1 00:00:07,987 --> 00:00:13,957 UFFICIO DEL CAPOGRUPPO DI MAGGIORANZA JACQUELINE A. SHARP 2 00:00:21,547 --> 00:00:23,486 Strano non vedere il tuo nome, lassù. 3 00:00:23,487 --> 00:00:26,876 - "Migliorare è cambiare..." - "Essere perfetti è cambiare spesso." 4 00:00:26,877 --> 00:00:28,506 Conosci Churchill. 5 00:00:28,507 --> 00:00:31,296 E' inciso sull'orologio che mi hai regalato quando sono andato alla Glendon Hill. 6 00:00:31,297 --> 00:00:33,636 Davvero? E' Nancy che si occupa dei regali. 7 00:00:33,637 --> 00:00:34,746 Ti conosce bene. 8 00:00:34,747 --> 00:00:37,526 - Per quanto sia bello chiacchie... - Ti ho procurato altri due voti. 9 00:00:37,527 --> 00:00:38,877 Partridge e Krauss. 10 00:00:40,787 --> 00:00:43,296 E' il modo di Raymond per porgermi un ramo d'ulivo? 11 00:00:43,297 --> 00:00:47,097 - E' un inizio. - Due voti sono un bastoncino, non un ramo. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,667 Sono qui apposta. 13 00:00:49,397 --> 00:00:52,677 Beh, la votazione è alle 17, abbiamo meno di tre ore. 14 00:00:53,017 --> 00:00:56,447 Due ore e 49 minuti. Abbiamo ottenuto di più, in meno tempo. 15 00:00:56,737 --> 00:00:59,147 - E' quello, l'orologio? - No, questo è più bello. 16 00:01:00,007 --> 00:01:02,507 Allora, come mai Raymond ha cambiato idea? 17 00:01:02,787 --> 00:01:05,346 Se il governo non fa passi avanti, non giova a nessuno. 18 00:01:05,347 --> 00:01:09,457 Vogliamo che il presidente si concentri sulla Cina, non su congedi e proteste. 19 00:01:10,437 --> 00:01:13,526 - Segui le direttive di Jacqueline. - Non sarà entusiasta. 20 00:01:13,527 --> 00:01:15,686 - Di darti ordini? - Di avermi attorno. 21 00:01:15,687 --> 00:01:17,137 Non la biasimo. 22 00:01:18,337 --> 00:01:22,416 Ashleigh inizierà l'intervista con domande su come ha conosciuto suo marito, 23 00:01:22,417 --> 00:01:24,316 - sul fatto che vi siate sposati giovanissimi. - Bene. 24 00:01:24,317 --> 00:01:27,787 Poi passerà a domande più specifiche sul recente cambio di occupazione. 25 00:01:28,757 --> 00:01:29,787 D'accordo. 26 00:01:31,697 --> 00:01:33,867 Le chiederà perché non avete avuto bambini. 27 00:01:34,327 --> 00:01:37,266 - Non avevamo concordato di non parlarne? - Infatti, ma hanno insistito. 28 00:01:37,267 --> 00:01:40,116 - Posso provare a parlare con Ashleigh... - No, non fa niente. 29 00:01:40,117 --> 00:01:42,376 Mi è stato già chiesto, so come rispondere. 30 00:01:42,377 --> 00:01:45,447 Sarà breve e indolore. Me ne assicurerò con Ashleigh, quando arriva. 31 00:01:46,637 --> 00:01:49,107 - Mi piace. - Magari è meglio una tinta meno neutra. 32 00:01:49,267 --> 00:01:51,143 Qualsiasi abito le starà bene. 33 00:01:51,427 --> 00:01:52,860 Vado di sotto. 34 00:01:57,037 --> 00:01:59,766 Disori ti deve un favore, per quei fondi sulla soprelevata. 35 00:01:59,767 --> 00:02:01,766 - Sì, esatto. - Lo chiamo. 36 00:02:01,767 --> 00:02:03,626 - Dov'è Doug? - In ricognizione. 37 00:02:03,627 --> 00:02:06,166 Ad assicurarsi che i fedeli rimangano fedeli. 38 00:02:06,167 --> 00:02:08,916 Birch e Womack stanno facendo lo stesso. Ma siamo ancora sotto di 15. 39 00:02:08,917 --> 00:02:11,246 Ho rapporti con la maggior parte di loro. 40 00:02:11,247 --> 00:02:14,367 Non abbiamo abbastanza soldi. Ho già tentato la strada del Comitato Democratico. 41 00:02:14,527 --> 00:02:17,777 - La disputa è sull'età pensionabile, vero? - Gli anziani votano. 42 00:02:17,947 --> 00:02:20,810 Mi occuperò dell'Associazione Pensionati. Servirà a calmare le acque. 43 00:02:21,017 --> 00:02:24,127 - Stiamo perdendo tempo. Mi metto all'opera. - Porta Remy con te. 44 00:02:24,587 --> 00:02:26,280 Non conviene dividerci e conquistare? 45 00:02:26,281 --> 00:02:28,726 E' più difficile dire no due volte, che una volta sola. 46 00:02:28,727 --> 00:02:31,186 - Non ti intralcerò. - Come sulla legge spartiacque? 47 00:02:31,187 --> 00:02:34,306 - Stavolta siamo dalla stessa parte. - I festeggiamenti sono finiti. 48 00:02:34,307 --> 00:02:38,926 Pensa a Remy come al tipo che si presenta con sei birre, quando il bar è chiuso. 49 00:02:38,927 --> 00:02:40,127 Chi hai in agenda? 50 00:02:40,367 --> 00:02:41,896 Donald Blythe. 51 00:02:41,897 --> 00:02:45,707 - Pensi di riuscire a ricavarne qualcosa? - Se riesce a convincere i suoi. 52 00:02:45,957 --> 00:02:49,507 - Stai puntando tutto su un solo cavallo. - E' l'unico cavallo che abbiamo. 53 00:02:49,847 --> 00:02:53,297 E, Jacqueline, posso usare il tuo ufficio, in memoria dei vecchi tempi? 54 00:02:53,657 --> 00:02:55,757 Quello che vuole il vicepresidente. 55 00:03:02,147 --> 00:03:04,056 Due ore e 17 minuti. 56 00:03:04,057 --> 00:03:08,286 Normalmente, per influenzare Donald Blythe mi basterebbero pazienza e tempo, 57 00:03:08,287 --> 00:03:10,637 ma adesso sono a corto di entrambi. 58 00:03:11,067 --> 00:03:12,567 Tic tac. 59 00:03:19,017 --> 00:03:22,852 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 17 60 00:03:23,997 --> 00:03:28,187 Traduzione e synch: Brijit, brusamoto, ziomele, Missyvs, marsiglia, Kapan 61 00:03:33,657 --> 00:03:37,887 Revisione: MiaWallace 62 00:04:38,787 --> 00:04:42,787 www.subsfactory.it 63 00:04:53,097 --> 00:04:54,097 Donald. 64 00:04:54,877 --> 00:04:56,766 - E' un piacere vederti. - Signor vicepresidente. 65 00:04:56,767 --> 00:04:58,926 Per carità, sono sempre Frank per te. 66 00:04:58,927 --> 00:05:02,068 Sono venuto perché me l'hai chiesto, ma non illuderti. 67 00:05:02,069 --> 00:05:05,016 - Trova qualcun altro su cui fare pressione. - Dieci minuti. 68 00:05:05,017 --> 00:05:08,397 - Non cambierà nulla. - Perlomeno approfitta di un caffè gratis. 69 00:05:08,647 --> 00:05:10,996 - Non assumo caffeina. - Allora, decaffeinato. 70 00:05:10,997 --> 00:05:13,476 - Contiene comunque caffeina. - Allora goditi l'ossigeno. 71 00:05:13,477 --> 00:05:15,846 L'aria, a Longworth, a volte diventa pesante. 72 00:05:15,847 --> 00:05:18,586 - Un caffè per me, e... - Dell'acqua gassata, se c'è. 73 00:05:18,587 --> 00:05:19,797 Sicuramente. 74 00:05:24,847 --> 00:05:27,497 Ora, lo capirei se... 75 00:05:27,807 --> 00:05:30,566 - mi portassi rancore. - Non porto rancore, Frank. 76 00:05:30,567 --> 00:05:33,976 Solo che non tratto con persone fondamentale false. 77 00:05:33,977 --> 00:05:35,676 Non ti ho mai mentito, Donald. 78 00:05:35,677 --> 00:05:38,476 Mi avevi promesso di chiedere il mio consiglio, ma non l'hai mai fatto. 79 00:05:38,477 --> 00:05:42,336 La proposta sull'istruzione doveva prendere una piega che non avresti gradito. 80 00:05:42,337 --> 00:05:45,096 - Non c'era motivo di... - Hai delegittimato i sindacati... 81 00:05:45,097 --> 00:05:49,136 - federalizzato gli standard di rendimento. - Era necessario, per non affossare la legge. 82 00:05:49,137 --> 00:05:52,667 E ora vuoi tagliare anche quei fondi ridicoli che sei riuscito a ottenere. 83 00:05:53,337 --> 00:05:55,767 Meglio qualche fondo, che nessuno. 84 00:05:56,037 --> 00:05:59,027 L'assenza totale farebbe più rumore del minimo indispensabile. 85 00:06:00,487 --> 00:06:02,906 Ascolta, sono colpito dalla piccola coalizione 86 00:06:02,907 --> 00:06:05,457 - che hai messo in piedi, ma... - Non è tanto piccola. 87 00:06:05,897 --> 00:06:07,077 Ventotto voti. 88 00:06:08,017 --> 00:06:09,227 E ti servono tutti. 89 00:06:10,037 --> 00:06:11,957 Veramente, la metà mi basta. 90 00:06:12,307 --> 00:06:13,936 La metà di zero è sempre zero. 91 00:06:13,937 --> 00:06:17,156 Ho dovuto ricorrere all'impossibile per far passare la riforma al Senato. 