1
00:00:00,833 --> 00:00:02,961
Reculer l'âge
du départ à la retraite
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,130
est une érosion inacceptable
du rêve américain.
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,258
Si les républicains
font échouer un projet de loi
4
00:00:09,509 --> 00:00:11,719
pour réformer
les prestations sociales,
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,262
ils forceront le gouvernement
6
00:00:13,513 --> 00:00:14,597
à geler les dépenses.
7
00:00:15,181 --> 00:00:19,060
Les engelures seront
sur leurs mains et pas les nôtres.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,020
C'est trop, les engelures ?
9
00:00:21,270 --> 00:00:25,483
C'est l'état de l'Union.
Les États du centre apprécieront.
10
00:00:25,733 --> 00:00:27,193
Je veux être plus percutant.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,736
Sang sur les mains ?
12
00:00:29,612 --> 00:00:30,863
Retour à l'âge de glace.
13
00:00:31,197 --> 00:00:33,574
Très bon, Christina.
Essayons ça.
14
00:00:34,450 --> 00:00:36,035
Christina, venez.
15
00:00:46,212 --> 00:00:50,049
Il y a deux types de vice-président.
Les matés et les matadors.
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
À votre avis,
je compte être lequel ?
17
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
Raymond ?
18
00:00:58,766 --> 00:01:01,352
Il est obsédé
par la politique intérieure.
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
Pas un mot sur la Chine.
20
00:01:03,479 --> 00:01:04,522
Il a raison.
21
00:01:04,772 --> 00:01:08,276
Avec un gouvernement paralysé,
le discours n'a plus de sens.
22
00:01:08,526 --> 00:01:11,195
Il faut gérer le gel.
La Chine attendra.
23
00:01:11,779 --> 00:01:15,199
Les deux partis se battent
sur les prestations depuis des mois.
24
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
Vous attendez un miracle
25
00:01:17,285 --> 00:01:18,911
en trois jours ?
26
00:01:20,079 --> 00:01:23,750
Donnons aux républicains
exactement ce qu'ils veulent.
27
00:01:24,083 --> 00:01:25,585
L'âge de la retraite ?
28
00:01:27,045 --> 00:01:29,505
On ne peut pas
franchir cette limite.
29
00:01:29,756 --> 00:01:32,759
On finira par la franchir.
Pourquoi s'entêter ?
30
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Je peux faire passer ça au Sénat.
31
00:01:35,428 --> 00:01:38,723
Et ensuite, le Président annoncera
un accord biparti
32
00:01:38,973 --> 00:01:40,600
dans l'état de l'Union.
33
00:01:40,850 --> 00:01:41,768
La paralysie évitée,
34
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
la Maison-Blanche
récolte les lauriers.
35
00:01:44,312 --> 00:01:46,064
C'est extrêmement risqué.
36
00:01:46,689 --> 00:01:49,108
Et en cas d'échec,
extrêmement gênant.
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,861
J'en assumerai entièrement
les conséquences.
38
00:01:52,445 --> 00:01:53,613
Quand bien même,
39
00:01:53,863 --> 00:01:56,991
le Président ne se laissera pas
convaincre facilement.
40
00:01:57,241 --> 00:01:59,243
Je lui parlerai volontiers.
41
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
Je m'en charge.
Il sera plus...
42
00:02:05,667 --> 00:02:08,461
- réceptif de la part d'un ami.
- Certainement.
43
00:02:08,920 --> 00:02:10,713
Un proche confident.
44
00:02:11,381 --> 00:02:12,966
Je vais tâter le terrain.
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,220
La secte de Tusk.
46
00:02:17,470 --> 00:02:19,222
Nombre de membres : un seul.
47
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Mais il se trouve que ce disciple
48
00:02:21,933 --> 00:02:24,727
est l'homme le plus puissant
du monde libre.
49
00:02:24,978 --> 00:02:26,229
Pour l'instant.
50
00:04:05,286 --> 00:04:08,247
Reculer l'âge de la retraite
à 67 ans.
51
00:04:08,498 --> 00:04:11,459
- Vos députés refuseront.
- Ils suivront la direction.
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
Elle est pour.
53
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Ils s'y sont toujours opposés.
54
00:04:15,004 --> 00:04:19,425
Si j'arrive à convaincre les miens,
pourrez-vous convaincre les vôtres ?
55
00:04:20,343 --> 00:04:21,386
Difficile à vendre.
56
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
Le chef de la majorité du Sénat
57
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
ne vend pas, il dicte.
58
00:04:25,890 --> 00:04:27,016
Vous y gagnez quoi ?
59
00:04:27,266 --> 00:04:29,060
Le gouvernement évite le gel.
60
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
L'éducation, la vice-présidence...
L'opposition veut une victoire.
61
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
C'est ce que je propose.
62
00:04:35,316 --> 00:04:37,735
À vous la réforme des prestations.
On évite
63
00:04:37,986 --> 00:04:41,197
la paralysie. L'accord biparti
satisfait tout le monde.
64
00:04:41,447 --> 00:04:42,657
J'ai une inquiétude.
65
00:04:42,907 --> 00:04:45,201
- Curtis Haas.
- Un fauteur de troubles.
66
00:04:45,451 --> 00:04:47,412
Qui contrôle
le tiers de votre caucus.
67
00:04:47,662 --> 00:04:50,581
Il sera contre. Il veut voir
les démocrates souffrir.
68
00:04:50,915 --> 00:04:54,460
Amenez-le-moi.
C'est tout ce que je demande.
69
00:05:03,219 --> 00:05:04,304
Mlle Gallagher ?
70
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
Lucas Goodwin,
rédacteur au Washington Herald.
71
00:05:07,432 --> 00:05:09,767
- Je vous en prie...
- Quelques instants.
72
00:05:10,018 --> 00:05:12,145
Je ne vous ai pas rappelé exprès.
73
00:05:12,395 --> 00:05:15,523
- Vous avez lu mes mails ?
- Oui. D'où mon silence.
74
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Laissez-moi vous expliquer.
75
00:05:17,275 --> 00:05:18,067
J'ai à faire.
76
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Russo a été tué.
Et Zoe Barnes, une collègue.
77
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
- Écoutez...
- Par Underwood.
78
00:05:23,740 --> 00:05:24,490
Écoutez !
79
00:05:25,241 --> 00:05:26,909
- Vous délirez.
- L'arrestation.
80
00:05:27,160 --> 00:05:28,995
- La commission BRAC.
- Arrêtez.
81
00:05:29,245 --> 00:05:32,624
Underwood vous a dit de ne parler
à personne ? Stamper ?
82
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
Ces divagations qui vous poussent
à me traquer...
83
00:05:36,169 --> 00:05:38,796
Vous seule pouvez m'aider
et comprendre.
84
00:05:39,047 --> 00:05:40,882
Je n'ai que vous à qui parler.
85
00:05:41,132 --> 00:05:43,676
Je ne comprends pas
et je ne le souhaite pas.
86
00:05:43,926 --> 00:05:45,470
Il n'y a rien à publier.
87
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
Cinq minutes.
88
00:05:46,971 --> 00:05:48,931
Vous êtes là, à me guetter...
89
00:05:49,182 --> 00:05:51,142
Peter serait vivant
sans Underwood.
90
00:05:53,478 --> 00:05:56,439
J'ai tout fait
pour ne plus penser à Peter.
