1 00:00:00,691 --> 00:00:03,786 Aumentar a idade da aposentadoria é uma erosão inaceitável 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,830 do sonho americano. 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,958 Se os republicanos não conseguirem aprovar um pacote abrangente razoável 4 00:00:09,042 --> 00:00:11,419 exigindo uma reforma da previdência, 5 00:00:11,502 --> 00:00:14,297 eles forçarão o governo federal a congelar os gastos. 6 00:00:14,380 --> 00:00:18,468 A queimadura de frio estará nas mãos deles, não nas nossas. 7 00:00:18,551 --> 00:00:20,845 Acham que ficou demais? A parte da queimadura de frio? 8 00:00:20,929 --> 00:00:24,223 É o discurso anual ao Congresso. Queremos agradar os estados do centro do país. 9 00:00:24,307 --> 00:00:26,893 - Eles vão gostar dessa frase. - Quero algo mais poderoso. 10 00:00:26,976 --> 00:00:29,020 - "Sangue nas mãos deles"? - Não. 11 00:00:29,103 --> 00:00:31,689 - "Voltaremos à era do gelo." - Gostei disso, Christina. 12 00:00:31,773 --> 00:00:33,316 Vamos tentar isso. Linda. 13 00:00:33,399 --> 00:00:35,902 Christina, venha aqui também. 14 00:00:45,787 --> 00:00:49,916 Há dois tipos de vice-presidentes: capachos e toureiros. 15 00:00:49,999 --> 00:00:53,586 Qual deles acha que pretendo ser? 16 00:00:53,670 --> 00:00:55,088 Raymond. 17 00:00:58,299 --> 00:01:02,971 Ele está obcecado com os problemas internos. Não falou nada sobre a China. 18 00:01:03,054 --> 00:01:04,222 Os instintos dele estão certos. 19 00:01:04,305 --> 00:01:06,641 Se o governo for paralisado um dia após o discurso, 20 00:01:06,724 --> 00:01:09,894 nenhuma palavra do discurso importa. Temos que falar do congelamento agora. 21 00:01:09,978 --> 00:01:13,314 - A China ficará para depois. - Os dois partidos estão discutindo 22 00:01:13,398 --> 00:01:15,024 sobre a previdência há meses. 23 00:01:15,108 --> 00:01:18,945 O que o faz pensar que um milagre vai acontecer nos próximos três dias? 24 00:01:19,529 --> 00:01:23,490 Vamos dar aos republicanos exatamente o que querem. 25 00:01:23,574 --> 00:01:25,410 - A idade da aposentadoria? - Sim. 26 00:01:25,492 --> 00:01:29,205 Essa é uma linha que não podemos cruzar. 27 00:01:29,288 --> 00:01:32,499 Nós a cruzaremos, algum dia. Então, por que continuar lutando contra isso? 28 00:01:32,583 --> 00:01:36,629 Posso passar isso pelo Senado, e depois, o presidente anunciará 29 00:01:36,713 --> 00:01:40,341 um grande acordo bipartidário no Estado da União. 30 00:01:40,425 --> 00:01:43,845 Nós evitamos a paralisação do governo, e a Casa Branca fica com o crédito. 31 00:01:43,928 --> 00:01:47,974 É um grande risco e, se der errado, um grande constrangimento. 32 00:01:48,057 --> 00:01:51,561 O constrangimento será totalmente meu. A responsabilidade é minha. 33 00:01:51,644 --> 00:01:56,691 Mesmo assim, será difícil convencer o presidente. 34 00:01:56,774 --> 00:02:00,194 - Fico feliz em falar com ele. - Não. 35 00:02:00,278 --> 00:02:03,865 Não... Eu falo. 36 00:02:03,948 --> 00:02:07,535 Ele ficará mais receptivo ouvindo isso de um amigo. 37 00:02:07,618 --> 00:02:10,413 Tem razão. Um amigo confiável. 38 00:02:10,496 --> 00:02:12,749 Deixe-me ver a reação dele. 39 00:02:15,043 --> 00:02:18,921 Culto do Tusk. Membros: um. 40 00:02:19,005 --> 00:02:21,424 Mas esse único discípulo é por acaso 41 00:02:21,507 --> 00:02:26,012 o homem mais poderoso do mundo. Por enquanto. 42 00:02:29,098 --> 00:02:31,559 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 43 00:03:54,709 --> 00:03:56,723 44 00:04:04,861 --> 00:04:08,197 Previdência. Aumentar a idade da aposentadoria para 67. 45 00:04:08,281 --> 00:04:11,159 - Seu pessoal nunca vai aceitar. - Aceitarão se os líderes aceitarem, 46 00:04:11,242 --> 00:04:12,660 e os líderes vão aceitar. 47 00:04:12,743 --> 00:04:14,579 Eles lutam contra isso desde quando eu era bebê. 48 00:04:14,662 --> 00:04:17,957 Supondo que eu consiga convencer o meu pessoal, 49 00:04:18,040 --> 00:04:21,210 - você conseguirá convencer o seu? - Vai ser difícil convencê-los. 50 00:04:21,294 --> 00:04:25,464 É o líder da maioria do Senado, Hector. Não precisa convencer, pode mandar. 51 00:04:25,548 --> 00:04:27,758 - O que quer em troca? - Um governo que funcione. 52 00:04:27,842 --> 00:04:30,261 - Nós evitamos o congelamento. - Você ganhou na educação, 53 00:04:30,344 --> 00:04:33,389 nós o confirmamos como vice-presidente. Os republicanos precisam de uma vitória. 54 00:04:33,472 --> 00:04:34,974 E é isso o que estou oferecendo. 55 00:04:35,057 --> 00:04:37,435 Você tem uma vitória com a previdência, nós evitamos a paralisação. 56 00:04:37,518 --> 00:04:40,897 Todos ganham pontos pelo bipartidarismo. 57 00:04:40,980 --> 00:04:43,983 - Sabe com quem estou preocupado? - Curtis Haas. 58 00:04:44,066 --> 00:04:47,153 - Ele é um encrenqueiro, Frank. - Que controla um terço do seu partido. 59 00:04:47,236 --> 00:04:50,323 E nunca vai aceitar isso. Ele quer ver os democratas sofrerem. 60 00:04:50,406 --> 00:04:54,202 Apenas traga-o à reunião. É tudo o que peço. 61 00:05:02,627 --> 00:05:04,086 Srta. Gallagher? 62 00:05:04,170 --> 00:05:07,131 Meu nome é Lucas Goodwin, sou subeditor do Washington Herald. 63 00:05:07,215 --> 00:05:08,841 - Sr. Goodwin, por favor. - Só um momento, 64 00:05:08,925 --> 00:05:11,093 - é tudo o que peço. - Se quisesse falar com você, 65 00:05:11,177 --> 00:05:13,429 - teria retornado as suas ligações. - Leu os meus e-mails? 66 00:05:13,512 --> 00:05:16,641 - Sim. Foi por isso que não liguei. - Dê-me uma chance de explicar. 67 00:05:16,724 --> 00:05:19,143 - Preciso voltar à Casa Branca. - Peter Russo foi assassinado. 68 00:05:19,227 --> 00:05:20,478 - Solte-me. - Zoe Barnes também. 69 00:05:20,561 --> 00:05:22,230 - Eu estava trabalhando com ela. - Pare e escute. 70 00:05:22,313 --> 00:05:25,942 - Frank Underwood fez isso. - Ouça! Isso é loucura. 71 00:05:26,025 --> 00:05:29,070 - A detenção, os bráquios. Tudo... - Isso precisa parar. Está bem? 72 00:05:29,153 --> 00:05:31,280 Underwood falou com você? Disse para não falar com ninguém? 73 00:05:31,364 --> 00:05:32,365 - Não. - Doug Stamper? 74 00:05:32,448 --> 00:05:35,660 Seja lá o que pense que aconteceu, o que o fez me perseguir desse jeito... 75 00:05:35,742 --> 00:05:38,704 Você é a única pessoa que pode saber alguma coisa, que pode entender. 76 00:05:38,788 --> 00:05:41,874 - Não posso falar com mais ninguém... - Não entendo. 77 00:05:41,958 --> 00:05:45,211 E não quero entender. Certo? Não há nenhuma história aqui. 78 00:05:45,294 --> 00:05:47,380 - Por favor, cinco minutos. - Pense no que está fazendo. 79 00:05:47,463 --> 00:05:49,090 - Esperando lá fora... - Peter estaria vivo 80 00:05:49,173 --> 00:05:50,841 se não fosse por Frank Underwood. 