529 --> 00:14:55,115
Ett sånt möte går inte att sopa under mattan.
236
00:14:55,198 --> 00:14:57,659
Att ordföranden skickade nån är lovande,
237
00:14:57,742 --> 00:15:00,662
men vi måste se till
att han får våra meddelanden.
238
00:15:01,079 --> 00:15:05,041
Jag har inte samma erfarenhet.
239
00:15:05,292 --> 00:15:06,793
Varför skulle det hindra dig?
240
00:15:06,877 --> 00:15:09,629
Jag vet inte om jag har rätt att prata om det.
241
00:15:09,754 --> 00:15:10,839
Du är presidentens hustru.
242
00:15:10,922 --> 00:15:14,801
Du får prata om vad du vill.
243
00:15:16,344 --> 00:15:18,221
- Mr White?
- Mrs Marbury.
244
00:15:18,305 --> 00:15:20,515
- Jag heter Susan.
- Trevligt att träffas.
245
00:15:20,599 --> 00:15:22,642
Mitt hem ligger lite avsides.
246
00:15:22,726 --> 00:15:24,769
Var det svårt att hitta mig?
247
00:15:24,853 --> 00:15:27,022
Nej. Vägbeskrivningen var bra.
Lätt som en plätt.
248
00:15:27,105 --> 00:15:30,066
Vad bra. Kom in.
249
00:15:33,028 --> 00:15:37,199
Jag har sett fram emot det här hela dagen.
250
00:15:37,282 --> 00:15:40,285
Jag visste inte
att ni skulle tillkännage det så fort.
251
00:15:40,368 --> 00:15:41,995
Vi har haft tur med donationerna.
252
00:15:42,078 --> 00:15:46,750
Min man fick inget erkännande
medan han levde.
253
00:15:46,833 --> 00:15:48,210
Jag blev så glad
254
00:15:48,293 --> 00:15:51,213
när Planned Parenthood ville
uppkalla en fond efter honom.
255
00:15:51,296 --> 00:15:53,840
Vi är glada att ni är öppen för det.
256
00:15:54,090 --> 00:15:56,718
Ni hade några frågor.
257
00:15:56,801 --> 00:15:59,679
De är känsliga.
Det var därför jag ville ta det personligen.
258
00:15:59,763 --> 00:16:01,514
Känsliga, på vilket sätt?
259
00:16:01,598 --> 00:16:03,308
Många ogillar
260
00:16:03,391 --> 00:16:05,727
den här sortens ekonomiskt stöd
till mindre betydande.
261
00:16:05,810 --> 00:16:08,730
Vi vill inte ge dem anledning
att smutskasta oss.
262
00:16:08,813 --> 00:16:12,525
Folk försökte smutskasta min man hela tiden.
263
00:16:12,609 --> 00:16:16,112
Han lät det aldrig påverka arbetet.
264
00:16:16,196 --> 00:16:18,323
Utförde er man illegala aborter?
265
00:16:21,910 --> 00:16:24,829
Jag behöver ett svar, mrs Marbury.
266
00:16:24,913 --> 00:16:27,082
Utförde er man illegala aborter?
267
00:16:27,457 --> 00:16:29,459
Jag diskuterar inte det.
268
00:16:30,460 --> 00:16:31,795
Nåt som inte journalfördes?
269
00:16:31,878 --> 00:16:35,257
Unge man, ni är inte gammal nog att minnas.
270
00:16:35,340 --> 00:16:37,217
Men det fanns en tid när alla...
271
00:16:37,300 --> 00:16:39,761
Några framstående personer
272
00:16:39,844 --> 00:16:42,722
som abortmotståndarna kan förtala?
273
00:16:42,806 --> 00:16:43,932
Nej.
274
00:16:44,015 --> 00:16:46,476
Utförde dr Marbury en abort
på Claire Underwood?
275
00:16:46,560 --> 00:16:47,686
Nej.
276
00:16:48,436 --> 00:16:50,355
Jag vet att han gjorde det.
277
00:16:50,647 --> 00:16:54,568
Det är inte sant. Jag vill att ni går nu.
278
00:16:56,403 --> 00:16:58,113
Förlåt, mrs Marbury.
279
00:16:58,196 --> 00:17:01,157
Jag har inte varit helt uppriktig.
280
00:17:01,241 --> 00:17:05,453
Jag heter Seth Grayson
och jobbar inte för Planned Parenthood.
281
00:17:07,622 --> 00:17:08,707
Mr Feng?
282
00:17:11,668 --> 00:17:15,046
Det spekuleras i
att ni är den dolda förbindelsen.
283
00:17:15,213 --> 00:17:17,173
Två olika artiklar i Hong Kong...
284
00:17:17,257 --> 00:17:18,717
med ert namn.
285
00:17:19,926 --> 00:17:22,470
Ska jag kontakta vicepresidenten?
286
00:17:22,554 --> 00:17:25,181
Nej. Låt honom kontakta mig.
287
00:17:26,975 --> 00:17:29,519
Ring upp mr Tusk.
288
00:17:33,690 --> 00:17:35,650
Ni borde skämmas.
289
00:17:35,734 --> 00:17:38,570
Jag gör det för ert eget bästa.
290
00:17:38,653 --> 00:17:43,158
Tänk vilken mediahysteri det skulle bli.
Arvet efter er man skulle förstöras.
291
00:17:43,241 --> 00:17:46,494
Pressen skulle jaga er dygnet runt.
292
00:17:46,578 --> 00:17:49,915
Och Planned Parenthood-fonden
skulle försvinna.
293
00:17:49,998 --> 00:17:52,083
Hur vet jag att ni jobbar för henne?
294
00:17:52,167 --> 00:17:55,503
Att ni inte bara är en högerfanatiker
som vill förstöra...
295
00:17:55,587 --> 00:17:59,424
Då skulle jag inte ha besvärat mig
med ett besök.
296
00:18:00,634 --> 00:18:02,427
Det hade stått en massa tv-bolagsbilar
297
00:18:02,510 --> 00:18:04,596
utanför er dörr istället.
298
00:18:06,264 --> 00:18:09,476
Jag ska inte berätta det för nån
om ni oroar er för det.
299
00:18:10,352 --> 00:18:12,020
Jag tror er.
300
00:18:13,355 --> 00:18:16,149
Förde er man anteckningar
över vem han hjälpte?