91
00:05:56,689 --> 00:05:59,233
Si je vous revois,
si vous me recontactez,
92
00:05:59,484 --> 00:06:02,779
je préviendrai la police
et informerai le vice-président.
93
00:06:03,029 --> 00:06:05,740
Vous réglerez ça
avec sa garde rapprochée.
94
00:06:07,367 --> 00:06:08,284
Réactions
95
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
normales à l'étranger.
96
00:06:09,661 --> 00:06:12,830
Ça râle en Chine,
à cause des tensions récentes.
97
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
Garde rapprochée ?
98
00:06:14,582 --> 00:06:17,710
Menaces de mort stables
contre le Président et le VP.
99
00:06:17,961 --> 00:06:20,881
On a refilé le bébé
à nos amis du FBI.
100
00:06:21,131 --> 00:06:22,591
FBI ?
101
00:06:22,841 --> 00:06:27,388
Le FBI confirme les dires
de nos amis de la garde rapprochée.
102
00:06:27,638 --> 00:06:30,599
Tout a été vérifié.
Pas de menaces sérieuses.
103
00:06:30,849 --> 00:06:32,434
Rien à rapporter au Président
104
00:06:32,685 --> 00:06:34,186
ou au vice-président ?
105
00:06:34,436 --> 00:06:35,771
Merci, messieurs.
106
00:06:39,483 --> 00:06:41,819
Ce mail, quelqu'un d'autre l'a vu ?
107
00:06:42,069 --> 00:06:44,029
L'agent qui m'a prévenu.
108
00:06:44,279 --> 00:06:48,158
D'autres agences ont dû
tomber dessus mais l'ont ignoré.
109
00:06:48,409 --> 00:06:49,451
Quelle est l'origine ?
110
00:06:49,702 --> 00:06:53,163
Le web invisible. Dur à retracer.
Sûrement un seul type.
111
00:06:53,414 --> 00:06:54,415
Identifie-le.
112
00:06:54,665 --> 00:06:56,959
Il faut une menace de mort directe.
113
00:06:57,209 --> 00:06:59,545
Le vice-président
vient d'entrer en fonction.
114
00:06:59,795 --> 00:07:02,172
Ces complots
ne doivent pas se généraliser.
115
00:07:02,423 --> 00:07:05,509
- Ça va retomber.
- Je ne prendrai pas le risque.
116
00:07:05,968 --> 00:07:07,845
Identifie-le et neutralise-le.
117
00:07:08,095 --> 00:07:09,722
Il n'a commis aucun crime.
118
00:07:09,972 --> 00:07:12,725
Mais c'est son but.
Alors, aide-le.
119
00:07:13,058 --> 00:07:14,685
Il faut de la main-d'uvre.
120
00:07:14,935 --> 00:07:16,520
Tu as ce qu'il faut.
121
00:07:17,104 --> 00:07:18,314
Ça m'expose.
122
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Je te tiens informé
123
00:07:19,940 --> 00:07:23,235
parce que tu es un vieil ami
et que j'ai confiance en toi...
124
00:07:26,488 --> 00:07:28,157
Là, c'est une opération.
125
00:07:29,325 --> 00:07:31,994
Un vieil ami
qui travaille à la Maison-Blanche.
126
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Entre vieux potes,
127
00:07:36,874 --> 00:07:40,461
je commence à m'encroûter
au poste de chargé de liaison.
128
00:07:43,088 --> 00:07:44,423
Craignez-vous
129
00:07:44,673 --> 00:07:46,300
une fusillade à l'école ?
130
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
Beaucoup, un peu, pas trop,
131
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
pas du tout, ne se prononce pas.
132
00:07:51,055 --> 00:07:52,598
T'as l'air bonne.
133
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
- T'es bonne ?
- Monsieur...
134
00:07:54,475 --> 00:07:56,101
Un peu bonne, très bonne ?
135
00:08:38,143 --> 00:08:41,063
Service pédiatrique
de l'hôpital de Lynchburg.
136
00:08:41,814 --> 00:08:43,607
J'aimerais parler à Cheryl Posner.
137
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Désolée, elle est en service.
138
00:08:46,360 --> 00:08:47,528
C'est sa fille.
139
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Ne quittez pas.
140
00:09:00,499 --> 00:09:02,376
Rachel, ma puce !
141
00:09:02,626 --> 00:09:03,544
Tu es là ?
142
00:09:11,260 --> 00:09:12,594
M. Jay, je suis Rachel,
143
00:09:12,845 --> 00:09:15,472
du centre d'études national
des armes à feu.
144
00:09:15,723 --> 00:09:18,475
J'aimerais vous parler
de la législation des armes
145
00:09:18,726 --> 00:09:20,811
et du deuxième amendement.
146
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Vous êtes le favori de Willa.
147
00:09:24,398 --> 00:09:26,984
Pourquoi seriez-vous
celui de mon mari et moi ?
148
00:09:27,234 --> 00:09:30,487
En 10 ans, vous deux réunis
avez été moins médiatisés
149
00:09:30,738 --> 00:09:32,615
qu'un jeune député du Nebraska.
150
00:09:32,865 --> 00:09:36,118
- Nous préférons l'ombre.
- Ce n'est pas une critique.
151
00:09:36,368 --> 00:09:39,038
Mais ai-je raison de penser
que votre mari
152
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
sera un vice-président actif ?
153
00:09:41,457 --> 00:09:42,499
Difficile
154
00:09:42,750 --> 00:09:43,834
d'éviter les médias,
155
00:09:44,084 --> 00:09:47,588
à moins de leur donner de quoi
ne pas rester sur leur faim.
156
00:09:48,255 --> 00:09:49,923
Où avez-vous grandi, Connor ?
157
00:09:50,174 --> 00:09:53,135
- Au Texas, comme vous.
- À Dallas ?
158
00:09:53,427 --> 00:09:56,055
À Lubbock.
J'ai dû me défaire de mon accent,
159
00:09:56,305 --> 00:09:57,181
comme vous.
160
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Comment savez-vous ça ?
161
00:09:58,891 --> 00:10:02,186
Première interview avec votre mari,
pour l'assemblée en 86.
162
00:10:04,605 --> 00:10:06,315
C'est sur Internet ?
163
00:10:06,899 --> 00:10:08,692
J'ai contacté
la chaîne de Greenville.
164
00:10:08,942 --> 00:10:12,237
Ils n'ont rien voulu m'envoyer,
j'ai dû m'y rendre.
165
00:10:12,988 --> 00:10:13,989
En Caroline du Sud ?
166
00:10:14,865 --> 00:10:17,576
Quand je veux un boulot,
je fais ce qu'il faut.
167
00:10:20,454 --> 00:10:23,958
- Hâte d'entendre vos propositions.
- Merci, Mme Underwood.
168
00:10:27,670 --> 00:10:28,796
À jeudi.
169
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
En quoi sommes-nous gagnants ?
170
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
On a le choix entre le gel,
imputable aux démocrates...
171
00:10:46,855 --> 00:10:49,942
- Pas forcément.
- Si, on portera le chapeau.
172
00:10:50,192 --> 00:10:52,653
- Ou on offre...
- Les prestations ?
173
00:10:52,903 --> 00:10:54,363
On a déjà pris position.
