1 00:01:13,532 --> 00:01:14,972 Aneh rasanya tak melihat namamu disitu. 2 00:01:15,291 --> 00:01:16,829 "Untuk berkembang harus berubah." 3 00:01:16,924 --> 00:01:18,468 "Untuk sempurna harus sering berubah." 4 00:01:18,588 --> 00:01:20,290 Kau tahu kalimat Churchill. 5 00:01:20,412 --> 00:01:22,725 Itu tertulis di jam yang kau berikan saat aku pindah ke Glendon Hill. 6 00:01:22,811 --> 00:01:24,960 Benarkah? Nancy yang memilih hadiahnya. 7 00:01:25,051 --> 00:01:26,010 Dia sangat mengenalmu. 8 00:01:26,076 --> 00:01:27,167 Walau aku menikmati obrolan ini... 9 00:01:27,227 --> 00:01:30,173 Aku dapat dua suara untukmu. Partridge dan Krauss. 10 00:01:31,931 --> 00:01:34,113 Apa ini cara Raymond untuk menambah cabangnya? 11 00:01:34,268 --> 00:01:35,227 Ini baru permulaan. 12 00:01:35,291 --> 00:01:38,084 Dua suara hanya ranting. Bukan cabang. 13 00:01:38,171 --> 00:01:40,090 Karena itulah aku disini. 14 00:01:40,155 --> 00:01:41,573 Pemungutannya jam 5:00. 15 00:01:41,627 --> 00:01:43,073 Kita punya waktu kurang dari tiga jam. 16 00:01:43,515 --> 00:01:46,689 2 jam 49 menit. Kami telah berbuat banyak dalam waktu sempit. 17 00:01:46,971 --> 00:01:47,930 Apa itu jamnya? 18 00:01:48,251 --> 00:01:49,210 Bukan. Ini lebih bagus. 19 00:01:50,427 --> 00:01:53,056 Jadi, kenapa Raymond berubah pikiran? 20 00:01:53,115 --> 00:01:55,229 Jika pemerintahan macet, itu tak menguntungkan siapapun. 21 00:01:55,450 --> 00:01:59,134 Kami ingin Presiden fokus ke Cina, tidak teralihkan oleh phk dan demo. 22 00:02:00,410 --> 00:02:01,697 Kau terima arahan dari Jacqueline. 23 00:02:01,915 --> 00:02:03,202 Dia takkan menyukainya. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,057 Memerintahmu? / Berada didekatku. 25 00:02:05,371 --> 00:02:07,237 Oh, aku tak menyalahkannya. 26 00:02:07,834 --> 00:02:10,177 Ashleigh akan memulai wawancara dengan pertanyaan mengenai... 27 00:02:10,235 --> 00:02:12,613 ...bagaimana anda dan suamimu bertemu, pernikahan dini anda. 28 00:02:12,667 --> 00:02:13,626 Baik. 29 00:02:13,690 --> 00:02:17,087 Lalu beralih ke pertanyaan lebih spesifik mengenai masa transisimu baru-baru ini. 30 00:02:17,915 --> 00:02:19,169 Baiklah. 31 00:02:20,826 --> 00:02:23,204 Dia akan menanyai alasanmu tidak mempunyai anak. 32 00:02:23,290 --> 00:02:24,959 Kukira kita setuju untuk tidak menanyakannya. 33 00:02:25,051 --> 00:02:26,043 Memang. Tapi mereka memaksa. 34 00:02:26,107 --> 00:02:27,939 Aku akan bicara langsung pada Ashleigh dan... 35 00:02:27,994 --> 00:02:29,860 Tak apa. Aku pernah ditanya begitu sebelumnya. 36 00:02:29,914 --> 00:02:31,929 Aku tahu cara menjawabnya./ Ini akan cepat dan mudah. 37 00:02:31,994 --> 00:02:34,820 Akan kukonfirmasi ke Ashleigh saat dia sampai disini. 38 00:02:34,874 --> 00:02:35,833 Aku suka itu. 39 00:02:35,930 --> 00:02:37,534 Mungkin sesuatu yang lebih mewah. 40 00:02:37,690 --> 00:02:39,609 Aku yakin kau akan terlihat bagus dengan apapun pilihanmu. 41 00:02:39,674 --> 00:02:41,278 Aku akan ke bawah. 42 00:02:45,050 --> 00:02:47,483 Disori berhutang padamu untuk dana jalan layang. 43 00:02:47,545 --> 00:02:48,668 Ya, benar. 44 00:02:48,762 --> 00:02:50,399 Kutelpon dia./ Dimana Doug? 45 00:02:50,490 --> 00:02:53,730 Dia berkeliling, memastikan mereka tetap pada pilihannya. 46 00:02:53,786 --> 00:02:56,350 Birch dan Womack juga melakukannya. Tapi kita masih kurang 15 lagi. 47 00:02:56,634 --> 00:02:58,500 Aku berhubungan dengan orang ini. 48 00:02:58,682 --> 00:03:01,409 Uang tidak cukup. Aku sudah mencoba jalur DCCC. 49 00:03:01,882 --> 00:03:03,519 Masa pensiun adalah inti dari RUU ini, benar? 50 00:03:03,609 --> 00:03:04,896 Orang tua akan mendukung. 51 00:03:05,210 --> 00:03:07,971 Aku akan targetkan AARP*. Itu mungkin bisa membantu. 52 00:03:08,025 --> 00:03:09,694 Kita membuang waktu. Aku harus bekerja. 53 00:03:09,754 --> 00:03:11,324 Ajak Remy denganmu. 54 00:03:11,386 --> 00:03:12,673 Bukankah lebih baik jika berpencar? 55 00:03:13,081 --> 00:03:15,230 Lebih sulit menolak permintaan untuk kedua kalinya. 56 00:03:15,322 --> 00:03:16,314 Aku takkan menghambatmu. 57 00:03:16,409 --> 00:03:17,729 Seperti saat Program Daerah Aliran Sungai? 58 00:03:17,785 --> 00:03:19,225 Kita dalam pihak yang sama sekarang. 59 00:03:19,321 --> 00:03:20,761 Kau telat mengikuti pestanya. 60 00:03:20,825 --> 00:03:22,210 Anggap saja Remy sebagai orang... 61 00:03:22,265 --> 00:03:25,123 ...yang muncul membawa minuman setelah toko minuman tutup. 62 00:03:25,209 --> 00:03:26,430 Siapa targetmu? 63 00:03:26,521 --> 00:03:27,710 Donald Blythe. 64 00:03:28,089 --> 00:03:29,955 Menurutmu itu cara terbaik menghabiskan waktumu? 65 00:03:30,041 --> 00:03:31,994 Kalau aku bisa membuat orangnya mendukung. 66 00:03:32,089 --> 00:03:33,575 Itu terlalu banyak orang dalam satu keranjang. 67 00:03:33,625 --> 00:03:34,912 Kita hanya punya satu keranjang. 68 00:03:35,705 --> 00:03:38,563 Jacqueline, boleh kupakai kantormu, untuk mengenang masa lalu? 69 00:03:39,321 --> 00:03:41,121 Aku senang bisa melayani Wakil Presiden. 70 00:03:47,449 --> 00:03:49,249 2 jam 17 menit. 71 00:03:49,305 --> 00:03:53,277 Biasanya, yang kuperlukan untuk membujuk Donald Blythe adalah kesabaran dan waktu. 72 00:03:53,369 --> 00:03:55,355 Namun keduanya tak kumiliki sekarang. 73 00:03:55,448 --> 00:03:57,630 Tik tok. 74 00:04:04,128 --> 00:05:30,440 Sync & Translated by Diemust44 75 00:05:33,751 --> 00:05:34,710 Donald. 76 00:05:35,511 --> 00:05:37,311 Senang berjumpa denganmu./ Tuan Wakil Presiden. 77 00:05:37,399 --> 00:05:39,450 Kau selalu bisa memanggilku "Frank". 78 00:05:39,511 --> 00:05:40,634 Aku datang karena kau memintaku... 79 00:05:40,727 --> 00:05:42,527 ...tapi jangan salah artikan itu sebagai harapan palsu. 80 00:05:42,582 --> 00:05:44,212 Jika kau punya orang lain untuk dilobi, lakukanlah. 81 00:05:44,246 --> 00:05:45,205 Sepuluh menit. 82 00:05:45,271 --> 00:05:46,492 Itu takkan membuat perubahan. 83 00:05:46,551 --> 00:05:48,766 Paling tidak nikmati kopi gratisnya. 84 00:05:48,823 --> 00:05:49,914 Aku tidak minum kafein. 85 00:05:50,006 --> 00:05:51,806 Kalu begitu decaf./ Masih ada kafeinnya. 86 00:05:51,862 --> 00:05:53,432 Nikmatilah oksigen gratisnya. 87 00:05:53,526 --> 00:05:55,675 Udaranya semakin sesak di Gedung Longworth. 88 00:05:55,766 --> 00:05:57,086 Kopi untukku, dan... 89 00:05:57,142 --> 00:05:58,363 Air soda, kalau kau punya. 90 00:05:58,423 --> 00:06:00,125 Aku yakin kita punya. 91 00:06:04,406 --> 00:06:08,410 Aku mengerti kalau kau mungkin memiliki rasa dendam. 92 00:06:08,662 --> 00:06:09,916 Aku tidak mendendam, Frank. 93 00:06:10,006 --> 00:06:13,049 Aku hanya tak mau bernegosiasi dengan orang yang pembohong. 94 00:06:13,110 --> 00:06:14,714 Aku tak pernah bohong padamu, Donald. 95 00:06:14,806 --> 00:06:17,347 Kau janji akan meminta bimbinganku, tapi tak pernah kau lakukan. 96 00:06:17,398 --> 00:06:20,824 Kami harus membuat RUU Pendidikan ke arah yang aku tahu takkan membuatmu senang. 97 00:06:20,917 --> 00:06:22,040 Aku tak ingin membuatmu frustasi... 98 00:06:22,102 --> 00:06:23,672 Kau menghancurkan serikat guru. 99 00:06:23,766 --> 00:06:25,370 Kau memasukkan standar kinerja. 100 00:06:25,430 --> 00:06:27,609 Jika kita tak melakukannya, RUU itu akan mati. 101 00:06:27,670 --> 00:06:30,809 Dan sekarang kau ingin memotong anggaran dana yang berhasil kau loloskan. 102 00:06:31,670 --> 00:06:33,885 Bukankah sedikit dana lebik baik daripada tak ada dana? 103 00:06:34,197 --> 00:06:36,990 Kematian akan memberi pesan yang lebih kuat daripada dukungan hidup 104 00:06:38,582 --> 00:06:41,909 Dengar, aku terkesan dengan koalisi kecil yang telah kau kumpulkan. 105 00:06:42,005 --> 00:06:43,674 Tapi kami.../ Tidak kecil. 106 00:06:43,765 --> 00:06:44,986 28 orang. 107 00:06:45,685 --> 00:06:46,743 Dan kau butuh semuanya. 108 00:06:47,637 --> 00:06:49,306 Sebenarnya hanya setengah. 109 00:06:49,845 --> 00:06:51,383 Setengah dari nol tetaplah nol. 110 00:06:51,477 --> 00:06:54,449 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku untuk meloloskan Hak Karyawan di Senat. 111 00:06:54,485 --> 00:06:56,601 Jika ini gagal di Kongres, takkan ada ronde kedua. 