81 00:05:52,927 --> 00:05:56,180 Eu me esforcei muito para esquecer do Peter. 82 00:05:56,264 --> 00:06:00,518 Se eu vir você de novo, se o ouvir de novo, vou chamar a polícia, 83 00:06:00,601 --> 00:06:02,645 avisarei o vice-presidente sobre o que você está dizendo, 84 00:06:02,728 --> 00:06:05,606 e depois você terá que lidar com o Serviço Secreto também. 85 00:06:07,024 --> 00:06:08,985 É a conversa de sempre no exterior. 86 00:06:09,068 --> 00:06:12,779 Um problema na China, mas podemos atribuí-lo à tensão no comércio. 87 00:06:12,863 --> 00:06:15,616 - Serviço Secreto? - Número médio de ameaças de morte 88 00:06:15,700 --> 00:06:17,034 ao presidente e ao vice. 89 00:06:17,118 --> 00:06:20,579 Passamos isso aos nossos queridos amigos do FBI. 90 00:06:20,663 --> 00:06:24,041 - FBI? - O FBI confirma o nível 91 00:06:24,125 --> 00:06:27,003 de atividade dos nossos queridos amigos do Serviço Secreto. 92 00:06:27,086 --> 00:06:30,298 Examinamos tudo. Nenhuma ameaça de nível alto. 93 00:06:30,381 --> 00:06:33,467 Então não há nada que precisemos relatar diretamente ao presidente ou ao vice? 94 00:06:33,551 --> 00:06:35,802 - Não. - Obrigada, senhores. 95 00:06:39,098 --> 00:06:41,600 Alguém mais viu o e-mail que você mandou? 96 00:06:41,684 --> 00:06:43,810 Fora o agente que me alertou, não. 97 00:06:43,894 --> 00:06:46,480 Outras agências podem ter tropeçado nisto. 98 00:06:46,564 --> 00:06:49,150 - Mesmo assim, devem ter ignorado. - Tem ideia de quem fez as postagens? 99 00:06:49,233 --> 00:06:52,903 São fóruns ocultos, quase impossíveis de rastrear. Deve ser um lobo solitário. 100 00:06:52,987 --> 00:06:56,949 - Quero que o encontre. - Precisamos de uma ameaça direta. 101 00:06:57,033 --> 00:06:58,993 O vice-presidente acabou de assumir o cargo. 102 00:06:59,076 --> 00:07:01,996 Não posso deixar esse negócio de conspiração ser divulgado. 103 00:07:02,079 --> 00:07:05,207 - Esse tipo de coisa costuma sumir. - Não posso arriscar. 104 00:07:05,291 --> 00:07:07,668 Quero que o encontre e o prenda. 105 00:07:07,752 --> 00:07:11,213 - Ele não cometeu nenhum crime. - Mas quer cometer. 106 00:07:11,297 --> 00:07:14,342 - Então, ajude-o. - Precisaremos de pessoal. 107 00:07:14,425 --> 00:07:18,054 - Tem seus homens. - Isso me expõe, Doug. 108 00:07:18,137 --> 00:07:21,807 Sempre o mantive informado porque é um velho amigo, e confio em você. 109 00:07:21,891 --> 00:07:23,476 Mas... 110 00:07:26,145 --> 00:07:27,897 Estamos falando de uma operação. 111 00:07:27,980 --> 00:07:31,692 Sou um velho amigo que trabalha na Casa Branca. 112 00:07:33,736 --> 00:07:36,072 Entre velhos amigos, 113 00:07:36,155 --> 00:07:40,159 estou preso como assessor executivo há muito tempo. 114 00:07:42,703 --> 00:07:45,164 Quanto você se preocupa que um tiroteio possa acontecer em uma escola 115 00:07:45,247 --> 00:07:50,628 da sua comunidade? Muito, um pouco, não muito, nem um pouco, não sabe. 116 00:07:50,711 --> 00:07:53,464 Você parece bonita. É bonita? 117 00:07:53,547 --> 00:07:55,883 - Senhor... - Um pouco bonita, muito bonita? 118 00:07:55,966 --> 00:07:57,093 ENCERRAR LIGAÇÃO DESLIGAR 119 00:08:22,576 --> 00:08:23,869 HOSPITAL INFANTIL LYNCHBURG 120 00:08:37,550 --> 00:08:40,636 Hospital Lynchburg, divisão pediátrica. 121 00:08:40,719 --> 00:08:43,556 Posso falar com Cheryl Posner? 122 00:08:43,639 --> 00:08:45,975 Desculpe, ela está ocupada agora. 123 00:08:46,058 --> 00:08:49,395 - É a filha dela. - Aguarde um minuto. 124 00:08:58,362 --> 00:09:01,198 Rachel? Rachel? 125 00:09:01,282 --> 00:09:04,368 Querida, você está aí? Por favor, não.. 126 00:09:09,707 --> 00:09:12,334 - Alô? - Oi, Sr. Jay, meu nome é Rachel 127 00:09:12,418 --> 00:09:15,421 e estou telefonando em nome do Centro Nacional de Educação em Armas. 128 00:09:15,504 --> 00:09:18,340 Poderia falar comigo rapidamente sobre a legislação de armas de fogo 129 00:09:18,424 --> 00:09:20,593 e a proteção da Segunda Emenda? 130 00:09:20,676 --> 00:09:23,846 Então você é a primeira escolha de Willa. 131 00:09:23,929 --> 00:09:26,891 Por que deveria ser a primeira escolha minha e do meu marido? 132 00:09:26,974 --> 00:09:30,311 Nos últimos dez anos, vocês dois juntos tiveram menos cobertura 133 00:09:30,394 --> 00:09:32,521 do que um congressista júnior de Nebraska. 134 00:09:32,605 --> 00:09:35,858 - Não buscamos os holofotes. - Não estou sugerindo que devam. 135 00:09:35,941 --> 00:09:40,946 Mas estou certo ao supor que seu marido será um vice-presidente ativo? 136 00:09:41,030 --> 00:09:43,616 Bem, é mais difícil manter um vice ativo fora da imprensa do que nela, 137 00:09:43,699 --> 00:09:47,328 mas é possível se dermos à mídia apenas o bastante para que não morram de fome. 138 00:09:47,411 --> 00:09:51,874 - Onde passou a infância, Conner? - Texas. Como você. 139 00:09:51,957 --> 00:09:54,126 - Dallas? - Lubbock. 140 00:09:54,210 --> 00:09:57,171 Precisei me livrar de um sotaque muito mais forte do que o seu. 141 00:09:57,254 --> 00:09:59,715 - Como sabe que eu tinha sotaque? - Sua primeira entrevista conjunta, 142 00:09:59,798 --> 00:10:01,926 quando seu marido se candidatou à Assembleia Estadual em 86. 143 00:10:04,220 --> 00:10:05,763 - Está na Internet? - Não. 144 00:10:05,846 --> 00:10:08,349 Não, contatei o afiliado local em Greenville. 145 00:10:08,432 --> 00:10:10,059 Não quiseram mandar os vídeos pelo correio, 146 00:10:10,142 --> 00:10:11,977 então fui até lá e assisti aos vídeos na sala deles. 147 00:10:12,061 --> 00:10:17,399 - Na Carolina do Sul? - Se quero um emprego, faço minha lição. 148 00:10:20,069 --> 00:10:22,071 Estou curiosa para ver o que vai criar. 149 00:10:22,154 --> 00:10:23,739 Obrigado, Sra. Underwood. 150 00:10:27,117 --> 00:10:28,619 Quinta-feira. 151 00:10:41,090 --> 00:10:43,133 Não vejo como isso pode ser uma vitória para nós. 152 00:10:43,217 --> 00:10:46,470 Nossas opções são a paralisação, que os democratas levarão a culpa, ou... 153 00:10:46,554 --> 00:10:49,723 - Não necessariamente, os republi-- - Que certamente nós levaremos a culpa. 154 00:10:49,807 --> 00:10:52,434 - Ou oferecemos a eles... - Previdência, Frank? 155 00:10:52,518 --> 00:10:54,311 Tomamos uma posição. Não podemos voltar atrás. 156 00:10:54,395 --> 00:10:56,105 Prefiro ver o governo parar. 157 00:10:56,188 --> 00:10:57,648 Pense na manchete: 158 00:10:57,731 --> 00:11:01,193 "Liderança democrática decreta reforma previdenciária e evita a paralisação." 159 00:11:01,277 --> 00:11:03,779 Demonstramos unidade. Oferecemos progresso. 160 00:11:03,862 --> 00:11:07,449 Vamos converter alguns conservadores. 161 00:11:09,326 --> 00:11:11,287 Tem a garantia de que Mendoza vai trabalhar conosco? 162 00:11:11,370 --> 00:11:12,580 Tenho. 