1
00:01:13,532 --> 00:01:14,972
Aneh rasanya tak
melihat namamu disitu.
2
00:01:15,291 --> 00:01:16,829
"Untuk berkembang harus berubah."
3
00:01:16,924 --> 00:01:18,468
"Untuk sempurna harus sering berubah."
4
00:01:18,588 --> 00:01:20,290
Kau tahu kalimat Churchill.
5
00:01:20,412 --> 00:01:22,725
Itu tertulis di jam yang kau berikan
saat aku pindah ke Glendon Hill.
6
00:01:22,811 --> 00:01:24,960
Benarkah? Nancy yang
memilih hadiahnya.
7
00:01:25,051 --> 00:01:26,010
Dia sangat mengenalmu.
8
00:01:26,076 --> 00:01:27,167
Walau aku menikmati
obrolan ini...
9
00:01:27,227 --> 00:01:30,173
Aku dapat dua suara untukmu.
Partridge dan Krauss.
10
00:01:31,931 --> 00:01:34,113
Apa ini cara Raymond untuk
menambah cabangnya?
11
00:01:34,268 --> 00:01:35,227
Ini baru permulaan.
12
00:01:35,291 --> 00:01:38,084
Dua suara hanya ranting.
Bukan cabang.
13
00:01:38,171 --> 00:01:40,090
Karena itulah aku disini.
14
00:01:40,155 --> 00:01:41,573
Pemungutannya jam 5:00.
15
00:01:41,627 --> 00:01:43,073
Kita punya waktu
kurang dari tiga jam.
16
00:01:43,515 --> 00:01:46,689
2 jam 49 menit. Kami telah berbuat
banyak dalam waktu sempit.
17
00:01:46,971 --> 00:01:47,930
Apa itu jamnya?
18
00:01:48,251 --> 00:01:49,210
Bukan. Ini lebih bagus.
19
00:01:50,427 --> 00:01:53,056
Jadi, kenapa Raymond
berubah pikiran?
20
00:01:53,115 --> 00:01:55,229
Jika pemerintahan macet,
itu tak menguntungkan siapapun.
21
00:01:55,450 --> 00:01:59,134
Kami ingin Presiden fokus ke Cina,
tidak teralihkan oleh phk dan demo.
22
00:02:00,410 --> 00:02:01,697
Kau terima arahan
dari Jacqueline.
23
00:02:01,915 --> 00:02:03,202
Dia takkan menyukainya.
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,057
Memerintahmu? /
Berada didekatku.
25
00:02:05,371 --> 00:02:07,237
Oh, aku tak menyalahkannya.
26
00:02:07,834 --> 00:02:10,177
Ashleigh akan memulai wawancara
dengan pertanyaan mengenai...
27
00:02:10,235 --> 00:02:12,613
...bagaimana anda dan suamimu
bertemu, pernikahan dini anda.
28
00:02:12,667 --> 00:02:13,626
Baik.
29
00:02:13,690 --> 00:02:17,087
Lalu beralih ke pertanyaan lebih spesifik
mengenai masa transisimu baru-baru ini.
30
00:02:17,915 --> 00:02:19,169
Baiklah.
31
00:02:20,826 --> 00:02:23,204
Dia akan menanyai alasanmu
tidak mempunyai anak.
32
00:02:23,290 --> 00:02:24,959
Kukira kita setuju untuk
tidak menanyakannya.
33
00:02:25,051 --> 00:02:26,043
Memang.
Tapi mereka memaksa.
34
00:02:26,107 --> 00:02:27,939
Aku akan bicara langsung
pada Ashleigh dan...
35
00:02:27,994 --> 00:02:29,860
Tak apa. Aku pernah ditanya
begitu sebelumnya.
36
00:02:29,914 --> 00:02:31,929
Aku tahu cara menjawabnya./
Ini akan cepat dan mudah.
37
00:02:31,994 --> 00:02:34,820
Akan kukonfirmasi ke Ashleigh
saat dia sampai disini.
38
00:02:34,874 --> 00:02:35,833
Aku suka itu.
39
00:02:35,930 --> 00:02:37,534
Mungkin sesuatu
yang lebih mewah.
40
00:02:37,690 --> 00:02:39,609
Aku yakin kau akan terlihat bagus
dengan apapun pilihanmu.
41
00:02:39,674 --> 00:02:41,278
Aku akan ke bawah.
42
00:02:45,050 --> 00:02:47,483
Disori berhutang padamu
untuk dana jalan layang.
43
00:02:47,545 --> 00:02:48,668
Ya, benar.
44
00:02:48,762 --> 00:02:50,399
Kutelpon dia./
Dimana Doug?
45
00:02:50,490 --> 00:02:53,730
Dia berkeliling, memastikan
mereka tetap pada pilihannya.
46
00:02:53,786 --> 00:02:56,350
Birch dan Womack juga melakukannya.
Tapi kita masih kurang 15 lagi.
47
00:02:56,634 --> 00:02:58,500
Aku berhubungan
dengan orang ini.
48
00:02:58,682 --> 00:03:01,409
Uang tidak cukup.
Aku sudah mencoba jalur DCCC.
49
00:03:01,882 --> 00:03:03,519
Masa pensiun adalah
inti dari RUU ini, benar?
50
00:03:03,609 --> 00:03:04,896
Orang tua akan mendukung.
51
00:03:05,210 --> 00:03:07,971
Aku akan targetkan AARP*.
Itu mungkin bisa membantu.
52
00:03:08,025 --> 00:03:09,694
Kita membuang waktu.
Aku harus bekerja.
53
00:03:09,754 --> 00:03:11,324
Ajak Remy denganmu.
54
00:03:11,386 --> 00:03:12,673
Bukankah lebih baik
jika berpencar?
55
00:03:13,081 --> 00:03:15,230
Lebih sulit menolak permintaan
untuk kedua kalinya.
56
00:03:15,322 --> 00:03:16,314
Aku takkan menghambatmu.
57
00:03:16,409 --> 00:03:17,729
Seperti saat Program
Daerah Aliran Sungai?
58
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
Kita dalam pihak yang
sama sekarang.
59
00:03:19,321 --> 00:03:20,761
Kau telat mengikuti pestanya.
60
00:03:20,825 --> 00:03:22,210
Anggap saja Remy
sebagai orang...
61
00:03:22,265 --> 00:03:25,123
...yang muncul membawa minuman
setelah toko minuman tutup.
62
00:03:25,209 --> 00:03:26,430
Siapa targetmu?
63
00:03:26,521 --> 00:03:27,710
Donald Blythe.
64
00:03:28,089 --> 00:03:29,955
Menurutmu itu cara terbaik
menghabiskan waktumu?
65
00:03:30,041 --> 00:03:31,994
Kalau aku bisa membuat
orangnya mendukung.
66
00:03:32,089 --> 00:03:33,575
Itu terlalu banyak orang
dalam satu keranjang.
67
00:03:33,625 --> 00:03:34,912
Kita hanya punya
satu keranjang.
68
00:03:35,705 --> 00:03:38,563
Jacqueline, boleh kupakai kantormu,
untuk mengenang masa lalu?
69
00:03:39,321 --> 00:03:41,121
Aku senang bisa melayani
Wakil Presiden.
70
00:03:47,449 --> 00:03:49,249
2 jam 17 menit.
71
00:03:49,305 --> 00:03:53,277
Biasanya, yang kuperlukan untuk membujuk
Donald Blythe adalah kesabaran dan waktu.
72
00:03:53,369 --> 00:03:55,355
Namun keduanya
tak kumiliki sekarang.
73
00:03:55,448 --> 00:03:57,630
Tik tok.
74
00:04:04,128 --> 00:05:30,440
Sync & Translated by
Diemust44
75
00:05:33,751 --> 00:05:34,710
Donald.
76
00:05:35,511 --> 00:05:37,311
Senang berjumpa denganmu./
Tuan Wakil Presiden.
77
00:05:37,399 --> 00:05:39,450
Kau selalu bisa
memanggilku "Frank".
78
00:05:39,511 --> 00:05:40,634
Aku datang karena
kau memintaku...
79
00:05:40,727 --> 00:05:42,527
...tapi jangan salah artikan itu
sebagai harapan palsu.
80
00:05:42,582 --> 00:05:44,212
Jika kau punya orang lain
untuk dilobi, lakukanlah.
81
00:05:44,246 --> 00:05:45,205
Sepuluh menit.
82
00:05:45,271 --> 00:05:46,492
Itu takkan membuat perubahan.
83
00:05:46,551 --> 00:05:48,766
Paling tidak nikmati
kopi gratisnya.
84
00:05:48,823 --> 00:05:49,914
Aku tidak minum kafein.
85
00:05:50,006 --> 00:05:51,806
Kalu begitu decaf./
Masih ada kafeinnya.
86
00:05:51,862 --> 00:05:53,432
Nikmatilah oksigen gratisnya.
87
00:05:53,526 --> 00:05:55,675
Udaranya semakin sesak
di Gedung Longworth.
88
00:05:55,766 --> 00:05:57,086
Kopi untukku, dan...
89
00:05:57,142 --> 00:05:58,363
Air soda, kalau kau punya.
90
00:05:58,423 --> 00:06:00,125
Aku yakin kita punya.
91
00:06:04,406 --> 00:06:08,410
Aku mengerti kalau kau
mungkin memiliki rasa dendam.
92
00:06:08,662 --> 00:06:09,916
Aku tidak mendendam, Frank.
93
00:06:10,006 --> 00:06:13,049
Aku hanya tak mau bernegosiasi
dengan orang yang pembohong.
94
00:06:13,110 --> 00:06:14,714
Aku tak pernah bohong
padamu, Donald.
95
00:06:14,806 --> 00:06:17,347
Kau janji akan meminta bimbinganku,
tapi tak pernah kau lakukan.
96
00:06:17,398 --> 00:06:20,824
Kami harus membuat RUU Pendidikan ke arah
yang aku tahu takkan membuatmu senang.
97
00:06:20,917 --> 00:06:22,040
Aku tak ingin
membuatmu frustasi...
98
00:06:22,102 --> 00:06:23,672
Kau menghancurkan serikat guru.
99
00:06:23,766 --> 00:06:25,370
Kau memasukkan
standar kinerja.
100
00:06:25,430 --> 00:06:27,609
Jika kita tak melakukannya,
RUU itu akan mati.
101
00:06:27,670 --> 00:06:30,809
Dan sekarang kau ingin memotong
anggaran dana yang berhasil kau loloskan.
102
00:06:31,670 --> 00:06:33,885
Bukankah sedikit dana lebik baik
daripada tak ada dana?
103
00:06:34,197 --> 00:06:36,990
Kematian akan memberi pesan yang
lebih kuat daripada dukungan hidup
104
00:06:38,582 --> 00:06:41,909
Dengar, aku terkesan dengan
koalisi kecil yang telah kau kumpulkan.
105
00:06:42,005 --> 00:06:43,674
Tapi kami.../
Tidak kecil.
106
00:06:43,765 --> 00:06:44,986
28 orang.
107
00:06:45,685 --> 00:06:46,743
Dan kau butuh semuanya.
108
00:06:47,637 --> 00:06:49,306
Sebenarnya hanya setengah.
109
00:06:49,845 --> 00:06:51,383
Setengah dari nol
tetaplah nol.
110
00:06:51,477 --> 00:06:54,449
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku
untuk meloloskan Hak Karyawan di Senat.
111
00:06:54,485 --> 00:06:56,601
Jika ini gagal di Kongres,
takkan ada ronde kedua.