92 00:06:17,157 --> 00:06:20,736 Se non passa alla Camera, non avremo una seconda opportunità. E' un'occasione unica. 93 00:06:20,737 --> 00:06:23,167 Non sarebbe dovuta passare neanche al Senato. 94 00:06:24,437 --> 00:06:26,127 Perché non ricominciamo da capo? 95 00:06:26,667 --> 00:06:28,717 Posso offrirti le mie scuse? 96 00:06:29,257 --> 00:06:30,607 Non ti ascolto, Frank. 97 00:06:31,847 --> 00:06:34,204 Mi sono ritirato dalla battaglia sull'istruzione, 98 00:06:34,205 --> 00:06:35,893 ed è una croce che porterò per sempre. 99 00:06:36,027 --> 00:06:38,797 Ma che io sia dannato se dovessi ripetere lo stesso errore. 100 00:06:39,637 --> 00:06:43,087 Questa testardaggine ti fa abbassare al livello del Tea Party. 101 00:06:44,997 --> 00:06:46,647 Eccetto per il fatto che... 102 00:06:47,507 --> 00:06:49,086 noi abbiamo ragione. 103 00:06:49,087 --> 00:06:52,387 Ancora un attimo, Donald, non hai bevuto la tua acqua. 104 00:06:52,927 --> 00:06:55,806 Ci sono altri sette Centri di Elaborazione Dati, in tutto il Nordest. 105 00:06:55,807 --> 00:06:57,096 Non promette bene. 106 00:06:57,097 --> 00:06:59,606 Se ne violiamo uno, dovrei riuscire a comunicare con gli altri sette. 107 00:06:59,607 --> 00:07:02,536 Sono tutti così. Una sorta di Fort Knox in un rifugio antiatomico. 108 00:07:02,537 --> 00:07:04,567 - Come ci entriamo? - Beh, non noi... 109 00:07:05,577 --> 00:07:06,607 tu. 110 00:07:06,887 --> 00:07:07,887 Cosa? 111 00:07:08,947 --> 00:07:10,806 Come? Che motivo avrei? 112 00:07:10,807 --> 00:07:13,836 Stai scrivendo un articolo sul cyberterrorismo. E' pubblicità gratuita. 113 00:07:13,837 --> 00:07:16,016 - Se sono blindati... - Concedono sempre visite. 114 00:07:16,017 --> 00:07:19,317 - Soprattutto a potenziali clienti. - Allora, perché non lo fai tu? 115 00:07:20,357 --> 00:07:22,126 Perché gestisco un gruppo di hacker. 116 00:07:22,127 --> 00:07:25,797 Se dovessi risultare nel loro sistema, prima di una violazione, desterebbe sospetti. 117 00:07:28,337 --> 00:07:29,337 Okay. 118 00:07:29,957 --> 00:07:31,427 Una volta che sono dentro? 119 00:07:33,037 --> 00:07:34,506 I server sono fatti così. 120 00:07:34,507 --> 00:07:37,606 Se riesci a entrare in una delle gabbie, avrai questo. 121 00:07:37,607 --> 00:07:39,357 Lo inserisci in un server. 122 00:07:40,307 --> 00:07:41,307 Voilà. 123 00:07:41,756 --> 00:07:44,246 - E' così facile? - Sì. Beh, la tua parte, non la mia. 124 00:07:44,247 --> 00:07:47,115 - Il codice è molto complesso. - Come lo faccio senza che mi vedano? 125 00:07:47,116 --> 00:07:48,612 Si diventa bravi in tutto. 126 00:07:49,811 --> 00:07:51,387 La pratica rende perfetti. 127 00:08:06,968 --> 00:08:08,123 Abbiamo un problema. 128 00:08:13,131 --> 00:08:15,387 Lasciate tutti perdere quello che state facendo... 129 00:08:15,388 --> 00:08:17,661 andate nell'ufficio più vicino e chiudetevi dentro. 130 00:08:18,292 --> 00:08:20,466 Tu rimani ferma dove sei. 131 00:08:28,559 --> 00:08:32,295 L'accordo sull'età pensionabile è fatto. Potrei riuscire a spostare delle risorse... 132 00:08:32,296 --> 00:08:33,720 Non è quello che cerco. 133 00:08:33,721 --> 00:08:36,557 Non si ripara una macchina sfasciata con dei copricerchi nuovi. 134 00:08:36,558 --> 00:08:39,661 Che ne dici di un disegno di legge parallelo? Uno incentrato solo sull'istruzione. 135 00:08:39,662 --> 00:08:42,542 La mia coalizione sta lottando per l'integrità del partito. 136 00:08:42,543 --> 00:08:45,978 - Non abbiamo interessi solo sull'istruzione. - Mi spiace, Donald. Scusa un attimo. 137 00:08:46,605 --> 00:08:48,530 Nancy, ho detto niente interruzioni... 138 00:08:49,922 --> 00:08:50,922 Quando? 139 00:08:51,575 --> 00:08:53,704 Ma il voto è tra meno di un'ora. Io... 140 00:08:54,699 --> 00:08:56,887 Non mi interessa del protocollo! 141 00:08:57,339 --> 00:09:00,096 Quarantena. C'era della polvere bianca nella posta. 142 00:09:00,185 --> 00:09:01,340 Siamo chiusi dentro? 143 00:09:01,860 --> 00:09:03,829 Signore, chiuda la porta subito! 144 00:09:03,830 --> 00:09:05,960 - Senta, devo... - Adesso, signore, per cortesia. 145 00:09:08,999 --> 00:09:11,705 - Devo chiamare mia moglie. - E io devo chiamare Claire. 146 00:09:12,898 --> 00:09:16,157 - Devo dirlo a Connor? - No, meglio che la stampa non lo sappia. 147 00:09:16,158 --> 00:09:17,917 I risultati dei test dovrebbero arrivare prima del voto. 148 00:09:17,918 --> 00:09:20,887 - Appena abbiamo i numeri, vengo a casa. - Come sta andando? 149 00:09:20,888 --> 00:09:22,983 Incerta. Stavolta potremmo perdere. 150 00:09:23,944 --> 00:09:25,926 Questo renderebbe l'intervista più tosta. 151 00:09:25,927 --> 00:09:27,896 Beh, io comunque non volevo farla. 152 00:09:27,897 --> 00:09:29,537 Ma ormai non possiamo tirarci indietro. 153 00:09:29,683 --> 00:09:32,266 Meglio che ora torni alla mia crociata. 154 00:09:32,445 --> 00:09:34,731 Fammi sapere, non appena arrivano i risultati. 155 00:09:34,732 --> 00:09:38,243 Se siamo fortunati, è antrace. Almeno non vedrò il disegno di legge respinto. 156 00:09:39,090 --> 00:09:40,217 Non dire così. 157 00:09:40,289 --> 00:09:42,968 Andrà tutto bene. Quante di queste quarantene ci sono già state? 158 00:09:43,597 --> 00:09:44,977 Ho perso il conto. 159 00:09:44,978 --> 00:09:46,575 Augurami buona fortuna con Donald. 160 00:09:46,790 --> 00:09:48,105 Incrocio i tacchi. 161 00:09:49,995 --> 00:09:51,011 Certo, signore. 162 00:09:51,012 --> 00:09:54,077 Siamo uniti su una nostra versione del disegno di legge. 163 00:09:54,288 --> 00:09:57,746 - Qualcuno di noi deve tenere duro. - Qui è in gioco l'unità del partito. 164 00:09:57,747 --> 00:10:01,161 - Sarebbe come abbandonare la nostra base. - No, quello succederebbe col blocco. 165 00:10:01,162 --> 00:10:04,763 La nostra base non ci guadagnerebbe niente da una lotta che la lascerebbe agonizzante. 166 00:10:04,764 --> 00:10:08,056 Il mio distretto è al terzo posto per numero di anziani, nel Paese. 167 00:10:08,057 --> 00:10:11,613 Se alziamo l'età pensionabile, l'Associazione Pensionati passerà alla carica. 168 00:10:11,614 --> 00:10:14,091 Ho parlato col presidente dell'associazione, questa mattina. 169 00:10:14,239 --> 00:10:17,207 La settimana prossima riceveranno una donazione di 45 milioni di dollari. 170 00:10:17,568 --> 00:10:19,390 Gli elettori insorgeranno comunque. 171 00:10:19,391 --> 00:10:21,079 Alle elezioni di metà mandato sarà dura. 172 00:10:20,665 --> 00:10:23,348 {\an8}FRANK UNDERWOOD: CAMPIDOGLIO ISOLATO. SONO BLOCCATO QUI. 173 00:10:21,073 --> 00:10:23,339 Per molti, e parlo anche per me... 174 00:10:23,340 --> 00:10:26,441 La scelta è tra un'immediata interruzione dei servizi, 175 00:10:26,442 --> 00:10:29,006 e un innalzamento dell'età fra cinque anni da ora. 176 00:10:29,007 --> 00:10:32,936 State paragonando un disagio teorico a una tragedia imminente. 177 00:10:32,937 --> 00:10:36,061 E' che sento che ci stiamo allontanando dai nostri valori chiave. 178 00:10:36,062 --> 00:10:39,114 Come per il disegno sull'istruzione. Abbiamo seguito tutti la linea di Frank, 179 00:10:39,115 --> 00:10:41,524 sperando che ci portasse a dei progressi con i repubblicani.... 180 00:10:41,525 --> 00:10:44,126 Potete scusarmi? Solo un attimo. 181 00:10:48,412 --> 00:10:50,235 - La stampa lo sa? - Non ancora. 182 00:10:51,061 --> 00:10:52,546 Puoi tenerti in contatto con lui? 183 00:10:52,547 --> 00:10:54,986 Io devo ricondurre i nostri ospiti all'obbedienza. 