163 00:11:12,663 --> 00:11:16,834 Não quero expor os nossos pescoços só para ver a guilhotina caindo. 164 00:11:16,917 --> 00:11:20,421 Não vai. Meu pescoço estará junto do seu. 165 00:11:20,504 --> 00:11:25,593 Francis desmaia ao ver sangue. Ele nunca deixaria que eles cortassem a pele. 166 00:11:25,676 --> 00:11:27,219 À unidade. 167 00:11:47,531 --> 00:11:50,409 Não, não, não. Vamos. 168 00:11:59,251 --> 00:12:04,048 Larry, pode vir aqui? Algo estranho está acontecendo no meu computador. Obrigado. 169 00:12:14,600 --> 00:12:16,393 O que está acontecendo? 170 00:12:18,729 --> 00:12:19,730 Vamos! 171 00:12:25,277 --> 00:12:29,198 - Qual é o problema? - Nada. Tudo bem. Eu consertei. 172 00:12:29,281 --> 00:12:31,950 - Está bem. - É. 173 00:12:36,497 --> 00:12:38,999 HEROnymous Relaxe... 174 00:12:40,334 --> 00:12:42,252 Respire... Entregue-se... 175 00:12:44,004 --> 00:12:46,298 Posso conseguir o que você quer, querido. 176 00:12:50,386 --> 00:12:53,055 - Não é tão progressivo quanto queria. - Quer dizer radical. 177 00:12:53,138 --> 00:12:57,768 Aumentar a idade da aposentadoria para 67 resolve os problemas até 2055. 178 00:12:57,851 --> 00:13:03,232 Economizaremos mais de um trilhão sem usar a renda dos contribuintes. 179 00:13:03,315 --> 00:13:05,359 Sessenta e oito nos daria mais 300 bilhões, 180 00:13:05,442 --> 00:13:07,152 e gostaria de eliminar a aposentadoria antecipada. 181 00:13:07,236 --> 00:13:08,696 - Totalmente? - Esqueça. 182 00:13:08,779 --> 00:13:11,990 Que tal... 68 e 64? 183 00:13:12,074 --> 00:13:14,368 Tenho uma responsabilidade para com meus eleitores. 184 00:13:14,451 --> 00:13:17,079 - Prometi que eu não cederia-- - Vamos mesmo permitir 185 00:13:17,162 --> 00:13:19,081 que o Tea Party determine as leis fiscais? 186 00:13:19,164 --> 00:13:21,875 - Não devo nada ao Tea Party. - Ora. Você não teria sido 187 00:13:21,959 --> 00:13:24,795 reeleito se eles não tivessem despejado dez milhões na sua campanha. 188 00:13:24,878 --> 00:13:27,840 Se sua definição de conservadorismo orçamentário coincide com a minha, 189 00:13:27,923 --> 00:13:31,009 - é porque-- - Curtis, vamos demonstrar boa vontade. 190 00:13:31,093 --> 00:13:34,263 - Pode apoiar 68 e 64? - Imediatamente em vigor? 191 00:13:34,346 --> 00:13:36,557 - Daqui a cinco anos. - Não estou interessado. 192 00:13:36,640 --> 00:13:39,017 Não podemos jogar isso no povo sem nenhum aviso. 193 00:13:39,101 --> 00:13:42,646 - Precisam de tempo para aceitar. - Desculpe, não posso fazer isso. 194 00:13:45,231 --> 00:13:48,152 Certo, reúna-se com sua equipe, consulte seus colegas, 195 00:13:48,234 --> 00:13:50,070 eu consultarei os meus, e conversaremos amanhã. 196 00:13:50,154 --> 00:13:53,907 - Tudo bem. Posso concordar com isso. - Mas é um bom primeiro passo. 197 00:14:04,501 --> 00:14:06,295 Como garantir que Curtis não possa nos atrapalhar 198 00:14:06,378 --> 00:14:08,547 - quando a emenda for aprovada? - Supondo que seja. 199 00:14:08,630 --> 00:14:10,591 Entre nós dois, sei que podemos fazê-lo mudar de ideia. 200 00:14:10,674 --> 00:14:13,927 - Só quero me prevenir. - Garanta que a aprovação da emenda 201 00:14:14,011 --> 00:14:16,889 - constitua a aprovação da lei. - Por acordo anterior. 202 00:14:16,972 --> 00:14:19,016 Aprovamos a emenda e pronto. Acabou. 203 00:14:19,099 --> 00:14:21,560 - Podemos pôr isso por escrito? - Peça para Erikson me contatar. 204 00:14:27,065 --> 00:14:30,110 ABERTA 205 00:14:46,794 --> 00:14:48,545 Lucas Goodwin? 206 00:15:11,610 --> 00:15:14,571 LIGUE-ME, QUERIDO 207 00:15:29,711 --> 00:15:31,713 Boa noite, Lucas. 208 00:15:35,259 --> 00:15:38,554 Fale no microfone. 209 00:15:38,637 --> 00:15:41,515 - Quem é você? - Vá para a tela inicial. 210 00:15:41,598 --> 00:15:44,810 - Abra o outro aplicativo. - Diga quem você é. 211 00:15:44,893 --> 00:15:48,689 Fez a sua pesquisa. Sabe quem eu sou. 212 00:15:48,772 --> 00:15:51,775 Sei quem você diz que é. 213 00:15:51,859 --> 00:15:55,153 Se ainda não está convencido, adeus. 214 00:15:55,237 --> 00:15:56,947 Espere. 215 00:16:00,367 --> 00:16:03,620 - Certo, estou na tela inicial. - Abra o aplicativo do tabelião. 216 00:16:06,832 --> 00:16:08,166 O que é isto? 217 00:16:08,250 --> 00:16:10,419 É para garantir que você não é da polícia. 218 00:16:10,502 --> 00:16:13,922 - Não sou. - Então, assine. 219 00:16:14,006 --> 00:16:15,048 Como? 220 00:16:15,132 --> 00:16:18,176 Coloque o dedo em frente à câmera e pressione "fotografar". 221 00:16:20,012 --> 00:16:22,097 Como vou saber se você não é da polícia? 222 00:16:22,180 --> 00:16:24,892 Assine o documento ou vá embora. 223 00:16:29,021 --> 00:16:32,024 Tudo bem. Assinei. 224 00:16:32,107 --> 00:16:36,194 - Pressione "enviar". - Para onde vai isso? 225 00:16:36,278 --> 00:16:39,990 Estou roteando pelo Irã e mais 12 países, não se preocupe. 226 00:16:40,073 --> 00:16:42,034 É seguro. 227 00:16:44,786 --> 00:16:46,580 Uma última coisa. 228 00:16:46,663 --> 00:16:51,835 Preciso do código de verificação em dois passos do servidor interno do Herald. 229 00:16:54,004 --> 00:16:59,718 - Não sei como fazer isso. - Sabe, sim. Veja seu e-mail. 230 00:17:01,803 --> 00:17:06,224 HEROnymous Bot, Leia as instruções antes de cometer um crime 231 00:17:06,308 --> 00:17:09,436 Destrua o iPad, principalmente o número de série, 232 00:17:09,519 --> 00:17:12,856 e exclua o e-mail depois de memorizá-lo. 233 00:17:12,940 --> 00:17:14,691 Boa sorte. 234 00:17:21,448 --> 00:17:23,200 Alô? 235 00:17:23,867 --> 00:17:25,202 Raymond, você está aí? 236 00:17:26,828 --> 00:17:30,916 Sim, desculpe, Frank, eu... 237 00:17:30,999 --> 00:17:32,709 Eu pensei ter visto uma pomba inca. 238 00:17:32,793 --> 00:17:35,045 Deve ter voado na direção errada para o inverno. 239 00:17:35,128 --> 00:17:38,298 - Parece vento. Onde está? - No alto do meu prédio. 240 00:17:38,382 --> 00:17:40,509 Tenho um alimentador de pássaros aqui. 241 00:17:41,593 --> 00:17:44,805 Bom trabalho com o presidente. Ouvi dizer que recebemos aprovação. 242 00:17:44,888 --> 00:17:50,227 Ele resistiu no início, mas seus escritores estão refazendo o discurso. 243 00:17:50,310 --> 00:17:54,231 Estou bem perto de um acordo. Sessenta e oito, 64 em cinco anos. 244 00:17:54,314 --> 00:17:58,193 - Corte de gastos, como discutido. - Isso é firme? 245 00:17:58,276 --> 00:18:01,780 - Assim que apertarmos as mãos. - Qual é o empecilho? 246 00:18:01,863 --> 00:18:05,075 Curtis Haas, o que não é surpresa. Vou me encontrar com ele logo. 247 00:18:05,158 --> 00:18:08,120 - Ele é o obstáculo final. - O tempo está acabando, Frank. 248 00:18:08,203 --> 00:18:10,872 Bem, isto é... histórico. 249 00:18:10,956 --> 00:18:14,626 Os republicanos querem a reforma previdenciária desde Johnson. 