1
00:00:00,525 --> 00:00:05,572
ESCRITÓRIO DO LÍDER DA MAIORIA
JACQUELINE A SHARP
2
00:00:13,663 --> 00:00:15,457
É estranho
não ver seu nome lá em cima.
3
00:00:15,540 --> 00:00:18,918
- "Melhorar é mudar."
- "Ser perfeito é mudar frequentemente."
4
00:00:19,002 --> 00:00:22,172
- Você lê Churchill.
- Está gravado no relógio que me deu
5
00:00:22,255 --> 00:00:24,174
- quando fui para Glendon Hill.
- Sério?
6
00:00:24,257 --> 00:00:26,926
- Nancy cuida de todos os presentes.
- Ela conhece bem você.
7
00:00:27,010 --> 00:00:29,679
- Por mais que eu goste deste--
- Consegui mais dois votos para você.
8
00:00:29,763 --> 00:00:31,723
Partridge e Krauss.
9
00:00:32,932 --> 00:00:35,393
Isso é um gesto
de boa vontade do Raymond?
10
00:00:35,477 --> 00:00:39,439
- É um começo.
- Dois votos é muito pouco.
11
00:00:39,522 --> 00:00:43,234
- É por isso que estou aqui.
- Bem, a votação é às 5h.
12
00:00:43,318 --> 00:00:46,905
- Temos menos de três horas.
- Duas horas e 49 minutos.
13
00:00:46,988 --> 00:00:49,824
- Já fizemos mais em menos tempo.
- Esse é o relógio?
14
00:00:49,908 --> 00:00:51,242
Não, é mais bonito.
15
00:00:52,327 --> 00:00:55,080
Por que Raymond mudou de ideia?
16
00:00:55,163 --> 00:00:57,290
Ninguém se beneficiará
da paralisação do governo.
17
00:00:57,374 --> 00:01:01,378
Queremos o presidente focado na China,
não distraído por licenças e protestos.
18
00:01:02,671 --> 00:01:05,715
- Pegue as instruções com Jacqueline.
- Ela não vai gostar disso.
19
00:01:05,799 --> 00:01:07,676
- De mandar em você?
- De me ter por perto.
20
00:01:07,759 --> 00:01:10,637
Não a culpo.
21
00:01:10,720 --> 00:01:12,681
Ashleigh começará
a entrevista com perguntas
22
00:01:12,764 --> 00:01:15,517
sobre como vocês se conheceram,
o início do casamento.
23
00:01:15,600 --> 00:01:17,936
- Tudo bem.
- Depois passará para perguntas mais
24
00:01:18,019 --> 00:01:22,065
- específicas sobre a transição recente.
- Está bem.
25
00:01:23,858 --> 00:01:26,486
Ela vai perguntar sobre não ter filhos.
26
00:01:26,569 --> 00:01:28,363
Achei que tínhamos concordado
em não falar sobre isso.
27
00:01:28,446 --> 00:01:31,324
Sim, mas eles insistiram.
Posso falar diretamente com Ashleigh e--
28
00:01:31,408 --> 00:01:33,660
Não. Tudo bem.
Já me perguntaram isso antes.
29
00:01:33,743 --> 00:01:35,745
- Sei como responder.
- Será rápido e indolor.
30
00:01:35,829 --> 00:01:38,832
Confirmarei isso com Ashleigh
quando ela chegar aqui.
31
00:01:38,915 --> 00:01:41,459
- Gostei.
- Talvez algo menos neutro.
32
00:01:41,543 --> 00:01:45,463
Sei que ficará bonita com qualquer roupa
que escolher. Estarei lá embaixo.
33
00:01:49,217 --> 00:01:50,218
A FAVOR
NEUTRO
34
00:01:50,301 --> 00:01:52,137
Disori me deve pela verba
do viaduto que você conseguiu.
35
00:01:52,220 --> 00:01:54,013
- Sim.
- Vou ligar para ele.
36
00:01:54,097 --> 00:01:55,890
- Onde está Doug?
- Fazendo a ronda.
37
00:01:55,974 --> 00:01:58,351
Garantindo que os aliados
continuem firmes.
38
00:01:58,435 --> 00:02:01,146
Birch e Womack estão fazendo o mesmo.
Mas ainda faltam 15.
39
00:02:01,229 --> 00:02:03,440
Tenho relacionamentos
com a maioria desse pessoal.
40
00:02:03,523 --> 00:02:06,735
Dinheiro não é o bastante.
Já tentei pelo Comitê Democrático.
41
00:02:06,818 --> 00:02:08,611
A idade da aposentadoria
é o ponto de impasse?
42
00:02:08,695 --> 00:02:11,406
- Os idosos votam.
- Vou falar com o pessoal da AARP.
43
00:02:11,489 --> 00:02:15,034
- Isso vai aliviar o problema.
- Estamos perdendo tempo. Tenho que ir.
44
00:02:15,118 --> 00:02:18,163
- Leve Remy com você.
- Não é melhor nos dividirmos?
45
00:02:18,246 --> 00:02:21,958
- É mais difícil dizer não duas vezes.
- Não vou atrapalhar você.
46
00:02:22,041 --> 00:02:24,919
- Como fez no Ato da Bacia Hidrográfica?
- Estamos do mesmo lado.
47
00:02:25,003 --> 00:02:28,506
- Chegou atrasado à festa.
- Pense em Remy como o cara que chega
48
00:02:28,590 --> 00:02:31,134
com cervejas depois
que a loja de bebidas fechou.
49
00:02:31,217 --> 00:02:33,887
- Com quem vai falar?
- Donald Blythe.
50
00:02:33,970 --> 00:02:36,055
Acha mesmo que é o melhor uso
do seu tempo?
51
00:02:36,139 --> 00:02:38,099
Se eu conseguir que ele
convença seu pessoal.
52
00:02:38,183 --> 00:02:41,352
- É arriscado.
- Não temos opção.
53
00:02:41,436 --> 00:02:45,190
Jacqueline, posso usar sua sala,
pelos velhos tempos?
54
00:02:45,272 --> 00:02:47,859
Meu trabalho é servir
o vice-presidente.
55
00:02:54,365 --> 00:02:56,326
Duas horas e 17 minutos.
56
00:02:56,409 --> 00:03:00,371
Para influenciar Donald Blythe,
só preciso de tempo e paciência,
57
00:03:00,455 --> 00:03:03,374
mas não tenho nenhum dos dois
no momento.
58
00:03:03,458 --> 00:03:05,502
Tique-taque.
59
00:03:07,921 --> 00:03:10,423
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
60
00:04:31,704 --> 00:04:34,892
61
00:04:45,351 --> 00:04:48,980
- Donald. Que bom ver você.
- Sr. Vice-Presidente.
62
00:04:49,063 --> 00:04:51,149
Por favor, sou Frank para você.
63
00:04:51,232 --> 00:04:54,319
Vim porque me chamou, mas não confunda
isso com falsa esperança.
64
00:04:54,402 --> 00:04:56,279
Se tiver outras pessoas
a quem recorrer, faça isso.
65
00:04:56,362 --> 00:04:58,489
- Dez minutos.
- Não vai mudar nada.
66
00:04:58,573 --> 00:05:00,992
Bem, no mínimo, aproveite o café.
67
00:05:01,075 --> 00:05:03,161
- Não bebo cafeína.
- Então, descafeinado.
68
00:05:03,244 --> 00:05:05,872
- Ainda tem cafeína.
- Bem, aproveite o oxigênio.
69
00:05:05,955 --> 00:05:08,166
O prédio Longworth
costuma ficar abafado.
70
00:05:08,249 --> 00:05:10,877
- Café para mim e...
- Água com gás, se tiver.
71
00:05:10,960 --> 00:05:12,795
Tenho certeza que sim.
72
00:05:16,966 --> 00:05:21,471
Posso entender que esteja ressentido.
73
00:05:21,554 --> 00:05:22,972
Não guardo ressentimentos, Frank.
74
00:05:23,056 --> 00:05:26,309
Apenas não negocio com pessoas
que são basicamente falsas.
75
00:05:26,392 --> 00:05:27,852
Nunca menti para você, Donald.
76
00:05:27,936 --> 00:05:30,730
Você prometeu buscar meu conselho,
mas não o fez nenhuma vez.
77
00:05:30,813 --> 00:05:34,734
Tivemos que mover a lei da educação em
uma direção que sabia que não gostaria.
78
00:05:34,817 --> 00:05:37,278
- Não vi motivo para frustrar--
- Você eviscerou os sindicatos.
79
00:05:37,362 --> 00:05:40,156
- Federalizou os padrões de desempenho.
- Se não fizéssemos isso,
80
00:05:40,239 --> 00:05:41,991
o projeto de lei
nem teria sido considerado.
81
00:05:42,075 --> 00:05:44,744
Agora você quer cortar
a verba patética que conseguiu aprovar.
82
00:05:45,578 --> 00:05:48,081
Um pouco de verba
não é melhor que nenhuma?
83
00:05:48,164 --> 00:05:51,292
A falta de negociação
mandará uma mensagem mais forte.