301
00:18:16,942 --> 00:18:20,195
Nånting? Anteckningar?
Inofficiella journaler?
302
00:18:20,278 --> 00:18:21,696
Han förde dagbok.
303
00:18:21,988 --> 00:18:23,698
Har ni den fortfarande?
304
00:18:39,047 --> 00:18:40,215
Får jag?
305
00:18:40,924 --> 00:18:42,217
Varsågod.
306
00:18:45,929 --> 00:18:47,889
Jag måste ta den med mig.
307
00:18:47,973 --> 00:18:50,392
Kan ni inte bara riva ut sidan?
308
00:18:50,475 --> 00:18:54,896
Om nån hittar den här med saknade sidor
är det misstänkt.
309
00:18:54,980 --> 00:18:58,066
Det finns 60 år av hans liv i den.
310
00:18:58,149 --> 00:19:01,653
Från att vi träffades till det att han dog.
311
00:19:01,736 --> 00:19:07,158
Vill ni att sex årtionden ska reduceras
till en kväll i augusti för 25 år sen?
312
00:19:09,494 --> 00:19:09,536
Tänk er hur det såg ut då.
313
00:19:09,536 --> 00:19:11,663
Tänk er hur det såg ut då.
314
00:19:11,746 --> 00:19:13,248
Det var täta buskage vid bergsryggen
315
00:19:13,331 --> 00:19:17,377
vilket möjliggjorde
att trupperna från norr kom in vid Mule Shoe.
316
00:19:17,460 --> 00:19:19,087
Sydstatsarmén var fast
317
00:19:19,170 --> 00:19:21,798
i området vid gränsen.
318
00:19:21,882 --> 00:19:22,966
Topografin
319
00:19:23,049 --> 00:19:26,261
tvingade de båda sidorna mot varandra.
320
00:19:26,344 --> 00:19:28,638
- Det här är Bloody Angle.
- Just det.
321
00:19:28,722 --> 00:19:30,557
Jag läste om det igår.
322
00:19:30,640 --> 00:19:32,851
Närstrider, handgemäng.
323
00:19:32,934 --> 00:19:36,271
Runt 15000 soldater
324
00:19:36,354 --> 00:19:37,814
förlorade livet vid Bloody Angle
325
00:19:37,898 --> 00:19:40,442
på ett slagfält som bara var en km brett.
326
00:19:41,693 --> 00:19:44,362
Vi har en överraskning, herr vicepresident.
327
00:19:44,446 --> 00:19:47,824
Får jag presentera
korpral Augustus Elijah Underwood
328
00:19:47,908 --> 00:19:50,577
från tolfte regementet i McGowanbrigaden,
329
00:19:50,660 --> 00:19:53,038
er farfars farfars far.
330
00:19:53,121 --> 00:19:54,915
Jag dog i den här striden.
331
00:19:55,081 --> 00:19:56,625
Det är ett misstag.
332
00:19:56,708 --> 00:19:59,336
Farfar nämnde aldrig nåt
om några Underwoods i kriget.
333
00:19:59,419 --> 00:20:01,671
Vi har gjort vår research.
Han kämpade och dog här.
334
00:20:01,755 --> 00:20:03,006
Jag var 24 år.
335
00:20:03,298 --> 00:20:07,510
Min son, er farfars farfar var två år äldre.
Jag träffade aldrig honom.
336
00:20:07,844 --> 00:20:09,971
Hände det vid Bloody Angle?
337
00:20:10,055 --> 00:20:11,640
Vid kanten av skogen.
338
00:20:12,515 --> 00:20:13,892
Jag fick en sten i huvudet.
339
00:20:13,975 --> 00:20:15,143
Tack, Leon.
340
00:20:15,227 --> 00:20:19,397
Här har vi också nåt intressant.
341
00:20:19,564 --> 00:20:21,066
Ett ögonblick, bara.
342
00:20:26,112 --> 00:20:27,322
Berätta mer.
343
00:20:28,031 --> 00:20:30,116
Det var mitt i natten.
344
00:20:30,200 --> 00:20:32,744
Skotten var slut, vi hade bara bajonetter.
345
00:20:32,827 --> 00:20:37,749
Hälften av oss. Jag hade inget.
Bara mina händer.
346
00:20:39,292 --> 00:20:42,337
Det var så mörkt, jag kunde inte se nåt.
347
00:20:42,420 --> 00:20:44,965
Men vi hörde alla yankees komma emot oss.
348
00:20:45,215 --> 00:20:47,133
Sen luktade man dem.
349
00:20:47,217 --> 00:20:48,385
Den första yankeen som kom fram
350
00:20:48,468 --> 00:20:52,097
tog jag tag i runt halsen och föll.
351
00:20:52,180 --> 00:20:55,308
Jag bet honom så hårt
att jag kände smaken av hans ben.
352
00:20:57,769 --> 00:20:59,938
Sen tog han en sten
och drämde till med den här.
353
00:21:00,021 --> 00:21:01,523
Och det var allt.
354
00:21:01,606 --> 00:21:04,860
Jag begravdes i en massgrav,
ingen gravsten.
355
00:21:04,943 --> 00:21:07,445
Får vi ta en bild av er och Augustus?
356
00:21:07,529 --> 00:21:08,655
Ja.
357
00:21:16,121 --> 00:21:17,455
Tack.
358
00:21:22,794 --> 00:21:24,421
Han tar det på allvar.
359
00:21:24,546 --> 00:21:27,549
Det gör allihop.
360
00:21:27,632 --> 00:21:29,384
Vi har exempel
361
00:21:29,467 --> 00:21:32,679
på konfederationens försvarsvallar
som vi har återskapat.
362
00:21:32,762 --> 00:21:34,806
Man ser hur de högg träd
och byggde skyttegravar.
363
00:21:34,890 --> 00:21:37,809
Skyttegravarna bytte folk
många gånger under kriget.
364
00:21:42,272 --> 00:21:45,650
- Du har nycklar.
- Vi äger dig. Ja, vi har nycklar.
365
00:21:45,734 --> 00:21:47,986
- Jag ska klä på mig.
- Glöm kläderna.
366
00:21:48,695 --> 00:21:51,072
Jag citerar:
"Är du säker på att du vill göra det?"
367
00:21:51,156 --> 00:21:53,992
Jag citerar:
"Jag har inget val, men det har du."