112
00:06:56,661 --> 00:06:57,915
Ini kesempatan satu-satunya.
113
00:06:58,005 --> 00:07:00,116
Itu seharusnya tak pernah
lolos dari Senat sejak awal.
114
00:07:01,525 --> 00:07:03,063
Bisa kita mulai dari awal?
115
00:07:03,604 --> 00:07:05,208
Bolehkah aku meminta maaf?
116
00:07:06,069 --> 00:07:07,542
Telingaku tertutup, Frank.
117
00:07:08,565 --> 00:07:12,473
Aku mundur dari RUU Pendidikan dan
itu kesalahan yang harus kutanggung.
118
00:07:12,565 --> 00:07:15,477
Tapi aku akan mengutuk diriku jika aku
membuat kesalahan yang sama dua kali.
119
00:07:16,084 --> 00:07:19,291
Sikap keras kepalamu ini membuatmu
tak lebih baik dari Tea Party.*
120
00:07:21,269 --> 00:07:24,891
Kecuali bahwa faktanya
kami memang benar.
121
00:07:25,044 --> 00:07:26,331
Hanya beberapa menit, Donald.
122
00:07:26,389 --> 00:07:28,505
Kau bahkan belum
meminum sodamu.
123
00:07:28,884 --> 00:07:31,448
Mereka punya 7 pusat data lainnya
disepanjang pesisir Timur.
124
00:07:31,604 --> 00:07:32,793
Kesempatan kita kecil.
125
00:07:32,884 --> 00:07:35,130
Jika kita bisa akses salah satunya,
aku bisa akses 7 tempat lainnya.
126
00:07:35,188 --> 00:07:36,311
Dan mereka terlihat seperti itu.
127
00:07:36,404 --> 00:07:37,909
Fort Knox dikelilingi
dengan bunker nuklir.
128
00:07:38,005 --> 00:07:39,031
Bagaimana cara kita masuk?
129
00:07:39,124 --> 00:07:40,477
Bukan kita.
130
00:07:40,564 --> 00:07:41,523
Tapi kau.
131
00:07:42,164 --> 00:07:43,190
Apa?
132
00:07:44,180 --> 00:07:45,565
Bagaimana?
Apa alasanku?
133
00:07:45,812 --> 00:07:47,673
Kau menulis berita tentang
terorisme dunia maya.
134
00:07:47,764 --> 00:07:49,827
Disana bebas publisitas./
Tapi jika pengamanannya...
135
00:07:49,844 --> 00:07:52,473
Mereka akan mengajakmu berkeliling,
biasanya untuk klien baru.
136
00:07:52,564 --> 00:07:53,687
Lalu kenapa tak kau
lakukan sendiri?
137
00:07:55,156 --> 00:07:56,952
Karena aku menjalankan
firma keamanan komputer.
138
00:07:57,011 --> 00:07:59,603
Jika aku muncul disana sebelum
penerobosan, mereka akan curiga.
139
00:08:02,836 --> 00:08:05,149
Oke, saat aku masuk?
140
00:08:07,284 --> 00:08:08,604
Inilah bentuk server-nya.
141
00:08:08,660 --> 00:08:10,427
Kau harus masuk ke
salah satu kurungannya.
142
00:08:10,515 --> 00:08:11,769
Kau bawa ini.
143
00:08:11,827 --> 00:08:13,627
Colokkan ke server-nya.
144
00:08:14,099 --> 00:08:15,452
Voilà.
145
00:08:15,667 --> 00:08:16,626
Sesederhana itu?
146
00:08:16,723 --> 00:08:18,134
Yeah. Untuk bagianmu,
bukan bagianku.
147
00:08:18,195 --> 00:08:19,478
Kodenya sangat kompleks.
148
00:08:19,540 --> 00:08:20,986
Bagaimana caranya
agar tidak ketahuan?
149
00:08:21,075 --> 00:08:22,484
Bagaimana caramu menjadi ahli?
150
00:08:23,316 --> 00:08:24,886
Latihan membuat sempurna.
151
00:08:39,795 --> 00:08:41,148
Kita ada masalah.
152
00:08:45,779 --> 00:08:47,830
Semuanya,
hentikan yang kalian lakukan.
153
00:08:47,923 --> 00:08:50,487
Segara ke kantor terdekat
dan tutup pintunya.
154
00:08:50,547 --> 00:08:52,663
Kau, tetap pada tempatmu.
155
00:09:00,434 --> 00:09:01,907
Masa pensiun sudah disepakati...
156
00:09:02,002 --> 00:09:04,020
...tapi aku mungkin bisa
mengajukan pengalokasian.
157
00:09:04,114 --> 00:09:05,434
Itu bukan tujuanku.
158
00:09:05,522 --> 00:09:08,151
Kau tak bisa memperbaiki
mobil rusak dengan pelek baru.
159
00:09:08,243 --> 00:09:11,131
Bagaimana kalau RUU pendamping,
yang fokus pada pendidikan?
160
00:09:11,186 --> 00:09:13,880
Koalisiku bertarung untuk
integritas dari partai.
161
00:09:14,003 --> 00:09:17,368
Kami tak hanya fokus pada pendidikan./
Maaf, Donald. Permisi sebentar.
162
00:09:17,843 --> 00:09:20,342
Nancy, aku bilang
jangan diganggu...
163
00:09:21,042 --> 00:09:22,068
Kapan?
164
00:09:22,643 --> 00:09:24,890
Tapi pemungutan suaranya
kurang dari sejam lagi.
165
00:09:25,682 --> 00:09:28,115
Aku tak peduli
dengan protokolnya.
166
00:09:28,178 --> 00:09:30,556
Karantina.
Ada bubuk putih dalam surat.
167
00:09:30,642 --> 00:09:31,601
Kita terkunci?
168
00:09:32,466 --> 00:09:34,266
Pak! Tutup pintunya sekarang!
169
00:09:34,354 --> 00:09:36,787
Dengar, aku harus.../
Sekarang, pak! Tolong!
170
00:09:39,378 --> 00:09:40,436
Aku harus menelpon istriku.
171
00:09:40,498 --> 00:09:41,851
Dan aku harus menelpon Claire.
172
00:09:43,122 --> 00:09:44,245
Haruskah kubilang ke Connor?
173
00:09:44,306 --> 00:09:45,980
Tidak usah.
Lebih baik pres tidak tahu.
174
00:09:46,034 --> 00:09:47,762
Tes lapangan harusnya
selesai sebelum pemungutan.
175
00:09:47,857 --> 00:09:49,463
Dan setelah ini selesai,
aku akan pulang.
176
00:09:49,554 --> 00:09:50,677
Bagaimana pemungutannya?
177
00:09:50,738 --> 00:09:52,724
Tak pasti.
Kita mungkin bisa kalah.
178
00:09:53,618 --> 00:09:55,537
Itu bisa membuat
wawancaranya jadi sulit.
179
00:09:55,634 --> 00:09:57,368
Aku tak mau melakukannya
sejak awal.
180
00:09:57,425 --> 00:09:59,029
Kita sudah berkomitmen.
181
00:09:59,122 --> 00:10:01,751
Sebaiknya aku kembali
pada Pejuang Suci ini.
182
00:10:01,842 --> 00:10:03,991
Beritahu aku saat
tesnya sudah selesai.
183
00:10:04,081 --> 00:10:05,401
Jika beruntung, mungkin
cuma virus anthrax...
184
00:10:05,457 --> 00:10:07,159
...dan aku takkan hidup lama
untuk melihat RUU-nya gagal.
185
00:10:08,177 --> 00:10:09,300
Jangan bilang begitu.
186
00:10:09,393 --> 00:10:10,352
Kita akan baik-baik saja.
187
00:10:10,417 --> 00:10:12,468
Berapa banyak karantina
yang sudah kita lewati?
188
00:10:12,562 --> 00:10:13,751
Aku lupa sudah berapa.
189
00:10:13,841 --> 00:10:14,867
Doakan aku dengan Donald.
190
00:10:15,601 --> 00:10:17,270
Kaki disilang.
191
00:10:17,841 --> 00:10:19,543
Ini memecah belah kaukus.
192
00:10:19,633 --> 00:10:22,676
Kami bersatu untuk
RUU versi kami.
193
00:10:22,737 --> 00:10:24,307
Beberapa dari kami
tetap bertahan.
194
00:10:24,401 --> 00:10:25,688
Ini mengenai kesatuan partai.
195
00:10:26,161 --> 00:10:27,765
Ini mengenai meninggalkan
pangkalan kami.
196
00:10:27,825 --> 00:10:29,243
Tidak, itulah yang
membuat pembekuan.
197
00:10:29,297 --> 00:10:31,223
Pangkalan kami tak mendapat
untung dari bertarung.
198
00:10:31,312 --> 00:10:32,789
Malah berdarah di lapangan.
199
00:10:32,880 --> 00:10:35,858
Distrikku memiliki jumlah manula
terbesar ketiga di negara ini.
200
00:10:35,953 --> 00:10:39,346
Jika kami naikkan masa pensiun,
AARP akan marah.
201
00:10:39,441 --> 00:10:41,841
Aku bicara dengan
Presiden AARP pagi ini.
202
00:10:41,905 --> 00:10:44,469
Dia akan menerima sumbangan
$45 juta minggu depan.
203
00:10:45,072 --> 00:10:46,512
Para pemilih tetap
akan protes.
204
00:10:46,640 --> 00:10:48,593
Masa tengah jabatan
akan menjadi buruk.
205
00:10:48,656 --> 00:10:50,574
Banyak dari kami,
dan diriku juga...
206
00:10:50,576 --> 00:10:53,619
Pilihannya antara pemerintahan
yang segera terhenti...
207
00:10:53,712 --> 00:10:55,959
...atau kenaikan masa
lima tahun dari sekarang.
208
00:10:56,017 --> 00:10:59,825
Kau membandingkan ketidaknyamanan
teoritis dengan penderitaan yang pasti.
209
00:10:59,920 --> 00:11:02,353
Aku merasa kita kehilangan
arah dari tujuan utama kita.
210
00:11:02,704 --> 00:11:04,602
RUU Pendidikan contohnya.
211
00:11:04,657 --> 00:11:05,846
Kita mengikuti arahan Frank...
212
00:11:05,904 --> 00:11:08,013
...berharap itu akan memberi
kita ikatan dengan Republik.
213
00:11:08,112 --> 00:11:10,327
Bisa aku permisi?
Hanya sebentar.
214
00:11:14,672 --> 00:11:15,664
Apa wartawan tahu?
215
00:11:15,760 --> 00:11:16,786
Belum.
216
00:11:17,200 --> 00:11:18,553
Bisa kau terus
menghubunginya?
217
00:11:18,640 --> 00:11:21,040
Aku harus menyerang tamu
jamuan kita sampai menyerah.
218
00:11:22,032 --> 00:11:24,825
Kau dekati mereka. Tapi santailah.
Dengarkan mereka.
219
00:11:25,360 --> 00:11:27,859
Mereka ingin dimengerti,
bukan ditentang.
220
00:11:28,400 --> 00:11:30,167
Aku tahu cara mengambil suara.
221
00:11:31,472 --> 00:11:33,272
Kaviar terbaik di D.C.,
tuan dan nyonya.
222
00:11:33,359 --> 00:11:35,600
Kami tak enak jika kau membayarnya./
Kalau begitu jangan dimakan.
223
00:11:35,695 --> 00:11:37,593
Tapi jika kau makan,
aku takkan bilang siapapun.