112 00:06:56,661 --> 00:06:57,915 Ini kesempatan satu-satunya. 113 00:06:58,005 --> 00:07:00,116 Itu seharusnya tak pernah lolos dari Senat sejak awal. 114 00:07:01,525 --> 00:07:03,063 Bisa kita mulai dari awal? 115 00:07:03,604 --> 00:07:05,208 Bolehkah aku meminta maaf? 116 00:07:06,069 --> 00:07:07,542 Telingaku tertutup, Frank. 117 00:07:08,565 --> 00:07:12,473 Aku mundur dari RUU Pendidikan dan itu kesalahan yang harus kutanggung. 118 00:07:12,565 --> 00:07:15,477 Tapi aku akan mengutuk diriku jika aku membuat kesalahan yang sama dua kali. 119 00:07:16,084 --> 00:07:19,291 Sikap keras kepalamu ini membuatmu tak lebih baik dari Tea Party.* 120 00:07:21,269 --> 00:07:24,891 Kecuali bahwa faktanya kami memang benar. 121 00:07:25,044 --> 00:07:26,331 Hanya beberapa menit, Donald. 122 00:07:26,389 --> 00:07:28,505 Kau bahkan belum meminum sodamu. 123 00:07:28,884 --> 00:07:31,448 Mereka punya 7 pusat data lainnya disepanjang pesisir Timur. 124 00:07:31,604 --> 00:07:32,793 Kesempatan kita kecil. 125 00:07:32,884 --> 00:07:35,130 Jika kita bisa akses salah satunya, aku bisa akses 7 tempat lainnya. 126 00:07:35,188 --> 00:07:36,311 Dan mereka terlihat seperti itu. 127 00:07:36,404 --> 00:07:37,909 Fort Knox dikelilingi dengan bunker nuklir. 128 00:07:38,005 --> 00:07:39,031 Bagaimana cara kita masuk? 129 00:07:39,124 --> 00:07:40,477 Bukan kita. 130 00:07:40,564 --> 00:07:41,523 Tapi kau. 131 00:07:42,164 --> 00:07:43,190 Apa? 132 00:07:44,180 --> 00:07:45,565 Bagaimana? Apa alasanku? 133 00:07:45,812 --> 00:07:47,673 Kau menulis berita tentang terorisme dunia maya. 134 00:07:47,764 --> 00:07:49,827 Disana bebas publisitas./ Tapi jika pengamanannya... 135 00:07:49,844 --> 00:07:52,473 Mereka akan mengajakmu berkeliling, biasanya untuk klien baru. 136 00:07:52,564 --> 00:07:53,687 Lalu kenapa tak kau lakukan sendiri? 137 00:07:55,156 --> 00:07:56,952 Karena aku menjalankan firma keamanan komputer. 138 00:07:57,011 --> 00:07:59,603 Jika aku muncul disana sebelum penerobosan, mereka akan curiga. 139 00:08:02,836 --> 00:08:05,149 Oke, saat aku masuk? 140 00:08:07,284 --> 00:08:08,604 Inilah bentuk server-nya. 141 00:08:08,660 --> 00:08:10,427 Kau harus masuk ke salah satu kurungannya. 142 00:08:10,515 --> 00:08:11,769 Kau bawa ini. 143 00:08:11,827 --> 00:08:13,627 Colokkan ke server-nya. 144 00:08:14,099 --> 00:08:15,452 Voilà. 145 00:08:15,667 --> 00:08:16,626 Sesederhana itu? 146 00:08:16,723 --> 00:08:18,134 Yeah. Untuk bagianmu, bukan bagianku. 147 00:08:18,195 --> 00:08:19,478 Kodenya sangat kompleks. 148 00:08:19,540 --> 00:08:20,986 Bagaimana caranya agar tidak ketahuan? 149 00:08:21,075 --> 00:08:22,484 Bagaimana caramu menjadi ahli? 150 00:08:23,316 --> 00:08:24,886 Latihan membuat sempurna. 151 00:08:39,795 --> 00:08:41,148 Kita ada masalah. 152 00:08:45,779 --> 00:08:47,830 Semuanya, hentikan yang kalian lakukan. 153 00:08:47,923 --> 00:08:50,487 Segara ke kantor terdekat dan tutup pintunya. 154 00:08:50,547 --> 00:08:52,663 Kau, tetap pada tempatmu. 155 00:09:00,434 --> 00:09:01,907 Masa pensiun sudah disepakati... 156 00:09:02,002 --> 00:09:04,020 ...tapi aku mungkin bisa mengajukan pengalokasian. 157 00:09:04,114 --> 00:09:05,434 Itu bukan tujuanku. 158 00:09:05,522 --> 00:09:08,151 Kau tak bisa memperbaiki mobil rusak dengan pelek baru. 159 00:09:08,243 --> 00:09:11,131 Bagaimana kalau RUU pendamping, yang fokus pada pendidikan? 160 00:09:11,186 --> 00:09:13,880 Koalisiku bertarung untuk integritas dari partai. 161 00:09:14,003 --> 00:09:17,368 Kami tak hanya fokus pada pendidikan./ Maaf, Donald. Permisi sebentar. 162 00:09:17,843 --> 00:09:20,342 Nancy, aku bilang jangan diganggu... 163 00:09:21,042 --> 00:09:22,068 Kapan? 164 00:09:22,643 --> 00:09:24,890 Tapi pemungutan suaranya kurang dari sejam lagi. 165 00:09:25,682 --> 00:09:28,115 Aku tak peduli dengan protokolnya. 166 00:09:28,178 --> 00:09:30,556 Karantina. Ada bubuk putih dalam surat. 167 00:09:30,642 --> 00:09:31,601 Kita terkunci? 168 00:09:32,466 --> 00:09:34,266 Pak! Tutup pintunya sekarang! 169 00:09:34,354 --> 00:09:36,787 Dengar, aku harus.../ Sekarang, pak! Tolong! 170 00:09:39,378 --> 00:09:40,436 Aku harus menelpon istriku. 171 00:09:40,498 --> 00:09:41,851 Dan aku harus menelpon Claire. 172 00:09:43,122 --> 00:09:44,245 Haruskah kubilang ke Connor? 173 00:09:44,306 --> 00:09:45,980 Tidak usah. Lebih baik pres tidak tahu. 174 00:09:46,034 --> 00:09:47,762 Tes lapangan harusnya selesai sebelum pemungutan. 175 00:09:47,857 --> 00:09:49,463 Dan setelah ini selesai, aku akan pulang. 176 00:09:49,554 --> 00:09:50,677 Bagaimana pemungutannya? 177 00:09:50,738 --> 00:09:52,724 Tak pasti. Kita mungkin bisa kalah. 178 00:09:53,618 --> 00:09:55,537 Itu bisa membuat wawancaranya jadi sulit. 179 00:09:55,634 --> 00:09:57,368 Aku tak mau melakukannya sejak awal. 180 00:09:57,425 --> 00:09:59,029 Kita sudah berkomitmen. 181 00:09:59,122 --> 00:10:01,751 Sebaiknya aku kembali pada Pejuang Suci ini. 182 00:10:01,842 --> 00:10:03,991 Beritahu aku saat tesnya sudah selesai. 183 00:10:04,081 --> 00:10:05,401 Jika beruntung, mungkin cuma virus anthrax... 184 00:10:05,457 --> 00:10:07,159 ...dan aku takkan hidup lama untuk melihat RUU-nya gagal. 185 00:10:08,177 --> 00:10:09,300 Jangan bilang begitu. 186 00:10:09,393 --> 00:10:10,352 Kita akan baik-baik saja. 187 00:10:10,417 --> 00:10:12,468 Berapa banyak karantina yang sudah kita lewati? 188 00:10:12,562 --> 00:10:13,751 Aku lupa sudah berapa. 189 00:10:13,841 --> 00:10:14,867 Doakan aku dengan Donald. 190 00:10:15,601 --> 00:10:17,270 Kaki disilang. 191 00:10:17,841 --> 00:10:19,543 Ini memecah belah kaukus. 192 00:10:19,633 --> 00:10:22,676 Kami bersatu untuk RUU versi kami. 193 00:10:22,737 --> 00:10:24,307 Beberapa dari kami tetap bertahan. 194 00:10:24,401 --> 00:10:25,688 Ini mengenai kesatuan partai. 195 00:10:26,161 --> 00:10:27,765 Ini mengenai meninggalkan pangkalan kami. 196 00:10:27,825 --> 00:10:29,243 Tidak, itulah yang membuat pembekuan. 197 00:10:29,297 --> 00:10:31,223 Pangkalan kami tak mendapat untung dari bertarung. 198 00:10:31,312 --> 00:10:32,789 Malah berdarah di lapangan. 199 00:10:32,880 --> 00:10:35,858 Distrikku memiliki jumlah manula terbesar ketiga di negara ini. 200 00:10:35,953 --> 00:10:39,346 Jika kami naikkan masa pensiun, AARP akan marah. 201 00:10:39,441 --> 00:10:41,841 Aku bicara dengan Presiden AARP pagi ini. 202 00:10:41,905 --> 00:10:44,469 Dia akan menerima sumbangan $45 juta minggu depan. 203 00:10:45,072 --> 00:10:46,512 Para pemilih tetap akan protes. 204 00:10:46,640 --> 00:10:48,593 Masa tengah jabatan akan menjadi buruk. 205 00:10:48,656 --> 00:10:50,574 Banyak dari kami, dan diriku juga... 206 00:10:50,576 --> 00:10:53,619 Pilihannya antara pemerintahan yang segera terhenti... 207 00:10:53,712 --> 00:10:55,959 ...atau kenaikan masa lima tahun dari sekarang. 208 00:10:56,017 --> 00:10:59,825 Kau membandingkan ketidaknyamanan teoritis dengan penderitaan yang pasti. 209 00:10:59,920 --> 00:11:02,353 Aku merasa kita kehilangan arah dari tujuan utama kita. 210 00:11:02,704 --> 00:11:04,602 RUU Pendidikan contohnya. 211 00:11:04,657 --> 00:11:05,846 Kita mengikuti arahan Frank... 212 00:11:05,904 --> 00:11:08,013 ...berharap itu akan memberi kita ikatan dengan Republik. 213 00:11:08,112 --> 00:11:10,327 Bisa aku permisi? Hanya sebentar. 214 00:11:14,672 --> 00:11:15,664 Apa wartawan tahu? 215 00:11:15,760 --> 00:11:16,786 Belum. 216 00:11:17,200 --> 00:11:18,553 Bisa kau terus menghubunginya? 217 00:11:18,640 --> 00:11:21,040 Aku harus menyerang tamu jamuan kita sampai menyerah. 218 00:11:22,032 --> 00:11:24,825 Kau dekati mereka. Tapi santailah. Dengarkan mereka. 219 00:11:25,360 --> 00:11:27,859 Mereka ingin dimengerti, bukan ditentang. 220 00:11:28,400 --> 00:11:30,167 Aku tahu cara mengambil suara. 221 00:11:31,472 --> 00:11:33,272 Kaviar terbaik di D.C., tuan dan nyonya. 222 00:11:33,359 --> 00:11:35,600 Kami tak enak jika kau membayarnya./ Kalau begitu jangan dimakan. 223 00:11:35,695 --> 00:11:37,593 Tapi jika kau makan, aku takkan bilang siapapun. 