174
00:10:54,613 --> 00:10:56,323
Je préfère encore la paralysie.
175
00:10:56,573 --> 00:10:57,700
Voyez les gros titres.
176
00:10:57,950 --> 00:11:01,412
"Par la réforme des prestations,
les démocrates évitent le gel."
177
00:11:01,662 --> 00:11:03,872
On se montre unis,
on offre le progrès.
178
00:11:04,123 --> 00:11:06,583
Allons convertir
des conservateurs pur jus.
179
00:11:09,670 --> 00:11:11,505
Vous avez le soutien de Mendoza ?
180
00:11:11,755 --> 00:11:12,840
Oui.
181
00:11:14,216 --> 00:11:15,301
Je risque pas ma tête
182
00:11:15,551 --> 00:11:17,094
pour me faire guillotiner.
183
00:11:17,636 --> 00:11:20,681
Ne craignez rien.
Ma tête sera à côté de la vôtre.
184
00:11:20,931 --> 00:11:22,933
Francis s'évanouit
à la vue du sang.
185
00:11:23,183 --> 00:11:25,602
Il ne les laissera pas
l'égratigner.
186
00:11:26,478 --> 00:11:27,438
À l'unité ?
187
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Allez !
188
00:11:59,720 --> 00:12:02,890
Larry, tu peux venir ?
Mon ordinateur débloque.
189
00:12:03,515 --> 00:12:04,266
Merci.
190
00:12:19,198 --> 00:12:19,949
Allez !
191
00:12:25,788 --> 00:12:26,956
Qu'est-ce qui va pas ?
192
00:12:27,206 --> 00:12:29,416
Rien. Tout va bien.
C'est réglé.
193
00:12:30,334 --> 00:12:31,835
OK. Super.
194
00:12:38,332 --> 00:12:39,175
Respire.
195
00:12:40,760 --> 00:12:42,428
Lâche prise.
196
00:12:44,388 --> 00:12:46,516
J'ai ce que tu veux, chéri.
197
00:12:51,355 --> 00:12:52,481
Pas assez progressiste.
198
00:12:52,731 --> 00:12:53,899
Pas assez radical ?
199
00:12:54,149 --> 00:12:55,776
La retraite à 67 ans financera
200
00:12:56,026 --> 00:13:00,447
les prestations jusqu'en 2055.
On économise plus de mille milliards
201
00:13:00,698 --> 00:13:03,242
sans toucher
à l'argent des contribuables.
202
00:13:03,492 --> 00:13:06,912
À 68, on gagne 300 milliards.
Et plus de retraite anticipée.
203
00:13:07,454 --> 00:13:08,914
- Aucune ?
- Jamais !
204
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
Si on disait... 68 et 64 ?
205
00:13:12,584 --> 00:13:15,713
J'ai promis à mes électeurs
de tenir bon sur...
206
00:13:15,963 --> 00:13:18,424
On va laisser
le Tea Party régenter...
207
00:13:18,674 --> 00:13:21,010
Je dois rien au Tea Party.
208
00:13:21,260 --> 00:13:23,220
Vous n'auriez jamais été réélu
209
00:13:23,470 --> 00:13:24,430
sans leurs millions.
210
00:13:24,680 --> 00:13:25,639
Si leur définition
211
00:13:25,889 --> 00:13:27,349
du conservatisme budgétaire
212
00:13:27,599 --> 00:13:28,767
coïncide avec...
213
00:13:29,018 --> 00:13:31,228
Curtis,
faisons preuve de bonne volonté.
214
00:13:31,478 --> 00:13:34,481
- 68 et 64, c'est possible ?
- Effet immédiat ?
215
00:13:34,815 --> 00:13:36,233
- Dans 5 ans.
- C'est non.
216
00:13:36,483 --> 00:13:40,404
On peut pas balancer ça comme ça.
Il faut qu'ils digèrent.
217
00:13:41,155 --> 00:13:42,906
Désolé, je ne peux pas.
218
00:13:45,618 --> 00:13:47,745
Bon. Réunissez votre équipe,
219
00:13:47,995 --> 00:13:50,331
consultons nos collègues.
Voyons-nous demain.
220
00:13:50,581 --> 00:13:51,874
Ça, je peux.
221
00:13:52,124 --> 00:13:54,084
Mais c'est un bon début.
222
00:14:04,928 --> 00:14:07,640
Et si Curtis fait obstruction
à l'amendement ?
223
00:14:07,890 --> 00:14:08,766
S'il est adopté.
224
00:14:09,016 --> 00:14:12,186
On le convaincra,
mais je veux assurer nos arrières.
225
00:14:12,645 --> 00:14:15,564
L'adoption de l'amendement
vaudra adoption du projet.
226
00:14:15,814 --> 00:14:19,109
- Par accord préalable.
- On adopte l'amendement et voilà.
227
00:14:19,360 --> 00:14:21,779
- On le consigne ?
- Qu'Erickson m'appelle.
228
00:14:47,930 --> 00:14:48,973
Lucas Goodwin ?
229
00:15:12,078 --> 00:15:14,831
Allume-moi, beau gosse
230
00:15:30,264 --> 00:15:32,057
Bonsoir, Lucas.
231
00:15:35,894 --> 00:15:37,896
Parle dans le micro.
232
00:15:39,064 --> 00:15:40,316
Qui êtes-vous ?
233
00:15:40,816 --> 00:15:43,235
Va sur la page d'accueil,
ouvre l'appli.
234
00:15:43,485 --> 00:15:44,945
Dites-moi qui vous êtes.
235
00:15:45,446 --> 00:15:48,490
Tu t'es renseigné.
Tu sais qui je suis.
236
00:15:49,783 --> 00:15:51,410
Je sais qui vous prétendez être.
237
00:15:52,077 --> 00:15:55,039
Si ça ne t'a pas convaincu, salut.
238
00:16:00,836 --> 00:16:02,379
Je suis sur la page d'accueil.
239
00:16:02,630 --> 00:16:03,922
Ouvre l'appli Notaire.
240
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
C'est quoi ?
241
00:16:08,636 --> 00:16:10,638
Pour être sûr que t'es pas flic.
242
00:16:10,888 --> 00:16:12,097
Je suis pas flic.
243
00:16:12,348 --> 00:16:13,682
Alors, signe.
244
00:16:14,515 --> 00:16:16,309
- Comment ?
- Mets ton pouce
245
00:16:16,559 --> 00:16:18,353
devant la caméra,
appuie sur "photo".
246
00:16:20,396 --> 00:16:22,357
Comment je sais
que vous êtes pas flic ?
247
00:16:22,607 --> 00:16:25,193
Signe le document ou va-t'en.
248
00:16:30,198 --> 00:16:32,241
Voilà, c'est fait.
249
00:16:32,700 --> 00:16:34,243
Appuie sur "envoi".
250
00:16:34,535 --> 00:16:35,828
Ça part où ?
251
00:16:36,746 --> 00:16:39,374
Je suis en VPN via l'Iran
et 12 autres pays.
252
00:16:39,624 --> 00:16:41,709
T'en fais pas. C'est sécurisé.
253
00:16:45,380 --> 00:16:46,923
Une dernière chose.
254
00:16:47,173 --> 00:16:49,384
Le code de vérification
en deux étapes
255
00:16:49,634 --> 00:16:52,136
des serveurs internes du Herald.