224
00:11:38,736 --> 00:11:41,049
Kau tadi bilang soal
RUU Pendidikan?
225
00:11:53,839 --> 00:11:56,632
Tidak, Marjory, sayang.
226
00:11:56,719 --> 00:11:59,926
Ingat, kita baru membicarakannya.
Aku baru memberitahumu...
227
00:12:01,103 --> 00:12:03,154
Benar. Tak ada yang
perlu dikhawatirkan.
228
00:12:05,199 --> 00:12:08,756
Jika kau bingung, tanyakan saja ke Molly.
Dia tahu apa yang terjadi.
229
00:12:10,959 --> 00:12:13,523
Aku akan menelpon
saat ada perkembangan.
230
00:12:15,695 --> 00:12:17,233
Aku mencintaimu.
231
00:12:20,559 --> 00:12:21,846
Bagaimana keadaan Marjory?
232
00:12:27,599 --> 00:12:28,722
Dia baik-baik saja.
233
00:12:28,879 --> 00:12:30,002
Panggilan yang lama.
234
00:12:31,310 --> 00:12:34,583
Kau tahu, dia jadi emosional.
235
00:12:36,174 --> 00:12:38,514
Molly mengambil cuti semester
untuk bisa dirumah.
236
00:12:38,606 --> 00:12:40,630
Aku bilang padanya dia harus
kembali saat musim semi.
237
00:12:40,718 --> 00:12:42,834
Aku tak mau ibunya
menghambatnya.
238
00:12:44,302 --> 00:12:45,360
Pasti sulit sekali bagimu.
239
00:12:45,678 --> 00:12:47,445
Lebih sulit untuk anakku, kurasa.
240
00:12:48,718 --> 00:12:49,874
Apa pikirannya masih jernih?
241
00:12:49,934 --> 00:12:51,123
Terkadang.
242
00:12:52,078 --> 00:12:54,805
Cukup untuk sadar seberapa
cepat dia melangkah.
243
00:12:55,918 --> 00:12:57,205
Buruk sekali.
244
00:13:01,102 --> 00:13:02,419
Aku merasa buruk
mengatakan ini...
245
00:13:02,478 --> 00:13:05,687
..tapi sebagian dariku ingin
pikirannya tidak jernih.
246
00:13:07,437 --> 00:13:10,230
Setidaknya dia takkan sadar
apa yang terjadi.
247
00:13:12,430 --> 00:13:14,067
Aku harusnya memikirkan
ini sebelumnya.
248
00:13:14,157 --> 00:13:16,557
Mendekati hatinya,
bukan kepalanya.
249
00:13:18,574 --> 00:13:20,406
Maafkan kelancanganku tapi...
250
00:13:21,678 --> 00:13:24,078
...apakah ada perkembangan
dengan risetnya?
251
00:13:24,142 --> 00:13:25,101
Sedikit.
252
00:13:25,198 --> 00:13:27,281
Tes genetik,
manipulasi pembuluh darah.
253
00:13:27,342 --> 00:13:29,873
Tapi lambat.
254
00:13:30,158 --> 00:13:32,558
Mereka takkan sempat menghasilkan
terobosan baru untuk Marjory.
255
00:13:32,621 --> 00:13:34,061
Kami sedang fokus pada
kualitas hidup.
256
00:13:34,158 --> 00:13:36,503
Dengar, aku tahu
kau ada kerjaan, jadi...
257
00:13:36,589 --> 00:13:38,698
Aku bukan lagi Pengawas Partai.
Itu jabatan Jacqueline.
258
00:13:38,765 --> 00:13:41,296
Aku setuju bertemu denganmu
karena kita memiliki sejarah bersama.
259
00:13:41,421 --> 00:13:43,340
Aku akan lebih sulit
untuk menolak Jackie.
260
00:13:43,437 --> 00:13:45,204
Tapi tetap saja
kau akan menolak dia.
261
00:13:45,261 --> 00:13:46,220
Ya.
262
00:13:47,917 --> 00:13:49,586
Aku mengagumi
pendirianmu, Donald.
263
00:13:49,677 --> 00:13:51,030
Kau orang yang
langka saat ini.
264
00:13:51,117 --> 00:13:53,839
Tak terdengar seperti itu saat kau
membandingkan kami dengan Tea Party.
265
00:13:53,933 --> 00:13:55,669
Aku salah menilaimu.
266
00:13:55,757 --> 00:13:58,190
Kau bukan orang kolot.
Kau orang progresif.
267
00:13:59,757 --> 00:14:01,295
Aku mengerti apa yang terjadi.
268
00:14:02,029 --> 00:14:03,185
Apa maksudmu?
269
00:14:03,277 --> 00:14:05,230
Saat kau sudah lama
terbuang seperti diriku...
270
00:14:05,517 --> 00:14:07,317
...kau akan menjadi
kebal dengan pujian.
271
00:14:08,876 --> 00:14:11,123
Aku tahu kau menganggapku
seorang pembohong...
272
00:14:11,181 --> 00:14:13,778
...tapi aku juga bisa
memuji dengan tulus.
273
00:14:14,092 --> 00:14:17,043
Kalau begitu aku terima ini tapi itu
takkan melunakkan pendirianku.
274
00:14:17,516 --> 00:14:20,662
Jika iya, kau tak pantas
menerima pujiannya sejak awal.
275
00:14:21,260 --> 00:14:23,343
Jika kau memilih "Tidak,"
aku takkan menyalahkanmu.
276
00:14:23,436 --> 00:14:26,163
Kita semua bersama-sama
melewati masa tengah jabatan.
277
00:14:26,701 --> 00:14:29,908
Tapi jika kau mendukungku...
278
00:14:29,996 --> 00:14:32,909
...kita bisa tunjukkan pada
Republik dan rakyat Amerika...
279
00:14:32,973 --> 00:14:35,504
...bahwa kita tak hanya bisa diam.
280
00:14:35,597 --> 00:14:38,259
Dan itu patut dilakukan,
walau menyakitkan.
281
00:14:41,100 --> 00:14:42,638
Siapa yang bisa kuandalkan?
282
00:15:02,987 --> 00:15:04,110
Dimengerti.
283
00:15:12,139 --> 00:15:13,939
Fakta bahwa masih ada
pintu diantara kita.
284
00:15:14,027 --> 00:15:15,314
Aku anggap itu pertanda buruk.
285
00:15:15,404 --> 00:15:17,775
Satu sampel sudah diuji negatif,
satunya belum dipastikan, pak.
286
00:15:17,836 --> 00:15:19,702
Itu berarti kami harus
membawa sampelnya ke lab.
287
00:15:19,787 --> 00:15:20,910
Jadi berapa lama lagi?
288
00:15:20,972 --> 00:15:22,477
Tiga sampai empat jam lagi.
289
00:15:22,540 --> 00:15:24,591
Kami ada pemungutan suara penting.
290
00:15:24,651 --> 00:15:26,255
Aku harus bicara pada orangku.
291
00:15:26,476 --> 00:15:27,829
Pemungutannya ditunda, pak.
292
00:15:27,915 --> 00:15:29,868
Kami mengevakuasi bagian Capitol ini.
293
00:15:29,995 --> 00:15:30,987
Jadi tak ada pemungutan?
294
00:15:31,051 --> 00:15:32,785
Tak ada sampai semuanya aman.
295
00:15:32,875 --> 00:15:34,380
Hal baik terjadi
pada orang baik.
296
00:15:34,475 --> 00:15:35,631
Satu lagi, pak.
297
00:15:35,691 --> 00:15:38,353
Semua layanan telpon,
Wi-Fi, jaringan kabel...
298
00:15:38,411 --> 00:15:39,469
Kami memblokirnya.
299
00:15:39,531 --> 00:15:41,298
Untuk berjaga jika ada
ancaman keamanan serius.
300
00:15:41,386 --> 00:15:43,437
Aku harus bisa menelpon istriku.
301
00:15:43,499 --> 00:15:46,226
Aku minta maaf, pak.
Kami bisa menghubunginya.
302
00:15:46,411 --> 00:15:47,764
Tidak. Itu harus aku.
303
00:15:47,819 --> 00:15:50,197
Dia akan cemas jika tidak mengenal
suara orang yang menelponnya.
304
00:15:50,251 --> 00:15:52,237
Anggota Kongres, aku punya
instruksi ketat untuk...
305
00:15:52,299 --> 00:15:54,798
Cari caranya, kecuali kau ingin
Gedung Putih ikut terlibat.
306
00:15:57,066 --> 00:15:58,320
Akan kucari caranya, pak.
307
00:16:00,075 --> 00:16:02,158
Ada keuntungannya
menjadi Wakil Presiden.
308
00:16:06,635 --> 00:16:10,028
Nyonya? Kami meminta anda
untuk tetap disini beberapa lama lagi.
309
00:16:10,090 --> 00:16:11,148
Apa karena karantina?
310
00:16:11,210 --> 00:16:12,563
Capitol sedang dievakuasi.
311
00:16:13,515 --> 00:16:14,955
Kami berharap semuanya
baik-baik saja.
312
00:16:15,018 --> 00:16:16,436
Hanya prosedur standar.
313
00:16:17,514 --> 00:16:18,867
Anda takkan bisa
menghubunginya.
314
00:16:18,954 --> 00:16:20,241
Jaringan komunikasi
telah diputus.
315
00:16:20,394 --> 00:16:22,226
Maksudmu aku tak bisa
bicara ke Francis?
316
00:16:22,314 --> 00:16:23,306
Sampai keadaannya aman.
317
00:16:23,371 --> 00:16:24,308
Berapa lama?
318
00:16:24,394 --> 00:16:25,747
Perkiraan waktunya 4 jam.
319
00:16:25,866 --> 00:16:27,470
Kami harus wawancara
dalam 25 menit.
320
00:16:27,690 --> 00:16:28,977
Tak ada yang bisa
kami perbuat.
321
00:16:29,450 --> 00:16:30,409
Kau baik-baik saja?
322
00:16:32,074 --> 00:16:33,033
Ya.
323
00:16:33,674 --> 00:16:35,278
Aku akan bicara ke Emma.
324
00:16:36,810 --> 00:16:38,676
Sudah cukup.
Terima kasih.
325
00:16:42,314 --> 00:16:43,787
Em.
326
00:16:45,450 --> 00:16:46,541
Kita mungkin punya masalah.
327
00:16:46,634 --> 00:16:47,692
Itu sudah masuk berita.
328
00:16:47,785 --> 00:16:48,744
Ini mungkin akan lama.
329
00:16:48,810 --> 00:16:50,315
Bisa kita meliput suara
dari Wakil Presiden?
330
00:16:50,378 --> 00:16:52,877
Jaringan komunikasi diputus
sampai evakuasi selesai.
331
00:16:52,937 --> 00:16:53,896
Kau sudah bicara ke Ashleigh?
332
00:16:53,993 --> 00:16:56,364
Dia ingin membawa truk TV kesana.
Menunggu untuk siaran langsung.
333
00:16:56,425 --> 00:16:58,029
Aku tak bisa jamin hasilnya.
334
00:16:58,089 --> 00:17:00,777
Wakil Presiden dikarantina di Capitol
dan kita ada wawancara eksklusifnya.
335
00:17:00,873 --> 00:17:03,055
Stasiun TV akan menyiarkan
apapun yang kita perintahkan.
336
00:17:03,465 --> 00:17:05,199
Mereka menunggu
sampai kau kesini.
337
00:17:05,258 --> 00:17:07,658
Kau harus melakukan
wawancaranya sendiri.