84
00:05:52,710 --> 00:05:56,339
Ouça, estou impressionado com a pequena
coalizão que conseguiu formar,
85
00:05:56,422 --> 00:06:00,176
- mas nós--
- Não é tão pequena. Vinte e oito votos.
86
00:06:00,259 --> 00:06:04,180
- E você precisa de todos.
- Na verdade, só metade.
87
00:06:04,263 --> 00:06:08,226
- Metade de zero ainda é zero.
- Precisei recorrer a todos os truques
88
00:06:08,309 --> 00:06:10,687
para passar a aposentadoria pelo Senado.
Se isso falhar na Câmara,
89
00:06:10,770 --> 00:06:13,189
não teremos outra chance.
É uma oportunidade única.
90
00:06:13,272 --> 00:06:16,651
Nunca deveria ter passado pelo Senado,
para começo de conversa.
91
00:06:16,734 --> 00:06:20,655
Podemos começar de novo?
Posso me desculpar?
92
00:06:20,738 --> 00:06:23,950
Não quero saber, Frank.
93
00:06:24,033 --> 00:06:28,204
Eu me retirei da luta pela educação,
e essa cruz é minha.
94
00:06:28,287 --> 00:06:30,915
Mas não vou cometer
o mesmo erro duas vezes.
95
00:06:32,000 --> 00:06:35,378
Essa teimosia o deixa
no mesmo nível do Tea Party.
96
00:06:37,255 --> 00:06:41,217
Exceto pelo fato...
de nós estarmos certos.
97
00:06:41,300 --> 00:06:45,263
Só mais alguns minutos, Donald.
Nem bebeu sua água ainda.
98
00:06:45,346 --> 00:06:48,099
Eles têm sete outros data centers
espalhados pelo Nordeste.
99
00:06:48,182 --> 00:06:50,517
- Isso não é bom.
- Bem, se conseguirmos acessar um,
100
00:06:50,601 --> 00:06:53,104
devo conseguir me comunicar
com os outros sete. Todos são parecidos.
101
00:06:53,187 --> 00:06:55,690
- Fort Knox dentro de um abrigo nuclear.
- Como vamos entrar?
102
00:06:55,773 --> 00:06:58,525
Nós não vamos. Você vai.
103
00:06:58,609 --> 00:07:02,822
O que... Como? Qual é o meu motivo?
104
00:07:02,905 --> 00:07:06,117
Está escrevendo uma história sobre
ciberterrorismo. É publicidade grátis.
105
00:07:06,200 --> 00:07:08,286
- Se eles têm tanta segurança--
- Aceitam visitantes o tempo todo.
106
00:07:08,369 --> 00:07:11,247
- Geralmente, clientes em potencial.
- E por que você mesmo não foi?
107
00:07:12,457 --> 00:07:14,417
Porque sou especialista em segurança.
108
00:07:14,500 --> 00:07:17,420
Se aparecesse como visitante antes
de uma invasão, eles desconfiariam.
109
00:07:20,590 --> 00:07:23,301
Certo. E depois que eu entrar?
110
00:07:25,219 --> 00:07:26,888
Estes são os servidores.
111
00:07:26,971 --> 00:07:29,348
Se conseguir entrar
em uma destas salas, terá isto.
112
00:07:29,432 --> 00:07:34,062
Coloque no servidor. E pronto.
113
00:07:34,145 --> 00:07:36,564
- Simples assim?
- É. Bem, a sua parte, não a minha.
114
00:07:36,647 --> 00:07:39,442
- O código é extremamente complexo.
- Como farei isso sem que percebam?
115
00:07:39,525 --> 00:07:43,905
Você pode ser bom em qualquer coisa.
A prática traz a perfeição.
116
00:07:59,212 --> 00:08:01,047
Temos um problema.
117
00:08:05,259 --> 00:08:10,389
Parem o que estão fazendo, entrem
na sala mais próxima e fechem a porta.
118
00:08:10,473 --> 00:08:13,434
Você, fique exatamente onde está.
119
00:08:20,483 --> 00:08:22,401
A idade da aposentadoria já está certa.
120
00:08:22,485 --> 00:08:24,570
Posso tentar redistribuir
alguma verba--
121
00:08:24,654 --> 00:08:28,741
Não é o que quero. Não dá para consertar
um carro destruído com calotas novas.
122
00:08:28,825 --> 00:08:31,869
E uma lei acompanhante?
Totalmente focada na educação.
123
00:08:31,953 --> 00:08:35,039
Minha coalizão está lutando
pela integridade do partido.
124
00:08:35,123 --> 00:08:38,626
- Não enfocamos só a educação--
- Desculpe, Donald. Com licença.
125
00:08:38,709 --> 00:08:42,046
Nancy, falei para não interromper--
126
00:08:42,130 --> 00:08:43,840
Quando?
127
00:08:43,923 --> 00:08:46,634
Mas a votação
é em menos de uma hora. Eu--
128
00:08:46,717 --> 00:08:52,306
Não importa o protocolo... Quarentena.
Há pó branco na correspondência.
129
00:08:52,390 --> 00:08:53,391
Estamos fechados?
130
00:08:54,600 --> 00:08:55,810
Senhor! Feche a porta agora!
131
00:08:55,893 --> 00:08:59,021
- Ouça, preciso--
- Agora! Por favor!
132
00:09:00,773 --> 00:09:04,360
- Preciso ligar para minha esposa.
- E eu preciso ligar para Claire.
133
00:09:04,902 --> 00:09:08,447
- Devo dizer ao Connor?
- Não. É melhor a imprensa não saber.
134
00:09:08,531 --> 00:09:11,033
Os testes serão feitos antes da votação.
Assim que a contagem for feita,
135
00:09:11,117 --> 00:09:13,119
- irei para casa.
- Como está indo?
136
00:09:13,202 --> 00:09:15,580
Difícil. Podemos perder desta vez.
137
00:09:15,663 --> 00:09:18,166
Isso tornaria a entrevista difícil.
138
00:09:18,249 --> 00:09:20,168
Bem, eu não queria dar essa entrevista.
139
00:09:20,251 --> 00:09:21,919
Mas já nos comprometemos.
140
00:09:22,003 --> 00:09:24,714
É melhor voltar à guerra.
141
00:09:24,797 --> 00:09:27,008
Avise-me assim que o teste ficar pronto.
142
00:09:27,091 --> 00:09:28,593
Se tivermos sorte, será antraz.
143
00:09:28,676 --> 00:09:30,428
Não viverei o bastante
para ver esta lei fracassar.
144
00:09:31,429 --> 00:09:33,472
- Não diga isso.
- Vai dar tudo certo.
145
00:09:33,556 --> 00:09:35,808
Por quantas quarentenas já passamos?
146
00:09:35,892 --> 00:09:38,436
- Perdi a conta.
- Deseje-me sorte com Donald.
147
00:09:38,519 --> 00:09:41,063
Calcanhares cruzados.
148
00:09:41,147 --> 00:09:43,441
Está destroçando o grupo.
149
00:09:43,524 --> 00:09:46,277
Tomamos uma posição unida
na nossa versão do projeto de lei.
150
00:09:46,360 --> 00:09:49,739
- Alguns precisam se manter firmes.
- Trata-se de unidade no partido.
151
00:09:49,822 --> 00:09:53,451
- É abandonar nossa base.
- Não. Isso é a paralisação.
152
00:09:53,534 --> 00:09:55,411
Nossa base não se beneficia
com demonstrações de força.
153
00:09:55,494 --> 00:09:57,205
Isso só serve
para deixar pessoas feridas.
154
00:09:57,288 --> 00:10:00,291
O meu distrito tem o terceiro
maior número de idosos no país.
155
00:10:00,374 --> 00:10:03,878
Se elevarmos a idade da aposentadoria,
a AARP tornará nossa vida um inferno.
156
00:10:03,961 --> 00:10:06,464
Falei com o presidente
da AARP esta manhã.
157
00:10:06,547 --> 00:10:09,383
Eles vão receber uma doação
de 45 milhões na semana que vem.
158
00:10:09,467 --> 00:10:13,346
Os eleitores ainda vão se revoltar.
A eleição vai ser complicada.
159
00:10:13,429 --> 00:10:15,056
Frank Underwood 12h17 pm
Capitólio fechado. Estou preso aqui.
160
00:10:15,139 --> 00:10:17,391
- Posso falar por mim mesmo...
- A escolha é entre a interrupção
161
00:10:17,475 --> 00:10:21,270
imediata dos serviços e um aumento
da idade daqui a cinco anos.
162
00:10:21,354 --> 00:10:25,358
Está comparando
um desconforto teórico com dor iminente.
163
00:10:25,441 --> 00:10:27,985
Acho que estamos perdendo de vista
nossos valores principais.
164
00:10:28,069 --> 00:10:30,363
A lei da educação foi um bom exemplo.
165
00:10:30,446 --> 00:10:32,782
Todos seguimos a deixa do Frank,
esperando que nos daria
166
00:10:32,865 --> 00:10:36,452
- força com os republicanos.
- Podem me dar licença? Só um minuto.
167
00:10:40,623 --> 00:10:42,917
- A imprensa sabe?
- Ainda não.