224 00:11:38,736 --> 00:11:41,049 Kau tadi bilang soal RUU Pendidikan? 225 00:11:53,839 --> 00:11:56,632 Tidak, Marjory, sayang. 226 00:11:56,719 --> 00:11:59,926 Ingat, kita baru membicarakannya. Aku baru memberitahumu... 227 00:12:01,103 --> 00:12:03,154 Benar. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 228 00:12:05,199 --> 00:12:08,756 Jika kau bingung, tanyakan saja ke Molly. Dia tahu apa yang terjadi. 229 00:12:10,959 --> 00:12:13,523 Aku akan menelpon saat ada perkembangan. 230 00:12:15,695 --> 00:12:17,233 Aku mencintaimu. 231 00:12:20,559 --> 00:12:21,846 Bagaimana keadaan Marjory? 232 00:12:27,599 --> 00:12:28,722 Dia baik-baik saja. 233 00:12:28,879 --> 00:12:30,002 Panggilan yang lama. 234 00:12:31,310 --> 00:12:34,583 Kau tahu, dia jadi emosional. 235 00:12:36,174 --> 00:12:38,514 Molly mengambil cuti semester untuk bisa dirumah. 236 00:12:38,606 --> 00:12:40,630 Aku bilang padanya dia harus kembali saat musim semi. 237 00:12:40,718 --> 00:12:42,834 Aku tak mau ibunya menghambatnya. 238 00:12:44,302 --> 00:12:45,360 Pasti sulit sekali bagimu. 239 00:12:45,678 --> 00:12:47,445 Lebih sulit untuk anakku, kurasa. 240 00:12:48,718 --> 00:12:49,874 Apa pikirannya masih jernih? 241 00:12:49,934 --> 00:12:51,123 Terkadang. 242 00:12:52,078 --> 00:12:54,805 Cukup untuk sadar seberapa cepat dia melangkah. 243 00:12:55,918 --> 00:12:57,205 Buruk sekali. 244 00:13:01,102 --> 00:13:02,419 Aku merasa buruk mengatakan ini... 245 00:13:02,478 --> 00:13:05,687 ..tapi sebagian dariku ingin pikirannya tidak jernih. 246 00:13:07,437 --> 00:13:10,230 Setidaknya dia takkan sadar apa yang terjadi. 247 00:13:12,430 --> 00:13:14,067 Aku harusnya memikirkan ini sebelumnya. 248 00:13:14,157 --> 00:13:16,557 Mendekati hatinya, bukan kepalanya. 249 00:13:18,574 --> 00:13:20,406 Maafkan kelancanganku tapi... 250 00:13:21,678 --> 00:13:24,078 ...apakah ada perkembangan dengan risetnya? 251 00:13:24,142 --> 00:13:25,101 Sedikit. 252 00:13:25,198 --> 00:13:27,281 Tes genetik, manipulasi pembuluh darah. 253 00:13:27,342 --> 00:13:29,873 Tapi lambat. 254 00:13:30,158 --> 00:13:32,558 Mereka takkan sempat menghasilkan terobosan baru untuk Marjory. 255 00:13:32,621 --> 00:13:34,061 Kami sedang fokus pada kualitas hidup. 256 00:13:34,158 --> 00:13:36,503 Dengar, aku tahu kau ada kerjaan, jadi... 257 00:13:36,589 --> 00:13:38,698 Aku bukan lagi Pengawas Partai. Itu jabatan Jacqueline. 258 00:13:38,765 --> 00:13:41,296 Aku setuju bertemu denganmu karena kita memiliki sejarah bersama. 259 00:13:41,421 --> 00:13:43,340 Aku akan lebih sulit untuk menolak Jackie. 260 00:13:43,437 --> 00:13:45,204 Tapi tetap saja kau akan menolak dia. 261 00:13:45,261 --> 00:13:46,220 Ya. 262 00:13:47,917 --> 00:13:49,586 Aku mengagumi pendirianmu, Donald. 263 00:13:49,677 --> 00:13:51,030 Kau orang yang langka saat ini. 264 00:13:51,117 --> 00:13:53,839 Tak terdengar seperti itu saat kau membandingkan kami dengan Tea Party. 265 00:13:53,933 --> 00:13:55,669 Aku salah menilaimu. 266 00:13:55,757 --> 00:13:58,190 Kau bukan orang kolot. Kau orang progresif. 267 00:13:59,757 --> 00:14:01,295 Aku mengerti apa yang terjadi. 268 00:14:02,029 --> 00:14:03,185 Apa maksudmu? 269 00:14:03,277 --> 00:14:05,230 Saat kau sudah lama terbuang seperti diriku... 270 00:14:05,517 --> 00:14:07,317 ...kau akan menjadi kebal dengan pujian. 271 00:14:08,876 --> 00:14:11,123 Aku tahu kau menganggapku seorang pembohong... 272 00:14:11,181 --> 00:14:13,778 ...tapi aku juga bisa memuji dengan tulus. 273 00:14:14,092 --> 00:14:17,043 Kalau begitu aku terima ini tapi itu takkan melunakkan pendirianku. 274 00:14:17,516 --> 00:14:20,662 Jika iya, kau tak pantas menerima pujiannya sejak awal. 275 00:14:21,260 --> 00:14:23,343 Jika kau memilih "Tidak," aku takkan menyalahkanmu. 276 00:14:23,436 --> 00:14:26,163 Kita semua bersama-sama melewati masa tengah jabatan. 277 00:14:26,701 --> 00:14:29,908 Tapi jika kau mendukungku... 278 00:14:29,996 --> 00:14:32,909 ...kita bisa tunjukkan pada Republik dan rakyat Amerika... 279 00:14:32,973 --> 00:14:35,504 ...bahwa kita tak hanya bisa diam. 280 00:14:35,597 --> 00:14:38,259 Dan itu patut dilakukan, walau menyakitkan. 281 00:14:41,100 --> 00:14:42,638 Siapa yang bisa kuandalkan? 282 00:15:02,987 --> 00:15:04,110 Dimengerti. 283 00:15:12,139 --> 00:15:13,939 Fakta bahwa masih ada pintu diantara kita. 284 00:15:14,027 --> 00:15:15,314 Aku anggap itu pertanda buruk. 285 00:15:15,404 --> 00:15:17,775 Satu sampel sudah diuji negatif, satunya belum dipastikan, pak. 286 00:15:17,836 --> 00:15:19,702 Itu berarti kami harus membawa sampelnya ke lab. 287 00:15:19,787 --> 00:15:20,910 Jadi berapa lama lagi? 288 00:15:20,972 --> 00:15:22,477 Tiga sampai empat jam lagi. 289 00:15:22,540 --> 00:15:24,591 Kami ada pemungutan suara penting. 290 00:15:24,651 --> 00:15:26,255 Aku harus bicara pada orangku. 291 00:15:26,476 --> 00:15:27,829 Pemungutannya ditunda, pak. 292 00:15:27,915 --> 00:15:29,868 Kami mengevakuasi bagian Capitol ini. 293 00:15:29,995 --> 00:15:30,987 Jadi tak ada pemungutan? 294 00:15:31,051 --> 00:15:32,785 Tak ada sampai semuanya aman. 295 00:15:32,875 --> 00:15:34,380 Hal baik terjadi pada orang baik. 296 00:15:34,475 --> 00:15:35,631 Satu lagi, pak. 297 00:15:35,691 --> 00:15:38,353 Semua layanan telpon, Wi-Fi, jaringan kabel... 298 00:15:38,411 --> 00:15:39,469 Kami memblokirnya. 299 00:15:39,531 --> 00:15:41,298 Untuk berjaga jika ada ancaman keamanan serius. 300 00:15:41,386 --> 00:15:43,437 Aku harus bisa menelpon istriku. 301 00:15:43,499 --> 00:15:46,226 Aku minta maaf, pak. Kami bisa menghubunginya. 302 00:15:46,411 --> 00:15:47,764 Tidak. Itu harus aku. 303 00:15:47,819 --> 00:15:50,197 Dia akan cemas jika tidak mengenal suara orang yang menelponnya. 304 00:15:50,251 --> 00:15:52,237 Anggota Kongres, aku punya instruksi ketat untuk... 305 00:15:52,299 --> 00:15:54,798 Cari caranya, kecuali kau ingin Gedung Putih ikut terlibat. 306 00:15:57,066 --> 00:15:58,320 Akan kucari caranya, pak. 307 00:16:00,075 --> 00:16:02,158 Ada keuntungannya menjadi Wakil Presiden. 308 00:16:06,635 --> 00:16:10,028 Nyonya? Kami meminta anda untuk tetap disini beberapa lama lagi. 309 00:16:10,090 --> 00:16:11,148 Apa karena karantina? 310 00:16:11,210 --> 00:16:12,563 Capitol sedang dievakuasi. 311 00:16:13,515 --> 00:16:14,955 Kami berharap semuanya baik-baik saja. 312 00:16:15,018 --> 00:16:16,436 Hanya prosedur standar. 313 00:16:17,514 --> 00:16:18,867 Anda takkan bisa menghubunginya. 314 00:16:18,954 --> 00:16:20,241 Jaringan komunikasi telah diputus. 315 00:16:20,394 --> 00:16:22,226 Maksudmu aku tak bisa bicara ke Francis? 316 00:16:22,314 --> 00:16:23,306 Sampai keadaannya aman. 317 00:16:23,371 --> 00:16:24,308 Berapa lama? 318 00:16:24,394 --> 00:16:25,747 Perkiraan waktunya 4 jam. 319 00:16:25,866 --> 00:16:27,470 Kami harus wawancara dalam 25 menit. 320 00:16:27,690 --> 00:16:28,977 Tak ada yang bisa kami perbuat. 321 00:16:29,450 --> 00:16:30,409 Kau baik-baik saja? 322 00:16:32,074 --> 00:16:33,033 Ya. 323 00:16:33,674 --> 00:16:35,278 Aku akan bicara ke Emma. 324 00:16:36,810 --> 00:16:38,676 Sudah cukup. Terima kasih. 325 00:16:42,314 --> 00:16:43,787 Em. 326 00:16:45,450 --> 00:16:46,541 Kita mungkin punya masalah. 327 00:16:46,634 --> 00:16:47,692 Itu sudah masuk berita. 328 00:16:47,785 --> 00:16:48,744 Ini mungkin akan lama. 329 00:16:48,810 --> 00:16:50,315 Bisa kita meliput suara dari Wakil Presiden? 330 00:16:50,378 --> 00:16:52,877 Jaringan komunikasi diputus sampai evakuasi selesai. 331 00:16:52,937 --> 00:16:53,896 Kau sudah bicara ke Ashleigh? 332 00:16:53,993 --> 00:16:56,364 Dia ingin membawa truk TV kesana. Menunggu untuk siaran langsung. 333 00:16:56,425 --> 00:16:58,029 Aku tak bisa jamin hasilnya. 334 00:16:58,089 --> 00:17:00,777 Wakil Presiden dikarantina di Capitol dan kita ada wawancara eksklusifnya. 335 00:17:00,873 --> 00:17:03,055 Stasiun TV akan menyiarkan apapun yang kita perintahkan. 336 00:17:03,465 --> 00:17:05,199 Mereka menunggu sampai kau kesini. 337 00:17:05,258 --> 00:17:07,658 Kau harus melakukan wawancaranya sendiri. 