338
00:17:07,753 --> 00:17:08,658
Lebih baik aku menunggu.
339
00:17:08,745 --> 00:17:10,545
Siapa yang tahu kita akan
menang pemungutannya?
340
00:17:10,633 --> 00:17:13,033
Jika kita kalah, aku tak mau
wajahku di televisi nasional.
341
00:17:13,097 --> 00:17:14,831
Ini bisa menjadi hikmah.
342
00:17:14,889 --> 00:17:16,307
Aku tak tahu, Francis.
343
00:17:16,393 --> 00:17:18,225
Aku yakin kau akan mempesona.
344
00:17:18,313 --> 00:17:19,534
Biar aku sampaikan ke Connor.
345
00:17:19,625 --> 00:17:21,774
Oke. Makasih.
Kami selesai.
346
00:17:21,865 --> 00:17:23,981
Pak, kami telah menghubungi
Nyonya Blythe.
347
00:17:24,073 --> 00:17:25,360
Oh, Donald...
348
00:17:26,632 --> 00:17:27,821
Marjory?
349
00:17:27,913 --> 00:17:28,905
Halo?
350
00:17:28,969 --> 00:17:30,474
Ya, ini aku, sayang.
351
00:17:30,537 --> 00:17:32,010
Suaramu sulit terdengar.
352
00:17:32,105 --> 00:17:34,418
Kami masih terjebak di kantor.
353
00:17:34,505 --> 00:17:35,694
Kantor apa?
354
00:17:35,784 --> 00:17:36,810
Di Capitol.
355
00:17:36,905 --> 00:17:38,988
Ini akan memakan
waktu agak lama.
356
00:17:39,049 --> 00:17:41,198
Tapi kenapa kau disana?
Ini hari Minggu.
357
00:17:41,257 --> 00:17:42,827
Bukan, ini hari Jumat, sayang.
358
00:17:43,624 --> 00:17:45,097
Donald? /
Aku disini.
359
00:17:45,192 --> 00:17:47,308
Siapa orang yang
sedang denganku?
360
00:17:47,368 --> 00:17:48,622
Dia petugas kepolisian.
361
00:17:48,712 --> 00:17:52,301
Mereka memakai walkie-talkie
agar kita bisa bicara.
362
00:17:52,393 --> 00:17:53,614
Aku bicara ke siapa?
363
00:17:53,705 --> 00:17:54,894
Ini suami anda, nyonya.
364
00:17:54,984 --> 00:17:56,075
Aku belum menikah.
365
00:17:56,137 --> 00:17:58,035
Ini aku, Donald.
366
00:17:58,153 --> 00:17:59,920
Matikan. Aku tak kenal orang itu.
367
00:18:00,073 --> 00:18:01,229
Marjory...
368
00:18:01,289 --> 00:18:03,023
Dia pergi ke ruang lain, pak.
369
00:18:03,976 --> 00:18:06,573
Oke. Makasih.
370
00:18:08,712 --> 00:18:10,313
Bisa tolong temani dia?
371
00:18:10,408 --> 00:18:11,400
Ya, pak.
372
00:18:34,343 --> 00:18:35,499
Minum?
373
00:18:38,951 --> 00:18:40,653
Ya. Kenapa tidak?
374
00:18:42,248 --> 00:18:44,143
Yang kita tahu, dia bisa
keluar saat tengah malam.
375
00:18:44,232 --> 00:18:45,519
Dan dia harus mengurus
pemungutan suara.
376
00:18:45,575 --> 00:18:47,655
Tak apa jika jam 2:00 pagi./
Saat semua orang tidur?
377
00:18:47,751 --> 00:18:50,317
Orang akan begadang untuk ini./
Inti dari ini adalah jam primetime.
378
00:18:50,361 --> 00:18:52,950
Kalau begitu kita lakukan besok./
Sudah setengah hari kita menyiapkannya.
379
00:18:52,967 --> 00:18:55,372
Wakil Presiden tak bisa merubah
jadwalnya untuk wawancara.
380
00:18:55,463 --> 00:18:57,132
Aku tak melihat pilihan lain.
381
00:18:57,223 --> 00:18:59,023
Aku bicara ke Francis
melalui radio.
382
00:18:59,111 --> 00:19:00,839
Kami putuskan aku akan
melakukannya sendiri.
383
00:19:01,127 --> 00:19:02,086
Hanya anda?
384
00:19:03,911 --> 00:19:05,777
Nyonya Underwood dan
Ashleigh, empat mata.
385
00:19:05,862 --> 00:19:07,367
Mungkin kita bisa siarkan
suaranya dari Capitol.
386
00:19:07,463 --> 00:19:10,790
Francis tak mau keseluruhan
wawancaranya membahas karantina.
387
00:19:10,855 --> 00:19:12,622
Aku juga.
Itu cuma tontonan.
388
00:19:12,711 --> 00:19:13,703
Karantina ini berita.
389
00:19:13,767 --> 00:19:15,753
Kita punya kesempatan unik./
Baik. Kita selesai.
390
00:19:16,103 --> 00:19:18,092
Apa? / Batalkan wawancaranya.
Tak ada jadwal ulang.
391
00:19:18,183 --> 00:19:19,175
Ayolah, Connor.
392
00:19:19,271 --> 00:19:21,257
Silahkan beres-beres
dan pulanglah.
393
00:19:22,790 --> 00:19:25,103
Oke. Akan kuhubungi Ashleigh.
394
00:19:27,942 --> 00:19:31,019
Aku kira aku akan terbiasa,
ternyata tidak.
395
00:19:31,111 --> 00:19:33,097
Sakit setiap saat.
396
00:19:33,191 --> 00:19:37,099
Kau menghabiskan 30 tahun dengan
seseorang yang tidak tahu siapa dirimu.
397
00:19:40,294 --> 00:19:42,694
Ugh. Aku harusnya tidak...
398
00:19:42,791 --> 00:19:44,623
Jika kita tak pernah melakukan
hal yang tak diperlukan...
399
00:19:44,711 --> 00:19:47,024
...kita takkan pernah merasa baik
dalam melakukan hal yang diperlukan.
400
00:19:47,430 --> 00:19:48,717
Perkataan yang bagus.
401
00:19:48,774 --> 00:19:50,672
Dan jika ini saat
terakhir kita di Bumi...
402
00:19:50,727 --> 00:19:53,585
...aku tak tahu denganmu, tapi aku
ingin melewatinya dengan alkohol.
403
00:19:54,790 --> 00:19:55,749
Untuk Marjory.
404
00:19:57,894 --> 00:19:59,115
Yang kau cintai dengan tulus.
405
00:20:00,262 --> 00:20:01,582
Lebih dari apapun.
406
00:20:05,222 --> 00:20:07,175
Aku tak bisa bayangkan
jadinya aku tanpa Claire.
407
00:20:07,270 --> 00:20:10,892
Atau jika dia tidak
ingat siapa aku.
408
00:20:11,174 --> 00:20:12,330
Semoga kau takkan
mengalaminya.
409
00:20:12,422 --> 00:20:15,019
Ini membuatku marah saat kau
dan orang lain mengalaminya.
410
00:20:15,110 --> 00:20:17,197
Tak ada intinya marah pada
hal yang tak bisa kau ubah.
411
00:20:18,789 --> 00:20:21,615
Berapa banyak dana
untuk riset alzheimer?
412
00:20:22,629 --> 00:20:24,461
Di bawah $500 juta.
413
00:20:25,093 --> 00:20:27,690
Aku bukan ahlinya, tapi itu
terdengar tak cukup buatku.
414
00:20:27,781 --> 00:20:28,904
Memang.
415
00:20:28,966 --> 00:20:31,311
Untuk setiap $100 yang
kami alokasikan ke riset...
416
00:20:31,365 --> 00:20:34,158
...kami menghabiskan hampir
$30.000 untuk perawatan.
417
00:20:34,213 --> 00:20:35,336
Kita harus merubahnya.
418
00:20:35,429 --> 00:20:37,829
Sudah kucoba. Tapi RUU-ku
tidak lolos dari komite.
419
00:20:38,374 --> 00:20:39,366
Siapa yang menentangnya?
420
00:20:40,389 --> 00:20:41,829
Howard Webb./
Ugh...
421
00:20:42,629 --> 00:20:43,621
Alokasi dana.
422
00:20:43,941 --> 00:20:45,446
Dia bahkan tidak mengajukannya.
423
00:20:45,541 --> 00:20:47,275
Aku tak pernah
menyukai Howard.
424
00:20:47,333 --> 00:20:49,351
Itu berarti kita sama.
425
00:20:50,021 --> 00:20:51,625
Apa argumen dia?
426
00:20:51,685 --> 00:20:53,255
Dia tak merasa
berhutang padaku.
427
00:20:53,349 --> 00:20:55,913
"Tak bertanggung jawab
secara keuangan," dia bilang.
428
00:20:57,413 --> 00:21:01,613
Jelaskan secara spesifik
mengenai RUU-mu.
429
00:21:07,428 --> 00:21:08,781
Aku tahu yang kau lakukan.
430
00:21:10,245 --> 00:21:11,303
Lakukan apa?
431
00:21:11,365 --> 00:21:12,718
Kau menjijikkan, Frank.
432
00:21:13,029 --> 00:21:14,055
Maaf?
433
00:21:14,148 --> 00:21:15,369
Memakai istriku.
434
00:21:15,460 --> 00:21:16,747
Donald, apa yang
kau katakan?
435
00:21:16,805 --> 00:21:18,310
Kau kira aku akan menyerah
pada Hak Karyawan...
436
00:21:18,373 --> 00:21:20,239
...jika kau memberi dana lebih
pada riset alzheimer?
437
00:21:20,293 --> 00:21:22,159
Aku tak bermaksud begitu.
438
00:21:22,212 --> 00:21:23,335
Omong kosong, Frank.
439
00:21:23,429 --> 00:21:24,810
Kau boleh menganggapku rendah...
440
00:21:24,901 --> 00:21:26,793
...tapi aku tak pernah
menukar kesehatan rakyat.
441
00:21:26,884 --> 00:21:29,033
Lalu kenapa kau mencoba
menaikkan masa pensiun?
442
00:21:29,284 --> 00:21:32,230
Riset medis mampu kita berikan.
Perawatan medis, tidak bisa.
443
00:21:32,292 --> 00:21:33,732
Inilah kenyataannya, Donald.
444
00:21:33,988 --> 00:21:35,820
Jangan bicara mengenai
kenyataan padaku.
445
00:21:35,908 --> 00:21:38,734
Istriku sekarat.
Itulah kenyataannya.
446
00:21:38,820 --> 00:21:41,897
Orang lain juga akan mati,
jika RUU-mu lolos.
447
00:21:41,988 --> 00:21:43,493
Itulah kenyataannya!
448
00:21:43,588 --> 00:21:46,665
Ya Tuhan! Andai aku tak terjebak
di ruang sialan ini denganmu.
449
00:21:46,724 --> 00:21:47,661
Donald?
450
00:21:47,747 --> 00:21:48,805
Aku tak mau bicara.
451
00:21:51,364 --> 00:21:52,422
Sekali lagi.
452
00:21:52,547 --> 00:21:54,532
Aku sudah hafal./
Aku ingin terdengar lebih natural.
453
00:21:55,268 --> 00:21:58,475
Francis dan aku ingin mendedikasikan
hidup kami untuk melayani negara.
454
00:21:58,532 --> 00:22:00,812
Dan kami merasa tak bisa
melakukannya keduanya...
455
00:22:00,899 --> 00:22:03,496
...serta menjadi orang tua
seperti yang kami inginkan.