168
00:10:43,000 --> 00:10:44,835
Pode ficar em contato com ele?
169
00:10:44,919 --> 00:10:48,047
Preciso esmurrar nossos convidados
até que se tornem submissos.
170
00:10:48,130 --> 00:10:51,384
Está perto, mas vá com calma.
Escute mais.
171
00:10:51,467 --> 00:10:54,929
Querem alguém que segure suas mãos,
não alguém que brigue com eles.
172
00:10:55,012 --> 00:10:57,390
Sei como conseguir votos.
173
00:10:58,224 --> 00:11:00,142
O melhor caviar da cidade,
senhoras e senhores.
174
00:11:00,226 --> 00:11:02,270
- Não podemos deixar que pague isso.
- Então não comam.
175
00:11:02,353 --> 00:11:05,772
Mas se comerem, não contarei a ninguém.
176
00:11:05,856 --> 00:11:08,484
Estava falando
sobre a lei da educação...
177
00:11:21,497 --> 00:11:26,793
Não, Marjory, querida.
Acabamos de falar sobre isso.
178
00:11:26,877 --> 00:11:28,170
Eu estava dizendo--
179
00:11:29,297 --> 00:11:31,424
Certo. Nada com que se preocupar.
180
00:11:33,301 --> 00:11:37,305
Se tiver perguntas, fale com a Molly.
Ela sabe o que está acontecendo.
181
00:11:39,390 --> 00:11:42,310
Telefonarei assim que souber de algo.
182
00:11:44,395 --> 00:11:46,147
Amo você.
183
00:11:49,233 --> 00:11:50,901
Como está a Marjory?
184
00:11:56,615 --> 00:12:00,578
- Está bem.
- Telefonema longo.
185
00:12:00,661 --> 00:12:04,290
Você sabe, ela... fica preocupada.
186
00:12:05,666 --> 00:12:08,377
Molly tirou um semestre
para ficar em casa.
187
00:12:08,461 --> 00:12:10,421
Eu disse que ela
precisa voltar na primavera.
188
00:12:10,504 --> 00:12:13,924
Não quero que sua mãe a atrapalhe.
189
00:12:14,008 --> 00:12:17,595
- Deve ser difícil para você.
- É mais difícil para as meninas.
190
00:12:18,845 --> 00:12:21,390
- Ela está lúcida?
- Na metade do tempo.
191
00:12:21,474 --> 00:12:25,770
Só o suficiente
para perceber como está indo rápido.
192
00:12:25,852 --> 00:12:27,730
Terrível.
193
00:12:31,609 --> 00:12:36,781
Sinto-me mal por dizer isto, mas parte
de mim quer que ela perca a lucidez.
194
00:12:38,199 --> 00:12:41,410
Assim, pelo menos ela
não perceberá o que está acontecendo.
195
00:12:43,371 --> 00:12:48,125
Devia ter pensado nisso antes.
Apelar para o coração, não o cérebro.
196
00:12:49,794 --> 00:12:55,633
Desculpe minha ignorância, mas...
houve algum progresso com a pesquisa?
197
00:12:55,716 --> 00:13:01,514
Algum. Testes genéticos,
manipulação vascular. Mas é lento.
198
00:13:01,597 --> 00:13:04,600
Não vão descobrir nada
a tempo para a Marjory.
199
00:13:04,683 --> 00:13:08,604
Estamos focando a qualidade de vida.
Ouça, sei que tem trabalho a fazer...
200
00:13:08,687 --> 00:13:10,981
Não sou mais o líder.
Esse trabalho é da Jacqueline.
201
00:13:11,065 --> 00:13:13,567
Só concordei em me encontrar com você
porque temos uma história.
202
00:13:13,651 --> 00:13:17,863
- Seria mais difícil dizer não para ela.
- Mas ainda seria "não".
203
00:13:17,947 --> 00:13:22,076
- Sim.
- Admiro suas convicções, Donald.
204
00:13:22,159 --> 00:13:24,078
Isso é raro hoje em dia.
205
00:13:24,161 --> 00:13:26,664
Não pareceu assim
quando nos comparou com o Tea Party.
206
00:13:26,747 --> 00:13:31,419
Fui injusto.
Você não é reacionário. É progressista.
207
00:13:31,502 --> 00:13:36,507
- Estou vendo aonde quer chegar.
- Como assim?
208
00:13:36,590 --> 00:13:38,676
Depois de passar tanto tempo no deserto,
209
00:13:38,759 --> 00:13:41,637
ficamos imunes à bajulação.
210
00:13:41,720 --> 00:13:44,849
Sei que acha que sou falso,
211
00:13:44,931 --> 00:13:47,601
mas consigo fazer um elogio sincero.
212
00:13:47,685 --> 00:13:51,021
Então o considerarei assim,
mas não vai me fazer mudar de ideia.
213
00:13:51,105 --> 00:13:54,984
Se fizesse, você não mereceria o elogio.
214
00:13:55,067 --> 00:13:57,570
Se votarem contra, não os culparei.
215
00:13:57,653 --> 00:14:00,448
Estamos todos juntos nisto
até as eleições.
216
00:14:00,531 --> 00:14:06,579
Mas, se ficarem do meu lado,
podemos mostrar aos republicanos
217
00:14:06,662 --> 00:14:10,166
e ao povo americano
que não vamos ficar estagnados.
218
00:14:10,249 --> 00:14:13,335
Isso é importante,
mesmo que seja difícil.
219
00:14:15,963 --> 00:14:17,882
Com quem posso contar?
220
00:14:38,736 --> 00:14:40,362
Entendido.
221
00:14:48,329 --> 00:14:51,790
O fato de ainda haver uma porta
entre nós só pode ser mau sinal.
222
00:14:51,874 --> 00:14:54,210
Um deu negativo,
e o outro, inconclusivo.
223
00:14:54,293 --> 00:14:56,337
Temos que levar
as amostras ao laboratório.
224
00:14:56,420 --> 00:14:59,131
- Quanto tempo?
- Mais três ou quatro horas.
225
00:14:59,215 --> 00:15:03,135
Teremos uma votação importante.
Tenho que falar com as pessoas.
226
00:15:03,219 --> 00:15:06,847
A votação foi adiada. Estamos evacuando
este lado do Capitólio.
227
00:15:06,931 --> 00:15:09,850
- Sem votação?
- Até sermos liberados.
228
00:15:09,934 --> 00:15:12,811
- Coisas boas acontecem com gente boa.
- Mais uma coisa, senhor.
229
00:15:12,895 --> 00:15:16,857
O serviço de celular, WiFi,
linhas telefônicas, tudo será bloqueado
230
00:15:16,941 --> 00:15:18,817
caso haja
uma ameaça legítima à segurança.
231
00:15:18,901 --> 00:15:22,488
- Preciso ligar para minha esposa!
- Sinto muito, senhor.
232
00:15:22,571 --> 00:15:25,658
- Podemos pedir que alguém a contate.
- Não, tem que ser eu.
233
00:15:25,741 --> 00:15:28,077
Ela fica muito ansiosa
quando não reconhece a voz.
234
00:15:28,160 --> 00:15:30,204
Senhor, tenho instruções
explícitas para não--
235
00:15:30,287 --> 00:15:32,873
Dê um jeito, a menos que queira
que eu envolva a Casa Branca.
236
00:15:35,042 --> 00:15:36,585
Vou dar um jeito, senhor.
237
00:15:38,170 --> 00:15:41,423
Há vantagens em ser o vice-presidente.
238
00:15:45,052 --> 00:15:48,681
Senhora, temos que pedir
que fique aqui mais um pouco.
239
00:15:48,764 --> 00:15:51,433
- É a quarentena?
- O Capitólio está sendo evacuado.
240
00:15:51,517 --> 00:15:55,646
Achamos que vai ficar tudo bem.
É só o procedimento padrão.
241
00:15:56,522 --> 00:15:59,441
Não vai conseguir ligar.
As comunicações foram bloqueadas.
242
00:15:59,525 --> 00:16:02,528
- Não posso nem falar com Francis?
- Não até sermos liberados.
243
00:16:02,611 --> 00:16:05,197
- Quanto tempo?
- A estimativa é de quatro horas.
244
00:16:05,281 --> 00:16:08,867
- Deveríamos filmar em 25 minutos.
- Não podemos fazer nada.
245
00:16:08,951 --> 00:16:12,788
- Você está bem?
- Sim.
246
00:16:12,871 --> 00:16:15,416
Vou falar com Emma.
247
00:16:16,667 --> 00:16:18,752
Não, está bom. Obrigada.
248
00:16:22,339 --> 00:16:24,133
Em.
249
00:16:25,593 --> 00:16:28,053
- Temos um problema.
- Já está no noticiário.
250
00:16:28,137 --> 00:16:29,221
É, pode demorar um pouco.
251
00:16:29,305 --> 00:16:30,931
Dá para conseguir áudio
do vice-presidente?
252
00:16:31,015 --> 00:16:33,601
As comunicações vão ficar bloqueadas
até terminar a evacuação.
253
00:16:33,684 --> 00:16:35,811
- Falou com Ashleigh?