338 00:17:07,753 --> 00:17:08,658 Lebih baik aku menunggu. 339 00:17:08,745 --> 00:17:10,545 Siapa yang tahu kita akan menang pemungutannya? 340 00:17:10,633 --> 00:17:13,033 Jika kita kalah, aku tak mau wajahku di televisi nasional. 341 00:17:13,097 --> 00:17:14,831 Ini bisa menjadi hikmah. 342 00:17:14,889 --> 00:17:16,307 Aku tak tahu, Francis. 343 00:17:16,393 --> 00:17:18,225 Aku yakin kau akan mempesona. 344 00:17:18,313 --> 00:17:19,534 Biar aku sampaikan ke Connor. 345 00:17:19,625 --> 00:17:21,774 Oke. Makasih. Kami selesai. 346 00:17:21,865 --> 00:17:23,981 Pak, kami telah menghubungi Nyonya Blythe. 347 00:17:24,073 --> 00:17:25,360 Oh, Donald... 348 00:17:26,632 --> 00:17:27,821 Marjory? 349 00:17:27,913 --> 00:17:28,905 Halo? 350 00:17:28,969 --> 00:17:30,474 Ya, ini aku, sayang. 351 00:17:30,537 --> 00:17:32,010 Suaramu sulit terdengar. 352 00:17:32,105 --> 00:17:34,418 Kami masih terjebak di kantor. 353 00:17:34,505 --> 00:17:35,694 Kantor apa? 354 00:17:35,784 --> 00:17:36,810 Di Capitol. 355 00:17:36,905 --> 00:17:38,988 Ini akan memakan waktu agak lama. 356 00:17:39,049 --> 00:17:41,198 Tapi kenapa kau disana? Ini hari Minggu. 357 00:17:41,257 --> 00:17:42,827 Bukan, ini hari Jumat, sayang. 358 00:17:43,624 --> 00:17:45,097 Donald? / Aku disini. 359 00:17:45,192 --> 00:17:47,308 Siapa orang yang sedang denganku? 360 00:17:47,368 --> 00:17:48,622 Dia petugas kepolisian. 361 00:17:48,712 --> 00:17:52,301 Mereka memakai walkie-talkie agar kita bisa bicara. 362 00:17:52,393 --> 00:17:53,614 Aku bicara ke siapa? 363 00:17:53,705 --> 00:17:54,894 Ini suami anda, nyonya. 364 00:17:54,984 --> 00:17:56,075 Aku belum menikah. 365 00:17:56,137 --> 00:17:58,035 Ini aku, Donald. 366 00:17:58,153 --> 00:17:59,920 Matikan. Aku tak kenal orang itu. 367 00:18:00,073 --> 00:18:01,229 Marjory... 368 00:18:01,289 --> 00:18:03,023 Dia pergi ke ruang lain, pak. 369 00:18:03,976 --> 00:18:06,573 Oke. Makasih. 370 00:18:08,712 --> 00:18:10,313 Bisa tolong temani dia? 371 00:18:10,408 --> 00:18:11,400 Ya, pak. 372 00:18:34,343 --> 00:18:35,499 Minum? 373 00:18:38,951 --> 00:18:40,653 Ya. Kenapa tidak? 374 00:18:42,248 --> 00:18:44,143 Yang kita tahu, dia bisa keluar saat tengah malam. 375 00:18:44,232 --> 00:18:45,519 Dan dia harus mengurus pemungutan suara. 376 00:18:45,575 --> 00:18:47,655 Tak apa jika jam 2:00 pagi./ Saat semua orang tidur? 377 00:18:47,751 --> 00:18:50,317 Orang akan begadang untuk ini./ Inti dari ini adalah jam primetime. 378 00:18:50,361 --> 00:18:52,950 Kalau begitu kita lakukan besok./ Sudah setengah hari kita menyiapkannya. 379 00:18:52,967 --> 00:18:55,372 Wakil Presiden tak bisa merubah jadwalnya untuk wawancara. 380 00:18:55,463 --> 00:18:57,132 Aku tak melihat pilihan lain. 381 00:18:57,223 --> 00:18:59,023 Aku bicara ke Francis melalui radio. 382 00:18:59,111 --> 00:19:00,839 Kami putuskan aku akan melakukannya sendiri. 383 00:19:01,127 --> 00:19:02,086 Hanya anda? 384 00:19:03,911 --> 00:19:05,777 Nyonya Underwood dan Ashleigh, empat mata. 385 00:19:05,862 --> 00:19:07,367 Mungkin kita bisa siarkan suaranya dari Capitol. 386 00:19:07,463 --> 00:19:10,790 Francis tak mau keseluruhan wawancaranya membahas karantina. 387 00:19:10,855 --> 00:19:12,622 Aku juga. Itu cuma tontonan. 388 00:19:12,711 --> 00:19:13,703 Karantina ini berita. 389 00:19:13,767 --> 00:19:15,753 Kita punya kesempatan unik./ Baik. Kita selesai. 390 00:19:16,103 --> 00:19:18,092 Apa? / Batalkan wawancaranya. Tak ada jadwal ulang. 391 00:19:18,183 --> 00:19:19,175 Ayolah, Connor. 392 00:19:19,271 --> 00:19:21,257 Silahkan beres-beres dan pulanglah. 393 00:19:22,790 --> 00:19:25,103 Oke. Akan kuhubungi Ashleigh. 394 00:19:27,942 --> 00:19:31,019 Aku kira aku akan terbiasa, ternyata tidak. 395 00:19:31,111 --> 00:19:33,097 Sakit setiap saat. 396 00:19:33,191 --> 00:19:37,099 Kau menghabiskan 30 tahun dengan seseorang yang tidak tahu siapa dirimu. 397 00:19:40,294 --> 00:19:42,694 Ugh. Aku harusnya tidak... 398 00:19:42,791 --> 00:19:44,623 Jika kita tak pernah melakukan hal yang tak diperlukan... 399 00:19:44,711 --> 00:19:47,024 ...kita takkan pernah merasa baik dalam melakukan hal yang diperlukan. 400 00:19:47,430 --> 00:19:48,717 Perkataan yang bagus. 401 00:19:48,774 --> 00:19:50,672 Dan jika ini saat terakhir kita di Bumi... 402 00:19:50,727 --> 00:19:53,585 ...aku tak tahu denganmu, tapi aku ingin melewatinya dengan alkohol. 403 00:19:54,790 --> 00:19:55,749 Untuk Marjory. 404 00:19:57,894 --> 00:19:59,115 Yang kau cintai dengan tulus. 405 00:20:00,262 --> 00:20:01,582 Lebih dari apapun. 406 00:20:05,222 --> 00:20:07,175 Aku tak bisa bayangkan jadinya aku tanpa Claire. 407 00:20:07,270 --> 00:20:10,892 Atau jika dia tidak ingat siapa aku. 408 00:20:11,174 --> 00:20:12,330 Semoga kau takkan mengalaminya. 409 00:20:12,422 --> 00:20:15,019 Ini membuatku marah saat kau dan orang lain mengalaminya. 410 00:20:15,110 --> 00:20:17,197 Tak ada intinya marah pada hal yang tak bisa kau ubah. 411 00:20:18,789 --> 00:20:21,615 Berapa banyak dana untuk riset alzheimer? 412 00:20:22,629 --> 00:20:24,461 Di bawah $500 juta. 413 00:20:25,093 --> 00:20:27,690 Aku bukan ahlinya, tapi itu terdengar tak cukup buatku. 414 00:20:27,781 --> 00:20:28,904 Memang. 415 00:20:28,966 --> 00:20:31,311 Untuk setiap $100 yang kami alokasikan ke riset... 416 00:20:31,365 --> 00:20:34,158 ...kami menghabiskan hampir $30.000 untuk perawatan. 417 00:20:34,213 --> 00:20:35,336 Kita harus merubahnya. 418 00:20:35,429 --> 00:20:37,829 Sudah kucoba. Tapi RUU-ku tidak lolos dari komite. 419 00:20:38,374 --> 00:20:39,366 Siapa yang menentangnya? 420 00:20:40,389 --> 00:20:41,829 Howard Webb./ Ugh... 421 00:20:42,629 --> 00:20:43,621 Alokasi dana. 422 00:20:43,941 --> 00:20:45,446 Dia bahkan tidak mengajukannya. 423 00:20:45,541 --> 00:20:47,275 Aku tak pernah menyukai Howard. 424 00:20:47,333 --> 00:20:49,351 Itu berarti kita sama. 425 00:20:50,021 --> 00:20:51,625 Apa argumen dia? 426 00:20:51,685 --> 00:20:53,255 Dia tak merasa berhutang padaku. 427 00:20:53,349 --> 00:20:55,913 "Tak bertanggung jawab secara keuangan," dia bilang. 428 00:20:57,413 --> 00:21:01,613 Jelaskan secara spesifik mengenai RUU-mu. 429 00:21:07,428 --> 00:21:08,781 Aku tahu yang kau lakukan. 430 00:21:10,245 --> 00:21:11,303 Lakukan apa? 431 00:21:11,365 --> 00:21:12,718 Kau menjijikkan, Frank. 432 00:21:13,029 --> 00:21:14,055 Maaf? 433 00:21:14,148 --> 00:21:15,369 Memakai istriku. 434 00:21:15,460 --> 00:21:16,747 Donald, apa yang kau katakan? 435 00:21:16,805 --> 00:21:18,310 Kau kira aku akan menyerah pada Hak Karyawan... 436 00:21:18,373 --> 00:21:20,239 ...jika kau memberi dana lebih pada riset alzheimer? 437 00:21:20,293 --> 00:21:22,159 Aku tak bermaksud begitu. 438 00:21:22,212 --> 00:21:23,335 Omong kosong, Frank. 439 00:21:23,429 --> 00:21:24,810 Kau boleh menganggapku rendah... 440 00:21:24,901 --> 00:21:26,793 ...tapi aku tak pernah menukar kesehatan rakyat. 441 00:21:26,884 --> 00:21:29,033 Lalu kenapa kau mencoba menaikkan masa pensiun? 442 00:21:29,284 --> 00:21:32,230 Riset medis mampu kita berikan. Perawatan medis, tidak bisa. 443 00:21:32,292 --> 00:21:33,732 Inilah kenyataannya, Donald. 444 00:21:33,988 --> 00:21:35,820 Jangan bicara mengenai kenyataan padaku. 445 00:21:35,908 --> 00:21:38,734 Istriku sekarat. Itulah kenyataannya. 446 00:21:38,820 --> 00:21:41,897 Orang lain juga akan mati, jika RUU-mu lolos. 447 00:21:41,988 --> 00:21:43,493 Itulah kenyataannya! 448 00:21:43,588 --> 00:21:46,665 Ya Tuhan! Andai aku tak terjebak di ruang sialan ini denganmu. 449 00:21:46,724 --> 00:21:47,661 Donald? 450 00:21:47,747 --> 00:21:48,805 Aku tak mau bicara. 451 00:21:51,364 --> 00:21:52,422 Sekali lagi. 452 00:21:52,547 --> 00:21:54,532 Aku sudah hafal./ Aku ingin terdengar lebih natural. 453 00:21:55,268 --> 00:21:58,475 Francis dan aku ingin mendedikasikan hidup kami untuk melayani negara. 454 00:21:58,532 --> 00:22:00,812 Dan kami merasa tak bisa melakukannya keduanya... 455 00:22:00,899 --> 00:22:03,496 ...serta menjadi orang tua seperti yang kami inginkan. 