184 00:10:56,003 --> 00:10:58,948 Ci sei quasi, ma rilassati. Ascoltali di più. 185 00:10:59,507 --> 00:11:02,300 Vogliono qualcuno che gli tenga le mani, non qualcuno che gliele metta in faccia. 186 00:11:02,698 --> 00:11:04,159 So come raccogliere voti. 187 00:11:05,970 --> 00:11:07,778 Signori, il miglior caviale della capitale. 188 00:11:07,779 --> 00:11:10,455 - Non possiamo accettarlo. - Allora non mangiatelo. 189 00:11:10,456 --> 00:11:12,300 Ma se lo fate, non lo dirò a nessuno. 190 00:11:13,532 --> 00:11:15,451 Eravamo al disegno di legge sull'istruzione. 191 00:11:29,144 --> 00:11:31,161 No, Marjory, cara... 192 00:11:32,246 --> 00:11:33,982 ricordi? Ne abbiamo appena parlato. 193 00:11:34,501 --> 00:11:35,812 Ti ho detto che... 194 00:11:36,971 --> 00:11:37,971 Giusto. 195 00:11:38,003 --> 00:11:39,288 Nulla da temere. 196 00:11:41,125 --> 00:11:43,121 Se hai delle domande, chiedi a Molly. 197 00:11:43,122 --> 00:11:44,592 Lei sa cosa sta succedendo. 198 00:11:47,080 --> 00:11:49,481 Ti chiamo appena so qualcosa. 199 00:11:52,222 --> 00:11:53,345 Ti amo. 200 00:11:57,018 --> 00:11:58,284 Come sta Marjory? 201 00:12:04,398 --> 00:12:05,508 Sta bene. 202 00:12:05,823 --> 00:12:07,207 Telefonata lunga. 203 00:12:08,266 --> 00:12:09,750 Sai, lei... 204 00:12:10,078 --> 00:12:11,597 si agita facilmente. 205 00:12:13,439 --> 00:12:16,084 Molly ha preso un semestre di pausa, per stare a casa. 206 00:12:16,085 --> 00:12:17,994 Le ho detto che deve tornarci in primavera. 207 00:12:17,995 --> 00:12:20,071 Non voglio che la madre la trascini giù con sé. 208 00:12:21,808 --> 00:12:25,252 - Deve essere dura per te. - Più per le ragazze, credo. 209 00:12:26,467 --> 00:12:29,208 - E' lucida? - Per la metà del tempo. 210 00:12:29,981 --> 00:12:32,859 Abbastanza per capire quanto rapidamente stia peggiorando. 211 00:12:33,856 --> 00:12:35,103 E' terribile. 212 00:12:39,350 --> 00:12:44,106 E' orribile da dire, ma una parte di me non vede l'ora che non sia più lucida. 213 00:12:46,053 --> 00:12:48,953 Almeno non capirà cosa le sta succedendo. 214 00:12:51,171 --> 00:12:52,937 Avrei dovuto arrivarci prima. 215 00:12:53,005 --> 00:12:55,213 Rivolgersi al cuore, non al cervello. 216 00:12:57,680 --> 00:12:59,605 Perdona l'ignoranza, ma... 217 00:13:00,849 --> 00:13:03,460 ci sono stati dei progressi nella ricerca? 218 00:13:03,528 --> 00:13:04,518 Qualcuno. 219 00:13:04,519 --> 00:13:08,868 Test genetici, manipolazioni vascolari. Ma procede lenta. 220 00:13:09,711 --> 00:13:12,246 I risultati non arriveranno in tempo per Marjory. 221 00:13:12,247 --> 00:13:16,375 Ci focalizziamo sulla qualità della vita. So che hai del lavoro da fare, quindi... 222 00:13:16,376 --> 00:13:18,636 Non sono più il capogruppo. Ora è il lavoro di Jacqueline. 223 00:13:18,637 --> 00:13:21,485 Ho accettato di incontrarti perché ne abbiamo passate un po', insieme. 224 00:13:21,486 --> 00:13:23,386 A lei sarebbe stato più difficile dire di no. 225 00:13:23,387 --> 00:13:25,344 Ma sarebbe stato sempre un no. 226 00:13:25,720 --> 00:13:26,837 Sì. 227 00:13:28,190 --> 00:13:31,721 Ammiro le tue convinzioni, Donald. E' merce rara, oggigiorno. 228 00:13:31,722 --> 00:13:34,376 Non sembrava proprio così, quando ci hai paragonato al Tea Party. 229 00:13:34,377 --> 00:13:35,996 Sono stato ingiusto. 230 00:13:36,391 --> 00:13:38,727 Non sei un reazionario, sei un progressista. 231 00:13:40,469 --> 00:13:42,167 So dove vuoi andare a parare. 232 00:13:42,914 --> 00:13:43,945 Che vuoi dire? 233 00:13:44,295 --> 00:13:48,266 Quando si sta in disparte per tanto tempo, come me, si diventa immuni alle lusinghe. 234 00:13:50,013 --> 00:13:52,492 So che pensi che io sia sostanzialmente falso, 235 00:13:52,493 --> 00:13:55,455 ma sono capace di complimenti sinceri. 236 00:13:55,462 --> 00:13:58,431 Allora lo prendo come tale, ma non ammorbidisce le mie posizioni. 237 00:13:59,021 --> 00:14:02,417 Se lo facessi, non ti saresti meritato il mio complimento. 238 00:14:03,003 --> 00:14:05,244 Se votate no, non ve lo rinfaccerò. 239 00:14:05,245 --> 00:14:08,578 Siamo tutti nella stessa barca fino alle elezioni di metà mandato. 240 00:14:08,711 --> 00:14:09,711 Ma... 241 00:14:09,944 --> 00:14:11,626 se mi seguite... 242 00:14:12,084 --> 00:14:15,095 possiamo far vedere sia ai repubblicani che al popolo americano 243 00:14:15,096 --> 00:14:17,789 che sappiamo fare di più che restare immobili. 244 00:14:17,901 --> 00:14:19,509 E per questo ne vale la pena,... 245 00:14:19,939 --> 00:14:21,288 anche se non è facile. 246 00:14:23,712 --> 00:14:25,108 Su chi posso contare? 247 00:14:46,546 --> 00:14:47,588 Ricevuto. 248 00:14:56,113 --> 00:14:59,532 Il fatto che la porta sia ancora chiusa lo prendo come un brutto segno. 249 00:14:59,533 --> 00:15:02,014 Uno è risultato negativo, l'altro incerto, signore. 250 00:15:02,015 --> 00:15:03,867 Quindi dobbiamo portare i campioni in laboratorio. 251 00:15:03,964 --> 00:15:06,767 - Quanto ci vorrà? - Circa altre tre o quattro ore. 252 00:15:06,768 --> 00:15:10,962 C'è una votazione importante in programma. Ho bisogno di parlare coi miei. 253 00:15:10,963 --> 00:15:14,619 Il voto è rimandato, signore. Stiamo evacuando quest'ala del Campidoglio. 254 00:15:14,626 --> 00:15:17,578 - Quindi, niente voto? - Non prima del cessato allarme. 255 00:15:17,588 --> 00:15:19,281 Le buone azioni tornano sempre indietro. 256 00:15:19,291 --> 00:15:20,613 Un'altra cosa, signore. 257 00:15:20,623 --> 00:15:24,539 Abbiamo bloccato le reti cellulari, il WiFi e le linee telefoniche... 258 00:15:24,549 --> 00:15:26,500 in caso fosse una reale minaccia alla sicurezza. 259 00:15:26,510 --> 00:15:30,023 - Devo poter parlare con mia moglie. - Mi dispiace, signore. 260 00:15:30,043 --> 00:15:31,762 Possiamo farle avere un messaggio. 261 00:15:31,772 --> 00:15:35,743 No, devo parlarle di persona. Si agita molto se non riconosce la voce. 262 00:15:35,753 --> 00:15:38,510 - Signor deputato, ho ordini precisi... - Trovi una soluzione! 263 00:15:38,520 --> 00:15:40,935 A meno che non vogliate che se ne occupi la Casa Bianca. 264 00:15:42,848 --> 00:15:44,372 Troverò un modo, signore. 265 00:15:45,947 --> 00:15:48,636 Essere il vicepresidente ha i suoi vantaggi. 266 00:15:52,815 --> 00:15:53,815 Signora... 267 00:15:54,033 --> 00:15:56,241 le dobbiamo chiedere di rimanere quassù, per un po'. 268 00:15:56,437 --> 00:15:59,343 - Per la quarantena? - Hanno evacuato il Campidoglio. 269 00:15:59,979 --> 00:16:02,754 Probabilmente è un falso allarme. E' solo la procedura standard. 270 00:16:04,242 --> 00:16:07,128 Non è possibile avere contatti. Le comunicazioni sono bloccate. 271 00:16:07,138 --> 00:16:09,179 Quindi non posso neanche parlare con Francis? 272 00:16:09,189 --> 00:16:11,241 - Non prima del cessato allarme. - Quanto ci vorrà? 273 00:16:11,287 --> 00:16:12,926 Al momento, stimiamo quattro ore. 274 00:16:12,936 --> 00:16:14,791 Fra 25 minuti dovremmo registrare. 275 00:16:14,801 --> 00:16:15,887 Non si può fare niente. 276 00:16:16,861 --> 00:16:17,861 Va tutto bene? 277 00:16:19,392 --> 00:16:20,392 Sì. 278 00:16:21,004 --> 00:16:22,325 Vado a parlare con Emma. 279 00:16:24,391 --> 00:16:25,924 No, va bene così. Grazie. 280 00:16:29,962 --> 00:16:30,962 Em. 281 00:16:33,283 --> 00:16:35,787 - Potrebbe esserci un problema. - Ne parlano tutti. 282 00:16:35,797 --> 00:16:38,429 - Già, ci vorrà un po'. - Si può avere l'audio del vicepresidente? 