- Ela acha que devemos trazer o satélite
254
00:16:35,894 --> 00:16:38,939
- e esperar para entrar ao vivo.
- Não posso garantir quando vai ser.
255
00:16:39,023 --> 00:16:41,692
O vice-presidente está em quarentena
no Capitólio e temos uma exclusiva.
256
00:16:41,775 --> 00:16:44,194
A rede vai transmitir
quando nós mandarmos.
257
00:16:44,278 --> 00:16:48,699
- Vão esperar até você chegar aqui.
- Dê a entrevista sozinha.
258
00:16:48,782 --> 00:16:51,910
- Prefiro esperar.
- Quem sabe se venceremos a votação?
259
00:16:51,994 --> 00:16:54,413
Se perdermos, não quero
meu rosto em rede nacional.
260
00:16:54,496 --> 00:16:57,708
- Pode ser uma coisa boa.
- Não sei, Francis.
261
00:16:57,791 --> 00:17:01,170
- Sei que vai se sair bem.
- Deixe-me falar com Connor.
262
00:17:01,253 --> 00:17:03,589
Certo. Obrigado, terminamos.
263
00:17:03,672 --> 00:17:07,176
- Conseguimos contatar a Sra. Blythe.
- Donald.
264
00:17:08,594 --> 00:17:10,596
- Marjory?
- Alô?
265
00:17:10,679 --> 00:17:13,891
- Sim, sou eu, querida.
- Está difícil ouvir.
266
00:17:13,974 --> 00:17:18,062
- Ainda estamos presos no escritório.
- Que escritório?
267
00:17:18,145 --> 00:17:21,440
No Capitólio. Vai demorar mais um pouco.
268
00:17:21,523 --> 00:17:23,942
Mas por que está aí? É domingo.
269
00:17:24,026 --> 00:17:26,904
- Não, é sexta, querida.
- Donald?
270
00:17:26,987 --> 00:17:29,990
- Estou aqui.
- Quem é este homem aqui?
271
00:17:30,074 --> 00:17:35,245
É um policial. Estão usando rádios
para podermos nos comunicar.
272
00:17:35,329 --> 00:17:38,165
- Com quem estou falando?
- É o seu marido, senhora.
273
00:17:38,248 --> 00:17:41,293
- Não sou casada.
- Sou eu. É o Donald.
274
00:17:41,377 --> 00:17:43,379
Desligue. Não conheço esse homem.
275
00:17:43,462 --> 00:17:46,882
- Marjory!
- Ela foi para a outra sala, senhor.
276
00:17:46,965 --> 00:17:50,678
Certo, obrigado.
277
00:17:52,262 --> 00:17:55,307
- Pode ficar com ela?
- Sim, senhor.
278
00:18:19,164 --> 00:18:20,958
Bebida?
279
00:18:23,836 --> 00:18:26,463
Claro. Por que não?
280
00:18:27,172 --> 00:18:29,591
Pelo que sabemos,
ele pode ficar preso até a meia-noite.
281
00:18:29,675 --> 00:18:32,010
- Ainda vai precisar cuidar da votação.
- Não tem problema se for às 2 da manhã.
282
00:18:32,094 --> 00:18:34,221
- Quando todos estão dormindo.
- Vão esperar acordados.
283
00:18:34,304 --> 00:18:36,974
- Queríamos o horário nobre.
- Então faremos amanhã.
284
00:18:37,057 --> 00:18:38,726
Tínhamos separado meio dia para isto.
285
00:18:38,809 --> 00:18:41,311
O vice-presidente não pode mudar
sua agenda por uma entrevista.
286
00:18:41,395 --> 00:18:44,982
- Não vejo outra opção.
- Falei com Francis pelo rádio.
287
00:18:45,065 --> 00:18:48,235
- Ele acha que devo fazer sozinha.
- Só você?
288
00:18:49,862 --> 00:18:53,240
- Sra. Underwood e Ashleigh, sozinhas.
- Se conseguirmos a voz dele--
289
00:18:53,323 --> 00:18:57,161
Francis não quer que toda a entrevista
seja sobre a quarentena.
290
00:18:57,244 --> 00:18:59,329
Nem eu. É só um espetáculo.
291
00:18:59,413 --> 00:19:01,290
A quarentena é notícia.
Temos a oportunidade--
292
00:19:01,373 --> 00:19:03,459
- Chega.
- O quê?
293
00:19:03,542 --> 00:19:05,627
- Cancele a entrevista. Não reagende.
- Ora.
294
00:19:05,711 --> 00:19:08,756
Por favor,
pegue suas coisas e vá embora.
295
00:19:09,673 --> 00:19:12,509
Certo, vou falar com Ashleigh.
296
00:19:14,928 --> 00:19:17,973
Achei que me acostumaria
com isso, mas não.
297
00:19:18,056 --> 00:19:20,309
É sempre difícil.
298
00:19:20,392 --> 00:19:24,855
Você passa 30 anos com uma pessoa,
e depois ela nem sabe quem você é.
299
00:19:27,733 --> 00:19:30,486
Eu realmente não deveria.
300
00:19:30,569 --> 00:19:32,529
Se nunca fizéssemos
nada que não devemos,
301
00:19:32,613 --> 00:19:35,407
nunca nos sentiríamos bem
ao fazer as coisas que devemos.
302
00:19:35,491 --> 00:19:38,869
- Muito bem colocado.
- Se forem os últimos momentos na Terra,
303
00:19:38,952 --> 00:19:42,998
não sei você,
mas eu prefiro ir anestesiado.
304
00:19:43,081 --> 00:19:44,208
À Marjory.
305
00:19:45,501 --> 00:19:50,506
- Você a ama muito.
- Mais que tudo.
306
00:19:53,759 --> 00:19:57,513
Nem imagino o que eu faria
sem a Claire, ou se ela...
307
00:19:57,596 --> 00:20:00,015
não se lembrasse de mim.
308
00:20:00,098 --> 00:20:02,893
- Espero que não passe por isso.
- Fico bravo por você ter de passar,
309
00:20:02,976 --> 00:20:04,269
por qualquer um ter.
310
00:20:04,353 --> 00:20:06,271
Não adianta ficar bravo
com algo que não pode mudar.
311
00:20:07,856 --> 00:20:11,276
Qual é a verba
para a pesquisa de Alzheimer?
312
00:20:11,360 --> 00:20:14,071
Pouco menos de 500 milhões.
313
00:20:14,154 --> 00:20:17,032
Bem, não sou especialista,
mas isso me parece inadequado.
314
00:20:17,115 --> 00:20:21,286
E é. Para cada $100
que alocamos para pesquisa,
315
00:20:21,370 --> 00:20:25,457
- gastamos quase $30.000 em tratamento.
- Deveríamos mudar isso.
316
00:20:25,541 --> 00:20:28,168
Já tentei.
Meu projeto de lei nem saiu do comitê.
317
00:20:28,252 --> 00:20:32,464
- Quem se opôs?
- Howard Webb.
318
00:20:32,548 --> 00:20:36,009
- Fundos de reserva.
- Ele nem colocou em votação.
319
00:20:36,093 --> 00:20:40,472
- Nunca gostei do Howard.
- Somos dois.
320
00:20:40,556 --> 00:20:43,976
- Qual foi o argumento dele?
- Ele achou que não precisava de um.
321
00:20:44,059 --> 00:20:46,937
"Fiscalmente irresponsável"
foi tudo o que ele disse.
322
00:20:47,020 --> 00:20:53,026
Fale mais sobre o seu projeto de lei.
323
00:20:59,074 --> 00:21:03,245
- Sei o que está fazendo.
- O quê?
324
00:21:03,328 --> 00:21:05,664
- Você é repugnante, Frank.
- Como?
325
00:21:05,747 --> 00:21:08,292
- Usando minha esposa.
- Donald, o que está dizendo?
326
00:21:08,375 --> 00:21:11,962
Acha que vou ceder na aposentadoria se
você colocar mais verba para Alzheimer
327
00:21:12,045 --> 00:21:14,256
- na negociação?
- Não estava sugerindo isso.
328
00:21:14,339 --> 00:21:15,507
Mentira, Frank.
329
00:21:15,591 --> 00:21:19,094
Pense o que quiser de mim, mas eu
não negocio com a saúde das pessoas.
330
00:21:19,177 --> 00:21:21,638
Então por que está tentando
aumentar a idade da aposentadoria?
331
00:21:21,722 --> 00:21:24,641
Podemos custear pesquisas médicas.
A saúde pública, não.
332
00:21:24,725 --> 00:21:28,437
- Existem realidades, Donald.
- Não me fale de realidades.
333
00:21:28,520 --> 00:21:31,440
Minha esposa está morrendo!
Essa é a realidade!
334
00:21:31,523 --> 00:21:34,860
Outras pessoas também morrerão
se o seu pacote for aprovado!
335
00:21:34,943 --> 00:21:38,238
Essa é a realidade!
Droga, queria não estar preso
336
00:21:38,322 --> 00:21:40,490
- nesta sala com você!
- Donald.
337
00:21:40,574 --> 00:21:42,451
Chega de conversar!
338
00:21:44,328 --> 00:21:46,288
- Mais uma vez.