250 00:18:14,710 --> 00:18:17,879 Curtis mudará de ideia. Enquanto isso, precisamos pôr a idade de aposentadoria 251 00:18:17,963 --> 00:18:22,217 - no discurso. - Eu não falaria dos detalhes. 252 00:18:22,300 --> 00:18:25,470 - Mesmo que seja aprovado, a Câmara... - Raymond, conheço a Câmara 253 00:18:25,554 --> 00:18:27,097 melhor do que você conhece pássaros. 254 00:18:27,180 --> 00:18:30,017 Acredite quando digo que aprovarão a versão do Senado. 255 00:18:31,435 --> 00:18:33,437 Vou falar com o presidente. 256 00:18:34,229 --> 00:18:37,733 - Garanta que esteja tudo certo. - Obrigado. O que é? 257 00:18:37,816 --> 00:18:40,861 - Lucas Goodwin. - Do Herald? 258 00:18:40,944 --> 00:18:42,779 Ele devia trabalhar com a Zoe. 259 00:18:42,863 --> 00:18:45,490 - Quanto ele sabe? - Não mais do que ela. 260 00:18:45,574 --> 00:18:48,035 - Ela sabia o suficiente. - Cuidarei disso, senhor. 261 00:18:48,118 --> 00:18:50,162 - Provas? - Ainda não. 262 00:18:50,245 --> 00:18:52,956 - Meu Deus, Doug. - Está tudo sob controle. 263 00:18:53,040 --> 00:18:54,082 Achei que você deveria saber. 264 00:18:54,166 --> 00:18:56,543 Estou lidando com o presidente e os republicanos, Tusk. Não posso... 265 00:18:56,626 --> 00:19:01,882 E deve continuar concentrado nisso. Goodwin é meu problema, não seu. 266 00:19:04,092 --> 00:19:06,261 Apenas no século XX 267 00:19:06,344 --> 00:19:10,015 é que a noção de objetivismo nobre ficou em primeiro plano. 268 00:19:10,098 --> 00:19:13,769 - Mas fatos são fatos. - Em 1992. 269 00:19:13,852 --> 00:19:17,814 Fato: George Bush pai pergunta como funciona um leitor de código de barras, 270 00:19:17,898 --> 00:19:22,611 e ele foi condenado por isso. Fato: estavam lhe mostrando o novo modelo. 271 00:19:22,694 --> 00:19:26,239 Ele estava perguntando como o modelo novo era diferente do velho. 272 00:19:26,323 --> 00:19:28,992 Curiosidade, não ignorância. 273 00:19:29,076 --> 00:19:33,038 Mas a falta de contexto gerou uma narrativa muito mais poderosa. 274 00:19:33,121 --> 00:19:37,084 Não existe uma disposição de fatos 275 00:19:37,167 --> 00:19:39,336 que seja puramente objetiva. 276 00:19:39,419 --> 00:19:41,922 Finalmente podemos fazer alguma coisa. Temos como agir. 277 00:19:42,005 --> 00:19:45,550 - Um hacker adolescente-- - Isto foi uma infiltração sofisticada. 278 00:19:45,634 --> 00:19:49,888 Não é trabalho de uma criança. Veja, aqui está o e-mail. 279 00:19:49,971 --> 00:19:53,308 "Heronymous Bot." O FBI está atrás dele há anos. 280 00:19:53,391 --> 00:19:55,060 - Escute-- - Se conseguirmos as gravações, 281 00:19:55,143 --> 00:19:57,562 precisarei da sua ajuda para verificar a cronologia, juntar-- 282 00:19:57,646 --> 00:20:00,607 Não! Você quer alguém que segure sua mão e diga que pode continuar 283 00:20:00,690 --> 00:20:02,859 com essa caçada maluca. 284 00:20:02,943 --> 00:20:06,071 Não deveria estar lecionando em Ithaca. Você é melhor do que isso. 285 00:20:06,154 --> 00:20:07,614 - Deveria voltar-- - Aqui é o meu lugar. 286 00:20:07,697 --> 00:20:09,699 Falando com um bando de estudantes de ressaca? 287 00:20:09,783 --> 00:20:11,743 - Exatamente. - Está errada sobre a verdade. 288 00:20:11,827 --> 00:20:16,039 Existe uma verdade objetiva. Ele a matou. 289 00:20:16,123 --> 00:20:17,707 Sabe que isso é um fato. 290 00:20:17,791 --> 00:20:21,503 Aqui está um fato: minha mãe viverá mais 10, 15 anos, no máximo. 291 00:20:21,586 --> 00:20:24,965 Eu a vi mais vezes no mês passado do que desde que fui para a faculdade. 292 00:20:25,048 --> 00:20:27,759 Aqui é mais simples. Mais calmo. 293 00:20:27,843 --> 00:20:30,554 Preciso disso. Ela precisa de mim. 294 00:20:36,059 --> 00:20:40,647 Sinto muito, Lucas. Sinto muito por como reagi naquela noite. 295 00:20:42,023 --> 00:20:43,608 Lamento que você tenha perdido sua namorada. 296 00:20:45,277 --> 00:20:47,612 Lamento que o mundo seja tão complicado. 297 00:20:47,696 --> 00:20:49,823 Lamento muito mesmo. 298 00:20:49,906 --> 00:20:51,992 Mas não posso ajudá-lo. 299 00:20:59,666 --> 00:21:01,126 Obrigado. 300 00:21:07,174 --> 00:21:10,760 - Onde estão os outros? - Eu lhe fiz um desserviço ontem. 301 00:21:10,844 --> 00:21:13,388 Não deveríamos tê-lo colocado contra a parede na frente de todos os líderes. 302 00:21:13,471 --> 00:21:15,348 Sente-se, Curtis. 303 00:21:20,061 --> 00:21:23,481 Sabemos que você tem a obrigação de manter uma posição firme, 304 00:21:23,565 --> 00:21:27,110 mas a reforma previdenciária fez parte da sua campanha, 305 00:21:27,194 --> 00:21:30,238 e agora está ao seu alcance. 306 00:21:30,322 --> 00:21:32,407 Diga-nos quais são suas preocupações. 307 00:21:33,700 --> 00:21:35,827 Que os democratas tenham outra vitória. 308 00:21:35,911 --> 00:21:38,747 Que soframos no meio do mandato, e o próximo Congresso desmanche o acordo. 309 00:21:38,872 --> 00:21:40,749 Acha que não estamos sendo sinceros. 310 00:21:40,832 --> 00:21:43,251 Meus eleitores não confiam no governo. 311 00:21:43,335 --> 00:21:45,837 Não posso deixar que pensem que fomos enganados. 312 00:21:45,921 --> 00:21:49,507 Como eu suspeitava. Hector? 313 00:21:49,591 --> 00:21:53,261 Frank e eu propomos isto: incluímos uma ordem majoritária 314 00:21:53,345 --> 00:21:55,722 contra a revisão do assunto nos próximos dez anos. 315 00:21:55,805 --> 00:21:58,975 Faremos tudo por escrito. Um compromisso sério, de longo prazo, 316 00:21:59,059 --> 00:22:00,435 sem oportunidade para desfazer. 317 00:22:00,518 --> 00:22:02,979 Além de tudo o que já pedimos. 318 00:22:03,063 --> 00:22:05,190 O VA e o FEMA permanecem nos níveis atuais. 319 00:22:05,273 --> 00:22:08,735 Todo o resto, de 80 a 100% dos cortes que você propôs. 320 00:22:08,818 --> 00:22:13,240 Você terá sua vitória, Curtis. E nós evitaremos um desastre. 321 00:22:13,323 --> 00:22:16,534 Talvez o país precise ver como é um desastre. 322 00:22:16,618 --> 00:22:20,956 O Tea Party é uma voz forte, e você é o megafone. 323 00:22:21,039 --> 00:22:24,501 Mostre ao seu povo que a voz pode se traduzir em lei, 324 00:22:24,584 --> 00:22:26,670 em vez de apenas aumentar o barulho. 325 00:22:30,131 --> 00:22:33,093 Quinze anos antes da revisão, ao invés de dez. 326 00:22:34,970 --> 00:22:36,805 - Está bem. - E se a Câmara não aprovar 327 00:22:36,888 --> 00:22:40,850 o projeto de lei, você assumirá a culpa do seu próprio partido pela paralisação. 328 00:22:43,395 --> 00:22:45,897 Acho que temos um acordo. 329 00:23:01,496 --> 00:23:04,457 O que está ouvindo? 330 00:23:04,541 --> 00:23:07,085 - Desculpe. Vou abaixar. - Não, é legal. 331 00:23:07,168 --> 00:23:09,504 Posso ouvir? 332 00:23:09,587 --> 00:23:11,923 Meus ouvidos estão limpos, juro. 333 00:23:13,383 --> 00:23:16,344 Tudo bem. 334 00:23:16,428 --> 00:23:18,096 Obrigada. 