283 00:16:38,439 --> 00:16:41,215 Le comunicazioni resteranno bloccate fino alla fine dell'evacuazione. 284 00:16:41,221 --> 00:16:42,225 Hai parlato con Ashleigh? 285 00:16:42,235 --> 00:16:44,713 Vuole mandare un furgone, aspettare e poi andare in diretta. 286 00:16:44,714 --> 00:16:46,379 Non posso dare garanzie al riguardo. 287 00:16:46,389 --> 00:16:49,231 Il vicepresidente è in quarantena al Campidoglio e noi abbiamo un'esclusiva. 288 00:16:49,241 --> 00:16:51,860 La rete trasmetterà quando e come vogliamo. 289 00:16:52,292 --> 00:16:53,961 Vogliono aspettare il tuo arrivo. 290 00:16:53,971 --> 00:16:56,488 Dovresti fare l'intervista da sola. 291 00:16:56,496 --> 00:16:57,522 Preferisco aspettare. 292 00:16:57,532 --> 00:17:02,086 Non sappiamo come andrà il voto. Se perdiamo, non voglio finire in diretta nazionale. 293 00:17:02,096 --> 00:17:03,938 Potrebbe anche essere meglio così. 294 00:17:03,948 --> 00:17:05,455 Non lo so, Francis. 295 00:17:05,465 --> 00:17:07,465 Sono sicuro che andrai alla grande. 296 00:17:07,475 --> 00:17:08,886 Ne parlerò con Connor. 297 00:17:08,896 --> 00:17:11,291 Va bene. Grazie, abbiamo finito. 298 00:17:11,301 --> 00:17:14,497 - Signore, c'è in linea la signora Blythe. - Donald. 299 00:17:16,194 --> 00:17:18,356 - Marjory? - Pronto? 300 00:17:18,366 --> 00:17:21,676 - Sono io, tesoro. - Ti sento a mala pena. 301 00:17:21,935 --> 00:17:25,540 - Siamo ancora bloccati in ufficio. - Quale ufficio? 302 00:17:25,747 --> 00:17:29,124 Al Campidoglio. Ci vorrà ancora un po'. 303 00:17:29,134 --> 00:17:31,516 Ma che ci fai lì? E' domenica. 304 00:17:31,526 --> 00:17:33,614 No, è venerdì, tesoro. 305 00:17:33,940 --> 00:17:35,636 - Donald? - Sono qui. 306 00:17:35,862 --> 00:17:37,466 Chi è quest'uomo qui con me? 307 00:17:37,990 --> 00:17:42,704 E' un poliziotto, stanno usando i walkie-talkie per farci parlare. 308 00:17:43,240 --> 00:17:45,906 - Con chi sto parlando? - E' suo marito, signora. 309 00:17:45,918 --> 00:17:49,115 - Io non sono sposata! - Sono io, Donald. 310 00:17:49,125 --> 00:17:52,295 - Spenga, non conosco quell'uomo. - Marjory! 311 00:17:52,305 --> 00:17:53,948 E' andata in un'altra stanza, signore. 312 00:17:55,171 --> 00:17:56,171 Va bene... 313 00:17:57,157 --> 00:17:58,226 grazie. 314 00:18:00,142 --> 00:18:03,048 - Può restare con lei, per favore? - Sissignore. 315 00:18:26,899 --> 00:18:27,899 Da bere? 316 00:18:31,663 --> 00:18:33,420 Sì, perché no? 317 00:18:35,375 --> 00:18:38,544 Per quanto ne sappiamo, potrebbe uscire a mezzanotte. E dovrà occuparsi del voto. 318 00:18:38,554 --> 00:18:40,856 - Va bene anche alle 2. - Saranno tutti a letto. 319 00:18:40,866 --> 00:18:43,598 - Gli spettatori aspetteranno. - A noi interessa la prima serata. 320 00:18:43,608 --> 00:18:46,392 - Facciamo domani, allora. - Abbiamo perso già mezza giornata. 321 00:18:46,402 --> 00:18:48,855 Il vicepresidente non può basare i suoi impegni su un'intervista. 322 00:18:48,865 --> 00:18:50,625 Non vedo altre possibilità. 323 00:18:50,694 --> 00:18:54,381 Ho parlato con Francis via radio. Riteniamo che dovrei farla da sola. 324 00:18:55,067 --> 00:18:56,142 Solo lei? 325 00:18:57,592 --> 00:18:59,682 La signora Underwood e Ashleigh, faccia a faccia. 326 00:18:59,692 --> 00:19:02,220 - Potremmo avere l'audio del... - Francis non vuole... 327 00:19:02,230 --> 00:19:04,840 che tutta l'intervista si focalizzi sulla quarantena. 328 00:19:04,910 --> 00:19:07,960 - E neanch'io. E' avanspettacolo. - La quarantena è una notizia. 329 00:19:07,970 --> 00:19:09,942 - Abbiamo l'opportunità... - Allora niente. 330 00:19:10,720 --> 00:19:12,579 - Come? - Niente intervista, punto. 331 00:19:12,589 --> 00:19:15,489 - Ma dai, Connor. - Prendete le vostre cose e andate. 332 00:19:17,379 --> 00:19:19,757 Va bene, chiamo Ashleigh. 333 00:19:22,685 --> 00:19:24,394 Pensavo che ci avrei fatto l'abitudine... 334 00:19:24,404 --> 00:19:25,537 ma no. 335 00:19:26,109 --> 00:19:27,593 Fa male ogni volta. 336 00:19:28,300 --> 00:19:32,609 Passi 30 anni con una persona, e questa non ha la minima idea di chi tu sia. 337 00:19:36,110 --> 00:19:37,836 Non dovrei, davvero. 338 00:19:38,172 --> 00:19:40,103 Se non facessimo le cose che non dovremmo... 339 00:19:40,113 --> 00:19:42,680 non ci sentiremmo bene quando facciamo quelle che dobbiamo. 340 00:19:42,696 --> 00:19:44,243 Acuta osservazione. 341 00:19:44,253 --> 00:19:48,004 Se sono davvero i nostri ultimi istanti sulla terra, non so tu, ma io... 342 00:19:48,014 --> 00:19:49,827 preferisco andarmene tra i fumi dell'alcool. 343 00:19:51,031 --> 00:19:52,053 A Marjory. 344 00:19:54,011 --> 00:19:55,435 La ami tanto. 345 00:19:56,495 --> 00:19:57,963 Più di qualsiasi altra cosa. 346 00:20:01,632 --> 00:20:04,861 Non so cosa farei senza Claire, o se lei... 347 00:20:05,690 --> 00:20:07,788 non si ricordasse chi sono. 348 00:20:07,800 --> 00:20:09,137 Ti auguro di non trovartici. 349 00:20:09,147 --> 00:20:11,938 Mi fa rabbia che debba tu, o che debba chiunque altro. 350 00:20:11,948 --> 00:20:14,529 Non serve arrabbiarsi per una cosa che non si può cambiare. 351 00:20:15,749 --> 00:20:18,597 Quanti finanziamenti riceve la ricerca sull'Alzheimer? 352 00:20:19,761 --> 00:20:21,826 Meno di 500 milioni. 353 00:20:22,318 --> 00:20:25,127 Beh, non sono un esperto, ma mi sembrano insufficienti. 354 00:20:25,137 --> 00:20:26,162 Lo sono. 355 00:20:26,364 --> 00:20:31,783 Per ogni 100 dollari spesi per la ricerca, ne spendiamo circa 30mila in cure. 356 00:20:31,862 --> 00:20:33,148 Bisogna cambiare le cose. 357 00:20:33,158 --> 00:20:36,184 Ci ho provato! Ma la mia proposta non ha neanche lasciato la commissione. 358 00:20:36,346 --> 00:20:37,576 Chi si è opposto? 359 00:20:38,254 --> 00:20:39,609 Howard Webb. 360 00:20:40,506 --> 00:20:42,017 Fondi Pubblici. 361 00:20:42,071 --> 00:20:43,597 Non l'ha neanche mai messa ai voti. 362 00:20:43,607 --> 00:20:47,307 - Howard non mi è mai piaciuto. - Siamo in due. 363 00:20:48,298 --> 00:20:49,749 Con che motivazioni? 364 00:20:50,142 --> 00:20:51,757 Non riteneva di dovermi niente. 365 00:20:51,767 --> 00:20:54,639 "Fiscalmente impraticabile", parole sue. 366 00:20:55,965 --> 00:21:00,144 Parlami dei dettagli della tua proposta. 367 00:21:06,796 --> 00:21:08,344 Ho capito cos'hai in mente. 368 00:21:09,388 --> 00:21:10,626 Cosa? 369 00:21:10,653 --> 00:21:13,395 - Sei disgustoso, Frank. - Prego? 370 00:21:13,405 --> 00:21:14,801 Usare mia moglie. 371 00:21:14,824 --> 00:21:16,225 Donald, cosa vorresti dire? 372 00:21:16,235 --> 00:21:18,316 Pensi che cederò sulla previdenza, in cambio di... 373 00:21:18,326 --> 00:21:21,934 - qualche fondo extra per l'Alzheimer. - Non era assolutamente mia intenzione. 374 00:21:21,944 --> 00:21:24,998 - Stronzate, Frank! - Puoi ritenermi meschino quanto vuoi, 375 00:21:25,008 --> 00:21:29,048 - ma non uso la salute come merce di scambio. - Allora perché vuoi alzare l'età pensionabile? 376 00:21:29,058 --> 00:21:32,391 Possiamo permetterci la ricerca medica. Non l'assistenza medica ai pensionati. 377 00:21:32,401 --> 00:21:34,159 Bisogna accettare la realtà, Donald. 378 00:21:34,169 --> 00:21:39,168 Non parlarmi di realtà. Mia moglie sta morendo, questa è una realtà! 379 00:21:39,208 --> 00:21:40,836 E moriranno altre persone... 380 00:21:40,846 --> 00:21:44,030 se dovesse passare la tua proposta! Anche quella è una realtà! 