- Já sei.
339
00:21:46,371 --> 00:21:47,581
Quero que pareça mais natural.
340
00:21:48,749 --> 00:21:52,127
Francis e eu queríamos dedicar
nossas vidas ao serviço público.
341
00:21:52,210 --> 00:21:56,882
Achamos que não conseguiríamos fazer
isso e ser os pais que gostaríamos.
342
00:21:56,965 --> 00:21:59,676
Fazendo essa escolha, temos mais tempo
343
00:21:59,760 --> 00:22:02,179
- para servir aos outros.
- Acho que está bom.
344
00:22:02,262 --> 00:22:04,473
Está na hora, Sra. Underwood.
345
00:22:10,520 --> 00:22:11,730
Mantenha Derek no Capitólio.
346
00:22:11,813 --> 00:22:14,149
Quero entrevistas com quem foi evacuado
e com a Segurança Nacional.
347
00:22:14,232 --> 00:22:17,819
E Sarah deveria terminar
a matéria sobre perigo biológico.
348
00:22:17,903 --> 00:22:20,364
Chegarei logo.
349
00:22:20,446 --> 00:22:23,200
- Tenho que ir.
- Não. Ainda não terminamos.
350
00:22:23,283 --> 00:22:25,827
É uma grande história. Volto amanhã.
351
00:22:25,911 --> 00:22:28,872
Venha aqui dois dias seguidos:
é assim que surgem os padrões.
352
00:22:28,956 --> 00:22:32,501
O FBI gosta de padrões.
E nós não damos ao FBI o que ele gosta.
353
00:22:32,584 --> 00:22:34,503
Não posso desaparecer
o dia todo no meio de...
354
00:22:34,586 --> 00:22:37,756
- Tenho oito repórteres em campo.
- Pare!
355
00:22:39,716 --> 00:22:44,805
- Diga por que comprei o Cashew.
- Não sei.
356
00:22:44,888 --> 00:22:47,349
Companhia?
357
00:22:47,933 --> 00:22:49,518
Sim.
358
00:22:51,561 --> 00:22:54,773
Mas, mais importante,
é um lembrete de que nunca estou
359
00:22:54,856 --> 00:22:58,902
a mais de um passo errado
de passar a vida preso.
360
00:22:58,986 --> 00:23:00,654
Fique.
361
00:23:00,737 --> 00:23:03,115
Vou lhe explicar cada linha
de código que pretendo escrever,
362
00:23:03,198 --> 00:23:05,909
cada tentativa que faço para entrar
no sistema. Se formos pegos,
363
00:23:05,993 --> 00:23:08,494
você não poderá alegar ignorância.
Cairemos juntos.
364
00:23:08,578 --> 00:23:11,915
Não concordei em virar Bonnie e Clyde.
Você precisa de mim para uma coisa.
365
00:23:11,999 --> 00:23:14,459
Como eu preciso de você.
Mas o que quer que tenha feito antes--
366
00:23:17,004 --> 00:23:20,882
Sabe onde moro e sabe quem sou.
367
00:23:26,972 --> 00:23:30,767
Sente-se. Quanto mais cedo começarmos,
mais cedo terminaremos.
368
00:23:35,731 --> 00:23:39,151
O Capitólio ainda está bloqueado
enquanto as equipes continuam
369
00:23:39,234 --> 00:23:40,861
a examinar o prédio.
370
00:23:40,944 --> 00:23:45,073
Esta manhã, um pó branco
foi encontrado em um pacote
371
00:23:45,157 --> 00:23:48,076
enviado para o escritório
da líder da maioria, Jacqueline Sharp.
372
00:23:48,160 --> 00:23:51,496
- Estamos livres para ir?
- Quase, senhor. Menos de uma hora.
373
00:23:51,580 --> 00:23:54,458
- Tenho um recado da sua esposa.
- O que é?
374
00:23:54,540 --> 00:23:57,169
Ela está dando
a entrevista ao vivo, agora mesmo.
375
00:23:57,252 --> 00:24:01,214
...congressista Donald Blythe
e 14 funcionários da Sra. Sharp.
376
00:24:01,298 --> 00:24:05,844
Sra. Underwood, agradeço muito
por estar aqui conversando conosco hoje,
377
00:24:05,927 --> 00:24:10,057
no meio de uma situação tão estressante.
378
00:24:10,140 --> 00:24:13,602
- Obrigada, Ashleigh.
- Falou com o seu marido hoje?
379
00:24:13,685 --> 00:24:16,897
Sim, ele está de bom humor
380
00:24:16,980 --> 00:24:18,899
e em boas mãos com o Serviço Secreto.
381
00:24:18,982 --> 00:24:21,359
Claro, está muito desapontado
por não poder vir aqui.
382
00:24:21,443 --> 00:24:24,529
Bem, estamos torcendo por ele
e por todos que estão em quarentena
383
00:24:24,613 --> 00:24:26,323
- no Capitólio.
- Obrigada.
384
00:24:26,406 --> 00:24:29,367
Gostaria de começar com Claire Underwood
385
00:24:29,451 --> 00:24:32,746
antes de conhecer
o seu marido, no Texas.
386
00:24:32,829 --> 00:24:35,373
- E tenho algumas fotos.
- Ah, não.
387
00:24:35,457 --> 00:24:37,334
Sim.
388
00:24:37,417 --> 00:24:40,754
Minha nossa. Este era o Red.
389
00:24:40,837 --> 00:24:45,050
- Uma exímia amazona?
- Uma entusiasta.
390
00:24:45,133 --> 00:24:49,763
- Esta é de alguns anos depois.
- Puxa vida.
391
00:24:49,846 --> 00:24:52,598
Gosta dos mocassins? Eles são...
392
00:24:52,682 --> 00:24:57,187
São duas garotas muito diferentes.
Com qual delas fica mais à vontade?
393
00:24:59,231 --> 00:25:03,609
O rancho da família era o meu lar.
394
00:25:03,693 --> 00:25:08,990
- Não gostou da escola preparatória?
- Não, acho que eu preferia a terra.
395
00:25:11,743 --> 00:25:15,497
Mas você foi criada em Dallas.
Highland Park.
396
00:25:15,580 --> 00:25:20,085
Sim. Meu pai era comerciante,
então morávamos na cidade.
397
00:25:20,168 --> 00:25:24,798
Mas somos fazendeiros,
três gerações da nossa família.
398
00:25:24,881 --> 00:25:27,509
Seus pais eram muito ricos.
399
00:25:27,592 --> 00:25:30,554
Tínhamos uma vida confortável, sim.
400
00:25:30,636 --> 00:25:33,639
Eles garantiram que nada me faltasse.
401
00:25:33,723 --> 00:25:36,351
Foi uma infância muito feliz.
402
00:25:36,434 --> 00:25:40,856
Qual é a sua lembrança
mais vívida daquela época?
403
00:25:40,939 --> 00:25:44,442
Minha lembrança mais vívida? Uau.
404
00:25:48,238 --> 00:25:51,116
Provavelmente,
quando tinha nove ou dez anos,
405
00:25:51,199 --> 00:25:54,744
meu pai me levou ao Dealey Plaza,
onde Kennedy foi baleado.
406
00:25:55,912 --> 00:25:59,040
E ele disse:
"Claire, um grande homem morreu aqui."
407
00:25:59,124 --> 00:26:03,336
E lembro que eu
não compreendia totalmente
408
00:26:03,420 --> 00:26:05,755
o significado da morte ainda.
409
00:26:05,839 --> 00:26:10,302
Perguntei como ele morreu,
e ele me contou.
410
00:26:10,385 --> 00:26:13,805
Lembro que me senti
muito triste, muito brava.
411
00:26:14,973 --> 00:26:18,435
Parecia tão injusto.
412
00:26:18,518 --> 00:26:20,437
Comecei a chorar,
413
00:26:20,520 --> 00:26:23,398
meu pai me pegou no colo, me abraçou
414
00:26:23,481 --> 00:26:26,067
e disse: "Não fique triste, querida.
415
00:26:27,402 --> 00:26:32,490
Ele fez do mundo um lugar melhor,
mas às vezes isso tem um preço."
416
00:26:34,868 --> 00:26:37,746
Acho que essa é
minha lembrança mais vívida.
417
00:26:53,845 --> 00:26:57,098
- Só faltam oito votos.
- Sinto muito, já decidi.
418
00:26:57,182 --> 00:26:58,767
Eu também. Preciso manter minha posição.
419
00:26:58,850 --> 00:27:01,770
Preferem deixar o governo parar--
420
00:27:01,853 --> 00:27:04,231
Não nos coloque a culpa só porque
estamos no fim da lista do líder.
421
00:27:04,314 --> 00:27:07,150
Não nos entenda mal.
Nós a respeitamos muito, Jackie.
422
00:27:07,234 --> 00:27:10,862
Está fazendo um bom trabalho desde que
Frank saiu. Estilo diferente, mas bom.
423
00:27:10,946 --> 00:27:12,614
Com licença só um minuto.
424
00:27:14,574 --> 00:27:18,370
- Não estão me levando a sério.
- Porque você não é o Frank.