456
00:22:03,588 --> 00:22:06,859
Dengan mengambil pilihan itu memberi kami
lebih banyak waktu untuk melayani negara.
457
00:22:06,947 --> 00:22:08,168
Bagus. Itu terdengar bagus.
458
00:22:08,259 --> 00:22:09,993
Kami perlu anda,
Nyonya Underwood.
459
00:22:16,067 --> 00:22:17,218
Suruh Derek tetap di Capitol.
460
00:22:17,283 --> 00:22:19,628
Aku ingin kutipan dari orang yang
dievakuasi dan Homeland Security.
461
00:22:19,683 --> 00:22:23,142
Dan Sarah harus menyelesaikan
tulisan sejarah serangan biologis.
462
00:22:23,203 --> 00:22:24,326
Aku akan kesana.
463
00:22:25,699 --> 00:22:27,052
Aku harus pergi.
464
00:22:27,139 --> 00:22:28,459
Tidak.
Kita belum selesai.
465
00:22:28,547 --> 00:22:30,892
Ini berita besar.
Aku akan kembali besok.
466
00:22:30,979 --> 00:22:33,862
Kau datang dua hari berturut-turut
dan beginilah polanya muncul.
467
00:22:33,923 --> 00:22:34,981
FBI menyukai pola.
468
00:22:35,043 --> 00:22:37,356
Dan kita tidak memberi FBI
apa yang mereka suka.
469
00:22:37,699 --> 00:22:39,172
Aku tak bisa hilang
seharian di tengah...
470
00:22:39,267 --> 00:22:40,740
Aku punya 8 reporter
di lapangan, oke?
471
00:22:40,802 --> 00:22:42,023
Berhenti.
472
00:22:44,227 --> 00:22:46,146
Kau tahu kenapa
aku membeli Cashew?
473
00:22:47,971 --> 00:22:49,356
Aku tak tahu.
474
00:22:49,731 --> 00:22:51,116
Untuk menemanimu?
475
00:22:51,331 --> 00:22:53,197
Ya.
476
00:22:55,522 --> 00:22:57,769
Dan yang terpenting
sebagai pengingat...
477
00:22:57,859 --> 00:23:01,186
...bahwa aku tak pernah keluar
selangkah pun dari kandang.
478
00:23:02,338 --> 00:23:04,138
Kau tetap tinggal.
479
00:23:04,227 --> 00:23:06,376
Akan kujelaskan padamu
semua kode yang akan kutulis.
480
00:23:06,466 --> 00:23:08,070
Seluruh usaha yang kubuat
untuk menerobos firewall.
481
00:23:08,131 --> 00:23:10,531
Jika kita tertangkap, kau
takkan mengaku dengan bodoh.
482
00:23:10,626 --> 00:23:11,749
Kita tertangkap bersama.
483
00:23:11,842 --> 00:23:13,893
Tidak, aku mendaftar
untuk tertangkap bersama.
484
00:23:13,987 --> 00:23:15,754
Kau butuh aku untuk hal ini.
Seperti aku membutuhkanmu.
485
00:23:15,811 --> 00:23:17,349
Tapi apapun yang telah kau
perbuat sebelumnya...
486
00:23:20,130 --> 00:23:23,272
Kau tahu tempat tinggalku.
Dan kau tahu siapa aku.
487
00:23:29,666 --> 00:23:30,855
Duduk.
488
00:23:30,946 --> 00:23:33,029
Makin cepat kita mulai,
makin cepat selesai.
489
00:23:37,826 --> 00:23:39,626
Capitol masih ditutup...
490
00:23:39,682 --> 00:23:42,857
...selagi regu HazMat* masih melanjutkan
pemeriksaan menyeluruh pada gedung.
491
00:23:42,945 --> 00:23:43,850
Pada pagi ini..
492
00:23:43,969 --> 00:23:46,730
...zat berbentuk bubuk putih
ditemukan pada paket...
493
00:23:46,818 --> 00:23:49,731
...yang dikirim ke kantor Pengawas
Partai Mayoritas Jacqueline Sharp.
494
00:23:49,825 --> 00:23:51,210
Kami boleh pergi?
495
00:23:51,297 --> 00:23:53,163
Sebentar lagi, pak.
Kurang dari sejam lagi.
496
00:23:53,188 --> 00:23:54,713
Aku mendapat pesan
dari istri anda.
497
00:23:54,785 --> 00:23:55,777
Apa pesannya?
498
00:23:55,905 --> 00:23:58,305
Dia melakukan wawancara
secara langsung sekarang.
499
00:23:58,369 --> 00:24:01,412
Anggota Kongres Donald Blythe
dan 14 pegawai dari Nyonya Sharp.
500
00:24:01,505 --> 00:24:02,410
Secrets...
501
00:24:02,497 --> 00:24:04,548
Nyonya Underwood,
aku sangat berterima kasih...
502
00:24:04,609 --> 00:24:07,140
...karena anda sudah meluangkan
waktu bersama kami hari ini.
503
00:24:07,201 --> 00:24:10,790
Dan aku yakin, ini situasi
yang sangat berat.
504
00:24:10,849 --> 00:24:12,136
Terima kasih, Ashleigh.
505
00:24:12,225 --> 00:24:13,894
Apa anda sudah bicara
pada suamimu?
506
00:24:13,985 --> 00:24:17,290
Ya. Dan dia masih
sangat bersemangat...
507
00:24:17,377 --> 00:24:19,209
...dan dalam penjagaan
dari Secret Service.
508
00:24:19,297 --> 00:24:21,610
Tentunya, dia sangat kecewa
karena tak bisa hadir disini.
509
00:24:22,017 --> 00:24:24,133
Kami turut bersimpati kepada
beliau dan semua orang...
510
00:24:24,224 --> 00:24:25,762
...yang dikarantina
di Capitol hari ini
511
00:24:25,857 --> 00:24:26,561
Terima kasih.
512
00:24:26,785 --> 00:24:29,250
Aku ingin mulai dengan mengetahui
Claire Underwood...
513
00:24:29,345 --> 00:24:32,422
...sebelum dia bertemu
suaminya, di Texas.
514
00:24:32,864 --> 00:24:34,533
Dan aku punya
beberapa fotonya.
515
00:24:34,625 --> 00:24:35,584
Oh, tidak.
516
00:24:35,648 --> 00:24:36,607
Ya.
517
00:24:37,345 --> 00:24:40,225
Oh, Tuhan.
Itu Red.
518
00:24:40,544 --> 00:24:41,765
Ahli mengendarai kuda?
519
00:24:41,856 --> 00:24:43,525
Hanya hobi.
520
00:24:44,384 --> 00:24:46,697
Ini dari beberapa
tahun kemudian.
521
00:24:46,784 --> 00:24:48,224
Oh, Tuhan.
522
00:24:49,408 --> 00:24:50,629
Kau suka pantofel itu?
523
00:24:50,689 --> 00:24:51,648
Itu...
524
00:24:51,744 --> 00:24:53,991
Itu dua gadis yang berbeda.
525
00:24:54,048 --> 00:24:55,815
Anda lebih nyaman
menjadi yang mana?
526
00:24:57,984 --> 00:25:02,250
Peternakan keluargaku.
Itu rumah bagiku.
527
00:25:02,336 --> 00:25:03,906
Anda tidak suka
sekolah swasta?
528
00:25:04,224 --> 00:25:07,170
Tidak. Kurasa aku lebih
memilih main di lumpur.
529
00:25:10,080 --> 00:25:13,440
Anda tumbuh besar Dallas.
Um, Highland Park.
530
00:25:13,888 --> 00:25:16,768
Ya, ayahku, beliau
dulunya pengusaha.
531
00:25:16,864 --> 00:25:19,329
Jadi kami hidup di kota,
tapi kami peternak.
532
00:25:19,424 --> 00:25:22,086
Maksudku, keluarga kami
telah tiga generasi disana.
533
00:25:22,496 --> 00:25:24,133
Orang tua anda sangat kaya.
534
00:25:25,184 --> 00:25:27,846
Kami berkecukupan, ya.
535
00:25:27,935 --> 00:25:30,368
Mereka mencukupi
semua kebutuhanku.
536
00:25:31,104 --> 00:25:33,090
Itu masa kecil yang bahagia.
537
00:25:33,728 --> 00:25:37,088
Apa kenangan yang paling
anda ingat dari waktu itu?
538
00:25:37,888 --> 00:25:41,215
Kenangan yang paling diingat.
Wow. Um...
539
00:25:44,960 --> 00:25:47,687
Mungkin saat aku
9 atau 10 tahun.
540
00:25:47,775 --> 00:25:50,786
Ayahku membawaku ke Dealey Plaza,
tempat Kennedy ditembak.
541
00:25:52,383 --> 00:25:55,296
Dan ayahku bilang,
"Claire, orang besar mati disini."
542
00:25:56,287 --> 00:25:57,345
Dan aku ingat...
543
00:25:58,143 --> 00:26:01,350
...masih belum mengerti
makna dari kematian.
544
00:26:02,655 --> 00:26:05,219
Aku bertanya bagaimana dia mati,
dan ayahku menjawabnya.
545
00:26:06,175 --> 00:26:09,033
Dan aku ingat merasa
sangat sedih, sangat marah.
546
00:26:10,495 --> 00:26:12,873
Itu terasa sangat tidak adil.
547
00:26:13,855 --> 00:26:17,095
Aku mulai menangis, dan
ayahku menggendongku.
548
00:26:17,183 --> 00:26:19,463
Dan dia mulai memelukku,
dan berkata...
549
00:26:19,519 --> 00:26:21,123
"Jangan bersedih, sayang."
550
00:26:22,495 --> 00:26:24,644
"Dia membuat dunia menjadi lebih baik."
551
00:26:24,767 --> 00:26:26,949
"Namun terkadang itu butuh pengorbanan."
552
00:26:29,598 --> 00:26:32,227
Aku rasa itu kenangan
yang paling kuingat.
553
00:26:47,806 --> 00:26:49,573
Kita hanya butuh 8 suara lagi.
554
00:26:49,662 --> 00:26:51,135
Maafkan aku.
Aku berubah pikiran.
555
00:26:51,198 --> 00:26:52,647
Aku juga, aku tetap
pada pendirianku.
556
00:26:52,766 --> 00:26:54,981
Kau lebih memilih
pemerintah macet...
557
00:26:55,038 --> 00:26:58,115
Hei, jangan bebankan itu pada kami hanya
karena kami orang terakhir di daftarmu.
558
00:26:58,142 --> 00:27:00,607
Jangan salah sangka.
Kami menghormatimu, Jackie.
559
00:27:00,701 --> 00:27:02,468
Kau melakukan pekerjaan
yang baik sejak Frank pindah.
560
00:27:02,525 --> 00:27:03,812
Gaya yang berbeda,
namun tetap bagus.
561
00:27:03,902 --> 00:27:05,855
Permisi sebentar.
562
00:27:08,094 --> 00:27:09,250
Mereka tidak menganggapku serius.
563
00:27:09,341 --> 00:27:10,781
Karena kau bukan Frank.
564
00:27:11,742 --> 00:27:12,931
Maksudmu karena aku
bukan laki-laki.
565
00:27:13,022 --> 00:27:14,462
Bukan. Maksudku Frank.
566
00:27:15,005 --> 00:27:16,292
Mereka terbiasa ditawari sesuatu.
567
00:27:16,381 --> 00:27:18,083
Tanyai yang mereka mau.