381 00:21:44,240 --> 00:21:47,482 Cristo santo, vorrei non essere bloccato in questa stanza del cazzo con te! 382 00:21:47,492 --> 00:21:49,639 - Donald. - Abbiamo chiuso! 383 00:21:52,331 --> 00:21:53,331 Ancora una volta. 384 00:21:53,482 --> 00:21:55,560 - Sono pronta. - Deve suonare più naturale. 385 00:21:56,276 --> 00:21:59,750 Francis e io abbiamo deciso di dedicare le nostre vite al servizio dei cittadini. 386 00:21:59,760 --> 00:22:04,358 E riteniamo che ciò sia incompatibile con l'essere i genitori che vorremmo essere. 387 00:22:05,185 --> 00:22:08,567 E questa scelta ci ha permesso di avere più tempo da mettere al servizio degli altri. 388 00:22:08,568 --> 00:22:11,345 - Bene, così è perfetto. - E' ora, signora Underwood. 389 00:22:18,310 --> 00:22:21,769 Tieni Derek al Campidoglio. Voglio la versione degli evacuati e della Sicurezza Nazionale. 390 00:22:21,770 --> 00:22:24,914 E Sarah deve terminare quell'articolo sul panico da attacchi biologici. 391 00:22:25,607 --> 00:22:26,610 Sarò lì tra poco. 392 00:22:28,215 --> 00:22:29,228 Devo andare. 393 00:22:29,692 --> 00:22:30,985 No, non abbiamo ancora finito. 394 00:22:31,129 --> 00:22:33,131 E' una notizia importante. Torno domani. 395 00:22:33,672 --> 00:22:36,361 Venendo qui due giorni di fila, fai emergere uno schema. 396 00:22:36,490 --> 00:22:40,306 L'FBI adora gli schemi. E non siamo qui per dare all'FBI quello che vuole. 397 00:22:40,307 --> 00:22:42,255 Non posso sparire tutto il giorno, nel bel mezzo di... 398 00:22:42,260 --> 00:22:44,741 - Ho otto reporter sul campo. - Basta! 399 00:22:47,433 --> 00:22:49,047 Dimmi perché ho comprato Cashew. 400 00:22:51,364 --> 00:22:52,559 Non lo so. 401 00:22:52,747 --> 00:22:54,013 Per avere compagnia? 402 00:22:55,730 --> 00:22:56,830 Sì. 403 00:22:59,395 --> 00:23:00,995 Ma principalmente per ricordarmi... 404 00:23:01,538 --> 00:23:04,946 che basta una mossa sbagliata, per ritrovarmi io stesso dentro una gabbia. 405 00:23:06,721 --> 00:23:07,735 Resti qui. 406 00:23:08,215 --> 00:23:10,692 Ti illustrerò ogni singola linea di codice che andrò a scrivere... 407 00:23:10,693 --> 00:23:13,321 ogni tentativo che farò per entrare dentro. Se ci prenderanno... 408 00:23:13,705 --> 00:23:16,227 non potrai dire di non sapere. Andremo a fondo insieme. 409 00:23:16,311 --> 00:23:19,681 Non sono qui a giocare a Bonnie e Clyde. Sono qui per un'unica cosa. 410 00:23:19,682 --> 00:23:22,391 Proprio come te. Ma qualsiasi cosa tu abbia fatto in precedenza... 411 00:23:24,895 --> 00:23:27,914 Sai dove vivo e sai chi sono. 412 00:23:34,788 --> 00:23:35,816 Siediti. 413 00:23:36,239 --> 00:23:37,821 Prima iniziamo, prima finiamo. 414 00:23:43,370 --> 00:23:46,206 Il Campidoglio è ancora isolato, e le Unità di Decontaminazione 415 00:23:46,207 --> 00:23:48,637 continuano la perlustrazione dell'edificio. 416 00:23:48,638 --> 00:23:52,698 Questa mattina, una polvere bianca è stata ritrovata in una busta 417 00:23:52,699 --> 00:23:55,827 indirizzata all'ufficio del capogruppo di maggioranza, Jacqueline Sharp. 418 00:23:55,828 --> 00:23:57,069 Possiamo andare? 419 00:23:57,373 --> 00:24:00,953 Non ancora, signore. Tra meno di un'ora. Ho un messaggio da parte di sua moglie. 420 00:24:01,176 --> 00:24:02,225 Sarebbe? 421 00:24:02,242 --> 00:24:04,737 Sta facendo l'intervista, è in diretta. 422 00:24:04,738 --> 00:24:08,019 Il deputato Donald Blythe e 14 collaboratori della signora Sharp... 423 00:24:09,079 --> 00:24:13,564 Signora Underwood, apprezzo molto che abbia trovato del tempo per noi... 424 00:24:13,565 --> 00:24:17,629 in una situazione che immagino sia molto stressante. 425 00:24:17,768 --> 00:24:20,990 - La ringrazio, Ashleigh. - Ha parlato con suo marito, oggi? 426 00:24:20,991 --> 00:24:24,297 Sì, certo, il morale è buono... 427 00:24:24,626 --> 00:24:26,559 oltre ad essere in buone mani, con il Secret Service. 428 00:24:26,560 --> 00:24:29,032 Ovviamente è molto dispiaciuto di non poter essere qui. 429 00:24:29,434 --> 00:24:32,576 Beh, il nostro pensiero va a lui e a tutti coloro che sono in quarantena... 430 00:24:32,577 --> 00:24:34,112 - al Campidoglio, oggi. - Grazie. 431 00:24:34,213 --> 00:24:36,994 Vorrei iniziare con Claire Underwood... 432 00:24:36,995 --> 00:24:40,403 prima che incontrasse suo marito in Texas. 433 00:24:40,762 --> 00:24:43,123 - E ho anche un paio di foto. - Oh, no. 434 00:24:43,124 --> 00:24:44,273 Sì. 435 00:24:45,431 --> 00:24:47,974 Oh, mio Dio. E' Red. 436 00:24:48,659 --> 00:24:51,909 - Una brava cavallerizza? - Diciamo un'appassionata. 437 00:24:52,638 --> 00:24:56,953 - Questa è di un paio d'anni più tardi. - Dio mio. 438 00:24:58,055 --> 00:25:00,364 Le piacciono questi mocassini? Sono... 439 00:25:00,445 --> 00:25:04,654 Abbiamo a che fare con due donne molto diverse. Quale la rappresenta di più? 440 00:25:06,987 --> 00:25:08,600 Il ranch di famiglia... 441 00:25:09,417 --> 00:25:11,316 lì mi sentivo a casa. 442 00:25:11,416 --> 00:25:13,140 Non le piaceva la scuola che frequentava? 443 00:25:13,539 --> 00:25:16,994 No, preferivo la terra. 444 00:25:19,526 --> 00:25:23,412 Tuttavia è cresciuta a Dallas. Highland Park. 445 00:25:23,413 --> 00:25:28,390 Sì. Mio padre era un uomo d'affari, perciò vivevamo in città, ma... 446 00:25:28,391 --> 00:25:32,123 la mia famiglia possiede ranch da sempre, da più di tre generazioni. 447 00:25:32,229 --> 00:25:34,293 I suoi genitori erano molto benestanti. 448 00:25:35,514 --> 00:25:37,737 Eravamo una famiglia agiata, sì. 449 00:25:38,217 --> 00:25:40,493 Hanno fatto di tutto affinché non mi mancasse nulla. 450 00:25:41,564 --> 00:25:43,489 E' stata un'infanzia molto felice. 451 00:25:44,203 --> 00:25:47,503 Qual è il suo ricordo più vivido di quei tempi? 452 00:25:48,630 --> 00:25:50,456 Il mio ricordo più vivido? 453 00:25:50,776 --> 00:25:51,862 Wow. 454 00:25:55,901 --> 00:25:58,625 Forse quando avevo nove o dieci anni... 455 00:25:58,626 --> 00:26:01,999 mio padre mi portò a Delay Plaza, dove spararono a Kennedy. 456 00:26:03,597 --> 00:26:06,225 E mi disse: "Claire, qui è morto un grande uomo". 457 00:26:07,823 --> 00:26:09,396 E ricordo che ancora... 458 00:26:09,645 --> 00:26:12,916 non comprendevo del tutto il significato della morte. 459 00:26:14,454 --> 00:26:16,642 Gli chiesi come morì, e me lo disse. 460 00:26:18,110 --> 00:26:21,029 Ricordo che mi sentii così triste e così arrabbiata. 461 00:26:22,618 --> 00:26:24,489 Mi sembrò ingiusto. 462 00:26:26,114 --> 00:26:27,569 Cominciai a piangere... 463 00:26:28,217 --> 00:26:31,790 e mio padre mi prese in braccio, mi strinse e mi disse: 464 00:26:31,894 --> 00:26:33,714 "Non essere triste, tesoro." 465 00:26:35,075 --> 00:26:37,273 "Grazie a lui, il mondo è un posto migliore..." 466 00:26:37,274 --> 00:26:39,747 "ma qualche volta bisogna pagare un prezzo". 467 00:26:42,552 --> 00:26:44,747 Credo che sia questo il mio ricordo più vivido. 468 00:27:01,608 --> 00:27:04,849 - Ci mancano solo otto voti. - Mi dispiace, ho deciso. 469 00:27:04,850 --> 00:27:06,539 Anch'io. E non cambierò idea, stavolta. 470 00:27:06,540 --> 00:27:09,297 - Preferireste che il governo cadesse... - Ehi, ehi, ehi... 471 00:27:09,298 --> 00:27:12,258 Non dare la colpa a noi perché siamo gli ultimi della lista. 472 00:27:12,259 --> 00:27:14,808 Non fraintenderci. Nutriamo molto rispetto nei tuoi confronti, Jackie. 473 00:27:14,809 --> 00:27:18,349 Stai facendo un ottimo lavoro da quando Frank se n'è andato. Stili diversi, ma buon lavoro. 474 00:27:18,350 --> 00:27:19,760 Scusateci un attimo. 