335 00:23:25,186 --> 00:23:27,355 É lindo. 336 00:23:27,439 --> 00:23:31,234 - Muito triste. - Ajuda a me acalmar. 337 00:23:32,610 --> 00:23:34,529 Dia longo? 338 00:23:35,322 --> 00:23:38,366 Trabalho em um call center. Então, sim. 339 00:23:38,450 --> 00:23:41,036 Duzentos estranhos por hora. 340 00:23:41,119 --> 00:23:43,997 Vou deixá-la em paz. Provavelmente não quer falar com outra estranha. 341 00:23:44,080 --> 00:23:47,917 Tudo bem. Desde que você não desligue na minha cara. 342 00:23:49,252 --> 00:23:53,256 Às vezes você conversa com eles? Os estranhos? 343 00:23:53,340 --> 00:23:54,632 Não podemos fazer isso. 344 00:23:54,716 --> 00:23:57,093 Eu ia querer perguntar sobre eles. 345 00:23:58,178 --> 00:23:59,679 E você? O que faz? 346 00:24:03,308 --> 00:24:05,602 Eu trabalho na livraria, na creche. 347 00:24:05,685 --> 00:24:07,270 IRMANDADE WINTERS RUN O CAMINHO DA PAZ 348 00:24:08,521 --> 00:24:12,025 Tive a mesma reação quando me entregaram isso pela primeira vez. 349 00:24:12,108 --> 00:24:15,737 - Eu só... Não sou religiosa. - Fique com ele. 350 00:24:15,820 --> 00:24:18,031 Vá conhecer. Ou não. 351 00:24:19,240 --> 00:24:21,534 Temos boas músicas lá. 352 00:24:24,371 --> 00:24:26,289 Obrigada. 353 00:24:37,967 --> 00:24:42,347 Mandamos um projeto de lei. O que Frank quer mandar é totalmente diferente. 354 00:24:42,430 --> 00:24:44,516 Porque é bipartidário, ao contrário do nosso. 355 00:24:44,599 --> 00:24:46,518 Isso parece algo que o Frank diria. 356 00:24:46,601 --> 00:24:48,645 - Não sou o Frank. - Ele tem uma mesa no seu escritório. 357 00:24:49,854 --> 00:24:52,732 - Se o projeto for aprovado no Senado... - Não será. 358 00:24:52,816 --> 00:24:55,193 Devemos estar preparados, Bob. 359 00:24:56,444 --> 00:25:01,699 Bem, estou preparado para esperar e ver. 360 00:25:01,783 --> 00:25:05,078 Boa tarde, senhoras. 361 00:25:06,121 --> 00:25:08,164 - Senhoras? - Ele se sente ameaçado. 362 00:25:08,248 --> 00:25:10,208 - É um idiota. - Dê algum tempo a ele. Costumava ter 363 00:25:10,291 --> 00:25:13,086 dois homens brancos, de meia-idade, ao seu lado. Agora tem um homem negro 364 00:25:13,169 --> 00:25:16,631 - e uma mulher 20 anos mais jovem. - Que sabe atirar com espingarda. 365 00:25:16,714 --> 00:25:18,466 Só precisamos insistir. 366 00:25:19,717 --> 00:25:22,637 - Sim? - Catalina Rodriguez na linha quatro. 367 00:25:25,640 --> 00:25:27,350 Com licença. 368 00:25:34,691 --> 00:25:38,820 - Catalina. - Ted disse que foi você. 369 00:25:38,903 --> 00:25:42,574 - Está aí? - Sim. Estou aqui. 370 00:25:42,657 --> 00:25:44,950 Os repórteres não nos deixam em paz. Há semanas. 371 00:25:45,034 --> 00:25:48,246 Ficam tentando tirar fotos de mim e da Emily. 372 00:25:48,329 --> 00:25:52,125 - Não fui eu. - Você era a única que sabia. 373 00:25:52,208 --> 00:25:56,045 - Não sei como a história vazou. - Por que Ted mentiria sobre isso? 374 00:25:56,129 --> 00:25:59,299 Não sei. Talvez ele esteja envergonhado. 375 00:25:59,382 --> 00:26:01,676 Então, o que faço? Quando eles vão nos deixar em paz? 376 00:26:01,759 --> 00:26:04,721 Não sei, Catalina. 377 00:26:04,804 --> 00:26:07,348 Não posso viver assim. 378 00:26:07,432 --> 00:26:10,018 Sinto muito. Não sei o que dizer. 379 00:26:15,315 --> 00:26:19,194 Como está a Emily? 380 00:26:19,277 --> 00:26:21,154 Catalina? 381 00:26:31,623 --> 00:26:35,627 - Ele está muito confiante. - Sim, mas vai dar conta? 382 00:26:35,710 --> 00:26:40,298 - Veremos quando eu receber seu projeto. - E a personalidade dele? 383 00:26:40,381 --> 00:26:45,053 Charmoso. Direto. Meticuloso. 384 00:26:45,136 --> 00:26:47,597 Ele achou nossa primeira entrevista juntos, em 86. 385 00:26:47,680 --> 00:26:50,725 Eu adoraria ver isso. Ele tem uma cópia? 386 00:26:50,808 --> 00:26:53,520 Acho que não. A estação de TV o fez assistir no local. 387 00:26:53,603 --> 00:26:56,147 Deveríamos mostrar isso ao presidente e à primeira-dama. 388 00:26:56,231 --> 00:26:59,067 - Mostrar como se faz. - Christina. 389 00:26:59,150 --> 00:27:01,736 - O que tem ela? - Percebeu algo estranho 390 00:27:01,819 --> 00:27:05,240 - entre ela e o presidente? - Como assim? 391 00:27:06,074 --> 00:27:08,660 Cruzei com eles ontem. 392 00:27:08,743 --> 00:27:12,664 Pareciam, não sei... Muito íntimos. 393 00:27:12,747 --> 00:27:16,626 Eles pareceram à vontade na sessão de preparação. 394 00:27:16,709 --> 00:27:21,046 - Acha que... - Não. Não necessariamente. 395 00:27:21,130 --> 00:27:23,341 Mas é uma ideia interessante. 396 00:27:23,424 --> 00:27:25,552 - Desculpe a interrupção, senhor. - Estamos almoçando. 397 00:27:25,635 --> 00:27:28,846 Os republicanos estão recuando. O chefe de gabinete de Mendoza me avisou. 398 00:27:28,930 --> 00:27:31,182 - Ligue para Mendoza. - É Curtis Haas. 399 00:27:31,266 --> 00:27:33,058 Ele se acovardou. 400 00:27:33,142 --> 00:27:37,146 Irritaria muita gente. É realmente uma inconveniência. 401 00:27:37,230 --> 00:27:40,400 Mas as pessoas olham para eles. É engraçado... 402 00:27:40,483 --> 00:27:42,527 Recebi seu e-mail. Pode conversar agora? 403 00:27:42,610 --> 00:27:46,489 Sim, claro. Posso ligar para você depois? 404 00:27:46,573 --> 00:27:49,576 - O que exatamente você precisa saber? - Estamos escrevendo 405 00:27:49,659 --> 00:27:52,954 sobre a guerra cibernética. Queria saber mais 406 00:27:53,037 --> 00:27:55,373 sobre como os chineses podem atravessar um firewall. 407 00:27:55,456 --> 00:27:57,792 É meio complicado, mas posso mostrar o básico. 408 00:27:57,875 --> 00:27:59,294 É só o que preciso. 409 00:28:03,756 --> 00:28:05,466 BLOQUEADO 410 00:28:09,053 --> 00:28:11,889 SENHA INSERIR CÓDIGO DE RESPOSTA... 411 00:28:15,977 --> 00:28:18,229 Usamos uma arquitetura multicamadas. 412 00:28:18,313 --> 00:28:21,399 Pense nisso como um grande sanduíche, com camadas de pão. 413 00:28:21,482 --> 00:28:25,987 Entre cada uma vem a alface, o tomate, o rosbife, coisas assim. 414 00:28:26,070 --> 00:28:29,532 O que estou puxando aqui é o código que separa o banco de dados... 415 00:28:29,616 --> 00:28:32,410 Droga, esqueci que tenho uma reunião de vendas em alguns minutos. 416 00:28:32,493 --> 00:28:34,537 - Quer fazer isto depois? - Não, só vou lá 417 00:28:34,621 --> 00:28:36,873 avisar que vou me atrasar um pouco. Já volto. 418 00:28:36,956 --> 00:28:38,666 Tudo bem. Estarei aqui. 419 00:28:45,923 --> 00:28:48,384 Guerreiro dos dados: Peguei o telefone 420 00:28:52,513 --> 00:28:54,474 HEROnymous: Certo. Solicitando código. 421 00:28:55,516 --> 00:28:57,727 Vamos, vamos. 422 00:29:01,939 --> 00:29:02,940 É. 423 00:29:03,024 --> 00:29:05,234 BLOQUEADO 424 00:29:09,530 --> 00:29:12,909 Guerreiro dos dados: 23f8991hq0z0r41b 425 00:29:12,992 --> 00:29:16,245 Vamos. 