456 00:22:03,588 --> 00:22:06,859 Dengan mengambil pilihan itu memberi kami lebih banyak waktu untuk melayani negara. 457 00:22:06,947 --> 00:22:08,168 Bagus. Itu terdengar bagus. 458 00:22:08,259 --> 00:22:09,993 Kami perlu anda, Nyonya Underwood. 459 00:22:16,067 --> 00:22:17,218 Suruh Derek tetap di Capitol. 460 00:22:17,283 --> 00:22:19,628 Aku ingin kutipan dari orang yang dievakuasi dan Homeland Security. 461 00:22:19,683 --> 00:22:23,142 Dan Sarah harus menyelesaikan tulisan sejarah serangan biologis. 462 00:22:23,203 --> 00:22:24,326 Aku akan kesana. 463 00:22:25,699 --> 00:22:27,052 Aku harus pergi. 464 00:22:27,139 --> 00:22:28,459 Tidak. Kita belum selesai. 465 00:22:28,547 --> 00:22:30,892 Ini berita besar. Aku akan kembali besok. 466 00:22:30,979 --> 00:22:33,862 Kau datang dua hari berturut-turut dan beginilah polanya muncul. 467 00:22:33,923 --> 00:22:34,981 FBI menyukai pola. 468 00:22:35,043 --> 00:22:37,356 Dan kita tidak memberi FBI apa yang mereka suka. 469 00:22:37,699 --> 00:22:39,172 Aku tak bisa hilang seharian di tengah... 470 00:22:39,267 --> 00:22:40,740 Aku punya 8 reporter di lapangan, oke? 471 00:22:40,802 --> 00:22:42,023 Berhenti. 472 00:22:44,227 --> 00:22:46,146 Kau tahu kenapa aku membeli Cashew? 473 00:22:47,971 --> 00:22:49,356 Aku tak tahu. 474 00:22:49,731 --> 00:22:51,116 Untuk menemanimu? 475 00:22:51,331 --> 00:22:53,197 Ya. 476 00:22:55,522 --> 00:22:57,769 Dan yang terpenting sebagai pengingat... 477 00:22:57,859 --> 00:23:01,186 ...bahwa aku tak pernah keluar selangkah pun dari kandang. 478 00:23:02,338 --> 00:23:04,138 Kau tetap tinggal. 479 00:23:04,227 --> 00:23:06,376 Akan kujelaskan padamu semua kode yang akan kutulis. 480 00:23:06,466 --> 00:23:08,070 Seluruh usaha yang kubuat untuk menerobos firewall. 481 00:23:08,131 --> 00:23:10,531 Jika kita tertangkap, kau takkan mengaku dengan bodoh. 482 00:23:10,626 --> 00:23:11,749 Kita tertangkap bersama. 483 00:23:11,842 --> 00:23:13,893 Tidak, aku mendaftar untuk tertangkap bersama. 484 00:23:13,987 --> 00:23:15,754 Kau butuh aku untuk hal ini. Seperti aku membutuhkanmu. 485 00:23:15,811 --> 00:23:17,349 Tapi apapun yang telah kau perbuat sebelumnya... 486 00:23:20,130 --> 00:23:23,272 Kau tahu tempat tinggalku. Dan kau tahu siapa aku. 487 00:23:29,666 --> 00:23:30,855 Duduk. 488 00:23:30,946 --> 00:23:33,029 Makin cepat kita mulai, makin cepat selesai. 489 00:23:37,826 --> 00:23:39,626 Capitol masih ditutup... 490 00:23:39,682 --> 00:23:42,857 ...selagi regu HazMat* masih melanjutkan pemeriksaan menyeluruh pada gedung. 491 00:23:42,945 --> 00:23:43,850 Pada pagi ini.. 492 00:23:43,969 --> 00:23:46,730 ...zat berbentuk bubuk putih ditemukan pada paket... 493 00:23:46,818 --> 00:23:49,731 ...yang dikirim ke kantor Pengawas Partai Mayoritas Jacqueline Sharp. 494 00:23:49,825 --> 00:23:51,210 Kami boleh pergi? 495 00:23:51,297 --> 00:23:53,163 Sebentar lagi, pak. Kurang dari sejam lagi. 496 00:23:53,188 --> 00:23:54,713 Aku mendapat pesan dari istri anda. 497 00:23:54,785 --> 00:23:55,777 Apa pesannya? 498 00:23:55,905 --> 00:23:58,305 Dia melakukan wawancara secara langsung sekarang. 499 00:23:58,369 --> 00:24:01,412 Anggota Kongres Donald Blythe dan 14 pegawai dari Nyonya Sharp. 500 00:24:01,505 --> 00:24:02,410 Secrets... 501 00:24:02,497 --> 00:24:04,548 Nyonya Underwood, aku sangat berterima kasih... 502 00:24:04,609 --> 00:24:07,140 ...karena anda sudah meluangkan waktu bersama kami hari ini. 503 00:24:07,201 --> 00:24:10,790 Dan aku yakin, ini situasi yang sangat berat. 504 00:24:10,849 --> 00:24:12,136 Terima kasih, Ashleigh. 505 00:24:12,225 --> 00:24:13,894 Apa anda sudah bicara pada suamimu? 506 00:24:13,985 --> 00:24:17,290 Ya. Dan dia masih sangat bersemangat... 507 00:24:17,377 --> 00:24:19,209 ...dan dalam penjagaan dari Secret Service. 508 00:24:19,297 --> 00:24:21,610 Tentunya, dia sangat kecewa karena tak bisa hadir disini. 509 00:24:22,017 --> 00:24:24,133 Kami turut bersimpati kepada beliau dan semua orang... 510 00:24:24,224 --> 00:24:25,762 ...yang dikarantina di Capitol hari ini 511 00:24:25,857 --> 00:24:26,561 Terima kasih. 512 00:24:26,785 --> 00:24:29,250 Aku ingin mulai dengan mengetahui Claire Underwood... 513 00:24:29,345 --> 00:24:32,422 ...sebelum dia bertemu suaminya, di Texas. 514 00:24:32,864 --> 00:24:34,533 Dan aku punya beberapa fotonya. 515 00:24:34,625 --> 00:24:35,584 Oh, tidak. 516 00:24:35,648 --> 00:24:36,607 Ya. 517 00:24:37,345 --> 00:24:40,225 Oh, Tuhan. Itu Red. 518 00:24:40,544 --> 00:24:41,765 Ahli mengendarai kuda? 519 00:24:41,856 --> 00:24:43,525 Hanya hobi. 520 00:24:44,384 --> 00:24:46,697 Ini dari beberapa tahun kemudian. 521 00:24:46,784 --> 00:24:48,224 Oh, Tuhan. 522 00:24:49,408 --> 00:24:50,629 Kau suka pantofel itu? 523 00:24:50,689 --> 00:24:51,648 Itu... 524 00:24:51,744 --> 00:24:53,991 Itu dua gadis yang berbeda. 525 00:24:54,048 --> 00:24:55,815 Anda lebih nyaman menjadi yang mana? 526 00:24:57,984 --> 00:25:02,250 Peternakan keluargaku. Itu rumah bagiku. 527 00:25:02,336 --> 00:25:03,906 Anda tidak suka sekolah swasta? 528 00:25:04,224 --> 00:25:07,170 Tidak. Kurasa aku lebih memilih main di lumpur. 529 00:25:10,080 --> 00:25:13,440 Anda tumbuh besar Dallas. Um, Highland Park. 530 00:25:13,888 --> 00:25:16,768 Ya, ayahku, beliau dulunya pengusaha. 531 00:25:16,864 --> 00:25:19,329 Jadi kami hidup di kota, tapi kami peternak. 532 00:25:19,424 --> 00:25:22,086 Maksudku, keluarga kami telah tiga generasi disana. 533 00:25:22,496 --> 00:25:24,133 Orang tua anda sangat kaya. 534 00:25:25,184 --> 00:25:27,846 Kami berkecukupan, ya. 535 00:25:27,935 --> 00:25:30,368 Mereka mencukupi semua kebutuhanku. 536 00:25:31,104 --> 00:25:33,090 Itu masa kecil yang bahagia. 537 00:25:33,728 --> 00:25:37,088 Apa kenangan yang paling anda ingat dari waktu itu? 538 00:25:37,888 --> 00:25:41,215 Kenangan yang paling diingat. Wow. Um... 539 00:25:44,960 --> 00:25:47,687 Mungkin saat aku 9 atau 10 tahun. 540 00:25:47,775 --> 00:25:50,786 Ayahku membawaku ke Dealey Plaza, tempat Kennedy ditembak. 541 00:25:52,383 --> 00:25:55,296 Dan ayahku bilang, "Claire, orang besar mati disini." 542 00:25:56,287 --> 00:25:57,345 Dan aku ingat... 543 00:25:58,143 --> 00:26:01,350 ...masih belum mengerti makna dari kematian. 544 00:26:02,655 --> 00:26:05,219 Aku bertanya bagaimana dia mati, dan ayahku menjawabnya. 545 00:26:06,175 --> 00:26:09,033 Dan aku ingat merasa sangat sedih, sangat marah. 546 00:26:10,495 --> 00:26:12,873 Itu terasa sangat tidak adil. 547 00:26:13,855 --> 00:26:17,095 Aku mulai menangis, dan ayahku menggendongku. 548 00:26:17,183 --> 00:26:19,463 Dan dia mulai memelukku, dan berkata... 549 00:26:19,519 --> 00:26:21,123 "Jangan bersedih, sayang." 550 00:26:22,495 --> 00:26:24,644 "Dia membuat dunia menjadi lebih baik." 551 00:26:24,767 --> 00:26:26,949 "Namun terkadang itu butuh pengorbanan." 552 00:26:29,598 --> 00:26:32,227 Aku rasa itu kenangan yang paling kuingat. 553 00:26:47,806 --> 00:26:49,573 Kita hanya butuh 8 suara lagi. 554 00:26:49,662 --> 00:26:51,135 Maafkan aku. Aku berubah pikiran. 555 00:26:51,198 --> 00:26:52,647 Aku juga, aku tetap pada pendirianku. 556 00:26:52,766 --> 00:26:54,981 Kau lebih memilih pemerintah macet... 557 00:26:55,038 --> 00:26:58,115 Hei, jangan bebankan itu pada kami hanya karena kami orang terakhir di daftarmu. 558 00:26:58,142 --> 00:27:00,607 Jangan salah sangka. Kami menghormatimu, Jackie. 559 00:27:00,701 --> 00:27:02,468 Kau melakukan pekerjaan yang baik sejak Frank pindah. 560 00:27:02,525 --> 00:27:03,812 Gaya yang berbeda, namun tetap bagus. 561 00:27:03,902 --> 00:27:05,855 Permisi sebentar. 562 00:27:08,094 --> 00:27:09,250 Mereka tidak menganggapku serius. 563 00:27:09,341 --> 00:27:10,781 Karena kau bukan Frank. 564 00:27:11,742 --> 00:27:12,931 Maksudmu karena aku bukan laki-laki. 565 00:27:13,022 --> 00:27:14,462 Bukan. Maksudku Frank. 566 00:27:15,005 --> 00:27:16,292 Mereka terbiasa ditawari sesuatu. 567 00:27:16,381 --> 00:27:18,083 Tanyai yang mereka mau. 568 00:27:18,174 --> 00:27:20,006 Paul butuh bantuan untuk fasilitas pengolahan limbah. 569 00:27:20,094 --> 00:27:22,341 Kau menjadi serendah dengan mereka. 