425
00:27:18,453 --> 00:27:21,998
- Quer dizer porque não sou homem.
- Não, quero dizer Frank.
426
00:27:22,082 --> 00:27:25,502
Estão acostumados a receber ofertas.
Pergunte o que eles querem.
427
00:27:25,585 --> 00:27:27,295
Paul precisa de ajuda
com a unidade de tratamento de esgoto.
428
00:27:27,379 --> 00:27:30,590
Está sendo
tão condescendente quanto eles.
429
00:27:30,674 --> 00:27:35,428
Aceite um bom conselho.
Eu estava certo antes, não é?
430
00:27:40,308 --> 00:27:44,396
Paul, Remy me disse que você precisa
de uma unidade de tratamento de esgoto.
431
00:27:44,479 --> 00:27:48,525
Tivemos dificuldades
para conseguir a verba federal.
432
00:27:48,608 --> 00:27:52,404
Ben, uma vez você falou
de um museu de vinhos no seu distrito.
433
00:27:52,487 --> 00:27:54,698
Estamos fazendo bons vinhos
em Long Island hoje em dia.
434
00:27:54,780 --> 00:27:58,493
Já experimentei. Tem gosto de xixi
em comparação com os de Napa.
435
00:27:58,576 --> 00:28:01,579
O tipo de xixi que pertence à unidade
de tratamento de esgoto do Paul.
436
00:28:01,663 --> 00:28:04,332
- Jackie...
- Temos um possível ataque terrorista,
437
00:28:04,416 --> 00:28:06,042
e vocês estão pedindo
mais verba federal?
438
00:28:06,126 --> 00:28:08,712
Deviam ter vergonha. No meu partido,
439
00:28:08,794 --> 00:28:14,009
as pessoas são recompensadas por bom
comportamento, não por negociar votos.
440
00:28:14,092 --> 00:28:16,594
Quando entrarmos lá, espero que os dois
441
00:28:16,678 --> 00:28:20,307
votem a favor sem hesitação.
442
00:28:21,599 --> 00:28:23,935
Obrigada por mudarem de ideia.
443
00:28:26,187 --> 00:28:28,148
Mais seis.
444
00:28:29,566 --> 00:28:34,154
Você saiu do Texas e passou
os dois últimos anos do colegial
445
00:28:34,237 --> 00:28:36,323
na prestigiosa academia Phillips.
446
00:28:36,406 --> 00:28:40,618
- E depois foi para Radcliffe.
- Sim.
447
00:28:40,702 --> 00:28:43,038
Onde conheceria
o futuro vice-presidente.
448
00:28:43,121 --> 00:28:46,916
Naquela época,
apenas um estudante de direito arrojado.
449
00:28:47,000 --> 00:28:50,170
Nunca nem sonhei que ele seria
o vice-presidente, é claro.
450
00:28:50,253 --> 00:28:54,299
Alguns acham que o seu casamento
pode ser mais calculado do que você diz.
451
00:28:54,382 --> 00:28:58,011
Que talvez ele precisasse
do dinheiro da sua família.
452
00:28:58,094 --> 00:29:00,972
- Não, não é verdade.
- Seu pai contribuiu muito
453
00:29:01,056 --> 00:29:02,807
- com a campanha dele.
- Sim,
454
00:29:02,891 --> 00:29:05,935
- porque acreditou no Francis.
- Ele teria vencido a eleição
455
00:29:06,019 --> 00:29:09,230
se não fosse
pela contribuição do seu pai?
456
00:29:09,314 --> 00:29:11,232
Não sei.
Quero dizer, com certeza ajudou.
457
00:29:11,316 --> 00:29:13,568
Mas gosto de pensar
que foram as ideias do Francis
458
00:29:13,651 --> 00:29:17,238
e sua liderança que convenceram
os eleitores, não os comerciais de TV.
459
00:29:17,322 --> 00:29:20,784
- Estão casados há 27 anos.
- Isso mesmo.
460
00:29:20,867 --> 00:29:24,079
Estavam estudando. Quero dizer,
vocês se casaram muito cedo.
461
00:29:24,162 --> 00:29:28,166
Sim, mas quando achamos
a pessoa certa...
462
00:29:28,249 --> 00:29:31,211
Bem, Francis era o homem certo.
463
00:29:31,294 --> 00:29:36,424
- Você o chama de Francis.
- Em casa ainda o chamam de Frank.
464
00:29:36,508 --> 00:29:38,510
Mas ele gosta que eu o chame de Francis.
465
00:29:38,593 --> 00:29:42,305
Disse que o faz parecer
mais sofisticado.
466
00:29:42,389 --> 00:29:47,977
- É difícil ser esposa de um político?
- É emocionante.
467
00:29:48,061 --> 00:29:52,023
- Tem seus desafios.
- Sempre em segundo plano.
468
00:29:52,107 --> 00:29:55,402
Trocando suas metas pelas metas dele.
469
00:29:55,485 --> 00:29:57,487
Não vejo dessa forma.
470
00:29:57,570 --> 00:30:03,243
Somos duas pessoas muito independentes
que decidiram juntar suas vidas.
471
00:30:04,244 --> 00:30:06,246
Eu o apoio. Ele me apoia.
472
00:30:06,329 --> 00:30:10,583
O que nos traz de volta
à parceria política.
473
00:30:10,667 --> 00:30:15,255
Meu marido é político.
E eu trabalho com política.
474
00:30:15,338 --> 00:30:19,592
Mas a nossa parceria
vai muito além disso.
475
00:30:21,594 --> 00:30:25,306
Filhos. Isso foi um sacrifício?
476
00:30:25,390 --> 00:30:27,725
Porque vocês não tiveram nenhum.
477
00:30:27,809 --> 00:30:31,312
Francis e eu queríamos dedicar
nossas vidas ao serviço público.
478
00:30:31,396 --> 00:30:34,899
E achamos que não conseguiríamos fazer
isso e ser os pais que queríamos ser.
479
00:30:34,983 --> 00:30:36,651
Então, fizemos uma escolha.
480
00:30:36,734 --> 00:30:40,029
- Já ouvimos essa resposta antes.
- Desculpe?
481
00:30:40,113 --> 00:30:43,616
Você deu exatamente
a mesma resposta em outras entrevistas.
482
00:30:43,700 --> 00:30:45,785
Porque é a verdade.
483
00:30:45,869 --> 00:30:50,582
Desculpe-me, mas carreira e timing
484
00:30:50,665 --> 00:30:53,543
são respostas muito convenientes.
485
00:30:53,626 --> 00:30:57,088
É verdade que o que faz as pessoas
passarem de "talvez" para "sim"
486
00:30:57,172 --> 00:31:00,800
- nunca aconteceu comigo.
- Nunca sentiu a pressão?
487
00:31:00,884 --> 00:31:03,470
Nenhum... instinto materno?
488
00:31:05,096 --> 00:31:07,724
- Não.
- E foi uma escolha?
489
00:31:07,807 --> 00:31:10,185
Não foi porque não podia ter filhos?
490
00:31:10,268 --> 00:31:12,645
Francis e eu
fizemos o que era certo para nós.
491
00:31:12,729 --> 00:31:16,316
Porque é incomum, mesmo agora,
492
00:31:16,399 --> 00:31:21,821
para os políticos
do nível executivo não terem filhos.
493
00:31:21,905 --> 00:31:23,615
Sim, é.
494
00:31:23,698 --> 00:31:27,285
Na segunda campanha do seu marido,
495
00:31:27,368 --> 00:31:30,330
havia um candidato
republicano pró-família
496
00:31:30,413 --> 00:31:34,542
que fez algumas acusações
muito inquietantes.
497
00:31:34,626 --> 00:31:38,338
Bem, Francis é um democrata do sul.
498
00:31:38,421 --> 00:31:39,964
Somos durões.
499
00:31:41,174 --> 00:31:45,553
Ele sugeriu que, para manter
a carreira política do seu marido...
500
00:31:45,637 --> 00:31:49,516
Filhos são o centro
da vida de muitas pessoas.
501
00:31:49,599 --> 00:31:52,685
E acho que eles só queriam ter certeza
de que seus representantes lutarão
502
00:31:52,769 --> 00:31:54,312
pelos sonhos dos filhos deles.
503
00:31:54,395 --> 00:31:57,982
E Francis provou,
muitas vezes, que lutará.
504
00:31:58,066 --> 00:32:01,528
E continuará fazendo isso
como vice-presidente.
505
00:32:01,611 --> 00:32:03,988
Ele disse que...
506
00:32:04,072 --> 00:32:06,950
você pode ter ficado grávida
durante a campanha.
507
00:32:09,369 --> 00:32:11,454
Houve uma gravidez?
508
00:32:14,541 --> 00:32:18,253
Você engravidou alguma vez?
509
00:32:18,920 --> 00:32:21,714
- Intervalo. Agora.
- De jeito nenhum.
510
00:32:26,636 --> 00:32:27,845
Sim.
511
00:32:29,514 --> 00:32:33,851
- Durante a campanha?
- Antes.
512
00:32:36,271 --> 00:32:40,608
- Houve um aborto espontâneo?
- Não.
513
00:32:40,692 --> 00:32:43,027
Você...