256
00:16:55,098 --> 00:16:56,641
Je sais pas comment faire.
257
00:16:56,891 --> 00:16:57,892
Mais si.
258
00:16:58,142 --> 00:16:59,852
Lis ton mail.
259
00:17:07,360 --> 00:17:09,737
Détruis l'iPad,
surtout le numéro de série,
260
00:17:09,988 --> 00:17:12,907
et efface le mail
après l'avoir mémorisé.
261
00:17:13,324 --> 00:17:14,492
Bonne chance.
262
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
Raymond, vous êtes là ?
263
00:17:29,674 --> 00:17:32,010
Excusez-moi, Frank.
J'ai cru voir
264
00:17:32,260 --> 00:17:35,305
une colombe inca.
Elle a dû se perdre en vol.
265
00:17:35,555 --> 00:17:37,348
J'entends du vent.
Où êtes-vous ?
266
00:17:37,598 --> 00:17:39,642
Sur le toit.
J'ai une mangeoire.
267
00:17:42,103 --> 00:17:45,106
Bien joué avec le Président.
On a donc le feu vert.
268
00:17:45,356 --> 00:17:47,567
Il était réticent au début,
mais oui.
269
00:17:47,817 --> 00:17:50,695
Ses auteurs remanient le discours.
270
00:17:50,945 --> 00:17:52,363
J'ai presque un accord
271
00:17:52,614 --> 00:17:56,367
sur 68-64 dans 5 ans,
avec réduction de dépenses.
272
00:17:57,493 --> 00:17:58,453
C'est bétonné ?
273
00:17:58,703 --> 00:18:00,747
Manque plus
que la poignée de mains.
274
00:18:00,997 --> 00:18:02,081
Qui fait traîner ?
275
00:18:02,332 --> 00:18:04,083
Curtis Haas. Je m'y attendais.
276
00:18:04,334 --> 00:18:06,919
Je le revois vite.
C'est le dernier obstacle.
277
00:18:07,170 --> 00:18:08,379
Ça va être juste.
278
00:18:08,630 --> 00:18:11,257
Mais c'est...
C'est un moment historique.
279
00:18:11,507 --> 00:18:14,761
Les républicains veulent
cette réforme depuis Johnson.
280
00:18:15,011 --> 00:18:16,679
Curtis va céder. En attendant,
281
00:18:16,929 --> 00:18:19,891
intégrons les nouveaux âges
de la retraite au discours.
282
00:18:20,141 --> 00:18:24,187
Évitons d'être trop précis.
Même si c'est voté, la Chambre...
283
00:18:24,854 --> 00:18:27,273
Je la connais mieux
que vous, les oiseaux.
284
00:18:27,523 --> 00:18:30,360
Croyez-moi,
ils adopteront la version du Sénat.
285
00:18:31,986 --> 00:18:33,655
J'en parlerai au Président.
286
00:18:34,697 --> 00:18:36,783
- Assurez-vous que c'est bétonné.
- Merci.
287
00:18:37,033 --> 00:18:37,992
Quoi ?
288
00:18:38,242 --> 00:18:39,661
Lucas Goodwin.
289
00:18:40,286 --> 00:18:41,162
Du Herald.
290
00:18:41,412 --> 00:18:43,998
- Il devait travailler avec Zoe.
- Que sait-il ?
291
00:18:44,874 --> 00:18:45,792
Pas plus qu'elle.
292
00:18:46,042 --> 00:18:47,085
Elle en savait assez.
293
00:18:47,335 --> 00:18:49,253
- Je m'en occupe.
- Des preuves ?
294
00:18:49,921 --> 00:18:51,089
Pas pour l'instant.
295
00:18:51,339 --> 00:18:53,257
- Bon sang, Doug.
- Je contrôle.
296
00:18:53,508 --> 00:18:54,258
Je t'avertis.
297
00:18:54,509 --> 00:18:56,970
Je gère le Président,
les républicains, Tusk...
298
00:18:57,220 --> 00:18:58,638
Concentre-toi là-dessus.
299
00:18:59,305 --> 00:19:01,934
Goodwin, c'est mon affaire,
pas la tienne.
300
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Ce n'est qu'au XXe siècle
301
00:19:06,855 --> 00:19:10,359
que la notion d'objectivisme noble
s'est développée.
302
00:19:10,609 --> 00:19:12,403
Mais les faits sont les faits.
303
00:19:13,279 --> 00:19:14,989
1992, un fait :
304
00:19:15,239 --> 00:19:17,992
Bush demande comment marche
le scanner d'une caisse.
305
00:19:18,242 --> 00:19:19,910
Il se fait allumer pour ça.
306
00:19:20,160 --> 00:19:22,830
En fait, on lui montrait
un nouveau modèle.
307
00:19:23,163 --> 00:19:26,542
Il demandait en quoi le nouveau
différait de l'ancien.
308
00:19:26,792 --> 00:19:29,295
De la curiosité,
pas de l'ignorance.
309
00:19:29,545 --> 00:19:33,257
Sans donner le contexte,
l'histoire était plus forte.
310
00:19:33,632 --> 00:19:36,969
Aucun agencement des faits...
311
00:19:37,970 --> 00:19:39,638
n'est absolument objectif.
312
00:19:39,888 --> 00:19:42,224
On a enfin les moyens d'agir.
313
00:19:42,474 --> 00:19:45,853
- Un hacker boutonneux...
- C'était une vraie infiltration.
314
00:19:46,103 --> 00:19:49,356
Pas l'uvre d'un gamin.
Regarde son mail.
315
00:19:50,232 --> 00:19:52,901
Heronymous Bot.
Le FBI le traque depuis un bail.
316
00:19:53,694 --> 00:19:55,696
- Écoute...
- On récupère les dossiers,
317
00:19:55,946 --> 00:19:58,324
tu m'aides à établir la chronologie.
318
00:19:58,574 --> 00:20:02,411
Tu veux mon aval pour te lancer
sur une fausse piste.
319
00:20:03,495 --> 00:20:06,373
Tu peux faire mieux
qu'enseigner à Ithaca.
320
00:20:06,957 --> 00:20:07,875
Ma place est ici.
321
00:20:08,125 --> 00:20:10,711
- Avec des étudiants qui cuvent ?
- Absolument.
322
00:20:10,961 --> 00:20:13,714
Tu te trompes.
La vérité peut être objective.
323
00:20:14,506 --> 00:20:15,716
Il l'a tuée.
324
00:20:16,717 --> 00:20:18,802
- C'est un fait.
- En voilà un autre.
325
00:20:19,053 --> 00:20:21,847
Ma mère a 10 ou 15 ans à vivre,
au mieux.
326
00:20:22,097 --> 00:20:25,225
Je l'ai plus vue en un mois
que depuis mon départ pour la fac.
327
00:20:25,476 --> 00:20:28,062
C'est plus simple, ici.
C'est calme.
328
00:20:28,437 --> 00:20:30,814
J'ai besoin de ça.
Elle a besoin de moi.
329
00:20:36,695 --> 00:20:41,325
Je suis désolée, Lucas.
Désolée de ma réaction ce soir-là.
330
00:20:42,451 --> 00:20:43,953
Que tu aies perdu ta copine.
331
00:20:45,788 --> 00:20:47,957
Que le monde
soit à ce point pourri.