570 00:27:23,453 --> 00:27:25,569 Terimalah saran yang bagus saat kau mendengarnya. 571 00:27:25,661 --> 00:27:27,428 Aku benar sebelumnya, ya kan? 572 00:27:32,541 --> 00:27:36,862 Paul, Remy bilang kau butuh pabrik pengolahan limbah. 573 00:27:36,926 --> 00:27:40,385 Kami punya masalah dalam mencari dananya. 574 00:27:40,445 --> 00:27:44,002 Ben, kau pernah menyebutkan museum wine di distrikmu? 575 00:27:44,093 --> 00:27:46,209 Kami membuat wine terbaik di Long Island disana. 576 00:27:46,301 --> 00:27:47,320 Aku sudah mencobanya 577 00:27:47,344 --> 00:27:49,823 Rasanya sepeti air kencing, dibandingkan yang kami punya di Napa. 578 00:27:49,885 --> 00:27:52,482 Dan air kencing itu pantas berada di pabrik pengolahan limbah Paul. 579 00:27:52,605 --> 00:27:55,485 Jackie./ Kita memiliki ancaman serangan teror... 580 00:27:55,580 --> 00:27:56,965 ...dan kalian bertahan untuk meminta lebih. 581 00:27:57,053 --> 00:27:58,690 Kalian seharusnya malu pada diri kalian. 582 00:27:58,781 --> 00:28:02,086 Di kaukus ku, orang diberi hadiah karena bertindak baik. 583 00:28:02,173 --> 00:28:04,737 Bukannya menukar suara mereka dengan tebusan. 584 00:28:04,797 --> 00:28:05,756 Saat kita masuk kesana. 585 00:28:05,853 --> 00:28:10,652 Aku harap kalian dua memilih "Ya" tanpa sedikitpun keraguan. 586 00:28:11,996 --> 00:28:14,243 Terima kasih karena sudah berubah pikiran. 587 00:28:16,573 --> 00:28:18,210 Enam lagi. 588 00:28:19,772 --> 00:28:22,941 Anda pergi dari Texas dan menghabiskan sisa dua tahun... 589 00:28:22,965 --> 00:28:26,075 ...masa SMA anda di sekolah bergengsi Phillips Academy. 590 00:28:26,396 --> 00:28:29,090 Lalu melanjutkan ke Radcliffe. 591 00:28:29,276 --> 00:28:30,213 Ya. 592 00:28:30,300 --> 00:28:32,547 Dimana anda akan bertemu dengan calon Wakil Presiden. 593 00:28:33,532 --> 00:28:36,325 Dulu dia hanya mahasiswa hukum yang penuh semangat. 594 00:28:36,412 --> 00:28:39,455 Aku tak pernah bermimpi dia akan menjadi Wakil Presiden. 595 00:28:39,516 --> 00:28:43,300 Beberapa orang menganggap bahwa pernikahan anda agak diperhitungkan. 596 00:28:43,516 --> 00:28:47,007 Apa mungkin itu karena dia butuh uang keluargamu? 597 00:28:47,100 --> 00:28:48,387 Tidak. Itu tidak benar. 598 00:28:48,444 --> 00:28:50,789 Ayah anda berkontribusi sangat besar pada kampanyenya. 599 00:28:50,844 --> 00:28:53,343 Ya, memang. Karena dia percaya pada Francis. 600 00:28:53,404 --> 00:28:57,697 Apakah dia dapat menang kampanye tanpa kontribusi ayah anda? 601 00:28:57,756 --> 00:28:59,588 Aku tak tahu. Maksudku, itu memang membantu. 602 00:28:59,643 --> 00:29:02,404 Tapi aku menganggap itu karena ide dan kepemimpinan Francis... 603 00:29:02,491 --> 00:29:05,371 ...yang meyakinkan pemilih, bukan hanya iklan TV. 604 00:29:05,499 --> 00:29:07,517 Anda sudah menikah selama 27 tahun. 605 00:29:07,612 --> 00:29:08,768 Itu benar. 606 00:29:08,859 --> 00:29:11,936 Kau dulu masih kuliah. Maksudku, kalian menikah sangat muda. 607 00:29:12,060 --> 00:29:13,249 Memang. 608 00:29:13,819 --> 00:29:15,586 Tapi saat kau menemukan orang... 609 00:29:16,764 --> 00:29:18,683 Francis lah orang yang terpilih. 610 00:29:19,003 --> 00:29:19,995 Anda memanggilnya Francis. 611 00:29:20,219 --> 00:29:24,092 Di kampungnya, mereka masih memanggilnya Frank. 612 00:29:24,219 --> 00:29:25,665 Tapi dia suka saat aku memanggilnya Francis. 613 00:29:25,723 --> 00:29:29,345 Dia bilang itu membuatnya terdengar lebih menarik. 614 00:29:29,531 --> 00:29:32,062 Apakah sulit menjadi istri politikus? 615 00:29:33,594 --> 00:29:34,783 Ini mendebarkan. 616 00:29:35,258 --> 00:29:36,643 Dengan tantangannya. 617 00:29:37,339 --> 00:29:38,844 Selalu dibelakangnya... 618 00:29:38,939 --> 00:29:41,917 ...menunda tujuanmu demi tujuannya. 619 00:29:42,075 --> 00:29:44,224 Aku tidak melihatnya seperti itu. 620 00:29:44,283 --> 00:29:46,782 Kami dua orang yang sangat independen... 621 00:29:46,842 --> 00:29:49,220 ...yang telah memilih untuk hidup bersama. 622 00:29:50,459 --> 00:29:52,259 Aku mendukung dia. Dia mendukungku. 623 00:29:52,923 --> 00:29:56,480 Yang, kau tahu, menjadi mitra dalam politik. 624 00:29:56,571 --> 00:29:58,403 Suamiku kebetulan adalah politikus... 625 00:29:58,491 --> 00:30:01,022 ...dan aku kebetulan melakukan kegiatan politik. 626 00:30:01,979 --> 00:30:05,056 Tapi kemitraan kami membentang lebih luas daripada itu. 627 00:30:07,258 --> 00:30:08,643 Anak. 628 00:30:09,338 --> 00:30:10,625 Apa itu pengorbanannya? 629 00:30:11,322 --> 00:30:12,892 Karena kau tidak punya anak. 630 00:30:13,178 --> 00:30:16,288 Francis dan aku ingin mendedikasikan hidup kami untuk melayani negara. 631 00:30:16,378 --> 00:30:18,041 Dan kami merasa tak bisa melakukannya keduanya... 632 00:30:18,106 --> 00:30:19,900 ...serta menjadi orang tua seperti yang kami inginkan. 633 00:30:19,962 --> 00:30:21,435 Jadi kami membuat pilihan. 634 00:30:21,689 --> 00:30:23,451 Kami pernah mendengar jawaban itu sebelumnya. 635 00:30:23,738 --> 00:30:24,643 Maaf? 636 00:30:24,730 --> 00:30:28,156 Anda memberi jawaban yang sama persis dengan wawancaramu sebelumnya. 637 00:30:28,698 --> 00:30:30,367 Karena itulah kenyataannya. 638 00:30:30,458 --> 00:30:34,844 Maafkan aku, tapi karir dan pemilihan waktu... 639 00:30:34,937 --> 00:30:38,047 ...itu kadang bukan jawaban yang sesuai. 640 00:30:38,138 --> 00:30:40,274 Memang benar bahwa apapun yang membuat orang memilih... 641 00:30:40,298 --> 00:30:42,977 ...dari "mungkin" menjadi "ya" belum pernah terlintas dipikranku. 642 00:30:43,737 --> 00:30:47,163 Tak pernah merasa tekanannya? Tak ada insting keibuan? 643 00:30:48,889 --> 00:30:50,176 Tidak. 644 00:30:50,234 --> 00:30:51,357 Dan itu karena pilihan? 645 00:30:51,449 --> 00:30:53,532 Bukan karena anda tidak bisa punya anak? 646 00:30:53,658 --> 00:30:55,971 Francis dan aku melakukan yang terbaik untuk kami. 647 00:30:57,113 --> 00:30:58,683 Karena ini tidak biasa... 648 00:30:58,777 --> 00:31:02,814 Maksudku, bahkan sekarang, politikus dalam tingkatan eksekutif... 649 00:31:02,873 --> 00:31:05,120 ...tidak mempunyai anak. 650 00:31:05,209 --> 00:31:06,332 Ya, memang. 651 00:31:07,162 --> 00:31:10,020 Dalam kampanye kongresional kedua suami anda... 652 00:31:10,777 --> 00:31:13,341 ...ada kandidat Partai Republik yang mendukung keluarga... 653 00:31:13,401 --> 00:31:16,958 ...yang membuat tuduhan yang meresahkan. 654 00:31:17,753 --> 00:31:22,204 Francis kader Selatan Demokrat dan kami punya kulit yang tebal. 655 00:31:23,736 --> 00:31:24,728 Dia menyarankan... 656 00:31:24,793 --> 00:31:28,000 ...agar karir politik suami anda tetap pada jalurnya... 657 00:31:28,088 --> 00:31:31,448 Anak adalah inti dari kehidupan banyak orang. 658 00:31:31,513 --> 00:31:33,501 Dan menurutku mereka hanya ingin memastikan bahwa... 659 00:31:33,592 --> 00:31:35,935 ...perwakilan mereka akan bertarung. demi impian anak mereka. 660 00:31:35,993 --> 00:31:39,452 Dan Francis telah berulang kali membuktikan bahwa dia mampu. 661 00:31:40,089 --> 00:31:42,850 Dan dia akan terus melanjutkannya sebagai Wakil Presiden. 662 00:31:44,376 --> 00:31:48,064 Dia mengatakan bahwa anda mungkin hamil selama kampanye. 663 00:31:50,457 --> 00:31:52,126 Apakah anda memang hamil? 664 00:31:55,608 --> 00:31:58,041 Apa anda pernah hamil? 665 00:31:59,672 --> 00:32:00,609 Jeda. Sekarang. 666 00:32:00,696 --> 00:32:02,398 Takkan terjadi. 667 00:32:07,096 --> 00:32:08,088 Ya. 668 00:32:09,848 --> 00:32:10,840 Selama kampanye? 669 00:32:12,216 --> 00:32:13,372 Sebelumnya. 670 00:32:16,408 --> 00:32:17,531 Apa karena keguguran? 671 00:32:18,615 --> 00:32:19,771 Tidak. 672 00:32:21,080 --> 00:32:22,171 Apa anda... 673 00:32:23,192 --> 00:32:25,275 Apa anda mengugurkan kandungannya? 674 00:32:27,255 --> 00:32:29,371 Jika aku bilang "ya"... 675 00:32:29,431 --> 00:32:32,474 ...karir politik suamiku akan dalam bahaya. 676 00:32:33,527 --> 00:32:34,814 Keimananku akan dipertanyakan. 677 00:32:34,872 --> 00:32:37,185 Dan juga, hidupku mungkin akan terancam. 678 00:32:38,552 --> 00:32:39,839 Tapi aku takkan malu. 679 00:32:39,927 --> 00:32:42,785 Ya, aku pernah hamil. Dan ya, aku melakukan aborsi. 