426 00:29:17,288 --> 00:29:18,623 HEROnymous: Entrei. Bom trabalho. 427 00:29:18,706 --> 00:29:20,583 Encontre-me às 21:00 Rua Columbia, 6697 428 00:29:20,667 --> 00:29:22,543 Certo. 429 00:29:24,712 --> 00:29:28,925 LEMBRE-SE: APAGUE A MENSAGEM! 430 00:29:30,134 --> 00:29:34,263 Vamos. 431 00:29:36,057 --> 00:29:38,893 - Algo errado? - Não acho meu telefone. 432 00:29:38,976 --> 00:29:40,269 É estranho, estava comigo há um minuto. 433 00:29:48,069 --> 00:29:50,863 - Aqui está. Desculpe. - Sem problema. 434 00:29:50,947 --> 00:29:55,952 Então, a arquitetura multicamadas, o sanduíche do qual estava falando... 435 00:29:56,035 --> 00:29:58,246 Achei que Mendoza estava disposto a trabalhar conosco. 436 00:29:58,329 --> 00:30:01,249 Está. O problema é Curtis Haas. 437 00:30:01,332 --> 00:30:04,794 - Você falou com ele? - Eles não retornaram nossas ligações. 438 00:30:04,877 --> 00:30:07,755 - Nem o Mendoza, mas... - Eu deveria ter mantido minha posição. 439 00:30:07,839 --> 00:30:11,509 A votação será amanhã à tarde. Vou falar com Mendoza... 440 00:30:11,592 --> 00:30:16,013 É o Estado da União, Frank. Não vou ficar no limbo. 441 00:30:17,348 --> 00:30:20,643 Se precisamos reescrever o discurso, não quero perder nem um minuto. 442 00:30:20,727 --> 00:30:23,312 Posso mudar isso, senhor. 443 00:30:23,396 --> 00:30:27,233 Raymond disse que foi sua ideia insistir nesse acordo. 444 00:30:27,316 --> 00:30:30,987 - Sugeri como opção. - Não, disse que o obrigou a aceitar. 445 00:30:31,070 --> 00:30:33,281 Que ele achava que era um erro. 446 00:30:34,490 --> 00:30:38,327 Se ele tinha uma opinião tão contrária, não deveria ter sugerido isso a você. 447 00:30:38,411 --> 00:30:39,704 Raymond não é político. 448 00:30:39,787 --> 00:30:43,916 Confia na nossa experiência política, como confiamos no tino comercial dele. 449 00:30:44,000 --> 00:30:46,544 Talvez não devêssemos procurar os culpados antes de haver um problema. 450 00:30:46,627 --> 00:30:49,005 - Não chamaria isto de um problema? - Não se for resolvido 451 00:30:49,088 --> 00:30:51,299 antes de se tornar um. 452 00:30:52,967 --> 00:30:56,345 Sabe, eu queria um vice-presidente que cuidasse do Congresso, 453 00:30:56,429 --> 00:30:58,765 não alguém que quer dar um passo maior que as pernas. 454 00:30:58,848 --> 00:31:01,309 Então tenha fé de que fez a escolha certa, senhor. 455 00:31:01,392 --> 00:31:04,771 Qualquer fé que eu tinha está desaparecendo rapidamente. 456 00:31:04,854 --> 00:31:09,442 Não humilhe o governo, Frank. Você faz parte dele agora. 457 00:31:09,525 --> 00:31:13,446 - Sim, senhor. - Terminamos. 458 00:31:13,529 --> 00:31:15,907 Obrigado, senhor presidente. 459 00:31:22,330 --> 00:31:23,873 Linha particular, por favor. 460 00:31:23,956 --> 00:31:27,627 Trust está no meu caminho. Goodwin está na minha cola. 461 00:31:27,710 --> 00:31:29,545 Não podemos pisar em falso agora. 462 00:31:29,629 --> 00:31:33,216 Quanto mais alta a montanha, mais perigosa a jornada. 463 00:31:33,883 --> 00:31:36,511 Lucas Goodwin foi visitá-la. 464 00:31:36,594 --> 00:31:39,138 - Podem estar procurando você. - Ninguém me contatou. 465 00:31:39,222 --> 00:31:43,184 - Acho que ninguém sabe que estou aqui. - Temos que garantir que continue assim. 466 00:31:43,267 --> 00:31:47,396 Não fale com ninguém que não precise. Não vá a nenhum lugar desnecessário. 467 00:31:49,232 --> 00:31:52,860 - Diga que ouviu o que eu disse. - Ouvi. Entendi. 468 00:32:07,750 --> 00:32:09,544 Estou bem. 469 00:32:12,380 --> 00:32:15,091 - Deixe-me pôr gelo. - Disse que estou bem. 470 00:32:40,366 --> 00:32:42,285 O que é isto? 471 00:32:42,368 --> 00:32:44,412 Está remexendo o meu lixo, agora? 472 00:32:47,915 --> 00:32:49,584 Alguém me deu isso no ônibus. 473 00:33:00,761 --> 00:33:03,806 Avise-me se alguém fizer contato. 474 00:33:37,340 --> 00:33:40,176 - Oi. - Oi. Desculpe o atraso. 475 00:33:40,259 --> 00:33:41,969 Sem problema. 476 00:33:55,399 --> 00:33:58,361 Quanto quer fazer agora? Preencher esta área? 477 00:33:58,444 --> 00:34:00,821 Sim, e mais uma papoula aqui. 478 00:34:00,905 --> 00:34:03,574 - É muito para uma sessão. - Eu sei. 479 00:34:03,658 --> 00:34:05,493 Está bem. 480 00:34:37,024 --> 00:34:39,026 Francis? 481 00:34:47,493 --> 00:34:51,956 - Já vai trabalhar? - Mendoza acorda cedo. 482 00:34:52,039 --> 00:34:53,541 Você vai dar um jeito. 483 00:34:53,624 --> 00:34:56,419 Preciso provar do que o vice-presidente é capaz. 484 00:34:56,502 --> 00:35:00,631 Não prove para eles. Prove para mim. 485 00:35:04,760 --> 00:35:07,805 Curtis me pegou de jeito, Frank. Não tenho uma maioria sem ele. 486 00:35:07,888 --> 00:35:11,726 - Ele não foi eleito como líder. - Sim. Mas tenho que fazer escolhas. 487 00:35:11,809 --> 00:35:13,811 Se não pode controlá-lo nas questões orçamentárias-- 488 00:35:13,894 --> 00:35:16,522 Não é só ele. São os 15 senadores que ele controla. 489 00:35:16,605 --> 00:35:18,441 Não serei líder no ano que vem se eles se virarem contra mim. 490 00:35:18,524 --> 00:35:20,359 Então ele quer ser cortejado. Fale com ele-- 491 00:35:20,443 --> 00:35:22,445 Já tentei falar com ele. Não vai ceder. 492 00:35:22,528 --> 00:35:24,530 - Nós dois falaremos. - Ele deixou sua posição bem clara. 493 00:35:24,613 --> 00:35:26,449 Nós apertamos as mãos ao redor desta mesa. 494 00:35:26,532 --> 00:35:28,868 O máximo que posso fazer é apresentar a emenda substituta 495 00:35:28,951 --> 00:35:32,788 com debate limitado. Seu pessoal pode dizer o que quiser para constar, 496 00:35:32,872 --> 00:35:38,419 - mas vamos reprovar a emenda. - Não quero saber de gestos simbólicos. 497 00:35:38,502 --> 00:35:40,963 Bem, isso é tudo o que posso oferecer. 498 00:35:41,047 --> 00:35:46,260 - Onde está sua coragem? - Meu poder tem limite, Frank. 499 00:35:46,343 --> 00:35:48,554 Cinco republicanos fazem você ter o voto decisivo. 500 00:35:48,637 --> 00:35:52,016 É altamente duvidoso que os faremos votar contra seu próprio partido. 501 00:35:52,099 --> 00:35:54,351 - Mas podem se abster. - Você precisaria de dez. 502 00:35:54,435 --> 00:35:57,480 Aposentadoria é a obsessão dos republicanos. Convencerei ao menos dois. 503 00:35:57,563 --> 00:36:00,357 - E só precisaria de seis abstenções. - Erikson já está fazendo as ligações. 504 00:36:00,441 --> 00:36:01,942 - Donner. - E Pulaski. 505 00:36:02,026 --> 00:36:04,236 Pegue a lista para que eu possa ajudá-lo. 506 00:36:04,320 --> 00:36:07,406 - Está bem aqui. - Temos que ser impiedosos. 507 00:36:07,490 --> 00:36:10,326 Tratando-se de procedimento parlamentar, não há regra que eu não conheça. 508 00:36:10,409 --> 00:36:12,244 Encontre as que podemos adaptar. 509 00:36:12,328 --> 00:36:15,581 Mark, você é um homem sensato. 510 00:36:16,332 --> 00:36:21,504 Sim, eu sei. Eu entendo. 