368
00:21:54,618 --> 00:21:56,411
Vad fan tror du att du gör?
369
00:21:56,494 --> 00:21:58,747
Han borde veta vad han ger sig in i.
370
00:22:00,290 --> 00:22:02,709
Är det en sidenpyjamas?
371
00:22:05,462 --> 00:22:07,714
Ser ännu flottare ut i verkligheten.
372
00:22:10,592 --> 00:22:11,927
Cashew.
373
00:22:14,471 --> 00:22:16,014
Nej. Rör henne inte.
374
00:22:16,890 --> 00:22:19,517
Hej på dig.
375
00:22:24,022 --> 00:22:26,358
Jag har sett dig i bild.
376
00:22:27,275 --> 00:22:29,027
Släpp henne.
377
00:22:34,783 --> 00:22:36,409
Chansa inte.
378
00:22:38,662 --> 00:22:42,123
Jag köpte skorna på J.C. Penney
för 72 dollar inklusive moms.
379
00:22:42,207 --> 00:22:44,918
Gummisulor.
Man kan spola av dem med en slang.
380
00:22:45,043 --> 00:22:46,628
Snälla, du gör henne illa.
381
00:22:46,711 --> 00:22:51,383
Jag har också ett husdjur.
Han heter Gavin Orsay. Sitt.
382
00:22:56,179 --> 00:22:57,472
Jag sa "sitt".
383
00:23:05,230 --> 00:23:07,399
Vilken duktig pojke du är, Gavin.
384
00:23:16,241 --> 00:23:17,325
Vad behöver du mig till?
385
00:23:17,409 --> 00:23:21,538
Tyst. När jag säger "apport", så lyder du.
386
00:23:22,497 --> 00:23:25,417
Och nu ska vi hämta Lucas
som vi har diskuterat.
387
00:23:27,669 --> 00:23:32,424
Om du försöker bita mig låter jag dig somna.
388
00:23:36,386 --> 00:23:38,430
Får jag ta några?
389
00:23:56,531 --> 00:23:59,034
Doug Stamper,
jag är vicepresidentens stabschef.
390
00:23:59,117 --> 00:24:01,453
Jag vet. Sätt er.
391
00:24:03,288 --> 00:24:06,374
Min farfar kämpade under revolutionen.
392
00:24:06,458 --> 00:24:07,751
Kina var fattigt då.
393
00:24:07,834 --> 00:24:12,464
Det var svårt att få tag i socker.
Nu finns det socker överallt i Kina.
394
00:24:15,550 --> 00:24:17,969
- Gillar ni Old Fashioned?
- Nej, tack.
395
00:24:19,763 --> 00:24:21,640
Jag har sett nyheterna.
396
00:24:21,723 --> 00:24:24,768
Er regering var entusiastisk
över att vi släpper målet.
397
00:24:24,851 --> 00:24:27,062
De basunerar ut segern där hemma.
398
00:24:27,145 --> 00:24:30,565
Det är en seger, men inte den som vi ville ha.
399
00:24:30,649 --> 00:24:32,400
Vi finner det svårt att tro.
400
00:24:32,484 --> 00:24:34,486
Med "vi" menar ni vicepresidenten.
401
00:24:34,569 --> 00:24:38,365
- Jag menar den amerikanska regeringen.
- Som han representerar.
402
00:24:38,448 --> 00:24:40,992
Det gör han. Och jag representerar honom.
403
00:24:41,826 --> 00:24:43,954
Försköna inte er status, mr Stamper.
404
00:24:44,037 --> 00:24:46,498
Ni är bara en springpojke.
405
00:24:46,581 --> 00:24:48,833
Har ni ett meddelande till vicepresidenten?
406
00:24:48,917 --> 00:24:51,253
Om han representerar
den amerikanska regeringen,
407
00:24:51,336 --> 00:24:53,713
varför framförde han inte min begäran?
408
00:24:53,838 --> 00:24:55,757
Vi ifrågasätter er, mr Feng.
409
00:24:56,091 --> 00:24:57,842
Inget som er delegation har sagt
410
00:24:57,926 --> 00:25:00,220
har gett stöd åt er begäran.
411
00:25:05,058 --> 00:25:06,643
Lukta.
412
00:25:06,726 --> 00:25:11,022
Jag dricker Macallan, en raritet från 1926.
40000 dollar för en flaska.
413
00:25:12,649 --> 00:25:14,776
Ni har varit alkoholist, va?
414
00:25:14,860 --> 00:25:18,363
Inte "varit". Jag är det fortfarande.
En nykter sån.
415
00:25:19,239 --> 00:25:20,490
Saknar ni det?
416
00:25:23,159 --> 00:25:26,329
- Ni spillde precis 5000 dollar.
- Jag skickar en check.
417
00:25:27,080 --> 00:25:31,126
Jag gillar er fast ni bara är en springpojke.
418
00:25:31,209 --> 00:25:33,128
Jag frågar igen.
419
00:25:33,211 --> 00:25:35,797
Vad är ert meddelande till vicepresidenten?
420
00:25:35,881 --> 00:25:37,299
Det blir ingen Port Jefferson-bro
421
00:25:37,382 --> 00:25:39,342
såvida målet inte återupptas.
422
00:25:39,593 --> 00:25:40,677
När det sker
423
00:25:40,760 --> 00:25:43,013
kommer vissa i kommittén protestera,
424
00:25:43,096 --> 00:25:45,056
men jag tar hand om dem.
425
00:25:45,140 --> 00:25:47,142
Majoriteten vill ha en reform.
426
00:25:48,977 --> 00:25:51,146
Jag ska hälsa vicepresidenten det.
427
00:25:51,646 --> 00:25:53,231
Ett meddelande till.
428
00:25:54,608 --> 00:25:56,693
Påminn vicepresidenten om att vi båda
429
00:25:56,776 --> 00:25:59,279
har kommenderats hit av vår vän mr Tusk.
430
00:26:00,447 --> 00:26:03,575
Om vicepresidenten inte samarbetar
förbiser jag honom.
431
00:26:10,957 --> 00:26:12,250
Ja?
432
00:26:13,585 --> 00:26:15,212
- Det är Doug.
- Visst.
433
00:26:18,965 --> 00:26:22,510
Jag har pratat med Feng.
Här är dina lökringar.
434
00:26:24,387 --> 00:26:28,642
Visste du att general Longstreet
råkade bli skjuten här
435
00:26:28,725 --> 00:26:30,852
av sina egna i mörkret?