332
00:20:48,207 --> 00:20:49,500
Sincèrement.
333
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
Mais je peux rien pour toi.
334
00:21:07,726 --> 00:21:08,936
Où sont les autres ?
335
00:21:09,186 --> 00:21:10,479
J'ai mal agi
336
00:21:10,729 --> 00:21:13,524
en vous mettant en difficulté
devant les autres.
337
00:21:13,774 --> 00:21:14,525
Asseyez-vous.
338
00:21:20,572 --> 00:21:23,784
Nous savons que vous devez
avoir une position ferme.
339
00:21:24,118 --> 00:21:27,288
Mais vous avez été élu
sur la réforme des prestations.
340
00:21:27,538 --> 00:21:29,665
Et là, elle est à votre portée.
341
00:21:31,041 --> 00:21:32,710
De quoi avez-vous peur ?
342
00:21:34,295 --> 00:21:35,963
Les démocrates gagnent encore.
343
00:21:36,213 --> 00:21:39,091
On perd à mi-mandat.
Le prochain congrès annule tout.
344
00:21:39,341 --> 00:21:40,801
Vous nous croyez fourbes ?
345
00:21:41,051 --> 00:21:41,885
Mes électeurs
346
00:21:42,136 --> 00:21:45,139
se méfient.
Ils croiront avoir été roulés.
347
00:21:46,181 --> 00:21:48,100
Je m'attendais à ça.
348
00:21:48,767 --> 00:21:49,852
Hector...
349
00:21:50,144 --> 00:21:51,437
Frank et moi proposons ceci.
350
00:21:51,687 --> 00:21:55,858
Une clause de majorité qualifiée
pour toute révision, pendant 10 ans.
351
00:21:56,108 --> 00:21:57,109
Noir sur blanc.
352
00:21:57,526 --> 00:22:00,654
Un engagement sur le long terme,
qui ne peut être rompu.
353
00:22:00,904 --> 00:22:05,367
Et on ne touche pas aux pensions
des vétérans ou de la FEMA.
354
00:22:05,618 --> 00:22:07,786
Le reste, 80 à 100 % des taux
355
00:22:08,037 --> 00:22:11,624
que vous proposez.
Vous tenez votre victoire.
356
00:22:11,874 --> 00:22:13,542
Nous, nous évitons le désastre.
357
00:22:14,168 --> 00:22:16,879
Le pays a peut-être besoin
de voir ce désastre.
358
00:22:17,838 --> 00:22:21,258
Le Tea Party a de l'influence
et vous êtes son porte-voix.
359
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Montrez à vos troupes
que cette voix peut créer des lois
360
00:22:24,928 --> 00:22:27,014
et pas seulement
s'ajouter au vacarme.
361
00:22:30,601 --> 00:22:33,395
15 ans avant de pouvoir réviser,
pas 10.
362
00:22:36,190 --> 00:22:38,108
Si la Chambre
ne vote pas le projet,
363
00:22:38,359 --> 00:22:41,195
vous accusez publiquement
votre parti du blocage.
364
00:22:43,989 --> 00:22:46,325
Je pense que le marché est conclu.
365
00:23:02,132 --> 00:23:03,509
Tu écoutes quoi ?
366
00:23:05,094 --> 00:23:07,304
- Pardon.
- Non, ça me plaît.
367
00:23:07,680 --> 00:23:09,056
Tu me fais écouter ?
368
00:23:10,391 --> 00:23:12,226
J'ai les oreilles propres.
369
00:23:16,855 --> 00:23:17,898
Merci.
370
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
Magnifique.
371
00:23:27,866 --> 00:23:29,368
Super triste.
372
00:23:29,827 --> 00:23:31,578
Ça m'aide à me détendre.
373
00:23:33,122 --> 00:23:34,248
Rude journée ?
374
00:23:35,708 --> 00:23:38,752
Je travaille
dans un centre d'appels, alors oui.
375
00:23:39,003 --> 00:23:41,213
200 inconnus par heure.
376
00:23:42,006 --> 00:23:44,341
Je te laisse.
Une de plus à qui parler...
377
00:23:44,591 --> 00:23:45,801
C'est bon.
378
00:23:46,302 --> 00:23:48,387
Mais me raccroche pas au nez.
379
00:23:49,638 --> 00:23:50,848
Tu leur parles parfois ?
380
00:23:51,932 --> 00:23:53,100
Aux inconnus ?
381
00:23:53,726 --> 00:23:54,935
On n'a pas le droit.
382
00:23:55,185 --> 00:23:57,396
J'adorerais les faire parler d'eux.
383
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Tu fais quoi, toi ?
384
00:24:04,486 --> 00:24:07,031
Je travaille à la librairie
et à la garderie.
385
00:24:09,033 --> 00:24:12,828
J'ai fait la même tête
quand on m'a tendu ce prospectus.
386
00:24:14,246 --> 00:24:16,040
- Je suis pas croyante.
- Garde-le.
387
00:24:16,290 --> 00:24:17,875
Jette un il, ou pas.
388
00:24:19,752 --> 00:24:21,587
On a de la bonne musique.
389
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
Merci.
390
00:24:39,355 --> 00:24:42,608
On a envoyé un projet au Sénat.
Celui de Frank change tout.
391
00:24:42,858 --> 00:24:44,652
Parce qu'il est biparti.
392
00:24:44,902 --> 00:24:47,321
- On dirait Frank.
- Je ne suis pas lui.
393
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Il a un bureau ici.
394
00:24:50,366 --> 00:24:52,910
- Si ce projet est adopté...
- Sûrement pas.
395
00:24:53,160 --> 00:24:54,078
Soyons prêts.
396
00:24:58,040 --> 00:25:01,251
Je suis prêt à attendre de voir.
397
00:25:02,169 --> 00:25:03,629
Bon après-midi,
398
00:25:03,879 --> 00:25:05,255
mesdames.
399
00:25:06,548 --> 00:25:07,257
Mesdames ?
400
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
- Il est menacé.
- Un vrai porc.
401
00:25:09,468 --> 00:25:11,929
Patience.
Après deux Blancs à ses côtés,
402
00:25:12,179 --> 00:25:14,848
il a un Noir
et une femme de 20 ans de moins.
403
00:25:15,099 --> 00:25:16,892
Qui manie bien la gâchette.
404
00:25:17,142 --> 00:25:18,602
On le dressera.
405
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
Catalina Rodriguez sur la 4.
406
00:25:26,026 --> 00:25:27,569
Laisse-moi une minute.
407
00:25:35,160 --> 00:25:35,953
Catalina !
408
00:25:36,203 --> 00:25:38,247
Ted m'a dit que c'était vous.
409
00:25:39,456 --> 00:25:40,624
Vous êtes là ?
410
00:25:41,125 --> 00:25:42,334
Oui.
411
00:25:42,960 --> 00:25:44,295
La presse nous harcèle.
412
00:25:44,545 --> 00:25:48,424
Depuis des semaines, ils veulent
voler des photos d'Emily et moi.
413
00:25:48,674 --> 00:25:49,800
Ce n'est pas moi.
414
00:25:50,050 --> 00:25:51,969
Vous étiez la seule à savoir.
415
00:25:52,636 --> 00:25:54,388
J'ignore comment ça s'est su.
416
00:25:54,638 --> 00:25:56,140
Pourquoi Ted mentirait ?