475 00:27:22,635 --> 00:27:25,236 - Non mi prendono sul serio. - Perché non sei Frank. 476 00:27:26,361 --> 00:27:29,238 - Intendi perché non sono un uomo. - No, perché non sei Frank. 477 00:27:29,949 --> 00:27:32,937 Sono abituati ad avere qualcosa in cambio. Chiedi loro cosa vogliono. 478 00:27:33,293 --> 00:27:35,100 A Paul serve aiuto con una struttura di smaltimento rifiuti. 479 00:27:35,101 --> 00:27:37,495 Hai un atteggiamento di sufficienza, proprio come loro. 480 00:27:38,660 --> 00:27:40,681 Segui i buoni consigli, quando ti vengono offerti. 481 00:27:40,967 --> 00:27:42,505 Prima avevo ragione, no? 482 00:27:48,065 --> 00:27:52,666 Paul, Remy mi ha detto che ti serve un impianto di smaltimento rifiuti. 483 00:27:52,667 --> 00:27:56,026 Abbiamo dei problemi a ottenere finanziamenti a livello federale. 484 00:27:56,324 --> 00:28:00,167 Ben, una volta hai parlato di un museo del vino, nel tuo distretto. 485 00:28:00,168 --> 00:28:03,229 - Stiamo facendo ottimi vini a Long Island. - Li ho assaggiati. 486 00:28:03,230 --> 00:28:06,080 Uno schifo rispetto a quelli che abbiamo a Napa. 487 00:28:06,081 --> 00:28:09,090 Lo stesso schifo dell'impianto di smaltimento di Paul. 488 00:28:09,091 --> 00:28:12,114 - Jackie... - C'è un possibile attacco terroristico... 489 00:28:12,152 --> 00:28:15,416 e voi siete qui a presentare il conto? Dovreste vergognarvi. 490 00:28:15,417 --> 00:28:18,881 Nel mio caucus, viene premiato chi si comporta in maniera corretta... 491 00:28:18,982 --> 00:28:20,970 e non chi offre voti in cambio di qualcosa. 492 00:28:21,805 --> 00:28:24,332 Quando entreremo lì, mi aspetto che entrambi... 493 00:28:24,333 --> 00:28:28,071 votiate sì senza un attimo di esitazione. 494 00:28:29,356 --> 00:28:31,131 Grazie per avere cambiato idea. 495 00:28:33,930 --> 00:28:35,334 E ne mancano sei. 496 00:28:37,368 --> 00:28:41,825 Ha lasciato il Texas e ha trascorso gli ultimi due anni del liceo... 497 00:28:41,826 --> 00:28:44,036 alla prestigiosa Phillips Academy. 498 00:28:44,229 --> 00:28:48,101 - Dopodiché è andata alla Radcliffe. - Esatto. 499 00:28:48,332 --> 00:28:51,065 Dove ha incontrato il futuro vicepresidente. 500 00:28:51,731 --> 00:28:54,342 All'epoca, solo un galante studente di legge. 501 00:28:54,728 --> 00:28:57,839 Ovviamente non immaginavo che potesse diventare vicepresidente. 502 00:28:57,840 --> 00:29:02,151 Alcuni pensano che il vostro matrimonio sia più calcolato di quello che date a vedere. 503 00:29:02,152 --> 00:29:05,515 Che forse lui aveva bisogno dei soldi della sua famiglia. 504 00:29:05,791 --> 00:29:07,108 No, questo non è vero. 505 00:29:07,109 --> 00:29:09,673 Suo padre ha contribuito enormemente alla sua campagna. 506 00:29:09,674 --> 00:29:12,345 Sì, è vero, perché credeva in Francis. 507 00:29:12,346 --> 00:29:16,754 Avrebbe vinto la campagna, se suo padre non avesse contribuito? 508 00:29:16,911 --> 00:29:18,714 Non lo so. Sicuramente è stato d'aiuto. 509 00:29:18,897 --> 00:29:21,135 Ma mi piace pensare che siano state le idee di Francis... 510 00:29:21,136 --> 00:29:25,102 e le sue capacità a convincere gli elettori, e non gli spot televisivi. 511 00:29:25,103 --> 00:29:28,137 - Siete sposati da 27 anni. - E' esatto. 512 00:29:28,414 --> 00:29:31,804 Studiavate ancora. Vi siete sposati giovanissimi. 513 00:29:31,845 --> 00:29:32,945 E' vero... 514 00:29:33,733 --> 00:29:35,391 ma quando si trova la persona giusta... 515 00:29:36,817 --> 00:29:38,898 Beh, Francis era la persona giusta. 516 00:29:39,264 --> 00:29:40,677 Lo chiama Francis? 517 00:29:41,206 --> 00:29:43,296 I suoi lo chiamano Frank... 518 00:29:43,432 --> 00:29:44,577 ancora oggi. 519 00:29:44,935 --> 00:29:49,666 Ma gli piace che io lo chiami Francis. Dice che lo fa sembrare più sofisticato. 520 00:29:50,121 --> 00:29:52,337 E' dura essere la moglie di un politico? 521 00:29:54,300 --> 00:29:55,590 E' entusiasmante. 522 00:29:56,075 --> 00:29:57,602 Ha anche le sue difficoltà. 523 00:29:58,161 --> 00:29:59,779 Sempre sullo sfondo... 524 00:29:59,923 --> 00:30:03,113 a rivedere le sue priorità in favore di quelle di lui. 525 00:30:03,122 --> 00:30:05,106 Io non la vedo così. 526 00:30:05,544 --> 00:30:08,079 Siamo due persone molto indipendenti che... 527 00:30:08,225 --> 00:30:10,625 hanno scelto di vivere le proprie vite insieme. 528 00:30:11,925 --> 00:30:14,059 Io lo sostengo, lui sostiene me. 529 00:30:14,445 --> 00:30:17,798 Il che... ci riporta al lato politico della vostra unione. 530 00:30:18,350 --> 00:30:21,927 Il caso vuole che mio marito sia un politico e che io... 531 00:30:21,928 --> 00:30:23,408 lavori con la politica. 532 00:30:23,927 --> 00:30:27,531 Ma la nostra unione va molto al di là di questo. 533 00:30:29,302 --> 00:30:30,538 Figli. 534 00:30:31,629 --> 00:30:33,406 E' stato un sacrificio? 535 00:30:33,735 --> 00:30:35,329 Perché non ne avete avuti. 536 00:30:35,711 --> 00:30:38,931 Francis e io abbiamo deciso di dedicare le nostre vite al servizio dei cittadini. 537 00:30:39,058 --> 00:30:42,579 E riteniamo che ciò sia incompatibile con l'essere i genitori che vorremmo essere. 538 00:30:42,630 --> 00:30:44,287 E abbiamo preso una decisione. 539 00:30:44,527 --> 00:30:46,436 Abbiamo già sentito questa risposta. 540 00:30:46,625 --> 00:30:50,114 - Chiedo scusa? - Ha risposto in modo identico... 541 00:30:50,135 --> 00:30:53,337 - in altre interviste. - Perché è la verità. 542 00:30:53,541 --> 00:30:56,887 Mi perdoni, ma la carriera e... 543 00:30:57,062 --> 00:31:00,994 il tempismo, sono spesso risposte molto convenienti. 544 00:31:01,562 --> 00:31:04,783 E' vero che quello che spinge le persone a passare dal "forse" al "sì"... 545 00:31:04,789 --> 00:31:06,625 a me non è mai capitato. 546 00:31:07,505 --> 00:31:09,097 Non ha mai sentito la pressione? 547 00:31:09,359 --> 00:31:11,471 Nessun... istinto materno? 548 00:31:12,797 --> 00:31:13,924 No. 549 00:31:14,167 --> 00:31:15,515 Ed è stato per scelta. 550 00:31:15,517 --> 00:31:17,721 Non è stato perché non potevate averne. 551 00:31:17,837 --> 00:31:20,463 Io e Francis abbiamo fatto quel che era giusto per noi. 552 00:31:21,402 --> 00:31:23,128 Perché è insolito... 553 00:31:23,213 --> 00:31:27,212 anche oggi, che i politici al livello esecutivo... 554 00:31:27,424 --> 00:31:29,728 non abbiano figli. 555 00:31:29,804 --> 00:31:31,254 Sì, è vero. 556 00:31:31,848 --> 00:31:35,475 Durante la seconda campagna di suo marito per il Congresso... 557 00:31:35,639 --> 00:31:38,388 c'era un candidato repubblicano pro-famiglia... 558 00:31:38,397 --> 00:31:42,682 che faceva accuse abbastanza pesanti. 559 00:31:42,856 --> 00:31:45,772 Beh, Francis è un democratico del Sud... 560 00:31:46,084 --> 00:31:48,711 abbiamo le spalle grosse. 561 00:31:49,079 --> 00:31:50,302 Sosteneva... 562 00:31:50,403 --> 00:31:53,682 che per non affossare la carriera politica di suo marito... 563 00:31:53,687 --> 00:31:57,233 I figli sono al centro della vita di molte persone. 564 00:31:57,352 --> 00:31:59,886 E credo vogliano assicurarsi che chi li rappresenta 565 00:31:59,887 --> 00:32:01,855 lotti per i sogni dei propri figli. 566 00:32:02,022 --> 00:32:04,361 E Francis ha costantemente... 567 00:32:04,453 --> 00:32:06,253 dimostrato di essere in grado di farlo. 568 00:32:06,258 --> 00:32:09,948 E continuerà a farlo come vicepresidente. 569 00:32:10,697 --> 00:32:12,273 Affermò che... 570 00:32:12,497 --> 00:32:15,135 forse era incinta, durante la campagna. 