436
00:26:30,936 --> 00:26:32,520
Nej.
437
00:26:36,441 --> 00:26:40,028
Uppdatera mig.
Hur långt har vi kommit med Feng?
438
00:26:40,111 --> 00:26:44,449
- Han vill återuppta målet.
- Så han står fast vid det.
439
00:26:44,533 --> 00:26:47,035
Om vi inte återupptar det
blir det inget broprojekt.
440
00:26:47,118 --> 00:26:50,288
Det skulle göra presidenten upprörd.
441
00:26:50,372 --> 00:26:52,082
Ska jag leverera Fengs meddelande?
442
00:26:52,165 --> 00:26:54,751
Absolut inte.
443
00:26:54,834 --> 00:26:56,753
Vi vill se en arg president.
444
00:26:56,836 --> 00:27:01,424
Det svåra är att få honom
att inte rikta ilskan mot mig.
445
00:27:01,508 --> 00:27:03,385
Vad ska jag göra, då?
446
00:27:03,468 --> 00:27:07,973
Få tag i Cathys folk. Nämn inte målet.
447
00:27:08,056 --> 00:27:10,350
Låt dem ta upp bron istället.
448
00:27:10,433 --> 00:27:12,227
Vi får se om Feng bluffar.
449
00:27:12,477 --> 00:27:13,603
Ja, sir.
450
00:27:16,648 --> 00:27:20,318
Vi får lära oss av Longstreet.
Han satt för högt upp i sadeln.
451
00:27:20,402 --> 00:27:23,572
Om jag blir skjuten imorgon
är det ingen olycka.
452
00:27:23,655 --> 00:27:25,782
Jag måste vara beredd på att ducka.
453
00:27:30,495 --> 00:27:32,455
Mina herrar, tack för att ni kom.
454
00:27:32,539 --> 00:27:36,334
- Kommer vicepresidenten?
- Nej. Han är inte i stan.
455
00:27:36,418 --> 00:27:40,130
Jag tog hans kontor för att det är större.
456
00:27:40,213 --> 00:27:41,715
Varsågoda och sitt.
457
00:27:45,552 --> 00:27:47,095
Det är inte er första konversation
458
00:27:47,178 --> 00:27:48,847
om sexövergrepp.
459
00:27:48,930 --> 00:27:50,265
Vi har haft en väldigt öppen dialog
460
00:27:50,348 --> 00:27:52,309
med kongressledamoten ett bra tag.
461
00:27:52,392 --> 00:27:54,352
Det var också ett sätt att uttrycka det.
462
00:27:54,436 --> 00:27:56,855
Stabscheferna har lyssnat
på mina angelägenheter, men...
463
00:27:56,938 --> 00:27:58,732
Vi har varit ganska lyhörda.
464
00:27:58,815 --> 00:27:59,858
Bara de två senaste åren...
465
00:27:59,941 --> 00:28:02,319
Kongressledamoten har påtalat för mig
466
00:28:03,028 --> 00:28:04,279
att det går att förbättra.
467
00:28:04,362 --> 00:28:06,448
Mrs Underwood, får jag säga nåt?
468
00:28:06,531 --> 00:28:07,699
Varsågod.
469
00:28:07,782 --> 00:28:10,368
Vi har tagit den här frågan på allvar.
470
00:28:10,452 --> 00:28:12,621
Ökad utbildning och förebyggande åtgärder,
471
00:28:12,704 --> 00:28:14,789
en omstrukturering av rapportprocessen,
472
00:28:14,873 --> 00:28:17,250
isolera krigsrätter från att missbruka makt.
473
00:28:17,334 --> 00:28:18,793
Det räcker fortfarande inte.
474
00:28:18,877 --> 00:28:22,380
Civila jurisdiktioner kommer det inte att bli.
475
00:28:22,464 --> 00:28:24,966
Alla vet att det är
vad kongressledamoten vill ha,
476
00:28:25,050 --> 00:28:26,593
men vi låter inte...
477
00:28:28,720 --> 00:28:30,305
Är jag sen?
478
00:28:30,388 --> 00:28:32,224
Det är mitt fel. Mötet blev tidigarelagt.
479
00:28:32,307 --> 00:28:33,975
Jag skulle mejla dig. Förlåt.
480
00:28:34,059 --> 00:28:35,977
Det gör inget. Ni kan sitta.
481
00:28:36,770 --> 00:28:39,523
Vi visste inte
att ni skulle komma, mrs Walker.
482
00:28:39,606 --> 00:28:42,150
Förlåt för att jag avbröt. Fortsätt.
483
00:28:43,443 --> 00:28:45,820
Som jag sa,
484
00:28:45,904 --> 00:28:49,574
att behandla sexövergreppsfall
i civila domstolar
485
00:28:50,575 --> 00:28:54,663
undergräver militärens förmåga
till självdisciplin.
486
00:28:54,746 --> 00:28:59,125
Vad sägs om en civil granskning,
i stället för civila domstolar?
487
00:28:59,209 --> 00:29:00,669
Det blir en snöbollseffekt.
488
00:29:00,752 --> 00:29:02,963
En del sa samma sak om rasintegration.
489
00:29:03,046 --> 00:29:05,924
Integrationen förändrade
inte kärnfunktionen...
490
00:29:06,007 --> 00:29:08,885
Men den bevisade att militären kunde
forma sin egen evolution.
491
00:29:08,969 --> 00:29:13,682
Absolut. Men i det här fallet
är civil granskning inte svaret.
492
00:29:13,765 --> 00:29:16,685
Min man är en civilperson
som övervakar militären.
493
00:29:17,811 --> 00:29:19,521
Menar ni att civilpersoner inte kan
494
00:29:19,604 --> 00:29:21,773
ge råd i såna här fall?
495
00:29:21,857 --> 00:29:25,068
Förlåt, mrs Walker, det menade jag inte alls.
496
00:29:25,402 --> 00:29:28,613
Då kanske ni skulle lyssna
på civilpersonen mittemot er.
497
00:29:30,282 --> 00:29:31,408
Ja, ma'am.
498
00:29:34,160 --> 00:29:37,622
Det här är hämtat ur er egen
att förhindra sexövergrepp-bok.
499
00:29:38,039 --> 00:29:40,292
Det står att i vissa fall
500
00:29:40,375 --> 00:29:44,504
kan det vara bättre att inte kämpa emot.