514
00:32:43,111 --> 00:32:45,863
Você fez um aborto?
515
00:32:47,615 --> 00:32:53,246
Se disser que sim, a carreira política
do meu marido estará em perigo.
516
00:32:54,289 --> 00:32:58,710
Minha fé será questionada.
Minha vida será ameaçada.
517
00:32:59,502 --> 00:33:02,046
Mas eu não sentirei vergonha.
Sim, eu engravidei.
518
00:33:02,130 --> 00:33:04,549
E sim, fiz um aborto.
519
00:33:08,344 --> 00:33:12,515
- Pode me dar licença um minuto?
- Claro.
520
00:33:12,599 --> 00:33:16,644
Voltaremos logo com nossa entrevista
ao vivo com Claire Underwood.
521
00:33:23,067 --> 00:33:25,111
Isso foi muito corajoso.
522
00:33:28,573 --> 00:33:30,617
Sim, foi.
523
00:33:31,451 --> 00:33:34,787
Não. Vai parecer que estou com vergonha.
Não estou. E não ficarei.
524
00:33:34,871 --> 00:33:36,581
Nada que diga vai melhorar isso.
525
00:33:36,664 --> 00:33:38,791
- Prefiro lidar com--
- Não vou fugir disto.
526
00:33:38,875 --> 00:33:41,336
Ela vai perguntar
por que você fez o aborto.
527
00:33:41,419 --> 00:33:43,004
Não fiz um. Fiz três.
528
00:33:43,087 --> 00:33:45,298
Três? Não, tem que dizer que foi só um.
529
00:33:45,381 --> 00:33:48,343
- Está bem.
- Diga o que vai falar.
530
00:33:48,426 --> 00:33:50,511
Bem, não posso dizer o motivo real.
531
00:33:50,595 --> 00:33:52,680
Nos dois primeiros,
eu era uma adolescente descuidada.
532
00:33:52,764 --> 00:33:54,891
E o terceiro?
533
00:33:54,974 --> 00:33:57,769
O artigo que ela mostrou está certo.
534
00:33:57,852 --> 00:34:00,355
Eu tomava pílula, mas ela falhou.
Conversamos sobre ter o bebê,
535
00:34:00,438 --> 00:34:02,649
- mas decidimos contra.
- Por quê?
536
00:34:02,732 --> 00:34:05,652
- Porque estávamos focados na campanha.
- Quantas semanas de gestação?
537
00:34:05,735 --> 00:34:10,531
- Dezesseis.
- Não pode falar nada disso.
538
00:34:10,615 --> 00:34:12,158
Vá para cima. Eu cuido da Ashleigh.
539
00:34:12,241 --> 00:34:15,244
Se vamos continuar,
temos apenas 20 segundos.
540
00:34:15,328 --> 00:34:17,246
- Connor, eu--
- Confie em mim.
541
00:34:17,330 --> 00:34:18,915
Estará cometendo um grande erro.
542
00:34:26,464 --> 00:34:29,926
Está disposta
a discutir as circunstâncias--
543
00:34:30,009 --> 00:34:33,554
Eu engravidei
como resultado de um ataque sexual.
544
00:34:33,638 --> 00:34:37,350
- Está dizendo que foi...
- Estuprada.
545
00:34:41,229 --> 00:34:43,648
Você nunca falou
publicamente sobre isso antes.
546
00:34:43,731 --> 00:34:45,733
Ninguém perguntou.
547
00:34:45,817 --> 00:34:48,861
Pode nos dizer o que aconteceu?
548
00:34:48,945 --> 00:34:52,240
Foi na faculdade. Um colega de classe.
549
00:34:52,323 --> 00:34:54,951
Estávamos namorando
e isso aconteceu em....
550
00:34:55,034 --> 00:34:58,871
Tivemos uma briga, e ele me atacou.
551
00:34:58,955 --> 00:35:02,208
Você contou a alguém sobre isso,
ele foi...
552
00:35:02,291 --> 00:35:04,502
- Ele foi denunciado?
- Não.
553
00:35:04,585 --> 00:35:07,839
Porque achei que de alguma forma
eu tinha culpa. Sabia que não tinha.
554
00:35:07,922 --> 00:35:10,758
Mas não queria chamar atenção.
555
00:35:10,842 --> 00:35:14,303
Não queria ficar conhecida
como a garota que foi estuprada.
556
00:35:14,387 --> 00:35:17,515
Quando engravidei,
557
00:35:17,598 --> 00:35:18,891
não podia largar a faculdade.
558
00:35:20,685 --> 00:35:23,688
Não ia deixar esse homem
acabar com a minha vida.
559
00:35:23,771 --> 00:35:27,483
Então, fiz uma escolha.
Interrompi a gravidez.
560
00:35:27,567 --> 00:35:29,694
Mas se você nunca contou a ninguém,
561
00:35:29,777 --> 00:35:32,071
o agressor pode estar por aí.
562
00:35:32,155 --> 00:35:35,199
Pode nos falar sobre ele?
563
00:35:35,283 --> 00:35:39,495
Eu o vi pela primeira vez
em quase 30 anos há apenas alguns meses.
564
00:35:39,579 --> 00:35:42,123
Onde?
565
00:35:42,206 --> 00:35:47,128
Em uma cerimônia de comissionamento
em que Francis e eu comparecemos.
566
00:35:47,211 --> 00:35:50,089
- Falou com ele?
- Rapidamente.
567
00:35:50,173 --> 00:35:54,343
- Francis colocou estrelas nele.
- Ele estava sendo comissionado?
568
00:35:56,763 --> 00:35:58,765
General Dalton McGinnis.
569
00:36:00,933 --> 00:36:04,395
Só para constar,
Francis sempre soube do ataque,
570
00:36:04,479 --> 00:36:05,563
ele apenas não sabia o nome.
571
00:36:05,646 --> 00:36:11,527
E ele me apoiou muito
em todos esses anos.
572
00:36:11,611 --> 00:36:15,698
Teremos que contatar o general...
573
00:36:15,782 --> 00:36:17,617
para obter uma resposta
ao que você disse.
574
00:36:20,036 --> 00:36:22,246
Podemos fazer um rápido intervalo?
575
00:36:22,330 --> 00:36:24,457
Claro.
576
00:36:24,540 --> 00:36:29,170
Voltaremos logo com a
Sra. Claire Underwood. Fique à vontade.
577
00:36:35,426 --> 00:36:37,386
Os testes deram negativo, senhor.
578
00:36:37,470 --> 00:36:39,847
- O que era?
- Talco misturado com farinha.
579
00:36:39,931 --> 00:36:42,642
Foi o pesticida do trigo
que nos deu o falso positivo.
580
00:36:42,725 --> 00:36:44,268
- Estamos livres para ir?
- Sim, senhor.
581
00:36:44,352 --> 00:36:46,979
- Nancy! Diga a eles que estou descendo.
- Já disse.
582
00:36:47,063 --> 00:36:49,482
- Posso usar seu telefone?
- Claro.
583
00:36:49,565 --> 00:36:52,360
E Donald, vou conseguir
aquela verba para a pesquisa,
584
00:36:52,443 --> 00:36:54,028
não importa o que aconteça na votação.
585
00:36:54,111 --> 00:36:56,447
Você que sabe,
porque ainda vou votar contra.
586
00:36:56,531 --> 00:37:00,660
- Entendo.
- Sua esposa é corajosa, Frank.
587
00:37:00,743 --> 00:37:02,161
A sua também, Donald.
588
00:37:06,332 --> 00:37:09,210
- Frank!
- Como foi?
589
00:37:09,293 --> 00:37:10,920
Faltam quatro. E Blythe?
590
00:37:11,003 --> 00:37:12,630
- Ele não vai ceder.
- O que ofereceu a ele?
591
00:37:12,713 --> 00:37:14,757
Pesquisa de Alzheimer.
Ele se sentiu insultado.
592
00:37:14,841 --> 00:37:17,218
- A votação é em 45 minutos.
- Preciso ficar com Claire.
593
00:37:17,301 --> 00:37:19,679
- Para quem devo ligar do carro?
- Já esgotamos as opções.
594
00:37:19,762 --> 00:37:21,389
Sem o pessoal de Blythe, não vai passar.
595
00:37:21,472 --> 00:37:24,559
- São muito leais a ele.
- Vá. Eu dou um jeito.
596
00:37:24,642 --> 00:37:26,602
- Posso ficar se precisa de mim.
- Não, vá com sua esposa.
597
00:37:26,686 --> 00:37:28,104
Sei onde encontrá-lo.
598
00:37:30,481 --> 00:37:33,025
Nancy! Preciso de todas
as resmas de papel que tiver!
599
00:37:33,109 --> 00:37:35,319
E traga os carrinhos!
600
00:37:50,543 --> 00:37:53,546
Quase terminado. Mais vinte minutos.
601
00:37:55,006 --> 00:37:57,174
Odeio mentir.
602
00:37:57,258 --> 00:37:58,885
- Ele fez aquilo?
- Sim.
603
00:37:58,968 --> 00:38:03,222
- Então não se sinta mal.
- E se ele negar?