511 00:36:21,587 --> 00:36:23,297 E se-- 512 00:36:23,380 --> 00:36:27,259 E se os dois hospitais militares no seu distrito... 513 00:36:27,343 --> 00:36:29,053 Sim, ambos. Espere um minuto. 514 00:36:29,136 --> 00:36:30,137 - Quem? - Moriarty. 515 00:36:30,221 --> 00:36:32,640 Prometi uma emenda para o centro de pesquisas bovina. 516 00:36:32,723 --> 00:36:34,850 - Assim, já são seis. - Mark, se eu conseguir... 517 00:36:34,934 --> 00:36:38,062 fundos para os dois, você nos apoiará? 518 00:36:38,145 --> 00:36:39,522 Excelente. 519 00:36:39,605 --> 00:36:42,274 Venha à Casa Branca almoçar comigo um dia desses. 520 00:36:42,358 --> 00:36:44,485 Adeus. Nós conseguimos o número. 521 00:36:44,568 --> 00:36:47,029 Quando impedir a chamada de quórum, ficará um pouco difícil. 522 00:36:47,113 --> 00:36:48,239 Explique no caminho. 523 00:36:48,322 --> 00:36:50,116 Senhor. 524 00:36:50,199 --> 00:36:53,369 - Senhor, talvez não tenhamos a maioria. - O quê? 525 00:36:53,452 --> 00:36:57,039 Os democratas estão caçando pessoas. Donner, Pulaski. Talvez mais. 526 00:36:57,123 --> 00:36:59,667 - Para votar a favor da emenda? - Alguns. Outros vão se abster. 527 00:36:59,750 --> 00:37:01,961 - Ainda estou tentando descobrir quem. - Temos que adiar 528 00:37:02,044 --> 00:37:04,547 - e descobrir o que está acontecendo. - Chamada de quórum. 529 00:37:04,630 --> 00:37:08,092 Temos 49 horas até o recesso. Vamos chamar um nome por hora. 530 00:37:18,144 --> 00:37:20,479 - Sr. Avendale? - Aqui. 531 00:37:31,615 --> 00:37:35,411 Com licença, acho que está na minha cadeira. 532 00:37:39,999 --> 00:37:42,543 Sr. Drewry, qual é a ordem do dia? 533 00:37:42,626 --> 00:37:46,046 - Estamos em chamada de quórum. - E por que não está fazendo a chamada? 534 00:37:46,130 --> 00:37:48,799 Estamos, senhor, de forma deliberada. 535 00:37:48,883 --> 00:37:49,884 Vamos acelerar isso. 536 00:37:51,468 --> 00:37:54,597 - Sr. Brown. - Aqui. 537 00:37:54,680 --> 00:37:56,891 - Mais rápido que isso. - Sr. Burr. 538 00:37:56,974 --> 00:37:58,267 - Aqui. - Sra. Cantwell. 539 00:37:58,350 --> 00:37:59,685 - Aqui. - Sr. Cerini. 540 00:38:04,857 --> 00:38:06,442 - Obrigado. - Cornwall. 541 00:38:06,525 --> 00:38:07,776 - Aqui. - Sr. Colson. 542 00:38:07,860 --> 00:38:08,986 - Aqui. - Sra. Douster. 543 00:38:09,069 --> 00:38:10,946 Aqui. 544 00:38:11,030 --> 00:38:13,657 Eles têm quórum. Nós não temos os números. 545 00:38:13,741 --> 00:38:16,827 - Vamos tirar nosso pessoal daqui. - Sr. Demerell. 546 00:38:16,911 --> 00:38:19,413 - Sr. Darling. Sr. Daswani. - Aqui. 547 00:38:19,496 --> 00:38:21,123 - Sr. Donner. - Mais rápido. 548 00:38:21,207 --> 00:38:23,292 - Sr. Dobben. Sr. Dwyer. - Aqui. 549 00:38:23,375 --> 00:38:26,545 - Erinburgh, Engle, Erikson. - Aqui. 550 00:38:26,629 --> 00:38:30,299 Sr. Feld. Farrison. Gentry. 551 00:38:35,804 --> 00:38:36,972 - Sr. Whitehouse. - Aqui. 552 00:38:37,056 --> 00:38:39,850 Sr. Wicker. Sr. Wyden. 553 00:38:39,934 --> 00:38:44,396 Senhor presidente, não há quórum. 554 00:38:49,360 --> 00:38:52,196 A presidência reconhece o líder da minoria, Sr. Erikson. 555 00:38:52,279 --> 00:38:57,201 Senhor: "Peço que o oficial de segurança obrigue o comparecimento 556 00:38:57,284 --> 00:39:00,996 dos senadores ausentes, e que seja feita a prisão de todos os senadores 557 00:39:01,080 --> 00:39:06,085 que não estejam doentes ou de licença, sob a assinatura do dirigente." 558 00:39:06,168 --> 00:39:08,587 Moção feita, todos a favor digam sim. 559 00:39:08,671 --> 00:39:10,756 - Sim. - Todos os que se opõem digam não. 560 00:39:10,839 --> 00:39:12,007 - Não! - A maioria disse sim, 561 00:39:12,091 --> 00:39:14,969 e a moção está aprovada. O oficial de segurança está instruído 562 00:39:15,052 --> 00:39:17,513 a obrigar o comparecimento dos senadores ausentes. 563 00:39:26,397 --> 00:39:30,192 É bom estar de volta ao Congresso. 564 00:39:30,276 --> 00:39:32,569 Os democratas permitiram que a polícia do Capitólio 565 00:39:32,653 --> 00:39:34,947 prenda os membros ausentes, se necessário. 566 00:39:35,030 --> 00:39:37,491 De acordo com o senador republicano Curtis Haas, 567 00:39:37,574 --> 00:39:40,494 um dos inimigos convictos da emenda previdenciária, 568 00:39:40,577 --> 00:39:43,831 o vice-presidente está "Substituindo a democracia pela tirania. 569 00:39:43,914 --> 00:39:48,627 Ele transformou o Senado em um estado policial dentro do Capitólio." Mas... 570 00:39:48,711 --> 00:39:51,839 Bem, será ainda mais difícil ficar fora do noticiário agora. 571 00:39:51,922 --> 00:39:56,635 - Então por que a entrevista conjunta? - Assisti a da Carolina do Sul de novo. 572 00:39:56,719 --> 00:40:00,055 Eu os convenci a me darem uma cópia. Ela é poderosa. 573 00:40:00,139 --> 00:40:02,433 Aqui está. Achei que ia querer. 574 00:40:02,516 --> 00:40:06,270 Há um momento em que você passa os dedos pelo cabelo dele. 575 00:40:06,353 --> 00:40:08,105 É íntimo. Humano. 576 00:40:08,188 --> 00:40:10,733 Aquele momento teria me convencido a votar no seu marido. 577 00:40:10,816 --> 00:40:16,196 Algo assim lhe dá meses de tranquilidade. 578 00:40:16,280 --> 00:40:19,074 E quem tem em mente para conduzir a entrevista? 579 00:40:19,158 --> 00:40:21,118 Isso significa que o emprego é meu? 580 00:40:22,870 --> 00:40:24,872 Significa que ainda não foi excluído. 581 00:40:24,955 --> 00:40:27,416 Vou considerar isso como um progresso. 582 00:40:54,401 --> 00:40:57,613 Esta é a sala dos democratas, Hector. A sua é do outro lado. 583 00:40:57,696 --> 00:41:01,367 - O que está fazendo não vai dar certo. - Talvez dê. 584 00:41:01,450 --> 00:41:05,579 E é por isso que você veio até aqui. Água gelada? 585 00:41:05,662 --> 00:41:08,248 Meu pessoal está em aviões, trens e automóveis. 586 00:41:08,332 --> 00:41:10,584 Só preciso de seis para ter quórum. 587 00:41:10,667 --> 00:41:14,463 Imagine o que posso fazer com 26 votos, e tenho 45. 588 00:41:14,546 --> 00:41:17,341 Não vai conseguir trazer seus aviões e trens de volta rápido o bastante. 589 00:41:17,424 --> 00:41:18,634 Vou arriscar. 590 00:41:20,135 --> 00:41:22,805 O oficial de segurança é muito bom em seu trabalho. 591 00:41:22,888 --> 00:41:26,767 E é a forma perfeita de mostrar ao Curtis quem está no comando. 592 00:41:26,850 --> 00:41:30,604 - Estou lhe fazendo um favor, Hector. - Diga o que quer. 593 00:41:30,687 --> 00:41:33,190 O que sempre quis. O pacote que tínhamos combinado. 594 00:41:34,817 --> 00:41:36,610 Depois lhe devolverei o Senado. 595 00:41:36,693 --> 00:41:41,198 - Eles não podem voltar voluntariamente. - Escolha seus seis melhores atores. 596 00:41:42,032 --> 00:41:45,119 - Não podemos ceder, Hector. - Não estaríamos nesta situação 597 00:41:45,202 --> 00:41:47,162 se tivesse seguido as regras do partido. 