501
00:29:46,339 --> 00:29:50,385
Det är rätt tydligt
att det finns plats för förbättringar.
502
00:29:56,850 --> 00:29:59,227
Kände du till Xander Feng?
503
00:29:59,311 --> 00:30:00,937
Inte förrän jag såg namnet i telegrammet.
504
00:30:01,021 --> 00:30:02,772
Han har anklagats för korruption två gånger.
505
00:30:02,856 --> 00:30:05,108
Båda gångerna lades åtalet ner.
506
00:30:05,192 --> 00:30:06,943
Vet du vad som händer i Kina
om man döms?
507
00:30:07,027 --> 00:30:09,237
- Jag gissar på att det inte är bra.
- Man dör.
508
00:30:09,321 --> 00:30:10,614
- Just det.
- Vi pratar om en man
509
00:30:10,697 --> 00:30:13,533
som är väldigt nära dödsstraffet,
510
00:30:13,617 --> 00:30:15,493
snuskigt rik och uppenbarligen korrupt.
511
00:30:15,577 --> 00:30:17,245
Är det såna kineserna skickar?
512
00:30:17,329 --> 00:30:19,915
- Du frågar fel man.
- Var inte så undvikande.
513
00:30:19,998 --> 00:30:22,834
Jag skickade en lapp på lektionen.
Det var allt.
514
00:30:25,212 --> 00:30:26,671
Vi trodde på dig, Frank.
515
00:30:26,755 --> 00:30:29,549
Vi har fortfarande resten av dagen
och hela morgondagen.
516
00:30:29,633 --> 00:30:31,635
Jag behöver den här bron.
517
00:30:31,718 --> 00:30:33,970
Annars får vi förhala
mitt infrastrukturprogram.
518
00:30:34,054 --> 00:30:36,556
Inga utländska investeringar,
inget minskat underskott.
519
00:30:36,640 --> 00:30:38,600
Kineserna vet
och använder det som en hävstång.
520
00:30:38,683 --> 00:30:40,977
- Ja, men till vad?
- Det vet jag inte riktigt.
521
00:30:41,061 --> 00:30:42,938
Varför skickade vi dig då till Spotsylvania?
522
00:30:43,021 --> 00:30:44,856
Du ska ju ha svar på de här frågorna.
523
00:30:44,940 --> 00:30:47,567
Herr president, jag talade
med mr Feng för en timme sen.
524
00:30:47,651 --> 00:30:49,319
- Vad sa han?
- Nu kommer det.
525
00:30:49,402 --> 00:30:53,240
Han säger att Frank inte har
levererat sina meddelanden.
526
00:30:53,323 --> 00:30:57,077
Jag har framfört hans begäran ord för ord.
527
00:30:57,160 --> 00:30:59,204
Han säger att du har gjort tvärtom.
528
00:30:59,287 --> 00:31:02,541
Vem bär ansvaret för dolda kanaler här,
jag eller Raymond?
529
00:31:02,624 --> 00:31:05,835
Du, Frank. Jag är bara här för att underlätta,
inte förhandla.
530
00:31:05,919 --> 00:31:08,463
Ändå har du privata konversationer
531
00:31:08,547 --> 00:31:11,132
- med Beijings sändebud.
- Hör på, Frank...
532
00:31:11,216 --> 00:31:13,760
Tror du hellre på mr Feng än på mig?
533
00:31:13,843 --> 00:31:15,345
Ingen tvivlar på dig, Frank.
534
00:31:15,428 --> 00:31:17,847
Om Feng representerar
sin regerings intressen,
535
00:31:17,931 --> 00:31:20,684
varför säger han olika saker till oss?
536
00:31:20,767 --> 00:31:22,811
Varför blev det inget med bron?
537
00:31:22,894 --> 00:31:25,480
Han vinner på en flytande valuta,
538
00:31:25,564 --> 00:31:28,024
precis som alla som gör affärer med honom,
539
00:31:28,108 --> 00:31:29,401
som du själv, Raymond.
540
00:31:29,484 --> 00:31:33,280
Raffinaderiet och bron
är två helt olika frågor.
541
00:31:33,363 --> 00:31:35,073
Nu fokuserar vi på det här.
542
00:31:35,156 --> 00:31:38,159
Jag vill att vi tar upp bron igen,
punkt slut. Catherine?
543
00:31:38,243 --> 00:31:40,203
Det blir första frågan jag tar upp imorgon.
544
00:31:40,287 --> 00:31:43,582
Frank, du stannar kvar.
Men kontakta inte Feng.
545
00:31:43,665 --> 00:31:44,875
Det gäller dig också, Raymond.
546
00:31:44,958 --> 00:31:47,586
Inga dolda kanaler
förrän bron tas upp igen.
547
00:31:48,086 --> 00:31:50,130
Catherine, du rapporterar direkt till mig.
548
00:31:50,213 --> 00:31:52,090
- Ja, sir.
- Vi är klara här.
549
00:31:53,466 --> 00:31:55,760
Det första blodet har spillts.
550
00:31:55,844 --> 00:31:57,971
En kula nuddade min kind, men jag lever.
551
00:31:58,054 --> 00:32:00,390
Doug, se till så att jag får träffa Feng.
552
00:32:00,473 --> 00:32:03,059
- Vi måste diskutera nåt först.
- Vad är det?
553
00:32:03,184 --> 00:32:05,604
Jag har precis pratat med en Seth Grayson.
554
00:32:11,818 --> 00:32:14,905
- Jag har pratat med min man.
- Doug berättade det.
555
00:32:14,988 --> 00:32:16,198
Tack för att jag fick komma idag.
556
00:32:16,281 --> 00:32:19,034
- Är det den?
- Augusti 1986.
557
00:32:19,117 --> 00:32:21,536
Varför ska vi lita på dig?
558
00:32:21,620 --> 00:32:24,164
Det fanns bevis
som Connor inte hade förstört.
559
00:32:24,247 --> 00:32:27,500
Jag kunde ha gått till Us Weekly
och köpt ett nytt hus.
560
00:32:27,584 --> 00:32:30,837
Men jag ger det till er.
561
00:32:30,921 --> 00:32:34,925
Varför ansökte du inte
när jag intervjuade sökande?
562
00:32:35,008 --> 00:32:37,844
Det är lönlöst. Willa gillar mig inte.