417
00:25:56,390 --> 00:25:59,393
Je ne sais pas.
Peut-être qu'il a honte.
418
00:25:59,643 --> 00:26:02,229
Je fais quoi ?
Quand s'arrêteront-ils ?
419
00:26:02,896 --> 00:26:04,857
Je n'en sais rien.
420
00:26:05,107 --> 00:26:07,276
Je ne peux pas vivre comme ça.
421
00:26:07,735 --> 00:26:10,195
Je regrette.
Je ne sais pas quoi dire.
422
00:26:15,826 --> 00:26:17,870
Comment va Emily ?
423
00:26:32,176 --> 00:26:33,344
Il est sûr de lui.
424
00:26:33,594 --> 00:26:35,429
A-t-il l'étoffe pour ça ?
425
00:26:36,055 --> 00:26:38,223
Son plan média nous le dira.
426
00:26:38,682 --> 00:26:40,267
Et niveau personnalité ?
427
00:26:40,809 --> 00:26:42,853
Il est charmant, direct.
428
00:26:43,270 --> 00:26:44,647
Très méticuleux.
429
00:26:45,481 --> 00:26:47,858
Il a retrouvé notre 1re interview,
de 1986.
430
00:26:48,442 --> 00:26:50,945
J'adorerais la voir.
Il a une copie ?
431
00:26:51,195 --> 00:26:53,656
Je ne pense pas.
Il l'a vue sur place.
432
00:26:53,906 --> 00:26:56,325
Montrons-la au Président
et à la 1re dame,
433
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
qu'ils s'en inspirent.
434
00:26:57,993 --> 00:27:00,287
- Christina...
- Quoi ?
435
00:27:00,537 --> 00:27:03,916
Tu n'as rien remarqué,
entre elle et le Président ?
436
00:27:04,291 --> 00:27:05,501
Comment ça ?
437
00:27:06,710 --> 00:27:08,545
Je les ai vus dans le couloir.
438
00:27:09,213 --> 00:27:10,965
Ils avaient l'air...
439
00:27:11,924 --> 00:27:12,841
très intimes.
440
00:27:13,092 --> 00:27:16,303
C'est vrai qu'ils étaient proches,
à la répétition.
441
00:27:17,096 --> 00:27:17,846
Tu crois que...
442
00:27:18,347 --> 00:27:19,515
Non.
443
00:27:19,765 --> 00:27:21,308
Pas forcément.
444
00:27:21,725 --> 00:27:23,560
Ça mérite réflexion.
445
00:27:23,978 --> 00:27:25,562
- Désolé.
- Nous déjeunons.
446
00:27:25,813 --> 00:27:27,022
Les républicains reculent.
447
00:27:27,356 --> 00:27:28,983
Le cabinet de Mendoza
m'a averti.
448
00:27:29,233 --> 00:27:31,402
- Appelle Mendoza.
- C'est Curtis Haas.
449
00:27:31,986 --> 00:27:33,362
Il se dégonfle.
450
00:27:40,744 --> 00:27:41,495
J'ai eu ton mail.
451
00:27:41,996 --> 00:27:43,330
- Tu peux, là ?
- Oui.
452
00:27:44,206 --> 00:27:45,291
Je te rappelle.
453
00:27:46,750 --> 00:27:47,710
Tu veux quoi ?
454
00:27:48,627 --> 00:27:50,963
On fait un papier
sur la guerre cybernétique.
455
00:27:51,213 --> 00:27:55,634
J'aimerais comprendre comment
les Chinois contournent un pare-feu.
456
00:27:56,010 --> 00:27:58,053
Je peux te montrer les bases.
457
00:27:58,470 --> 00:27:59,471
Parfait.
458
00:28:16,447 --> 00:28:18,782
On utilise une architecture
à n-niveaux.
459
00:28:19,033 --> 00:28:21,577
Imagine un sandwich
avec des couches de pain.
460
00:28:21,827 --> 00:28:23,537
Entre, la laitue, la tomate,
461
00:28:23,954 --> 00:28:26,248
la viande, ce que tu veux.
462
00:28:26,665 --> 00:28:28,417
Là, je cherche le code org
463
00:28:28,667 --> 00:28:29,918
qui sépare les données...
464
00:28:30,169 --> 00:28:32,588
Merde,
j'ai réunion avec les ventes.
465
00:28:32,880 --> 00:28:33,756
On remet ça ?
466
00:28:34,006 --> 00:28:37,134
Je leur dis que je serai en retard.
Je reviens.
467
00:28:37,384 --> 00:28:38,844
J'aurai pas bougé.
468
00:28:46,309 --> 00:28:48,603
J'ai le téléphone.
469
00:28:52,652 --> 00:28:54,692
OK.
Envoie-moi le code.
470
00:29:14,380 --> 00:29:15,506
Allez...
471
00:29:17,509 --> 00:29:18,725
Je suis dedans. Bien joué.
472
00:29:18,975 --> 00:29:22,762
Rendez-vous à 21 h
6697 Columbia St NW
473
00:29:25,139 --> 00:29:26,516
Surtout : efface le SMS !!!
474
00:29:36,819 --> 00:29:37,569
Un problème ?
475
00:29:37,987 --> 00:29:39,113
Mon téléphone...
476
00:29:39,363 --> 00:29:40,489
Il était là.
477
00:29:48,539 --> 00:29:51,166
- Le voilà ! Désolé.
- Pas de souci.
478
00:29:51,417 --> 00:29:53,377
L'architecture à n-niveaux...
479
00:29:54,253 --> 00:29:56,171
Le fameux sandwich high-tech.
480
00:29:56,714 --> 00:29:58,465
Mendoza devait collaborer.
481
00:29:58,716 --> 00:30:01,176
Oui.
C'est Curtis Haas, le problème.
482
00:30:01,760 --> 00:30:02,970
Vous lui avez parlé ?
483
00:30:03,220 --> 00:30:05,764
Son cabinet et celui de Mendoza
ne rappellent pas.
484
00:30:06,015 --> 00:30:07,599
Je n'aurais pas dû accepter.
485
00:30:08,309 --> 00:30:10,352
Le vote n'a lieu
que demain après-midi.
486
00:30:10,602 --> 00:30:12,438
Je joindrai Mendoza...
487
00:30:12,688 --> 00:30:16,483
C'est l'état de l'Union !
Je resterai pas dans l'incertitude.
488
00:30:17,610 --> 00:30:19,278
S'il faut reprendre le discours,
489
00:30:19,528 --> 00:30:20,821
ne perdons pas de temps.
490
00:30:21,071 --> 00:30:22,197
Je rattraperai le coup.
491
00:30:23,949 --> 00:30:25,659
Raymond dit que c'était votre idée
492
00:30:26,118 --> 00:30:27,536
de trouver ce compromis.
493
00:30:27,786 --> 00:30:31,206
- Une idée parmi d'autres.
- Vous lui auriez forcé la main.
494
00:30:31,624 --> 00:30:33,500
Pour lui, c'était une erreur.
495
00:30:35,127 --> 00:30:38,464
Si c'était son avis,
il aurait dû vous en empêcher.
496
00:30:38,714 --> 00:30:39,965
Ce n'est pas un politicien.
497
00:30:40,215 --> 00:30:43,135
Il se fie à nos compétences,
comme nous, aux siennes.