568
00:27:18,174 --> 00:27:20,006
Paul butuh bantuan untuk
fasilitas pengolahan limbah.
569
00:27:20,094 --> 00:27:22,341
Kau menjadi serendah
dengan mereka.
570
00:27:23,453 --> 00:27:25,569
Terimalah saran yang bagus
saat kau mendengarnya.
571
00:27:25,661 --> 00:27:27,428
Aku benar sebelumnya, ya kan?
572
00:27:32,541 --> 00:27:36,862
Paul, Remy bilang kau butuh
pabrik pengolahan limbah.
573
00:27:36,926 --> 00:27:40,385
Kami punya masalah
dalam mencari dananya.
574
00:27:40,445 --> 00:27:44,002
Ben, kau pernah menyebutkan
museum wine di distrikmu?
575
00:27:44,093 --> 00:27:46,209
Kami membuat wine terbaik
di Long Island disana.
576
00:27:46,301 --> 00:27:47,320
Aku sudah mencobanya
577
00:27:47,344 --> 00:27:49,823
Rasanya sepeti air kencing,
dibandingkan yang kami punya di Napa.
578
00:27:49,885 --> 00:27:52,482
Dan air kencing itu pantas berada di
pabrik pengolahan limbah Paul.
579
00:27:52,605 --> 00:27:55,485
Jackie./ Kita memiliki
ancaman serangan teror...
580
00:27:55,580 --> 00:27:56,965
...dan kalian bertahan
untuk meminta lebih.
581
00:27:57,053 --> 00:27:58,690
Kalian seharusnya malu
pada diri kalian.
582
00:27:58,781 --> 00:28:02,086
Di kaukus ku, orang diberi
hadiah karena bertindak baik.
583
00:28:02,173 --> 00:28:04,737
Bukannya menukar suara
mereka dengan tebusan.
584
00:28:04,797 --> 00:28:05,756
Saat kita masuk kesana.
585
00:28:05,853 --> 00:28:10,652
Aku harap kalian dua memilih
"Ya" tanpa sedikitpun keraguan.
586
00:28:11,996 --> 00:28:14,243
Terima kasih karena
sudah berubah pikiran.
587
00:28:16,573 --> 00:28:18,210
Enam lagi.
588
00:28:19,772 --> 00:28:22,941
Anda pergi dari Texas dan
menghabiskan sisa dua tahun...
589
00:28:22,965 --> 00:28:26,075
...masa SMA anda di sekolah
bergengsi Phillips Academy.
590
00:28:26,396 --> 00:28:29,090
Lalu melanjutkan ke Radcliffe.
591
00:28:29,276 --> 00:28:30,213
Ya.
592
00:28:30,300 --> 00:28:32,547
Dimana anda akan bertemu
dengan calon Wakil Presiden.
593
00:28:33,532 --> 00:28:36,325
Dulu dia hanya mahasiswa hukum
yang penuh semangat.
594
00:28:36,412 --> 00:28:39,455
Aku tak pernah bermimpi dia
akan menjadi Wakil Presiden.
595
00:28:39,516 --> 00:28:43,300
Beberapa orang menganggap bahwa
pernikahan anda agak diperhitungkan.
596
00:28:43,516 --> 00:28:47,007
Apa mungkin itu karena dia
butuh uang keluargamu?
597
00:28:47,100 --> 00:28:48,387
Tidak. Itu tidak benar.
598
00:28:48,444 --> 00:28:50,789
Ayah anda berkontribusi sangat
besar pada kampanyenya.
599
00:28:50,844 --> 00:28:53,343
Ya, memang.
Karena dia percaya pada Francis.
600
00:28:53,404 --> 00:28:57,697
Apakah dia dapat menang kampanye
tanpa kontribusi ayah anda?
601
00:28:57,756 --> 00:28:59,588
Aku tak tahu. Maksudku,
itu memang membantu.
602
00:28:59,643 --> 00:29:02,404
Tapi aku menganggap itu karena
ide dan kepemimpinan Francis...
603
00:29:02,491 --> 00:29:05,371
...yang meyakinkan pemilih,
bukan hanya iklan TV.
604
00:29:05,499 --> 00:29:07,517
Anda sudah menikah
selama 27 tahun.
605
00:29:07,612 --> 00:29:08,768
Itu benar.
606
00:29:08,859 --> 00:29:11,936
Kau dulu masih kuliah. Maksudku,
kalian menikah sangat muda.
607
00:29:12,060 --> 00:29:13,249
Memang.
608
00:29:13,819 --> 00:29:15,586
Tapi saat kau menemukan orang...
609
00:29:16,764 --> 00:29:18,683
Francis lah orang yang terpilih.
610
00:29:19,003 --> 00:29:19,995
Anda memanggilnya Francis.
611
00:29:20,219 --> 00:29:24,092
Di kampungnya, mereka
masih memanggilnya Frank.
612
00:29:24,219 --> 00:29:25,665
Tapi dia suka saat aku
memanggilnya Francis.
613
00:29:25,723 --> 00:29:29,345
Dia bilang itu membuatnya
terdengar lebih menarik.
614
00:29:29,531 --> 00:29:32,062
Apakah sulit menjadi
istri politikus?
615
00:29:33,594 --> 00:29:34,783
Ini mendebarkan.
616
00:29:35,258 --> 00:29:36,643
Dengan tantangannya.
617
00:29:37,339 --> 00:29:38,844
Selalu dibelakangnya...
618
00:29:38,939 --> 00:29:41,917
...menunda tujuanmu
demi tujuannya.
619
00:29:42,075 --> 00:29:44,224
Aku tidak melihatnya seperti itu.
620
00:29:44,283 --> 00:29:46,782
Kami dua orang yang
sangat independen...
621
00:29:46,842 --> 00:29:49,220
...yang telah memilih
untuk hidup bersama.
622
00:29:50,459 --> 00:29:52,259
Aku mendukung dia.
Dia mendukungku.
623
00:29:52,923 --> 00:29:56,480
Yang, kau tahu, menjadi
mitra dalam politik.
624
00:29:56,571 --> 00:29:58,403
Suamiku kebetulan
adalah politikus...
625
00:29:58,491 --> 00:30:01,022
...dan aku kebetulan
melakukan kegiatan politik.
626
00:30:01,979 --> 00:30:05,056
Tapi kemitraan kami membentang
lebih luas daripada itu.
627
00:30:07,258 --> 00:30:08,643
Anak.
628
00:30:09,338 --> 00:30:10,625
Apa itu pengorbanannya?
629
00:30:11,322 --> 00:30:12,892
Karena kau tidak punya anak.
630
00:30:13,178 --> 00:30:16,288
Francis dan aku ingin mendedikasikan
hidup kami untuk melayani negara.
631
00:30:16,378 --> 00:30:18,041
Dan kami merasa tak bisa
melakukannya keduanya...
632
00:30:18,106 --> 00:30:19,900
...serta menjadi orang tua
seperti yang kami inginkan.
633
00:30:19,962 --> 00:30:21,435
Jadi kami membuat pilihan.
634
00:30:21,689 --> 00:30:23,451
Kami pernah mendengar
jawaban itu sebelumnya.
635
00:30:23,738 --> 00:30:24,643
Maaf?
636
00:30:24,730 --> 00:30:28,156
Anda memberi jawaban yang sama persis
dengan wawancaramu sebelumnya.
637
00:30:28,698 --> 00:30:30,367
Karena itulah kenyataannya.
638
00:30:30,458 --> 00:30:34,844
Maafkan aku, tapi
karir dan pemilihan waktu...
639
00:30:34,937 --> 00:30:38,047
...itu kadang bukan
jawaban yang sesuai.
640
00:30:38,138 --> 00:30:40,274
Memang benar bahwa apapun
yang membuat orang memilih...
641
00:30:40,298 --> 00:30:42,977
...dari "mungkin" menjadi "ya"
belum pernah terlintas dipikranku.
642
00:30:43,737 --> 00:30:47,163
Tak pernah merasa tekanannya?
Tak ada insting keibuan?
643
00:30:48,889 --> 00:30:50,176
Tidak.
644
00:30:50,234 --> 00:30:51,357
Dan itu karena pilihan?
645
00:30:51,449 --> 00:30:53,532
Bukan karena anda
tidak bisa punya anak?
646
00:30:53,658 --> 00:30:55,971
Francis dan aku melakukan
yang terbaik untuk kami.
647
00:30:57,113 --> 00:30:58,683
Karena ini tidak biasa...
648
00:30:58,777 --> 00:31:02,814
Maksudku, bahkan sekarang, politikus
dalam tingkatan eksekutif...
649
00:31:02,873 --> 00:31:05,120
...tidak mempunyai anak.
650
00:31:05,209 --> 00:31:06,332
Ya, memang.
651
00:31:07,162 --> 00:31:10,020
Dalam kampanye kongresional
kedua suami anda...
652
00:31:10,777 --> 00:31:13,341
...ada kandidat Partai Republik
yang mendukung keluarga...
653
00:31:13,401 --> 00:31:16,958
...yang membuat tuduhan
yang meresahkan.
654
00:31:17,753 --> 00:31:22,204
Francis kader Selatan Demokrat
dan kami punya kulit yang tebal.
655
00:31:23,736 --> 00:31:24,728
Dia menyarankan...
656
00:31:24,793 --> 00:31:28,000
...agar karir politik suami anda
tetap pada jalurnya...
657
00:31:28,088 --> 00:31:31,448
Anak adalah inti dari
kehidupan banyak orang.
658
00:31:31,513 --> 00:31:33,501
Dan menurutku mereka hanya
ingin memastikan bahwa...
659
00:31:33,592 --> 00:31:35,935
...perwakilan mereka akan bertarung.
demi impian anak mereka.
660
00:31:35,993 --> 00:31:39,452
Dan Francis telah berulang kali
membuktikan bahwa dia mampu.
661
00:31:40,089 --> 00:31:42,850
Dan dia akan terus melanjutkannya
sebagai Wakil Presiden.
662
00:31:44,376 --> 00:31:48,064
Dia mengatakan bahwa anda
mungkin hamil selama kampanye.
663
00:31:50,457 --> 00:31:52,126
Apakah anda memang hamil?
664
00:31:55,608 --> 00:31:58,041
Apa anda pernah hamil?
665
00:31:59,672 --> 00:32:00,609
Jeda. Sekarang.
666
00:32:00,696 --> 00:32:02,398
Takkan terjadi.
667
00:32:07,096 --> 00:32:08,088
Ya.
668
00:32:09,848 --> 00:32:10,840
Selama kampanye?
669
00:32:12,216 --> 00:32:13,372
Sebelumnya.
670
00:32:16,408 --> 00:32:17,531
Apa karena keguguran?
671
00:32:18,615 --> 00:32:19,771
Tidak.
672
00:32:21,080 --> 00:32:22,171
Apa anda...
673
00:32:23,192 --> 00:32:25,275
Apa anda mengugurkan
kandungannya?
674
00:32:27,255 --> 00:32:29,371
Jika aku bilang "ya"...
675
00:32:29,431 --> 00:32:32,474
...karir politik suamiku
akan dalam bahaya.
676
00:32:33,527 --> 00:32:34,814
Keimananku akan
dipertanyakan.
677
00:32:34,872 --> 00:32:37,185
Dan juga, hidupku mungkin
akan terancam.
678
00:32:38,552 --> 00:32:39,839
Tapi aku takkan malu.
679
00:32:39,927 --> 00:32:42,785
Ya, aku pernah hamil.
Dan ya, aku melakukan aborsi.