563
00:32:37,928 --> 00:32:40,305
Jag skrämmer henne.
564
00:32:40,388 --> 00:32:42,557
Dagboken är min version av ett CV.
565
00:32:44,142 --> 00:32:45,602
Eller utpressning.
566
00:32:46,645 --> 00:32:47,854
Jag pressar er inte på pengar.
567
00:32:47,938 --> 00:32:49,940
Jag belyser bara skillnaden
568
00:32:50,023 --> 00:32:53,360
mellan ett bra val och ett riktigt val.
569
00:32:53,443 --> 00:32:55,737
Hur skulle vi gå vidare
570
00:32:55,820 --> 00:32:59,824
efter att ha sparkat vår kommunikationschef
tre månader efter att vi anställde honom?
571
00:32:59,908 --> 00:33:01,284
Ni sparkar inte honom.
572
00:33:01,368 --> 00:33:04,871
Ni säger att ni anställer mig
på grund av arbetsbelastningen.
573
00:33:05,539 --> 00:33:07,332
Han fortsätter. Jag jobbar för er man.
574
00:33:07,415 --> 00:33:09,459
Connor kommer att hata att jobba för mig.
575
00:33:09,543 --> 00:33:11,294
Jag ordnar ett annat jobbtillfälle snart.
576
00:33:11,378 --> 00:33:14,464
Då kommer han att vilja gå vidare.
577
00:33:16,800 --> 00:33:17,926
Connor vet.
578
00:33:19,094 --> 00:33:21,763
Vad hindrar honom från
att offentliggöra det?
579
00:33:21,846 --> 00:33:23,348
Jag klarar av Connor Ellis.
580
00:33:23,431 --> 00:33:26,393
Ni får tro mig när jag...
581
00:33:29,145 --> 00:33:31,481
Det här vet jag.
582
00:33:31,565 --> 00:33:34,943
Det är lättare för er att krossa mig
583
00:33:36,528 --> 00:33:38,154
än tvärtom.
584
00:33:42,367 --> 00:33:44,286
Jag måste prata med min man.
585
00:33:45,829 --> 00:33:47,247
Javisst.
586
00:33:52,961 --> 00:33:56,131
Jag gjorde inga kopior. Ni har den enda.
587
00:34:16,109 --> 00:34:18,445
Johnnie Walker Black, ren.
588
00:34:20,822 --> 00:34:23,033
- Var är den?
- I min ficka.
589
00:34:25,744 --> 00:34:29,664
Kom igen. Har det hänt nåt?
590
00:34:29,789 --> 00:34:32,542
- Nej. Vi kan köra.
- Du verkar nervös.
591
00:34:32,626 --> 00:34:34,127
Jag har brutit mot lagen i 20 år,
592
00:34:34,211 --> 00:34:36,338
men blir fortfarande nervös.
593
00:34:38,089 --> 00:34:40,091
- Gavin.
- Säg inte mitt namn.
594
00:34:40,175 --> 00:34:41,426
Se på mig.
595
00:34:46,348 --> 00:34:49,100
Det ordnar sig. Vi övade.
Jag känner mig säker.
596
00:34:49,517 --> 00:34:51,228
Det kommer att fungera.
597
00:35:07,536 --> 00:35:09,246
Jag betalade din drink.
598
00:35:22,467 --> 00:35:24,594
Han är mer än kvalificerad.
599
00:35:24,678 --> 00:35:27,013
Vad säger dina instinkter?
600
00:35:27,097 --> 00:35:30,767
Att jag inte vill exponeras mer.
601
00:35:30,850 --> 00:35:33,895
Grayson vet redan och om vi inte visar lite...
602
00:35:33,979 --> 00:35:37,440
Låt Doug kolla upp honom.
Vi får se om vi hittar nåt.
603
00:35:37,524 --> 00:35:39,568
Men vi vet inte vad han hittar eller när,
604
00:35:39,651 --> 00:35:40,944
eller vad han gör under tiden.
605
00:35:41,027 --> 00:35:43,446
Då är vi på outforskad mark.
606
00:35:43,530 --> 00:35:45,824
Connor exponerar oss också
om vi låter honom gå.
607
00:35:45,907 --> 00:35:47,534
Inte om det går smidigt.
608
00:35:47,617 --> 00:35:50,453
Om vi skickar iväg Grayson
kan vi inte förutse nånting.
609
00:35:50,537 --> 00:35:53,290
Han har mycket mindre att förlora än vi.
610
00:35:55,959 --> 00:35:58,086
Okej. Jag bara...
611
00:35:58,169 --> 00:36:00,130
Jag tror inte att vi kan lita på honom.
612
00:36:00,213 --> 00:36:01,506
Vi hade inte haft det här samtalet
613
00:36:01,590 --> 00:36:02,883
om Connor hade gjort sitt jobb.
614
00:36:02,966 --> 00:36:05,510
Hellre nån som jag inte litar på
än en skoningslös typ.
615
00:36:05,594 --> 00:36:07,220
Visst. Vad blir nästa steg?
616
00:36:07,304 --> 00:36:09,264
Jag vill själv prata med Grayson först
617
00:36:09,347 --> 00:36:12,434
och sen får Doug prata med Connor.
618
00:36:12,517 --> 00:36:14,144
Hur är det?
619
00:36:14,227 --> 00:36:17,439
- Har du sett nyheterna?
- Är det illa för oss? Eller bra?
620
00:36:17,522 --> 00:36:20,817
- Det kan gå åt vilket håll som helst.
- Jag är här om du behöver mig.
621
00:36:20,901 --> 00:36:22,235
Jag kommer tillbaka imorgon.
622
00:36:23,820 --> 00:36:26,198
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
623
00:36:30,160 --> 00:36:32,329
- Är vi redo?
- Ja, sir.
624
00:36:32,412 --> 00:36:33,788
Då går vi.
625
00:36:52,224 --> 00:36:55,018
Nej. Släck dem.
626
00:36:56,186 --> 00:36:57,521
Var är han?
627
00:36:57,604 --> 00:36:59,356
Den här vägen, sir.
628
00:37:43,817 --> 00:37:46,278
- Spelade Augustus?
- Jag tror nog det.
629
00:37:47,612 --> 00:37:48,655
Vad heter du?
630
00:37:48,738 --> 00:37:50,532
Här heter jag Augustus Underwood.