604
00:38:03,306 --> 00:38:05,433
Resolveremos isso depois.
605
00:38:06,267 --> 00:38:08,227
- Connor?
- Precisamos de mais um minuto.
606
00:38:08,311 --> 00:38:10,605
Temos uma jovem ao telefone,
que é soldado.
607
00:38:10,688 --> 00:38:14,734
Ela disse que também foi atacada
pelo general. Há dois anos.
608
00:38:14,817 --> 00:38:17,403
Ela quer contar a história,
mas não quer dizer seu nome.
609
00:38:17,486 --> 00:38:19,947
Não podemos usar a história
se ela permanecer anônima.
610
00:38:21,490 --> 00:38:24,827
- Quer que eu a convença?
- Ela está assustada.
611
00:38:25,786 --> 00:38:27,955
Ela ainda está ao telefone?
612
00:38:29,832 --> 00:38:32,209
Nunca contei a ninguém.
613
00:38:32,293 --> 00:38:37,715
Demorei quase metade da minha vida
antes de falar alguma coisa.
614
00:38:37,798 --> 00:38:40,927
Mas você pode falar algo agora.
615
00:38:41,010 --> 00:38:42,970
Não sei.
616
00:38:43,054 --> 00:38:46,223
Pense em quantas outras deve haver.
617
00:38:46,307 --> 00:38:48,100
Mas você quer que eu fale.
618
00:38:48,184 --> 00:38:51,270
Bem, você teria telefonado
se não quisesse?
619
00:38:51,354 --> 00:38:53,856
Achei que eu não precisaria
usar meu nome.
620
00:38:53,940 --> 00:38:57,360
Ouça, entendo que está
com medo das consequências.
621
00:38:57,443 --> 00:38:59,946
Sou soldado. Ele é general.
622
00:39:00,029 --> 00:39:03,491
E meu marido é vice-presidente
dos Estados Unidos.
623
00:39:03,574 --> 00:39:07,536
Nós a protegeremos. Prometo.
624
00:39:10,581 --> 00:39:12,458
Qual é o seu nome?
625
00:39:15,461 --> 00:39:18,089
Soldado Megan Hennessey.
626
00:39:23,844 --> 00:39:28,224
- O que é isso?
- Os nomes de todas as pessoas nos EUA
627
00:39:28,307 --> 00:39:30,601
que perderão a assistência domiciliar
se houver paralisação.
628
00:39:30,685 --> 00:39:33,646
Que perderão
metade dos benefícios sociais.
629
00:39:33,729 --> 00:39:35,606
Que entrarão em licença.
630
00:39:35,690 --> 00:39:38,693
Que perderão os empréstimos estudantis,
serviços de transporte,
631
00:39:38,776 --> 00:39:42,029
aconselhamento pós-combate.
Devo continuar?
632
00:39:42,113 --> 00:39:44,073
Estamos falando
do panorama global, Jacqueline.
633
00:39:44,156 --> 00:39:47,368
Isto parece bastante global para mim.
634
00:39:49,787 --> 00:39:52,331
Não posso votar a favor do pacote.
635
00:39:54,917 --> 00:39:56,460
Então não vote.
636
00:39:56,544 --> 00:39:58,671
Apenas faça quatro
dos seus homens fazerem isso.
637
00:39:58,754 --> 00:40:02,508
Então, trabalhe comigo
depois de evitarmos a paralisação.
638
00:40:02,591 --> 00:40:04,635
Não sou Frank Underwood.
639
00:40:06,178 --> 00:40:09,974
Pelo menos duas outras garotas
naquele mesmo ano.
640
00:40:11,392 --> 00:40:15,021
Se isso aconteceu
em todos os anos que ele serviu...
641
00:40:15,104 --> 00:40:19,025
- É desconcertante.
- Eu me senti impotente.
642
00:40:19,108 --> 00:40:24,113
E ele continua subindo de posto.
O sistema o protege.
643
00:40:24,196 --> 00:40:27,950
Por que acha
que ninguém nunca o denunciou?
644
00:40:28,034 --> 00:40:30,161
Quer se juntar a ela?
645
00:40:30,244 --> 00:40:31,829
- Sabemos que não vai adiantar.
- Não.
646
00:40:31,912 --> 00:40:33,456
Sistema hierárquico.
647
00:40:33,539 --> 00:40:36,459
É imperdoável o fato de você
estar disposta a arriscar sua vida
648
00:40:36,542 --> 00:40:40,629
para defender nossa liberdade, mas não
se sente livre para fazer uma denúncia.
649
00:40:40,713 --> 00:40:45,301
Adoro o meu país
e adoro servir nos Fuzileiros Navais.
650
00:40:45,384 --> 00:40:47,136
Mas não assim.
651
00:40:47,219 --> 00:40:52,433
Soldado Hennessey, obrigada pela coragem
de se juntar a nós esta noite.
652
00:40:52,516 --> 00:40:55,770
Foi a Sra. Underwood
quem me deu coragem.
653
00:40:55,853 --> 00:40:59,065
Sra. Underwood,
obrigada pela honestidade.
654
00:40:59,148 --> 00:41:01,067
Senhor, sua esposa está ao telefone.
655
00:41:01,150 --> 00:41:03,736
Você nos deu muito em que pensar.
656
00:41:03,819 --> 00:41:05,154
Obrigada, Ashleigh.
657
00:41:05,237 --> 00:41:09,742
E isso encerra nossa entrevista
exclusiva ao vivo com Claire Underwood.
658
00:41:09,825 --> 00:41:12,328
Vocês podem assistir
à entrevista no nosso site.
659
00:41:12,411 --> 00:41:14,747
Como sempre, nós os convidamos
a nos dar suas opiniões
660
00:41:14,830 --> 00:41:16,957
e comentários pelo Facebook e Twitter.
661
00:41:17,041 --> 00:41:20,044
Por enquanto,
obrigada por assistir e boa noite.
662
00:41:20,127 --> 00:41:22,338
Estamos fora do ar.
663
00:41:25,091 --> 00:41:29,762
Isto vai ter uma repercussão
como você nunca imaginou.
664
00:41:31,388 --> 00:41:32,973
Obrigada.
665
00:42:01,168 --> 00:42:04,713
- Onde está Carter?
- Vai responder a mim a partir de agora.
666
00:42:05,923 --> 00:42:09,009
- E quem é você?
- O chefe do Carter.
667
00:42:09,969 --> 00:42:13,305
Está fazendo um bom trabalho, Gavin.
Mas não pode atacar o alvo.
668
00:42:13,389 --> 00:42:15,599
Isso pode nos comprometer.
669
00:42:15,683 --> 00:42:18,269
Nem sei por que você está atrás
desse cara. Ele é insignificante.
670
00:42:18,352 --> 00:42:19,562
Isso não é da sua conta.
671
00:42:19,645 --> 00:42:21,147
Ele não sabe escrever
nem uma linha de código.
672
00:42:21,230 --> 00:42:24,108
Ele pretende cometer
um ato de ciberterrorismo.
673
00:42:24,191 --> 00:42:26,986
Bem, isso é intenção, não capacidade.
Ele não é uma ameaça real.
674
00:42:27,069 --> 00:42:30,281
Talvez Carter conversasse com você.
675
00:42:30,364 --> 00:42:31,574
Eu não vou.
676
00:42:36,829 --> 00:42:39,248
- Quanto tempo?
- Até o quê?
677
00:42:39,331 --> 00:42:43,043
- Até eu poder parar.
- Prefere a prisão?
678
00:42:43,127 --> 00:42:46,547
Já lhe dei oito pedófilos, três hackers.
679
00:42:46,630 --> 00:42:48,632
Mas ainda não nos deu o AVunit.
680
00:42:48,716 --> 00:42:51,927
Disse ao Carter
que não sei onde ele está.
681
00:42:52,011 --> 00:42:55,681
- Sabe, sim.
- Não sei. Ninguém sabe.
682
00:42:55,764 --> 00:42:58,642
E os seus amigos no Dec Sec?
683
00:43:04,148 --> 00:43:06,901
Não vou entregar meus amigos.
684
00:43:06,984 --> 00:43:09,486
Então pode continuar fazendo isto.
685
00:43:09,570 --> 00:43:11,655
Você é um cara produtivo, Gavin.
686
00:43:11,739 --> 00:43:14,909
Mas assim que parar de ser produtivo,
687
00:43:14,992 --> 00:43:16,702
nenhum advogado poderá ajudá-lo.
688
00:43:39,308 --> 00:43:42,394
Queria ter o de verdade agora.
689
00:43:58,244 --> 00:44:01,372
- Sempre preparado.
- Francis.
690
00:44:12,341 --> 00:44:16,345
- Senti saudade disto.
- Eu também.
691
00:44:16,887 --> 00:44:19,306
Não deveria estar ao telefone,
recebendo elogios?
692
00:44:20,557 --> 00:44:22,518
Eles podem esperar até amanhã.
693
00:44:25,813 --> 00:44:27,231
Cante alguma coisa.
694
00:44:29,149 --> 00:44:31,694
- O que quer ouvir?
- Qualquer coisa.
695
00:45:29,150 --> 00:45:35,487