598 00:41:50,707 --> 00:41:53,919 - Sr. Mendoza está presente. - Sob protesto. 599 00:41:54,002 --> 00:41:56,839 - Sra. Cornwall está presente. - Sob protesto. 600 00:41:56,922 --> 00:41:59,967 Sr. Ullman está presente. Sr. Walsh está presente. 601 00:42:00,050 --> 00:42:02,636 Sra. Douster e Sr. Haas estão presentes. 602 00:42:02,719 --> 00:42:06,390 - Sr. presidente, temos quórum. - Pode aprovar a emenda. 603 00:42:06,473 --> 00:42:09,351 - Eu obstruirei o projeto de lei. - Não fará isso. 604 00:42:09,435 --> 00:42:11,770 - Fique olhando. - Por mais que queira vê-lo 605 00:42:11,854 --> 00:42:14,940 ficar sem urinar por dois dias, fizemos um acordo com Hector. 606 00:42:15,023 --> 00:42:19,736 A aprovação da emenda substituta constitui a aprovação do projeto de lei. 607 00:42:19,820 --> 00:42:23,073 - Não fui informado disso. - Preste atenção às letras miúdas. 608 00:42:23,157 --> 00:42:25,659 Elas são mais importantes do que o preço de venda. Vamos. 609 00:42:26,452 --> 00:42:28,829 Quero uma chamada imediata. Não espere nem um segundo. 610 00:42:28,912 --> 00:42:31,665 - Sim, senhor. - Temos quórum. 611 00:42:31,748 --> 00:42:35,252 A questão é a adoção da emenda substituta à HR 934, 612 00:42:35,335 --> 00:42:38,255 os votos serão ordenados, e o escrivão fará a chamada. 613 00:42:38,338 --> 00:42:40,007 - Sr. Abner. - Sim! 614 00:42:40,090 --> 00:42:41,717 - Sr. Avendale. - Sim! 615 00:42:41,800 --> 00:42:42,843 Sr. Brown. 616 00:42:42,926 --> 00:42:44,887 Gostaria de propor uma emenda à HR 934. 617 00:42:44,970 --> 00:42:47,306 Sr. Haas, está fora de ordem, a chamada começou, 618 00:42:47,389 --> 00:42:50,976 - e o escrivão continuará. - Sr. Brown. Sr. Burr. 619 00:42:51,059 --> 00:42:52,603 - Sim! - Sra. Catwell. 620 00:42:52,686 --> 00:42:53,979 - Sim! - Sr. Cerini. 621 00:42:54,062 --> 00:42:55,272 - Sim! - Sr. Chess. 622 00:42:55,355 --> 00:42:56,815 - Sim! - Sra. Cornwall. 623 00:42:56,899 --> 00:42:58,442 - Não! - Sr. Colson. 624 00:43:58,877 --> 00:44:01,755 - Oi. - Oi. 625 00:44:01,838 --> 00:44:04,841 - Fiquei feliz por ter vindo. - É, eu também. 626 00:44:04,925 --> 00:44:10,556 - O que achou? - A música foi realmente linda. 627 00:44:10,639 --> 00:44:15,352 - Não foi como esperava? - Não sabia o que esperar. 628 00:44:16,687 --> 00:44:19,940 - Sou a Lisa. - Rachel. Desculpe. 629 00:44:20,023 --> 00:44:24,361 Temos biscoitos e bolo lá dentro, se você... 630 00:44:24,444 --> 00:44:28,031 - Acho que vou indo. - Se quiser conhecer meus amigos. 631 00:44:29,866 --> 00:44:31,451 - Sim. - Sim? 632 00:44:31,535 --> 00:44:33,912 - Tudo bem. - Certo. 633 00:44:37,541 --> 00:44:40,919 Deveríamos acrescentar fazedor de milagres ao seu currículo, Frank. 634 00:44:41,003 --> 00:44:43,005 Lázaro é um bom truque de mágica, 635 00:44:43,087 --> 00:44:46,383 mas a vida teria sido muito mais fácil se ele não tivesse morrido. 636 00:44:48,051 --> 00:44:51,013 Bem, o presidente ficou irritado, mas eu o acalmei. 637 00:44:51,095 --> 00:44:53,640 Eu disse: "Não se preocupe, Frank vai conseguir." 638 00:44:53,724 --> 00:44:57,060 Mesmo? Não o culpo por ser hipócrita, Raymond. 639 00:44:57,144 --> 00:44:59,730 É boa política, desde que você não seja pego. 640 00:44:59,813 --> 00:45:02,274 - Frank, se acha que eu-- - Tudo bem, Raymond. 641 00:45:02,357 --> 00:45:05,485 Jesus o perdoa. Boa noite. 642 00:45:28,008 --> 00:45:29,635 Olá? 643 00:45:34,014 --> 00:45:35,807 Olá? 644 00:45:40,979 --> 00:45:44,399 - Aceita vinho? - Não. 645 00:45:49,196 --> 00:45:51,073 Venha aqui. 646 00:45:54,993 --> 00:45:57,412 Mais perto. 647 00:45:58,830 --> 00:46:00,957 - Diga seu nome e a data. - Espere, por quê? 648 00:46:01,041 --> 00:46:03,418 Diga seu nome e a data, por favor. 649 00:46:05,128 --> 00:46:08,340 Lucas Goodwin, 13 de fevereiro. 650 00:46:08,423 --> 00:46:11,968 - Ano. - 2014. 651 00:46:12,052 --> 00:46:14,054 Você é ou já foi membro-- 652 00:46:14,137 --> 00:46:15,764 - O que é isso? - Você é ou já foi 653 00:46:15,847 --> 00:46:17,724 membro de algum órgão de aplicação da lei? 654 00:46:17,808 --> 00:46:20,811 - Já disse que não. - Verificação em dois passos. 655 00:46:20,894 --> 00:46:23,397 Não. Não sou e nunca fui. 656 00:46:23,480 --> 00:46:26,900 Você é ou já foi informante da polícia? 657 00:46:26,983 --> 00:46:28,860 - Não. - Acha que foi seguido? 658 00:46:28,944 --> 00:46:31,154 - Algo estranho nas últimas semanas? - Quer saber? 659 00:46:31,238 --> 00:46:34,866 - Não me sinto à vontade com isto. - Não estamos brincando aqui. 660 00:46:34,950 --> 00:46:38,370 Se acha que o FBI não está rastreando suas postagens, você é ingênuo. 661 00:46:38,453 --> 00:46:40,288 Acha que sabem quem eu sou? 662 00:46:41,498 --> 00:46:45,001 Não, você se escondeu bem. 663 00:46:45,085 --> 00:46:46,586 O que vai fazer com o Herald? 664 00:46:46,670 --> 00:46:48,839 - Nada. - E por que quis acesso? 665 00:46:48,922 --> 00:46:51,550 Eu já tinha acesso. Foi como contatei você. 666 00:46:51,633 --> 00:46:55,011 Só precisava saber se você falava sério. 667 00:46:58,849 --> 00:47:00,058 Este é o Cashew. 668 00:47:04,062 --> 00:47:06,773 Por que me contatou? 669 00:47:08,232 --> 00:47:10,318 Porque você está desesperado. 670 00:47:13,237 --> 00:47:15,490 E não gosto de autoridade. 671 00:47:15,574 --> 00:47:19,202 Hoje mesmo, sob a liderança do vice-presidente Underwood, 672 00:47:19,286 --> 00:47:22,539 o Senado aprovou a HR 934, 673 00:47:22,622 --> 00:47:26,418 junto com uma emenda histórica à reforma previdenciária. 674 00:47:26,501 --> 00:47:30,422 Aumentando a idade da aposentadoria para 68 e 64 675 00:47:30,505 --> 00:47:33,633 para aposentadoria normal e antecipada, respectivamente, 676 00:47:33,717 --> 00:47:37,929 garantiremos a aposentadoria de várias gerações. 677 00:47:47,397 --> 00:47:51,735 E quando a Câmara aprovar o projeto de lei, como espero que façam, 678 00:47:51,818 --> 00:47:54,905 nós nos livraremos da paralisação do governo. 679 00:47:54,988 --> 00:48:00,952 Continuaremos servindo ao nosso país, em vez de paralisá-lo. 680 00:48:01,036 --> 00:48:03,872 O povo americano não merece nada menos que isso. 681 00:48:04,790 --> 00:48:07,918 Estamos no altar da democracia. 682 00:48:08,543 --> 00:48:11,546 Vamos ficar juntos. 683 00:48:18,178 --> 00:48:22,098 Falei com Jackie. Você tem meu apoio na Câmara. 684 00:48:22,182 --> 00:48:24,476 Mas ainda não foi passado para a Câmara. 685 00:48:24,559 --> 00:48:27,979 Temos um longo caminho antes de chegar à mesa do presidente. 686 00:48:28,063 --> 00:48:32,108 Quanto a mim, eu costumava ficar fora do quadro. 687 00:48:32,192 --> 00:48:36,071 Agora, estou a apenas um metro dele. 688 00:48:41,556 --> 00:48:48,792