631
00:37:50,615 --> 00:37:53,827
- Vilket är ditt riktiga namn?
- Känns det inte riktigt?
632
00:37:55,203 --> 00:37:58,498
Kan du visa mig var han dog?
Det exakta stället.
633
00:38:01,459 --> 00:38:02,836
Ja, sir.
634
00:38:09,009 --> 00:38:10,927
Jag ska visa min släkting min vördnad.
635
00:38:11,011 --> 00:38:13,597
Jag skulle uppskatta att bli lämnad ifred.
636
00:38:14,139 --> 00:38:16,516
- Vi väntar här.
- John är på väg.
637
00:38:20,187 --> 00:38:24,232
- Bakom de där träden.
- Tack. Det blir bra här.
638
00:38:43,752 --> 00:38:45,337
Det går bra.
639
00:38:47,172 --> 00:38:49,257
Hoppas ni inte har väntat länge.
640
00:38:49,591 --> 00:38:52,093
Det är lugnt här. Jag hade inget emot det.
641
00:38:52,177 --> 00:38:53,762
Lugnt nu.
642
00:38:53,845 --> 00:38:56,473
Femtontusen man dog i den här skogen.
643
00:38:56,556 --> 00:38:59,976
Min farfars farfar dog där vi står.
644
00:39:00,060 --> 00:39:02,062
Min farfar dog i revolutionen.
645
00:39:02,145 --> 00:39:03,396
Jag hörde det.
646
00:39:07,317 --> 00:39:09,361
Är ni rädd för döden, herr vicepresident?
647
00:39:09,444 --> 00:39:11,780
Varken mer eller mindre än gemene man.
648
00:39:11,863 --> 00:39:13,949
Den motiverar mig.
649
00:39:14,032 --> 00:39:17,577
Att få uppleva allt,
uppnå allt jag kan innan allt försvinner.
650
00:39:17,702 --> 00:39:20,288
Vi är lika i det avseendet.
651
00:39:20,372 --> 00:39:24,000
Varför missförstår vi varandras syften, då?
652
00:39:24,084 --> 00:39:28,213
Ni menar: "Varför underkastar jag mig inte
er och mr Tusk?"
653
00:39:28,296 --> 00:39:30,257
Ni saboterar förhandlingarna.
654
00:39:30,590 --> 00:39:33,385
Och ni använder dem för eget bruk.
655
00:39:33,468 --> 00:39:36,680
Fel. Det har tagit mig sju år
att övertyga kommittén
656
00:39:36,763 --> 00:39:38,348
att det här var det rätta.
657
00:39:38,431 --> 00:39:42,102
En handling som kommer
att ge er och Tusk miljarder.
658
00:39:42,185 --> 00:39:45,397
Varför ville ni ha det här mötet?
Bara för att attackera mig?
659
00:39:45,480 --> 00:39:47,732
För att skicka ett meddelande till Raymond.
660
00:39:47,816 --> 00:39:50,527
USA:s president och jag
är inte hans marionettdockor.
661
00:39:50,610 --> 00:39:53,989
- Hälsa honom det.
- Visst. Brofrågan är död.
662
00:39:54,614 --> 00:39:55,866
Den går inte att rädda.
663
00:39:55,949 --> 00:39:58,702
Sätt en kniv i dess hjärta
och ett äpple i munnen.
664
00:39:58,785 --> 00:40:00,161
Jag kommer inte att gråta.
665
00:40:00,245 --> 00:40:02,372
Presidenten kommer att ge er skulden.
666
00:40:02,455 --> 00:40:03,748
Den risken tar jag.
667
00:40:03,832 --> 00:40:05,667
Tänk strategiskt, herr vicepresident.
668
00:40:05,750 --> 00:40:07,794
Ni för in oss på en farlig väg.
669
00:40:13,008 --> 00:40:16,636
Vet ni hur Grant besegrade Lee?
670
00:40:16,720 --> 00:40:19,097
Han hade fler mannar. Det var allt.
671
00:40:19,723 --> 00:40:22,475
Och han var villig att låta dem dö.
672
00:40:22,559 --> 00:40:25,478
Det var slakt och ingen strategi
som vann kriget.
673
00:40:25,562 --> 00:40:28,565
Mr Tusk och jag har många resurser
att ta till.
674
00:40:28,648 --> 00:40:34,029
Lägg ihop era miljarder,
så får ni Slovakiens BNP.
675
00:40:34,112 --> 00:40:37,240
Jag har USA:s federala regering.
676
00:40:37,991 --> 00:40:39,784
Era pengar skrämmer mig inte.
677
00:40:39,868 --> 00:40:42,746
Det största ni kan köpa är inflytande.
678
00:40:42,829 --> 00:40:46,541
Men jag brukar
konstitutionella maktbefogenheter.
679
00:40:46,625 --> 00:40:49,419
Den starkaste armén vinner inte alltid.
680
00:40:49,502 --> 00:40:51,296
Mao började med några tusen man.
681
00:40:51,379 --> 00:40:53,757
De tog över en halv kontinent.
682
00:40:53,840 --> 00:40:56,843
Mao är död. Precis som hans Kina.
683
00:40:56,927 --> 00:40:58,470
Men det är inte jag.
684
00:40:59,095 --> 00:41:00,639
Inte än.
685
00:41:01,848 --> 00:41:06,186
Glöm inte. Er släkting kämpade
på den förlorande sidan.
686
00:41:06,269 --> 00:41:08,146
Det finns ingen helig mark för de besegrade.
687
00:41:27,040 --> 00:41:30,752
Vi har över 9000 servrar här
som nyttjas av flera hundra klienter.
688
00:41:30,835 --> 00:41:33,463
Allt från små till stora företag.
689
00:41:34,589 --> 00:41:36,049
Vilka är de största klienterna?
690
00:41:36,132 --> 00:41:37,842
Den största här är AT&T.
691
00:41:39,261 --> 00:41:42,222
Deras servrar tar upp hälften
av golvutrymmet.
692
00:41:43,682 --> 00:41:45,684
- Kan du visa mig?
- Det gör jag.
693
00:41:46,935 --> 00:41:48,186
Den här vägen.
694
00:42:04,035 --> 00:42:07,414
Träffade du Feng igår?
695
00:42:07,497 --> 00:42:09,958
- Vad menar du, Raymond?
- Svara på frågan.