680 00:32:46,935 --> 00:32:48,604 Bisa kau izinkan aku sebentar? 681 00:32:49,815 --> 00:32:50,807 Tentu. 682 00:32:51,351 --> 00:32:55,457 Kita akan kembali berbincang lagi dengan Claire Underwood setelah jeda. 683 00:33:01,175 --> 00:33:02,877 Itu perlu banyak nyali. 684 00:33:06,614 --> 00:33:08,218 Ya, memang. 685 00:33:09,686 --> 00:33:12,447 Tidak. Aku akan terlihat merasa malu. Aku tidak dan takkan malu. 686 00:33:12,535 --> 00:33:14,008 Tak ada perkataanmu yang bisa memperbaikinya. 687 00:33:14,071 --> 00:33:16,249 Lebih baik kita tangani.../ Aku takkan lari dari ini. 688 00:33:16,310 --> 00:33:17,564 Dia akan bertanya kenapa kau melakukan aborsi. 689 00:33:18,775 --> 00:33:20,407 Tak hanya sekali. Aku melakukan tiga kali. 690 00:33:20,439 --> 00:33:22,392 Tiga? Tidak. Kau harus tetap bilang sekali. 691 00:33:22,871 --> 00:33:24,769 Oke, baik./ Beritahu yang akan kau katakan. 692 00:33:25,814 --> 00:33:27,418 Aku tak bisa memakai alasan sebenarnya. 693 00:33:27,478 --> 00:33:29,431 Dua kali yang pertama saat remaja, dan aku ceroboh. 694 00:33:29,526 --> 00:33:31,031 Dan yang ketiga? 695 00:33:31,734 --> 00:33:34,396 Artikel yang dia tunjukkan, itu benar. 696 00:33:34,487 --> 00:33:35,739 Aku minum pil KB. Tapi tidak bekerja. 697 00:33:35,740 --> 00:33:38,127 Kami membahas untuk memiliki bayi, lalu kami putuskan tidak memilikinya. 698 00:33:38,134 --> 00:33:39,093 Kenapa? 699 00:33:39,158 --> 00:33:40,795 Karena kami sedang fokus dalam kampanye. 700 00:33:40,886 --> 00:33:42,653 Berapa minggu? / Enam belas. 701 00:33:44,406 --> 00:33:46,010 Kau tak boleh bilang ini. 702 00:33:46,774 --> 00:33:48,279 Pergilah ke atas. Akan kutangani Ashleigh. 703 00:33:48,374 --> 00:33:50,971 Jika kita akan lanjut, kita hanya punya 20 detik. 704 00:33:51,094 --> 00:33:53,080 Connor, aku.../ Tolong, percaya padaku. 705 00:33:53,174 --> 00:33:54,614 Kau akan membuat kesalahan besar. 706 00:34:02,070 --> 00:34:05,375 Apa anda ingin menjelaskan seluk-beluknya? 707 00:34:05,429 --> 00:34:08,636 Aku hamil akibat dari kekerasan seksual. 708 00:34:09,525 --> 00:34:11,095 Apa maksudmu anda... 709 00:34:11,158 --> 00:34:12,249 Diperkosa. 710 00:34:16,053 --> 00:34:18,333 Anda tak pernah membicarakan ini pada publik sebelumnya. 711 00:34:18,805 --> 00:34:20,245 Tak ada yang bertanya. 712 00:34:21,430 --> 00:34:23,328 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 713 00:34:23,413 --> 00:34:25,082 Itu saat aku kuliah. 714 00:34:26,037 --> 00:34:27,455 Teman sekelas, kami berkencan. 715 00:34:27,509 --> 00:34:29,113 Dan itu terjadi saat... 716 00:34:29,205 --> 00:34:32,532 Kami bertengkar, dan dia memaksakan dirinya padaku. 717 00:34:34,133 --> 00:34:36,380 Apa anda bilang pada siapapun mengenai hal ini? Apa dia... 718 00:34:36,437 --> 00:34:37,396 Apa dia dihukum? 719 00:34:37,493 --> 00:34:38,452 Tidak. 720 00:34:38,517 --> 00:34:40,764 Karena saat itu, aku merasa sebagian ikut bersalah. 721 00:34:40,853 --> 00:34:44,923 Aku tahu aku tak salah, tapi aku tak mau jadi bahan perbincangan. 722 00:34:45,013 --> 00:34:47,839 Aku tak mau dikenal sebagai "gadis yang diperkosa". 723 00:34:47,925 --> 00:34:49,659 Dan saat aku hamil... 724 00:34:50,709 --> 00:34:52,127 Aku tak mau berhenti kuliah. 725 00:34:53,876 --> 00:34:56,058 Aku tak mau membiarkan orang itu menghancurkan hidupku. 726 00:34:56,916 --> 00:35:00,058 Jadi aku membuat pilihan. Aku mengugurkannya. 727 00:35:00,244 --> 00:35:02,491 Tapi jika anda tak pernah bilang pada siapapun... 728 00:35:02,549 --> 00:35:04,796 ...pemerkosa itu bisa saja masih berada diluar sana. 729 00:35:05,364 --> 00:35:07,164 Bisa anda ceritakan mengenai dia? 730 00:35:08,084 --> 00:35:10,964 Aku melihatnya untuk pertama kali selama 30 tahun ini... 731 00:35:11,028 --> 00:35:12,894 ...beberapa bulan lalu./ Dimana? 732 00:35:14,644 --> 00:35:19,194 Dalam acara pelantikan yang Francis dan aku hadiri. 733 00:35:20,084 --> 00:35:21,240 Anda bicara dengannya? 734 00:35:21,332 --> 00:35:24,125 Singkat. Francis memasang bintang padanya. 735 00:35:24,789 --> 00:35:26,142 Apa dia dilantik? 736 00:35:28,692 --> 00:35:30,296 Jenderal Dalton McGinnis. 737 00:35:32,468 --> 00:35:33,427 Dan sebagai catatan... 738 00:35:33,524 --> 00:35:35,771 Francis sudah mengetahui tentang pemerkosaannya. 739 00:35:35,828 --> 00:35:36,919 Dia hanya tak tahu pelakunya. 740 00:35:37,012 --> 00:35:41,246 Dan dia selalu mendukungku selama ini. 741 00:35:42,931 --> 00:35:46,041 Kami akan menghubungi Jenderal... 742 00:35:46,612 --> 00:35:48,478 ...untuk merespon pernyataan anda. 743 00:35:50,931 --> 00:35:52,884 Kau keberatan jika aku rehat sejenak? 744 00:35:53,428 --> 00:35:54,966 Tentu tidak. 745 00:35:55,027 --> 00:35:57,176 Kita akan segera kembali dengan Nyonya Claire Underwood. 746 00:35:57,716 --> 00:35:59,544 Ambil waktu sebanyak yang kau perlukan. 747 00:36:05,843 --> 00:36:07,480 Tes lab menunjukkan hasil negatif, pak. 748 00:36:07,571 --> 00:36:08,597 Apa itu? 749 00:36:08,723 --> 00:36:09,814 Bedak dicampur dengan tepung. 750 00:36:10,195 --> 00:36:12,475 Pestisida dari terigu yang membuat hasil tesnya salah. 751 00:36:12,691 --> 00:36:14,076 Jadi kami boleh pergi? / Ya, pak. 752 00:36:14,163 --> 00:36:15,930 Nancy, bilang mereka aku dalam perjalanan. 753 00:36:15,987 --> 00:36:16,924 Sudah kubilang. 754 00:36:17,011 --> 00:36:18,037 Boleh aku memakai telponmu? 755 00:36:18,131 --> 00:36:19,090 Tentu. 756 00:36:19,251 --> 00:36:21,880 Dan Donald? Aku akan memberikan dana riset itu... 757 00:36:21,971 --> 00:36:23,476 ...tak peduli hasil pemungutan suaranya. 758 00:36:23,571 --> 00:36:25,687 Itu terserah padamu, karena aku tetap akan menolaknya. 759 00:36:25,811 --> 00:36:27,196 Aku mengerti. 760 00:36:27,442 --> 00:36:29,340 Kau punya istri yang berani, Frank. 761 00:36:29,970 --> 00:36:31,159 Kau juga, Donald. 762 00:36:35,347 --> 00:36:36,601 Frank! 763 00:36:37,267 --> 00:36:38,204 Bagaimana? 764 00:36:38,291 --> 00:36:39,644 Kita kurang 4 suara. Bagaimana Blythe? 765 00:36:39,730 --> 00:36:41,203 Dia tak bergeming./ Apa yang kau tawarkan? 766 00:36:41,267 --> 00:36:43,253 Dana riset alzheimer. Dia tersinggung. 767 00:36:43,922 --> 00:36:44,881 Pemungutannya 45 menit lagi. 768 00:36:44,946 --> 00:36:46,997 Aku harus menyusul Claire. Siapa yang perlu kutelpon dari mobil? 769 00:36:47,091 --> 00:36:47,996 Kita kehabisan pilihan. 770 00:36:48,082 --> 00:36:49,719 Hanya tinggal orang Blythe, atau ini takkan lolos. 771 00:36:49,811 --> 00:36:50,770 Mereka terlalu setia padanya. 772 00:36:51,666 --> 00:36:52,757 Oke, pergilah. Akan kuatasi. 773 00:36:52,851 --> 00:36:53,909 Aku bisa tinggal kalau kau butuh. 774 00:36:54,003 --> 00:36:56,114 Tidak, temui istrimu. Aku tahu dimana harus menemuimu. 775 00:36:58,482 --> 00:37:01,243 Nancy, aku butuh setiap rim kertas yang kau punya. 776 00:37:01,330 --> 00:37:02,617 Dan bawakan troli. 777 00:37:17,746 --> 00:37:20,692 Hampir selesai. 20 menit lagi. 778 00:37:21,970 --> 00:37:23,475 Aku benci berbohong. 779 00:37:24,081 --> 00:37:25,718 Apa dia melakukannya? / Ya. 780 00:37:25,809 --> 00:37:27,314 Jadi jangan merasa bersalah. 781 00:37:27,890 --> 00:37:29,657 Bagaimana jika dia membantah? 782 00:37:29,714 --> 00:37:31,284 Kita hadapi jika itu terjadi. 783 00:37:32,754 --> 00:37:34,521 Connor? / Beri kami waktu. 784 00:37:34,609 --> 00:37:36,692 Ada orang yang menelpon kami, nomor pribadi. 785 00:37:36,754 --> 00:37:38,620 Dia bilang dia juga korban dari Jenderal. 786 00:37:38,770 --> 00:37:40,155 Dua tahun lalu. 787 00:37:41,106 --> 00:37:43,513 Dia ingin berbagi ceritanya, tapi dia tak mau menyebutkan nama. 788 00:37:44,145 --> 00:37:46,003 Kami tak bisa meliputnya jika tak ada identitas. 789 00:37:47,505 --> 00:37:48,792 Kau ingin aku membujuknya? 790 00:37:48,882 --> 00:37:50,202 Dia ketakutan. 791 00:37:51,569 --> 00:37:53,009 Dia masih menelpon? 792 00:37:55,473 --> 00:37:57,175 Aku belum bilang pada siapapun. 793 00:37:58,289 --> 00:38:02,675 Itu memerlukan hampir separuh hidupku untuk mengatakannya. 794 00:38:03,409 --> 00:38:05,362 Tapi kau bisa mengatakannya sekarang. 