571 00:32:17,055 --> 00:32:18,666 C'è stata una gravidanza? 572 00:32:22,341 --> 00:32:23,894 E' mai stata... 573 00:32:24,015 --> 00:32:25,569 incinta? 574 00:32:26,919 --> 00:32:30,047 - Pausa. Adesso. - Neanche per sogno. 575 00:32:34,370 --> 00:32:35,505 Sì. 576 00:32:37,298 --> 00:32:38,887 Durante la campagna? 577 00:32:39,797 --> 00:32:41,040 Prima. 578 00:32:44,169 --> 00:32:45,679 E' stato un aborto spontaneo? 579 00:32:46,345 --> 00:32:47,759 No. 580 00:32:49,120 --> 00:32:50,388 E' stata lei... 581 00:32:51,229 --> 00:32:53,148 è stata lei a abortire? 582 00:32:55,397 --> 00:32:57,046 Se dicessi di sì... 583 00:32:57,718 --> 00:33:00,697 metterei a repentaglio la carriera politica di mio marito. 584 00:33:02,006 --> 00:33:06,219 Si metterebbe in dubbio la mia fede. Probabilmente verrei minacciata io stessa. 585 00:33:07,203 --> 00:33:11,784 Ma non me ne vergogno. Sì, sono stata incinta. Sì, ho abortito. 586 00:33:16,097 --> 00:33:18,297 Può scusarmi un momento? 587 00:33:18,997 --> 00:33:20,240 Certo. 588 00:33:20,797 --> 00:33:23,928 A tra poco con la nostra intervista in diretta con Claire Underwood. 589 00:33:30,881 --> 00:33:32,381 E' stata molto coraggiosa. 590 00:33:36,345 --> 00:33:38,345 Sì, molto. 591 00:33:39,629 --> 00:33:42,656 No. Darò l'impressione di vergognarmi, e non è così, non voglio. 592 00:33:42,659 --> 00:33:44,218 Non può migliorare la sua posizione. 593 00:33:44,238 --> 00:33:46,584 - Meglio avere a che fare... - Non ho intenzione di scappare. 594 00:33:46,588 --> 00:33:48,347 Le chiederà perché ha abortito. 595 00:33:49,147 --> 00:33:50,879 Non una volta, tre volte. 596 00:33:50,884 --> 00:33:53,094 Tre? No, deve dire che è successo una volta sola. 597 00:33:53,497 --> 00:33:55,924 - Okay. Va bene. - Mi dica come risponderà. 598 00:33:56,433 --> 00:33:58,138 Beh, non posso dire il vero motivo. 599 00:33:58,232 --> 00:34:00,389 Le prime due volte, ero una ragazzina incosciente. 600 00:34:00,397 --> 00:34:01,881 E la terza? 601 00:34:02,613 --> 00:34:05,455 Beh, l'articolo che ha mostrato dice il vero. 602 00:34:05,525 --> 00:34:08,046 Rimasi incinta, nonostante la pillola. Discutemmo della possibilità di tenerlo 603 00:34:08,047 --> 00:34:10,239 - e decidemmo di no. - Perché? 604 00:34:10,347 --> 00:34:13,232 - Perché eravamo concentrati sulla campagna. - Di quante settimane era? 605 00:34:13,401 --> 00:34:14,764 Sedici. 606 00:34:15,852 --> 00:34:17,892 Non può dire niente di tutto questo. 607 00:34:18,387 --> 00:34:19,953 Vada di sopra, ci penso io ad Ashleigh. 608 00:34:19,957 --> 00:34:22,296 Se vogliamo continuare, abbiamo circa venti secondi. 609 00:34:22,832 --> 00:34:24,960 - Connor, io... - La prego, si fidi di me. 610 00:34:24,997 --> 00:34:26,922 Farebbe un grosso sbaglio. 611 00:34:34,220 --> 00:34:37,816 E' disposta a parlare delle circostanze... 612 00:34:37,817 --> 00:34:41,313 Rimasi incinta a seguito di una violenza sessuale. 613 00:34:42,019 --> 00:34:44,634 - Sta dicendo di esser stata... - Stuprata. 614 00:34:48,621 --> 00:34:51,264 Non ne aveva mai parlato in pubblico, prima d'ora. 615 00:34:51,797 --> 00:34:53,292 Nessuno l'aveva mai chiesto. 616 00:34:54,382 --> 00:34:56,382 Può dirci cos'è successo? 617 00:34:56,497 --> 00:34:58,236 E' successo all'università. 618 00:34:59,305 --> 00:35:02,395 Un compagno di corso. Uscivamo insieme e accadde una... 619 00:35:02,636 --> 00:35:04,038 Litigammo... 620 00:35:04,067 --> 00:35:05,960 e lui mi violentò. 621 00:35:07,642 --> 00:35:09,895 L'ha mai detto a nessuno? Insomma, lui... 622 00:35:10,123 --> 00:35:12,149 - è stato denunciato? - No... 623 00:35:12,205 --> 00:35:16,292 perché all'epoca sentivo di essere in qualche modo colpevole. Sapevo di non esserlo, ma... 624 00:35:16,600 --> 00:35:18,439 non volevo che la gente mi fissasse. 625 00:35:19,118 --> 00:35:21,892 Non volevo essere conosciuta come "quella che è stata stuprata". 626 00:35:22,120 --> 00:35:24,057 E quando rimasi incinta... 627 00:35:25,170 --> 00:35:27,070 non volevo lasciare gli studi. 628 00:35:28,372 --> 00:35:30,852 Non volevo farmi rovinare la vita da lui. 629 00:35:31,442 --> 00:35:34,797 Così presi una decisione e abortii. 630 00:35:34,865 --> 00:35:37,396 Ma se non ne ha mai parlato con nessuno, 631 00:35:37,397 --> 00:35:40,023 lo stupratore potrebbe essere ancora lì fuori. 632 00:35:40,223 --> 00:35:42,314 Può dirci qualcosa di lui? 633 00:35:43,170 --> 00:35:47,225 In quasi trent'anni, l'ho rivisto per la prima volta pochi mesi fa. 634 00:35:47,230 --> 00:35:48,451 Dove? 635 00:35:49,918 --> 00:35:54,983 A una cerimonia di nomina a cui eravamo presenti io e Francis. 636 00:35:55,516 --> 00:35:57,860 - Vi siete parlati? - Brevemente. 637 00:35:57,982 --> 00:36:00,016 Francis gli ha appuntato delle stellette. 638 00:36:00,564 --> 00:36:02,664 Era lui a ricevere la nomina? 639 00:36:04,625 --> 00:36:06,703 Il generale Dalton McGinnis. 640 00:36:08,697 --> 00:36:10,652 E, per la cronaca, Francis... 641 00:36:10,657 --> 00:36:13,321 ha sempre saputo della violenza, solo non conosceva il nome. 642 00:36:13,327 --> 00:36:16,628 E mi ha sempre dato il suo sostegno... 643 00:36:16,629 --> 00:36:18,063 in tutti questi anni. 644 00:36:19,397 --> 00:36:23,047 Dovremo contattare il generale... 645 00:36:23,520 --> 00:36:25,672 per una replica a quello che ha appena detto. 646 00:36:27,733 --> 00:36:30,253 Le spiace se facciamo una piccola pausa? 647 00:36:30,407 --> 00:36:31,673 Assolutamente no. 648 00:36:32,202 --> 00:36:34,870 A tra poco con la signora Claire Underwood. 649 00:36:34,977 --> 00:36:36,977 Si prenda tutto il tempo necessario. 650 00:36:43,348 --> 00:36:45,165 Gli esami di laboratorio sono negativi, signore. 651 00:36:45,177 --> 00:36:47,789 - Cos'era? - Borotalco misto a farina. 652 00:36:47,999 --> 00:36:50,482 Era un pesticida nel grano a dare il falso positivo. 653 00:36:50,487 --> 00:36:52,034 - Siamo liberi di andare? - Sissignore. 654 00:36:52,037 --> 00:36:54,748 - Nancy! Digli che sto scendendo. - Già fatto. 655 00:36:54,749 --> 00:36:57,319 - Ti spiace se uso il tuo telefono? - Fai pure. 656 00:36:57,320 --> 00:37:01,788 E, Donald, troverò i fondi per quella ricerca, indipendentemente dall'esito del voto. 657 00:37:01,789 --> 00:37:04,277 E' una scelta tua, perché comunque voterò contro. 658 00:37:04,278 --> 00:37:05,619 Capisco. 659 00:37:05,930 --> 00:37:07,830 Hai una moglie coraggiosa, Frank. 660 00:37:08,523 --> 00:37:10,030 Anche tu, Donald. 661 00:37:14,135 --> 00:37:15,135 Frank! 662 00:37:16,284 --> 00:37:18,788 - Come sta andando? - Ce ne mancano 4. Com'è andata con Blythe? 663 00:37:18,789 --> 00:37:20,423 - Non cederà. - Cosa gli hai offerto? 664 00:37:20,424 --> 00:37:22,693 Ricerca sull'Alzheimer. Si è sentito offeso. 665 00:37:23,206 --> 00:37:25,175 - Il voto è tra 45 minuti. - Devo andare da Claire. 666 00:37:25,176 --> 00:37:27,389 - Chi chiamo dalla macchina? - Abbiamo esaurito le opzioni. 667 00:37:27,390 --> 00:37:30,578 - Senza gli uomini di Blythe non passerà. - Gli sono troppo fedeli. 668 00:37:31,159 --> 00:37:33,518 - Dai, vai. Mi inventerò qualcosa. - Resto, se hai bisogno di me. 669 00:37:33,519 --> 00:37:35,669 No, vai da tua moglie. So come trovarti. 670 00:37:38,239 --> 00:37:41,065 Nancy! Ho bisogno di tutte le risme di carta che abbiamo! 671 00:37:41,229 --> 00:37:42,791 E trovami dei carrelli. 672 00:37:58,315 --> 00:38:00,823 E' quasi finita. Altri 20 minuti. 