696
00:42:10,041 --> 00:42:13,336
Jag har inte kontaktat honom
sen vi pratades vid, herr president.
697
00:42:13,420 --> 00:42:16,214
- Precis som ni sa.
- Inte enligt Feng.
698
00:42:16,298 --> 00:42:18,884
Du fick också instruktioner om
att undvika honom, Raymond.
699
00:42:18,967 --> 00:42:20,844
Han ringde mig. Jag svarade bara.
700
00:42:20,927 --> 00:42:23,013
Vi hade tydliga förutbestämda villkor, Frank.
701
00:42:23,096 --> 00:42:24,514
Månader av hemliga samtal.
702
00:42:24,598 --> 00:42:26,141
Jag är på frontlinjen, herr president.
703
00:42:26,224 --> 00:42:28,059
Och jag kan berätta
704
00:42:28,143 --> 00:42:31,021
att vi har att göra med en regim
som inte är rättfram
705
00:42:31,104 --> 00:42:34,232
och som slår till vid minsta oro.
706
00:42:34,316 --> 00:42:38,069
Det är ett test för att se hur långt
de kan driva oss innan vi bryter ihop.
707
00:42:38,153 --> 00:42:40,614
Spela inte deras spel. Avsluta samtalen.
708
00:42:40,697 --> 00:42:42,324
Vi får inte överreagera.
709
00:42:42,407 --> 00:42:44,701
De lämnade den samfällda kommissionen.
710
00:42:44,784 --> 00:42:45,952
Vi kan lämna toppmötet.
711
00:42:46,036 --> 00:42:48,788
Ekonomin skulle bli katastrofal.
Marknaden skulle...
712
00:42:48,872 --> 00:42:52,375
Eller så kan vi underordna oss
den nya supermakten.
713
00:42:52,459 --> 00:42:54,002
Överdriv inte, Frank.
714
00:42:54,085 --> 00:42:56,588
Det gäller en fjärdedel
av världens befolkning.
715
00:42:56,671 --> 00:43:00,008
Herr president,
det vore ett katastrofalt misstag.
716
00:43:00,175 --> 00:43:01,968
Var är din lojalitet, Raymond?
717
00:43:02,052 --> 00:43:05,138
- Hos Xander Feng eller hos USA...
- Våga inte ifrågasätta mig om...
718
00:43:05,222 --> 00:43:06,765
Okej. Tystnad.
719
00:43:07,641 --> 00:43:09,684
Det var två misstag. Båda mina.
720
00:43:09,851 --> 00:43:11,978
Det första lät dig
721
00:43:12,062 --> 00:43:13,939
värva en av dina kompanjoner till samtalen.
722
00:43:14,022 --> 00:43:15,106
Jag försökte bara...
723
00:43:15,190 --> 00:43:17,025
Och det andra var att värva dig, Frank.
724
00:43:17,108 --> 00:43:18,985
I stället för klarhet blev det missförstånd.
725
00:43:19,069 --> 00:43:21,321
- Det är dålig diplomati.
- Hör på, herr president.
726
00:43:21,404 --> 00:43:26,117
Jag har lyssnat på er båda
och bara hört anklagelser.
727
00:43:26,201 --> 00:43:29,079
Om ingen av er tar på er ansvaret,
så gör jag det.
728
00:43:29,162 --> 00:43:30,580
Vi drar oss ur.
729
00:43:31,289 --> 00:43:32,749
Inte för att du föreslog det, Frank.
730
00:43:32,832 --> 00:43:35,961
Det är för att du har sabbat förhandlingarna
731
00:43:36,044 --> 00:43:39,422
som jag inte har nåt annat val än
att visa vår styrka.
732
00:43:39,506 --> 00:43:41,925
Ni är stora besvikelser båda två.
733
00:43:43,426 --> 00:43:47,180
- Herr president?
- Presidenten har avslutat samtalet.
734
00:43:52,269 --> 00:43:54,312
Raymond, är du fortfarande där?
735
00:43:56,356 --> 00:44:01,820
Det är första gången han har
avslutat så där på 20 år.
736
00:44:02,779 --> 00:44:04,239
Jag lider med dig.
737
00:44:04,698 --> 00:44:06,408
Hej då, Frank.
738
00:44:10,245 --> 00:44:12,163
Slakten börjar.
739
00:44:12,706 --> 00:44:16,626
Hela den här raden och nästa sju.
740
00:44:16,710 --> 00:44:18,420
Vill du titta in i en?
741
00:44:18,503 --> 00:44:20,547
Det vore fint.
742
00:44:24,593 --> 00:44:26,094
Varsågod.
743
00:44:27,095 --> 00:44:30,974
Det är inte så mycket att se.
En massa hårddiskar och kablar.
744
00:44:31,057 --> 00:44:34,019
När det gäller backup, om strömmen går,
745
00:44:34,102 --> 00:44:35,395
om det sker en naturkatastrof,
746
00:44:35,478 --> 00:44:37,939
en storm, en jordbävning, vad...
747
00:44:38,023 --> 00:44:39,274
- Ner på golvet.
- Stilla!
748
00:44:39,357 --> 00:44:40,483
- Nej, jag...
- Nu. Ner på golvet!
749
00:44:40,567 --> 00:44:41,818
På golvet nu!
750
00:44:48,658 --> 00:44:50,118
Åker du till Washington med mig?
751
00:44:50,202 --> 00:44:52,537
- Vi behöver prata om nåt.
- Vad är det?
752
00:44:53,538 --> 00:44:55,040
Vi tar det i bilen.
753
00:44:55,624 --> 00:45:00,253
Idag inviger vi marken
på Overland Campaigns besökscenter.
754
00:45:01,046 --> 00:45:02,964
Så att kommande generationer
755
00:45:03,089 --> 00:45:07,302
ska förstå vikten av den här heliga marken,
756
00:45:07,385 --> 00:45:11,056
vildmarken där det började.
757
00:45:16,561 --> 00:45:19,356
Augustus. Varsågod.
758
00:45:33,119 --> 00:45:37,582
Och nu,
ett ögonblicks tystnad och bön för de döda.
759
00:46:02,858 --> 00:46:04,276
Tack.
760
00:46:07,654 --> 00:46:10,282
Och Gud välsigne USA.
761
00:46:15,287 --> 00:46:17,956
Jag hörde det precis. Vi fick Lucas Goodwin.