795 00:38:05,969 --> 00:38:07,190 Aku tak yakin. 796 00:38:08,369 --> 00:38:10,998 Pikirkanlah berapa banyak lagi korbannya diluar sana. 797 00:38:11,089 --> 00:38:12,889 Tapi kau mau aku bicara. 798 00:38:12,944 --> 00:38:15,737 Apakah kau akan menelpon jika tak mau bicara? 799 00:38:15,793 --> 00:38:18,357 Kukira aku tak perlu menyebutkan namaku. 800 00:38:18,448 --> 00:38:21,721 Dengar, aku mengerti kau takut akan konsekuensinya. 801 00:38:21,809 --> 00:38:24,209 Aku prajurit. Dia Jenderal. 802 00:38:24,272 --> 00:38:28,244 Dan suamiku Wakil Presiden Amerika Serikat. 803 00:38:28,304 --> 00:38:30,769 Kami akan melindungimu. Aku berjanji. 804 00:38:34,545 --> 00:38:36,050 Siapa namamu? 805 00:38:39,184 --> 00:38:41,050 Prajurit Megan Hennessey. 806 00:38:47,152 --> 00:38:48,722 Apa ini? 807 00:38:48,784 --> 00:38:51,283 Nama dari setiap orang di Amerika... 808 00:38:51,344 --> 00:38:53,722 ...yang akan kehilangan rumah mereka saat pemerintah mogok. 809 00:38:53,808 --> 00:38:56,601 Yang akan kehilangan setengah dari kekayaannya. 810 00:38:56,688 --> 00:38:58,520 Yang akan kena phk. 811 00:38:58,608 --> 00:39:00,245 Yang takkan bisa membayar biaya sekolah... 812 00:39:00,304 --> 00:39:03,250 ...sarana transportasi, konsultasi pasca perang. 813 00:39:03,312 --> 00:39:04,697 Harus aku lanjutkan? 814 00:39:04,752 --> 00:39:06,486 Ini mengenai gambaran besarnya, Jacqueline. 815 00:39:07,120 --> 00:39:09,269 Gambar ini cukup besar bagiku. 816 00:39:11,984 --> 00:39:14,297 Aku tak bisa mendukung RUU-nya. 817 00:39:17,007 --> 00:39:18,676 Kalau begitu tak usah. 818 00:39:18,768 --> 00:39:20,437 Suruh saja 4 orangmu untuk melakukannya. 819 00:39:21,423 --> 00:39:24,117 Dan bekerja samalah denganku setelah kita hindari pembekuan. 820 00:39:24,207 --> 00:39:25,811 Aku bukan Frank Underwood. 821 00:39:28,399 --> 00:39:31,257 Setidaknya dua gadis lain pada tahun yang sama. 822 00:39:32,719 --> 00:39:35,283 Jika itu benar selama tahunan ini dia bertugas... 823 00:39:36,239 --> 00:39:37,395 Ini sangat mengejutkan. 824 00:39:38,224 --> 00:39:39,828 Dan aku merasa sangat tak berdaya. 825 00:39:40,463 --> 00:39:44,697 Dan dia terus naik jabatan. Sistem melindunginya. 826 00:39:45,231 --> 00:39:48,690 Menurutmu kenapa belum ada orang yang melaporkannya? 827 00:39:48,751 --> 00:39:50,136 Anda ingin bergabung dengan istrimu? 828 00:39:50,767 --> 00:39:52,240 Kami tahu itu takkan merubah apapun. 829 00:39:52,463 --> 00:39:53,750 Rantai perintah. 830 00:39:53,838 --> 00:39:56,631 Ini tak bisa dimaafkan saat kau rela mengorbankan hidupmu... 831 00:39:56,718 --> 00:40:00,727 ...untuk membela kebebasan kami, namun dirimu tidak merasa bebas. 832 00:40:00,847 --> 00:40:04,720 Aku mencintai negaraku. Dan aku senang bertugas di Marinir. 833 00:40:05,422 --> 00:40:06,992 Tapi tidak seperti ini. 834 00:40:07,086 --> 00:40:11,346 Prajurit Hennessey, terima kasih atas keberanianmu untuk bergabung dengan kami. 835 00:40:12,302 --> 00:40:14,996 Nyonya Underwood lah yang memberiku keberanian. 836 00:40:15,630 --> 00:40:18,357 Dan Nyonya Underwood, terima kasih atas kejujuranmu. 837 00:40:19,087 --> 00:40:20,407 Pak, istri anda menelpon. 838 00:40:20,463 --> 00:40:22,841 Anda memberi banyak inspirasi bagi kami. 839 00:40:22,927 --> 00:40:24,312 Terima kasih, Ashleigh. 840 00:40:24,399 --> 00:40:28,754 Dan inilah akhir wawancara empat mata eksklusif bersama Claire Underwood. 841 00:40:28,847 --> 00:40:31,127 Anda bisa menonton seluruh wawancaranya di website kami. 842 00:40:31,182 --> 00:40:32,884 Dan seperti biasa, kami ingin meminta... 843 00:40:32,943 --> 00:40:35,572 ...saran dan komentar anda di Facebook dan Twitter. 844 00:40:35,630 --> 00:40:38,324 Namun untuk saat ini terima kasih sudah menonton, dan selamat malam. 845 00:40:39,246 --> 00:40:40,467 Dan selesai. 846 00:40:43,566 --> 00:40:47,406 Ini akan membuat kehebohan yang takkan pernah anda bayangkan. 847 00:40:49,486 --> 00:40:50,839 Terima kasih. 848 00:41:18,221 --> 00:41:19,442 Dimana Carter? 849 00:41:19,501 --> 00:41:21,105 Kau akan melapor padaku sekarang. 850 00:41:22,637 --> 00:41:23,596 Dan siapa kau? 851 00:41:23,661 --> 00:41:24,752 Bosnya Carter. 852 00:41:26,413 --> 00:41:27,829 Kau melakukan pekerjaan yang bagus, Gavin. 853 00:41:27,917 --> 00:41:29,651 Tapi kau tak boleh menyerang target. 854 00:41:29,709 --> 00:41:31,279 Itu bisa membahayakan kita. 855 00:41:31,885 --> 00:41:33,390 Aku bahkan tak tahu kenapa kalian mengincar orang ini. 856 00:41:33,485 --> 00:41:35,478 Dia cuma kelas teri./ Itu bukan urusanmu. 857 00:41:35,565 --> 00:41:37,618 Dia bahkan tak bisa menulis kode untuk menyelamatkan diri. 858 00:41:37,708 --> 00:41:40,017 Dia berniat melakukan tindak terorisme dunia maya. 859 00:41:40,109 --> 00:41:41,679 Dia hanya berniat, tapi tidak mampu. 860 00:41:41,741 --> 00:41:42,767 Dia bukan ancaman. 861 00:41:42,924 --> 00:41:45,267 Mungkin Carter terbiasa memberimu penjelasan. 862 00:41:46,348 --> 00:41:47,307 Tapi aku tidak. 863 00:41:52,365 --> 00:41:53,685 Berapa lama lagi? 864 00:41:53,836 --> 00:41:55,570 Sampai apa? / Sampai aku bisa berhenti. 865 00:41:57,036 --> 00:41:58,323 Kau lebih memilih penjara? 866 00:41:58,381 --> 00:42:01,265 Aku memberimu 8 pencabul anak, tiga master botnet... 867 00:42:01,453 --> 00:42:03,696 Tapi kau masih belum memberi kami AV unit. 868 00:42:03,756 --> 00:42:06,708 Bilang ke Carter, aku tak tahu dimana dia. 869 00:42:06,796 --> 00:42:08,465 Ya, kau tahu./ Aku tak tahu. 870 00:42:08,556 --> 00:42:09,647 Tak ada yang tahu. 871 00:42:10,540 --> 00:42:13,005 Lalu bagaimana dengan temanmu di DecSec? 872 00:42:18,508 --> 00:42:20,406 Aku takkan memberikan temanku. 873 00:42:21,836 --> 00:42:23,473 Maka kau harus tetap melakukan ini. 874 00:42:24,076 --> 00:42:25,516 Kau aset yang produktif, Gavin. 875 00:42:25,580 --> 00:42:28,274 Tapi saat kau berhenti menjadi produktif... 876 00:42:28,364 --> 00:42:30,283 ...tak ada pengacara yang bisa membantumu. 877 00:42:52,780 --> 00:42:55,726 Kuharap kita punya rokok asli sekarang. 878 00:43:10,475 --> 00:43:11,729 Selalu siap. 879 00:43:11,787 --> 00:43:13,325 Francis. 880 00:43:24,043 --> 00:43:25,428 Aku merindukan ini. 881 00:43:25,963 --> 00:43:27,250 Aku juga. 882 00:43:28,299 --> 00:43:30,863 Bukankah kau harus ditelpon untuk menerima pujian? 883 00:43:31,883 --> 00:43:34,130 Itu bisa menunggu hingga besok. 884 00:43:36,779 --> 00:43:38,611 Bernyanyilah untukku. 885 00:43:39,915 --> 00:43:40,907 Apa yang ingin kau dengar? 886 00:43:41,002 --> 00:43:41,994 Apapun. 887 00:43:46,539 --> 00:43:51,471 ♪ Polly, Polly nan cantik ♪ ♪ Apa kau akan jahat padaku? ♪ 888 00:43:51,562 --> 00:43:57,389 ♪ Polly, Polly nan cantik ♪ ♪ Apa kau akan jahat padaku? ♪ 889 00:43:57,482 --> 00:44:01,998 ♪ Biarkan aku disampingmu ♪ ♪ Dan mengungkapkan isi hatiku ♪ 890 00:44:02,058 --> 00:44:06,826 ♪ Kuingin menikahimu ♪ ♪ Dan tak pernah terpisah ♪ 891 00:44:06,922 --> 00:44:11,438 ♪ Kuingin menikahimu ♪ ♪ Dan tak pernah terpisah ♪ 892 00:44:11,498 --> 00:44:15,470 ♪ Saat pertama ku melihatmu ♪ ♪ Kau melukai hatiku ♪ 893 00:44:15,561 --> 00:44:20,356 ♪ Oh, Polly, Polly nan cantik ♪ ♪ Ikutlah denganku ♪ 894 00:44:20,380 --> 00:44:25,175 ♪ Oh, Polly, Polly nan cantik ♪ ♪ Ikutlah denganku ♪ 895 00:44:25,225 --> 00:44:29,644 ♪ Sebelum kita menikah ♪ ♪ Senang bisa melihatmu ♪ 896 00:44:29,706 --> 00:44:33,492 ♪ Sebelum kita menikah ♪ ♪ Senang bisa melihatmu ♪ 897 00:44:35,250 --> 00:44:41,963 *AARP (American Association of Retired Persons) : Organisasi non pemerintah yang bertugas melobi pejabat pemerintah demi kepentingan manula. 898 00:44:42,922 --> 00:44:52,512 *Tea Party: Gerakan politik Amerika yang terdiri dari liberalis, populis, konservatif, & aktivis yang dikenal karena sering menuntut pengurangan anggaran belanja negara dan pajak guna mengurangi hutang negara. 899 00:44:53,472 --> 00:44:58,267 *HazMat ( Hazardous materials and items) : Bahan dan barang yang berbahaya 900 00:44:59,226 --> 00:45:13,611 Manual translate by : Diemust44 -A Piece of Perfection- 901 00:45:16,488 --> 00:46:33,209 Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.