498
00:30:44,261 --> 00:30:46,764
N'accusons pas
tant qu'il n'y a pas de problème.
499
00:30:47,097 --> 00:30:48,641
Il n'y a pas de problème ?
500
00:30:48,891 --> 00:30:51,143
Pas s'il est résolu
avant d'en devenir un.
501
00:30:53,562 --> 00:30:56,607
Je voulais un vice-président
qui tienne le Congrès.
502
00:30:56,857 --> 00:30:58,859
Pas un qui surestime ses capacités.
503
00:30:59,109 --> 00:31:01,153
Soyez confiant.
Vous avez fait le bon choix.
504
00:31:01,403 --> 00:31:05,032
Le peu de confiance que j'ai
s'évapore rapidement.
505
00:31:05,824 --> 00:31:09,703
N'humiliez pas le gouvernement.
Vous en faites partie, à présent.
506
00:31:10,329 --> 00:31:11,372
Oui, monsieur.
507
00:31:12,831 --> 00:31:13,707
Ce sera tout.
508
00:31:14,375 --> 00:31:15,834
Merci, M. le Président.
509
00:31:22,841 --> 00:31:24,176
La ligne privée.
510
00:31:24,551 --> 00:31:27,846
Tusk me barre la route.
Goodwin est sur mes talons.
511
00:31:28,097 --> 00:31:29,848
Je n'ai plus droit au faux pas.
512
00:31:30,099 --> 00:31:33,060
Plus la montagne est haute,
plus le chemin est traître.
513
00:31:34,436 --> 00:31:36,355
Lucas Goodwin est allé la voir.
514
00:31:36,981 --> 00:31:38,232
On te cherche peut-être.
515
00:31:38,482 --> 00:31:41,027
J'ai pas eu d'appel.
Personne sait où je suis.
516
00:31:41,278 --> 00:31:43,280
Que ça reste comme ça.
517
00:31:43,613 --> 00:31:47,242
Ne parle que si tu y es forcée.
Ne te déplace que s'il le faut.
518
00:31:49,786 --> 00:31:52,706
- T'entends ce que je dis ?
- Oui. J'ai compris.
519
00:32:08,054 --> 00:32:09,389
C'est bon.
520
00:32:12,809 --> 00:32:15,145
- Mets de la glace.
- Ça va, j'ai dit.
521
00:32:41,087 --> 00:32:42,255
C'est quoi, ça ?
522
00:32:43,173 --> 00:32:44,674
Vous faites mes poubelles ?
523
00:32:48,386 --> 00:32:49,846
On me l'a filé dans le bus.
524
00:33:01,316 --> 00:33:03,860
Préviens-moi si on te contacte.
525
00:33:39,479 --> 00:33:41,773
- Désolée, je suis en retard.
- Pas de souci.
526
00:33:55,787 --> 00:33:58,540
On fait quoi, aujourd'hui ?
On colorie cette zone ?
527
00:33:58,790 --> 00:34:01,042
Oui, et encore un coquelicot ici.
528
00:34:01,376 --> 00:34:03,878
- C'est beaucoup en une séance.
- Je sais.
529
00:34:47,964 --> 00:34:48,923
Tu t'en vas déjà ?
530
00:34:49,174 --> 00:34:51,134
Mendoza est un lève-tôt.
531
00:34:52,259 --> 00:34:53,761
Tu trouveras une solution.
532
00:34:54,011 --> 00:34:56,639
Je dois prouver
ce que vaut le vice-président.
533
00:34:57,431 --> 00:35:00,309
C'est pas à eux
qu'il faut le prouver, mais à moi.
534
00:35:05,147 --> 00:35:08,025
Curtis me tient.
Sans lui, pas de majorité franche.
535
00:35:08,275 --> 00:35:09,735
Ce n'est pas le chef.
536
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
Mais je dois choisir
mes combats.
537
00:35:12,071 --> 00:35:15,866
- Imposez-lui ce budget !
- Il a 15 sénateurs sous sa coupe.
538
00:35:16,867 --> 00:35:18,661
Je risque de ne pas être réélu.
539
00:35:18,911 --> 00:35:20,371
Il veut se faire prier...
540
00:35:20,621 --> 00:35:22,373
J'ai essayé. Il reste ferme.
541
00:35:22,623 --> 00:35:24,583
- Je lui parlerai.
- Il a été clair.
542
00:35:24,833 --> 00:35:26,669
On a conclu un accord ici-même.
543
00:35:26,919 --> 00:35:29,713
On peut ouvrir un débat limité
sur l'amendement.
544
00:35:30,214 --> 00:35:34,385
Vous pourrez vous exprimer à loisir.
Mais on rejettera l'amendement.
545
00:35:34,635 --> 00:35:37,721
Je n'ai que faire
d'un geste symbolique.
546
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Je ne peux pas faire plus.
547
00:35:41,809 --> 00:35:43,143
Où est passé votre courage ?
548
00:35:44,103 --> 00:35:46,438
Mon pouvoir a des limites, Frank.
549
00:35:46,897 --> 00:35:48,607
Cinq républicains suffisent.
550
00:35:48,857 --> 00:35:51,694
Mais je les vois mal
voter contre leur camp.
551
00:35:51,944 --> 00:35:52,987
Reste l'abstention.
552
00:35:53,237 --> 00:35:55,072
- Il en faut 10.
- Les prestations,
553
00:35:55,322 --> 00:35:57,574
c'est leur graal.
J'en retournerai deux.
554
00:35:57,825 --> 00:36:00,536
- Plus que 6 abstentions.
- Erikson y travaille.
555
00:36:00,786 --> 00:36:01,996
- Donner ?
- Et Pulaski.
556
00:36:02,246 --> 00:36:04,248
Fais-moi une liste
que je l'assiste.
557
00:36:04,498 --> 00:36:05,541
Elle est là.
558
00:36:06,333 --> 00:36:07,543
Soyons sans pitié.
559
00:36:07,793 --> 00:36:10,296
Les procédures parlementaires,
ça me connaît.
560
00:36:10,546 --> 00:36:12,548
Trouvez celles
qu'on peut contourner.
561
00:36:13,215 --> 00:36:15,426
Mark, vous êtes quelqu'un de sensé.
562
00:36:17,928 --> 00:36:19,013
Je sais.
563
00:36:19,513 --> 00:36:20,931
Je comprends.
564
00:36:22,224 --> 00:36:23,267
Et si...
565
00:36:23,809 --> 00:36:26,687
Et si les deux hôpitaux de vétérans
566
00:36:26,937 --> 00:36:29,231
de votre circonscription...
Une minute.
567
00:36:29,481 --> 00:36:30,441
- Qui ?
- Moriarty.
568
00:36:30,691 --> 00:36:32,818
Contre un amendement
sur la recherche bovine.
569
00:36:33,068 --> 00:36:33,819
Ça fait six.
570
00:36:34,069 --> 00:36:37,781
Si j'obtiens des financements
pour les deux, vous nous suivez ?
571
00:36:39,074 --> 00:36:42,578
Excellent !
Venez déjeuner à la Maison-Blanche.
572
00:36:43,662 --> 00:36:44,580
On a le compte.
573
00:36:44,830 --> 00:36:47,333
L'appel au quorum interrompu,
ça sera délicat.