673 00:38:02,722 --> 00:38:04,154 Odio mentire. 674 00:38:04,855 --> 00:38:06,669 - L'ha fatto davvero? - Sì. 675 00:38:06,670 --> 00:38:08,289 E allora non si senta in colpa. 676 00:38:08,879 --> 00:38:10,705 E se dovesse negare? 677 00:38:10,917 --> 00:38:12,701 Ci penseremo in quel momento. 678 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 - Connor? - Dacci ancora un minuto. 679 00:38:15,956 --> 00:38:18,221 Abbiamo una donna al telefono, un soldato semplice. 680 00:38:18,497 --> 00:38:21,696 Afferma di essere stato violentata anche lei dal generale. Due anni fa. 681 00:38:22,688 --> 00:38:25,317 Vuole raccontare la sua storia, ma non vuole dirci il suo nome. 682 00:38:25,873 --> 00:38:27,738 Non possiamo farla parlare, se resta anonima. 683 00:38:29,405 --> 00:38:32,099 - Volete che la convinca? - Ha paura. 684 00:38:33,791 --> 00:38:35,203 E' ancora al telefono? 685 00:38:37,729 --> 00:38:39,509 Non l'ho mai detto a nessuno. 686 00:38:40,647 --> 00:38:43,249 Ho dovuto far passare metà della mia vita... 687 00:38:43,565 --> 00:38:45,380 prima di riuscire a parlarne. 688 00:38:46,038 --> 00:38:48,359 Ma può farlo ora. 689 00:38:48,670 --> 00:38:49,968 Non lo so. 690 00:38:51,277 --> 00:38:54,043 Pensi a quante altre donne possono avere vissuto la stessa cosa. 691 00:38:54,044 --> 00:38:55,868 Ma vuole sia io a parlarne. 692 00:38:55,869 --> 00:38:58,570 Avrebbe chiamato, se non avesse voluto farlo? 693 00:38:59,029 --> 00:39:01,093 Non pensavo di dover rivelare il mio nome. 694 00:39:01,634 --> 00:39:04,924 Senta, capisco che abbia paura delle conseguenze. 695 00:39:05,269 --> 00:39:07,709 Sono un soldato semplice. Lui è un generale. 696 00:39:07,710 --> 00:39:11,065 E mio marito è il vicepresidente degli Stati Uniti. 697 00:39:11,925 --> 00:39:14,900 La proteggeremo. Glielo prometto. 698 00:39:18,446 --> 00:39:19,815 Come si chiama? 699 00:39:23,299 --> 00:39:25,242 Soldato semplice Megan Hennessey. 700 00:39:31,596 --> 00:39:32,879 Cosa sono? 701 00:39:33,382 --> 00:39:35,929 I nomi di tutte le persone in America 702 00:39:35,930 --> 00:39:38,358 che perderanno l'assistenza domiciliare a causa del blocco. 703 00:39:38,546 --> 00:39:41,056 Che perderanno metà dei sussidi pubblici. 704 00:39:41,553 --> 00:39:43,215 Che saranno messi in congedo. 705 00:39:43,574 --> 00:39:46,577 Che perderanno i prestiti per studenti, i servizi di trasporto, 706 00:39:46,578 --> 00:39:49,512 l'assistenza psicologica ai reduci. Devo continuare? 707 00:39:49,906 --> 00:39:51,733 Si tratta del quadro generale, Jacqueline. 708 00:39:52,482 --> 00:39:54,636 Questo quadro mi sembra abbastanza importante. 709 00:39:57,551 --> 00:40:00,024 Non posso votare tutto il pacchetto. 710 00:40:02,689 --> 00:40:03,835 Allora non farlo. 711 00:40:04,580 --> 00:40:06,767 Fallo fare solo a quattro dei tuoi. 712 00:40:07,345 --> 00:40:10,200 E poi, dopo aver evitato il blocco, lavora con me. 713 00:40:10,201 --> 00:40:11,889 Non sono Frank Underwood. 714 00:40:14,514 --> 00:40:17,802 Almeno altre due ragazze nello stesso anno. 715 00:40:19,128 --> 00:40:22,111 Se dovesse valere per tutti i suoi anni di servizio... 716 00:40:22,807 --> 00:40:26,725 - E' davvero sconvolgente. - E mi sono sentita così impotente. 717 00:40:27,279 --> 00:40:29,630 E lui continua a salire di grado. 718 00:40:29,631 --> 00:40:31,814 Il sistema lo protegge. 719 00:40:32,157 --> 00:40:35,571 Perché ritiene che nessuno l'abbia mai denunciato? 720 00:40:35,699 --> 00:40:37,385 Vuole raggiungerla? 721 00:40:38,121 --> 00:40:39,730 -Sappiamo che non servirebbe. - No. 722 00:40:39,731 --> 00:40:41,145 E' la catena di comando. 723 00:40:41,146 --> 00:40:44,107 E' inaccettabile che lei sia disposta a mettere a rischio la sua vita 724 00:40:44,108 --> 00:40:48,027 per difendere la nostra libertà, eppure non si senta libera di farsi avanti. 725 00:40:48,345 --> 00:40:50,065 Amo il mio Paese... 726 00:40:50,212 --> 00:40:52,566 e amo servire nei Marine. 727 00:40:53,288 --> 00:40:54,911 Ma non in questo modo. 728 00:40:54,912 --> 00:40:59,543 Soldato Hennessey, grazie per aver avuto il coraggio di unirsi a noi, questa sera. 729 00:41:00,399 --> 00:41:03,252 E' stata la signora Underwood a darmi la forza. 730 00:41:03,862 --> 00:41:06,996 Signora Underwood, la ringrazio per la sua onestà. 731 00:41:07,370 --> 00:41:11,219 - Signore, sua moglie è al telefono. - Ci ha dato molto a cui pensare. 732 00:41:11,490 --> 00:41:12,894 Grazie, Ashleigh. 733 00:41:12,895 --> 00:41:17,563 E con questo concludiamo la nostra intervista esclusiva a Claire Underwood. 734 00:41:17,659 --> 00:41:20,056 Potete riguardarla integralmente sul nostro sito. 735 00:41:20,057 --> 00:41:22,262 E, come sempre, vi invitiamo a riferirci le vostre riflessioni, 736 00:41:22,263 --> 00:41:24,692 e a scriverci su Facebook e su Twitter. 737 00:41:24,693 --> 00:41:27,625 Ma, per il momento, grazie per essere stati con noi e buonanotte. 738 00:41:28,395 --> 00:41:29,618 E abbiamo finito. 739 00:41:32,960 --> 00:41:37,505 Tutto questo provocherà un terremoto più grande di quanto lei possa immaginare. 740 00:41:39,091 --> 00:41:40,091 Grazie. 741 00:42:09,055 --> 00:42:12,148 - Dov'è Carter? - D'ora in poi farai rapporto a me. 742 00:42:13,688 --> 00:42:16,419 - E lei chi è? - Il capo di Carter. 743 00:42:17,830 --> 00:42:21,133 Hai fatto un buon lavoro, Gavin. Ma non puoi aggredire l'obiettivo. 744 00:42:21,134 --> 00:42:22,680 Potrebbe comprometterci. 745 00:42:23,441 --> 00:42:25,249 Non capisco perché vi interessi questo tizio. 746 00:42:25,250 --> 00:42:27,152 - E' un dilettante. - Non ti riguarda. 747 00:42:27,153 --> 00:42:29,038 Non saprebbe scrivere un codice nemmeno sotto tortura. 748 00:42:29,039 --> 00:42:31,724 Vuole commettere un atto di cyberterrorismo. 749 00:42:31,902 --> 00:42:34,771 E' un'intenzione, non ne è capace. Non è una minaccia reale. 750 00:42:34,879 --> 00:42:37,095 Forse Carter discuteva con te. 751 00:42:38,507 --> 00:42:39,566 Io non lo farò. 752 00:42:44,664 --> 00:42:45,768 Quanto manca? 753 00:42:46,367 --> 00:42:48,440 - A cosa? - A quando potrò smettere. 754 00:42:49,573 --> 00:42:50,895 Preferisci la prigione? 755 00:42:50,896 --> 00:42:54,013 Vi ho consegnato otto pedofili, tre programmatori di botnet. 756 00:42:54,014 --> 00:42:58,555 - Ma non ci hai ancora consegnato AVunit. - L'ho già detto a Carter. Non so dove sia. 757 00:42:59,710 --> 00:43:02,881 - Sì, invece. - No. Non lo sa nessuno. 758 00:43:03,657 --> 00:43:05,982 E che mi dici dei tuoi amici del Dec Sec? 759 00:43:11,953 --> 00:43:13,890 Non consegnerò i miei amici. 760 00:43:15,465 --> 00:43:17,271 E allora non puoi smettere. 761 00:43:17,740 --> 00:43:19,441 Sei una risorse utile, Gavin, 762 00:43:19,442 --> 00:43:21,771 ma nel momento in cui smetterai di esserci utile... 763 00:43:22,567 --> 00:43:24,673 non ci sarà avvocato che potrà aiutarti. 764 00:43:47,867 --> 00:43:50,408 Vorrei ne avessimo una vera, in questo momento. 765 00:44:06,139 --> 00:44:09,331 - Sono sempre preparato. - Francis. 766 00:44:20,246 --> 00:44:21,867 Mi mancava. 767 00:44:22,134 --> 00:44:23,739 Anche a me. 768 00:44:24,714 --> 00:44:27,431 Non dovresti essere al telefono a ricevere lodi? 769 00:44:28,486 --> 00:44:30,387 Ci saranno anche domani. 770 00:44:33,420 --> 00:44:35,176 Cantami qualcosa. 771 00:44:36,847 --> 00:44:39,382 - Cosa vuoi ascoltare? - Qualsiasi cosa. 772 00:45:32,938 --> 00:45:37,650 www.subsfactory.it