680
00:32:46,935 --> 00:32:48,604
Bisa kau izinkan aku sebentar?
681
00:32:49,815 --> 00:32:50,807
Tentu.
682
00:32:51,351 --> 00:32:55,457
Kita akan kembali berbincang lagi
dengan Claire Underwood setelah jeda.
683
00:33:01,175 --> 00:33:02,877
Itu perlu banyak nyali.
684
00:33:06,614 --> 00:33:08,218
Ya, memang.
685
00:33:09,686 --> 00:33:12,447
Tidak. Aku akan terlihat merasa malu.
Aku tidak dan takkan malu.
686
00:33:12,535 --> 00:33:14,008
Tak ada perkataanmu
yang bisa memperbaikinya.
687
00:33:14,071 --> 00:33:16,249
Lebih baik kita tangani.../
Aku takkan lari dari ini.
688
00:33:16,310 --> 00:33:17,564
Dia akan bertanya kenapa
kau melakukan aborsi.
689
00:33:18,775 --> 00:33:20,407
Tak hanya sekali.
Aku melakukan tiga kali.
690
00:33:20,439 --> 00:33:22,392
Tiga? Tidak.
Kau harus tetap bilang sekali.
691
00:33:22,871 --> 00:33:24,769
Oke, baik./ Beritahu
yang akan kau katakan.
692
00:33:25,814 --> 00:33:27,418
Aku tak bisa memakai
alasan sebenarnya.
693
00:33:27,478 --> 00:33:29,431
Dua kali yang pertama saat
remaja, dan aku ceroboh.
694
00:33:29,526 --> 00:33:31,031
Dan yang ketiga?
695
00:33:31,734 --> 00:33:34,396
Artikel yang dia tunjukkan,
itu benar.
696
00:33:34,487 --> 00:33:35,739
Aku minum pil KB.
Tapi tidak bekerja.
697
00:33:35,740 --> 00:33:38,127
Kami membahas untuk memiliki bayi,
lalu kami putuskan tidak memilikinya.
698
00:33:38,134 --> 00:33:39,093
Kenapa?
699
00:33:39,158 --> 00:33:40,795
Karena kami sedang fokus
dalam kampanye.
700
00:33:40,886 --> 00:33:42,653
Berapa minggu? /
Enam belas.
701
00:33:44,406 --> 00:33:46,010
Kau tak boleh bilang ini.
702
00:33:46,774 --> 00:33:48,279
Pergilah ke atas.
Akan kutangani Ashleigh.
703
00:33:48,374 --> 00:33:50,971
Jika kita akan lanjut,
kita hanya punya 20 detik.
704
00:33:51,094 --> 00:33:53,080
Connor, aku.../
Tolong, percaya padaku.
705
00:33:53,174 --> 00:33:54,614
Kau akan membuat
kesalahan besar.
706
00:34:02,070 --> 00:34:05,375
Apa anda ingin menjelaskan
seluk-beluknya?
707
00:34:05,429 --> 00:34:08,636
Aku hamil akibat dari
kekerasan seksual.
708
00:34:09,525 --> 00:34:11,095
Apa maksudmu anda...
709
00:34:11,158 --> 00:34:12,249
Diperkosa.
710
00:34:16,053 --> 00:34:18,333
Anda tak pernah membicarakan
ini pada publik sebelumnya.
711
00:34:18,805 --> 00:34:20,245
Tak ada yang bertanya.
712
00:34:21,430 --> 00:34:23,328
Bisa jelaskan apa yang terjadi?
713
00:34:23,413 --> 00:34:25,082
Itu saat aku kuliah.
714
00:34:26,037 --> 00:34:27,455
Teman sekelas,
kami berkencan.
715
00:34:27,509 --> 00:34:29,113
Dan itu terjadi saat...
716
00:34:29,205 --> 00:34:32,532
Kami bertengkar, dan dia
memaksakan dirinya padaku.
717
00:34:34,133 --> 00:34:36,380
Apa anda bilang pada siapapun
mengenai hal ini? Apa dia...
718
00:34:36,437 --> 00:34:37,396
Apa dia dihukum?
719
00:34:37,493 --> 00:34:38,452
Tidak.
720
00:34:38,517 --> 00:34:40,764
Karena saat itu, aku merasa
sebagian ikut bersalah.
721
00:34:40,853 --> 00:34:44,923
Aku tahu aku tak salah, tapi aku
tak mau jadi bahan perbincangan.
722
00:34:45,013 --> 00:34:47,839
Aku tak mau dikenal sebagai
"gadis yang diperkosa".
723
00:34:47,925 --> 00:34:49,659
Dan saat aku hamil...
724
00:34:50,709 --> 00:34:52,127
Aku tak mau berhenti kuliah.
725
00:34:53,876 --> 00:34:56,058
Aku tak mau membiarkan orang itu
menghancurkan hidupku.
726
00:34:56,916 --> 00:35:00,058
Jadi aku membuat pilihan.
Aku mengugurkannya.
727
00:35:00,244 --> 00:35:02,491
Tapi jika anda tak pernah
bilang pada siapapun...
728
00:35:02,549 --> 00:35:04,796
...pemerkosa itu bisa saja
masih berada diluar sana.
729
00:35:05,364 --> 00:35:07,164
Bisa anda ceritakan
mengenai dia?
730
00:35:08,084 --> 00:35:10,964
Aku melihatnya untuk pertama kali
selama 30 tahun ini...
731
00:35:11,028 --> 00:35:12,894
...beberapa bulan lalu./
Dimana?
732
00:35:14,644 --> 00:35:19,194
Dalam acara pelantikan
yang Francis dan aku hadiri.
733
00:35:20,084 --> 00:35:21,240
Anda bicara dengannya?
734
00:35:21,332 --> 00:35:24,125
Singkat. Francis memasang
bintang padanya.
735
00:35:24,789 --> 00:35:26,142
Apa dia dilantik?
736
00:35:28,692 --> 00:35:30,296
Jenderal Dalton McGinnis.
737
00:35:32,468 --> 00:35:33,427
Dan sebagai catatan...
738
00:35:33,524 --> 00:35:35,771
Francis sudah mengetahui
tentang pemerkosaannya.
739
00:35:35,828 --> 00:35:36,919
Dia hanya tak tahu pelakunya.
740
00:35:37,012 --> 00:35:41,246
Dan dia selalu mendukungku
selama ini.
741
00:35:42,931 --> 00:35:46,041
Kami akan menghubungi Jenderal...
742
00:35:46,612 --> 00:35:48,478
...untuk merespon pernyataan anda.
743
00:35:50,931 --> 00:35:52,884
Kau keberatan jika
aku rehat sejenak?
744
00:35:53,428 --> 00:35:54,966
Tentu tidak.
745
00:35:55,027 --> 00:35:57,176
Kita akan segera kembali dengan
Nyonya Claire Underwood.
746
00:35:57,716 --> 00:35:59,544
Ambil waktu sebanyak
yang kau perlukan.
747
00:36:05,843 --> 00:36:07,480
Tes lab menunjukkan
hasil negatif, pak.
748
00:36:07,571 --> 00:36:08,597
Apa itu?
749
00:36:08,723 --> 00:36:09,814
Bedak dicampur dengan tepung.
750
00:36:10,195 --> 00:36:12,475
Pestisida dari terigu yang
membuat hasil tesnya salah.
751
00:36:12,691 --> 00:36:14,076
Jadi kami boleh pergi? /
Ya, pak.
752
00:36:14,163 --> 00:36:15,930
Nancy, bilang mereka
aku dalam perjalanan.
753
00:36:15,987 --> 00:36:16,924
Sudah kubilang.
754
00:36:17,011 --> 00:36:18,037
Boleh aku memakai telponmu?
755
00:36:18,131 --> 00:36:19,090
Tentu.
756
00:36:19,251 --> 00:36:21,880
Dan Donald? Aku akan
memberikan dana riset itu...
757
00:36:21,971 --> 00:36:23,476
...tak peduli hasil
pemungutan suaranya.
758
00:36:23,571 --> 00:36:25,687
Itu terserah padamu, karena aku
tetap akan menolaknya.
759
00:36:25,811 --> 00:36:27,196
Aku mengerti.
760
00:36:27,442 --> 00:36:29,340
Kau punya istri yang berani, Frank.
761
00:36:29,970 --> 00:36:31,159
Kau juga, Donald.
762
00:36:35,347 --> 00:36:36,601
Frank!
763
00:36:37,267 --> 00:36:38,204
Bagaimana?
764
00:36:38,291 --> 00:36:39,644
Kita kurang 4 suara.
Bagaimana Blythe?
765
00:36:39,730 --> 00:36:41,203
Dia tak bergeming./
Apa yang kau tawarkan?
766
00:36:41,267 --> 00:36:43,253
Dana riset alzheimer.
Dia tersinggung.
767
00:36:43,922 --> 00:36:44,881
Pemungutannya 45 menit lagi.
768
00:36:44,946 --> 00:36:46,997
Aku harus menyusul Claire.
Siapa yang perlu kutelpon dari mobil?
769
00:36:47,091 --> 00:36:47,996
Kita kehabisan pilihan.
770
00:36:48,082 --> 00:36:49,719
Hanya tinggal orang Blythe,
atau ini takkan lolos.
771
00:36:49,811 --> 00:36:50,770
Mereka terlalu setia padanya.
772
00:36:51,666 --> 00:36:52,757
Oke, pergilah.
Akan kuatasi.
773
00:36:52,851 --> 00:36:53,909
Aku bisa tinggal
kalau kau butuh.
774
00:36:54,003 --> 00:36:56,114
Tidak, temui istrimu. Aku tahu
dimana harus menemuimu.
775
00:36:58,482 --> 00:37:01,243
Nancy, aku butuh setiap
rim kertas yang kau punya.
776
00:37:01,330 --> 00:37:02,617
Dan bawakan troli.
777
00:37:17,746 --> 00:37:20,692
Hampir selesai.
20 menit lagi.
778
00:37:21,970 --> 00:37:23,475
Aku benci berbohong.
779
00:37:24,081 --> 00:37:25,718
Apa dia melakukannya? /
Ya.
780
00:37:25,809 --> 00:37:27,314
Jadi jangan merasa bersalah.
781
00:37:27,890 --> 00:37:29,657
Bagaimana jika dia membantah?
782
00:37:29,714 --> 00:37:31,284
Kita hadapi jika itu terjadi.
783
00:37:32,754 --> 00:37:34,521
Connor? /
Beri kami waktu.
784
00:37:34,609 --> 00:37:36,692
Ada orang yang menelpon kami,
nomor pribadi.
785
00:37:36,754 --> 00:37:38,620
Dia bilang dia juga
korban dari Jenderal.
786
00:37:38,770 --> 00:37:40,155
Dua tahun lalu.
787
00:37:41,106 --> 00:37:43,513
Dia ingin berbagi ceritanya, tapi
dia tak mau menyebutkan nama.
788
00:37:44,145 --> 00:37:46,003
Kami tak bisa meliputnya
jika tak ada identitas.
789
00:37:47,505 --> 00:37:48,792
Kau ingin aku membujuknya?
790
00:37:48,882 --> 00:37:50,202
Dia ketakutan.
791
00:37:51,569 --> 00:37:53,009
Dia masih menelpon?
792
00:37:55,473 --> 00:37:57,175
Aku belum bilang pada siapapun.
793
00:37:58,289 --> 00:38:02,675
Itu memerlukan hampir separuh
hidupku untuk mengatakannya.
794
00:38:03,409 --> 00:38:05,362
Tapi kau bisa mengatakannya sekarang.
795
00:38:05,969 --> 00:38:07,190
Aku tak yakin.
796
00:38:08,369 --> 00:38:10,998
Pikirkanlah berapa banyak lagi
korbannya diluar sana.
797
00:38:11,089 --> 00:38:12,889
Tapi kau mau aku bicara.
798
00:38:12,944 --> 00:38:15,737
Apakah kau akan menelpon
jika tak mau bicara?
799
00:38:15,793 --> 00:38:18,357
Kukira aku tak perlu
menyebutkan namaku.
800
00:38:18,448 --> 00:38:21,721
Dengar, aku mengerti kau
takut akan konsekuensinya.
801
00:38:21,809 --> 00:38:24,209
Aku prajurit.
Dia Jenderal.
802
00:38:24,272 --> 00:38:28,244
Dan suamiku Wakil Presiden
Amerika Serikat.
803
00:38:28,304 --> 00:38:30,769
Kami akan melindungimu.
Aku berjanji.
804
00:38:34,545 --> 00:38:36,050
Siapa namamu?
805
00:38:39,184 --> 00:38:41,050
Prajurit Megan Hennessey.
806
00:38:47,152 --> 00:38:48,722
Apa ini?
807
00:38:48,784 --> 00:38:51,283
Nama dari setiap orang
di Amerika...
808
00:38:51,344 --> 00:38:53,722
...yang akan kehilangan rumah
mereka saat pemerintah mogok.
809
00:38:53,808 --> 00:38:56,601
Yang akan kehilangan
setengah dari kekayaannya.
810
00:38:56,688 --> 00:38:58,520
Yang akan kena phk.
811
00:38:58,608 --> 00:39:00,245
Yang takkan bisa membayar
biaya sekolah...
812
00:39:00,304 --> 00:39:03,250
...sarana transportasi,
konsultasi pasca perang.
813
00:39:03,312 --> 00:39:04,697
Harus aku lanjutkan?
814
00:39:04,752 --> 00:39:06,486
Ini mengenai gambaran
besarnya, Jacqueline.
815
00:39:07,120 --> 00:39:09,269
Gambar ini cukup besar bagiku.
816
00:39:11,984 --> 00:39:14,297
Aku tak bisa mendukung RUU-nya.
817
00:39:17,007 --> 00:39:18,676
Kalau begitu tak usah.
818
00:39:18,768 --> 00:39:20,437
Suruh saja 4 orangmu
untuk melakukannya.
819
00:39:21,423 --> 00:39:24,117
Dan bekerja samalah denganku
setelah kita hindari pembekuan.
820
00:39:24,207 --> 00:39:25,811
Aku bukan Frank Underwood.
821
00:39:28,399 --> 00:39:31,257
Setidaknya dua gadis lain
pada tahun yang sama.
822
00:39:32,719 --> 00:39:35,283
Jika itu benar selama
tahunan ini dia bertugas...
823
00:39:36,239 --> 00:39:37,395
Ini sangat mengejutkan.
824
00:39:38,224 --> 00:39:39,828
Dan aku merasa
sangat tak berdaya.
825
00:39:40,463 --> 00:39:44,697
Dan dia terus naik jabatan.
Sistem melindunginya.
826
00:39:45,231 --> 00:39:48,690
Menurutmu kenapa belum ada
orang yang melaporkannya?
827
00:39:48,751 --> 00:39:50,136
Anda ingin bergabung
dengan istrimu?
828
00:39:50,767 --> 00:39:52,240
Kami tahu itu takkan
merubah apapun.
829
00:39:52,463 --> 00:39:53,750
Rantai perintah.
830
00:39:53,838 --> 00:39:56,631
Ini tak bisa dimaafkan saat kau
rela mengorbankan hidupmu...
831
00:39:56,718 --> 00:40:00,727
...untuk membela kebebasan kami,
namun dirimu tidak merasa bebas.
832
00:40:00,847 --> 00:40:04,720
Aku mencintai negaraku. Dan
aku senang bertugas di Marinir.
833
00:40:05,422 --> 00:40:06,992
Tapi tidak seperti ini.
834
00:40:07,086 --> 00:40:11,346
Prajurit Hennessey, terima kasih atas
keberanianmu untuk bergabung dengan kami.
835
00:40:12,302 --> 00:40:14,996
Nyonya Underwood lah
yang memberiku keberanian.
836
00:40:15,630 --> 00:40:18,357
Dan Nyonya Underwood,
terima kasih atas kejujuranmu.
837
00:40:19,087 --> 00:40:20,407
Pak, istri anda menelpon.
838
00:40:20,463 --> 00:40:22,841
Anda memberi banyak
inspirasi bagi kami.
839
00:40:22,927 --> 00:40:24,312
Terima kasih, Ashleigh.
840
00:40:24,399 --> 00:40:28,754
Dan inilah akhir wawancara empat mata
eksklusif bersama Claire Underwood.
841
00:40:28,847 --> 00:40:31,127
Anda bisa menonton seluruh
wawancaranya di website kami.
842
00:40:31,182 --> 00:40:32,884
Dan seperti biasa,
kami ingin meminta...
843
00:40:32,943 --> 00:40:35,572
...saran dan komentar anda
di Facebook dan Twitter.
844
00:40:35,630 --> 00:40:38,324
Namun untuk saat ini terima kasih
sudah menonton, dan selamat malam.
845
00:40:39,246 --> 00:40:40,467
Dan selesai.
846
00:40:43,566 --> 00:40:47,406
Ini akan membuat kehebohan yang
takkan pernah anda bayangkan.
847
00:40:49,486 --> 00:40:50,839
Terima kasih.
848
00:41:18,221 --> 00:41:19,442
Dimana Carter?
849
00:41:19,501 --> 00:41:21,105
Kau akan melapor
padaku sekarang.
850
00:41:22,637 --> 00:41:23,596
Dan siapa kau?
851
00:41:23,661 --> 00:41:24,752
Bosnya Carter.
852
00:41:26,413 --> 00:41:27,829
Kau melakukan pekerjaan
yang bagus, Gavin.
853
00:41:27,917 --> 00:41:29,651
Tapi kau tak boleh
menyerang target.
854
00:41:29,709 --> 00:41:31,279
Itu bisa membahayakan kita.
855
00:41:31,885 --> 00:41:33,390
Aku bahkan tak tahu kenapa
kalian mengincar orang ini.
856
00:41:33,485 --> 00:41:35,478
Dia cuma kelas teri./
Itu bukan urusanmu.
857
00:41:35,565 --> 00:41:37,618
Dia bahkan tak bisa menulis kode
untuk menyelamatkan diri.
858
00:41:37,708 --> 00:41:40,017
Dia berniat melakukan tindak
terorisme dunia maya.
859
00:41:40,109 --> 00:41:41,679
Dia hanya berniat,
tapi tidak mampu.
860
00:41:41,741 --> 00:41:42,767
Dia bukan ancaman.
861
00:41:42,924 --> 00:41:45,267
Mungkin Carter terbiasa
memberimu penjelasan.
862
00:41:46,348 --> 00:41:47,307
Tapi aku tidak.
863
00:41:52,365 --> 00:41:53,685
Berapa lama lagi?
864
00:41:53,836 --> 00:41:55,570
Sampai apa? /
Sampai aku bisa berhenti.
865
00:41:57,036 --> 00:41:58,323
Kau lebih memilih penjara?
866
00:41:58,381 --> 00:42:01,265
Aku memberimu 8 pencabul anak,
tiga master botnet...
867
00:42:01,453 --> 00:42:03,696
Tapi kau masih belum
memberi kami AV unit.
868
00:42:03,756 --> 00:42:06,708
Bilang ke Carter,
aku tak tahu dimana dia.
869
00:42:06,796 --> 00:42:08,465
Ya, kau tahu./
Aku tak tahu.
870
00:42:08,556 --> 00:42:09,647
Tak ada yang tahu.
871
00:42:10,540 --> 00:42:13,005
Lalu bagaimana dengan
temanmu di DecSec?
872
00:42:18,508 --> 00:42:20,406
Aku takkan memberikan temanku.
873
00:42:21,836 --> 00:42:23,473
Maka kau harus tetap melakukan ini.
874
00:42:24,076 --> 00:42:25,516
Kau aset yang produktif, Gavin.
875
00:42:25,580 --> 00:42:28,274
Tapi saat kau berhenti
menjadi produktif...
876
00:42:28,364 --> 00:42:30,283
...tak ada pengacara
yang bisa membantumu.
877
00:42:52,780 --> 00:42:55,726
Kuharap kita punya
rokok asli sekarang.
878
00:43:10,475 --> 00:43:11,729
Selalu siap.
879
00:43:11,787 --> 00:43:13,325
Francis.
880
00:43:24,043 --> 00:43:25,428
Aku merindukan ini.
881
00:43:25,963 --> 00:43:27,250
Aku juga.
882
00:43:28,299 --> 00:43:30,863
Bukankah kau harus ditelpon
untuk menerima pujian?
883
00:43:31,883 --> 00:43:34,130
Itu bisa menunggu
hingga besok.
884
00:43:36,779 --> 00:43:38,611
Bernyanyilah untukku.
885
00:43:39,915 --> 00:43:40,907
Apa yang ingin kau dengar?
886
00:43:41,002 --> 00:43:41,994
Apapun.
887
00:43:46,539 --> 00:43:51,471
♪ Polly, Polly nan cantik ♪
♪ Apa kau akan jahat padaku? ♪
888
00:43:51,562 --> 00:43:57,389
♪ Polly, Polly nan cantik ♪
♪ Apa kau akan jahat padaku? ♪
889
00:43:57,482 --> 00:44:01,998
♪ Biarkan aku disampingmu ♪
♪ Dan mengungkapkan isi hatiku ♪
890
00:44:02,058 --> 00:44:06,826
♪ Kuingin menikahimu ♪
♪ Dan tak pernah terpisah ♪
891
00:44:06,922 --> 00:44:11,438
♪ Kuingin menikahimu ♪
♪ Dan tak pernah terpisah ♪
892
00:44:11,498 --> 00:44:15,470
♪ Saat pertama ku melihatmu ♪
♪ Kau melukai hatiku ♪
893
00:44:15,561 --> 00:44:20,356
♪ Oh, Polly, Polly nan cantik ♪
♪ Ikutlah denganku ♪
894
00:44:20,380 --> 00:44:25,175
♪ Oh, Polly, Polly nan cantik ♪
♪ Ikutlah denganku ♪
895
00:44:25,225 --> 00:44:29,644
♪ Sebelum kita menikah ♪
♪ Senang bisa melihatmu ♪
896
00:44:29,706 --> 00:44:33,492
♪ Sebelum kita menikah ♪
♪ Senang bisa melihatmu ♪
897
00:44:35,250 --> 00:44:41,963
*AARP (American Association of Retired Persons) : Organisasi non pemerintah
yang bertugas melobi pejabat pemerintah demi kepentingan manula.
898
00:44:42,922 --> 00:44:52,512
*Tea Party: Gerakan politik Amerika yang terdiri dari liberalis, populis,
konservatif, & aktivis yang dikenal karena sering menuntut pengurangan
anggaran belanja negara dan pajak guna mengurangi hutang negara.
899
00:44:53,472 --> 00:44:58,267
*HazMat ( Hazardous materials and items) :
Bahan dan barang yang berbahaya
900
00:44:59,226 --> 00:45:13,611
Manual translate by : Diemust44
-A Piece of Perfection-
901
00:45:16,488 --> 00:46:33,209
Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.