574
00:36:47,583 --> 00:36:48,542
Expliquez-moi.
575
00:36:50,544 --> 00:36:51,462
Monsieur...
576
00:36:51,712 --> 00:36:54,048
- La majorité est compromise.
- Pardon ?
577
00:36:54,298 --> 00:36:57,384
Les démocrates ont débauché
Donner et Pulaski, pour l'instant.
578
00:36:57,635 --> 00:37:01,138
- Ils votent pour ?
- Certains. D'autres s'abstiennent.
579
00:37:01,388 --> 00:37:03,182
Différons,
le temps de comprendre.
580
00:37:03,432 --> 00:37:04,475
L'appel au quorum.
581
00:37:05,142 --> 00:37:08,354
Il y a 49 h avant la suspension.
On appelle un nom par heure.
582
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
- M. Avendale ?
- Présent.
583
00:37:32,795 --> 00:37:35,673
Excusez-moi,
vous occupez mon fauteuil.
584
00:37:40,511 --> 00:37:42,179
Quel est l'ordre du jour ?
585
00:37:42,930 --> 00:37:44,473
C'est un appel au quorum.
586
00:37:44,807 --> 00:37:47,059
- Alors faites l'appel.
- C'est le cas.
587
00:37:47,810 --> 00:37:49,061
À un rythme établi.
588
00:37:49,311 --> 00:37:50,145
Accélérons.
589
00:37:52,022 --> 00:37:52,982
M. Brown.
590
00:37:53,232 --> 00:37:54,316
Présent.
591
00:37:55,150 --> 00:37:56,819
Plus expéditif.
592
00:38:11,500 --> 00:38:13,877
Ils auront le quorum.
On est trop peu.
593
00:38:14,128 --> 00:38:16,005
Faisons sortir les nôtres.
594
00:38:20,718 --> 00:38:21,427
Plus vite.
595
00:38:40,571 --> 00:38:41,864
M. le président.
596
00:38:42,323 --> 00:38:43,198
Le quorum
597
00:38:43,449 --> 00:38:44,700
n'est pas atteint.
598
00:38:49,913 --> 00:38:52,499
Le président
donne la parole à M. Erikson.
599
00:38:52,875 --> 00:38:55,252
M. le président,
j'autorise l'huissier d'armes
600
00:38:55,502 --> 00:38:58,422
à obliger la présence
des sénateurs absents.
601
00:38:59,048 --> 00:39:02,801
Des mandats d'arrêt à l'encontre
des sénateurs non malades
602
00:39:03,218 --> 00:39:06,263
seront émis et signés
par le président.
603
00:39:06,513 --> 00:39:08,891
Le vote porte sur la requête.
Les pour ?
604
00:39:09,808 --> 00:39:11,477
Les contre ?
605
00:39:12,519 --> 00:39:16,190
Le oui l'emporte. Requête votée.
L'huissier d'armes va ramener
606
00:39:16,440 --> 00:39:17,816
les sénateurs absents.
607
00:39:27,576 --> 00:39:29,787
C'est bon de retrouver le Congrès.
608
00:39:30,746 --> 00:39:35,250
La police du Capitole est autorisée
à arrêter les membres absents.
609
00:39:35,751 --> 00:39:37,670
Selon le républicain Curtis Haas,
610
00:39:37,920 --> 00:39:40,798
l'un des plus fervents opposants
à la réforme,
611
00:39:41,048 --> 00:39:44,134
le vice-président
"n'est plus démocrate mais tyran,
612
00:39:44,385 --> 00:39:48,389
"faisant du Sénat un État policier
au sein du Capitole."
613
00:39:49,223 --> 00:39:52,142
Ça va être encore plus dur
d'éviter les médias.
614
00:39:52,393 --> 00:39:54,436
Pourquoi une interview commune ?
615
00:39:54,812 --> 00:39:56,897
J'ai revu celle de Caroline du Sud.
616
00:39:57,147 --> 00:39:58,816
Ils m'en ont envoyé une copie.
617
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
C'est efficace.
618
00:40:00,651 --> 00:40:02,236
J'ai pensé que vous la voudriez.
619
00:40:03,988 --> 00:40:06,573
Quand vous passez votre main
dans ses cheveux,
620
00:40:06,824 --> 00:40:08,659
c'est intime, bienveillant.
621
00:40:08,909 --> 00:40:11,036
Ça m'aurait poussé
à voter pour lui.
622
00:40:12,788 --> 00:40:16,458
Un geste comparable vous offrirait
des mois de tranquillité.
623
00:40:16,709 --> 00:40:19,378
À qui pensez-vous
pour mener l'interview ?
624
00:40:20,004 --> 00:40:21,422
Donc, vous m'engagez ?
625
00:40:23,257 --> 00:40:25,175
Donc, vous n'êtes pas encore exclu.
626
00:40:25,843 --> 00:40:27,720
J'y vois un signe encourageant.
627
00:40:54,913 --> 00:40:57,750
Le salon des républicains
est de l'autre côté.
628
00:40:58,000 --> 00:40:59,168
Ça ne marchera pas.
629
00:41:00,628 --> 00:41:01,587
Ça peut marcher,
630
00:41:01,837 --> 00:41:04,632
sinon vous vous seriez épargné
tout ce chemin.
631
00:41:05,049 --> 00:41:05,883
De l'eau ?
632
00:41:06,133 --> 00:41:08,552
Mes troupes affluent
par air, rail et route.
633
00:41:08,802 --> 00:41:10,929
Six suffisent
pour obtenir mon quorum.
634
00:41:11,180 --> 00:41:12,389
Imaginez mon pouvoir
635
00:41:12,640 --> 00:41:14,767
avec 26 voix, et j'en ai 45.
636
00:41:15,017 --> 00:41:17,645
Vos troupes ne seront pas là
assez vite.
637
00:41:17,895 --> 00:41:18,938
Je tente ma chance.
638
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
L'huissier d'armes
fait très bien son travail.
639
00:41:23,150 --> 00:41:27,071
C'est le moment de montrer à Curtis
qui est le patron.
640
00:41:27,613 --> 00:41:29,114
Je vous fais une fleur.
641
00:41:29,365 --> 00:41:30,908
Que voulez-vous ?
642
00:41:31,158 --> 00:41:33,494
Ça n'a pas changé.
L'accord convenu.
643
00:41:35,162 --> 00:41:38,415
- Je vous rendrai le Sénat.
- Ils peuvent revenir de leur gré ?
644
00:41:39,583 --> 00:41:41,460
Prenez vos six meilleurs acteurs.
645
00:41:42,753 --> 00:41:43,879
Faut pas céder.
646
00:41:44,129 --> 00:41:47,424
Vous auriez suivi la ligne
du parti, on en serait pas là.
647
00:41:51,095 --> 00:41:52,513
M. Mendoza est présent.
648
00:41:53,013 --> 00:41:54,390
Contre mon gré.
649
00:41:55,224 --> 00:41:57,142
- Mme Cornwall.
- Contre mon gré.
650
00:41:57,393 --> 00:42:00,271
M. Ullman est présent.
M. Walsh est présent.
651
00:42:00,521 --> 00:42:02,898
Mme Dallster et M. Haas
sont présents.
652
00:42:03,649 --> 00:42:04,566
M. le président,
653
00:42:04,817 --> 00:42:05,567
le quorum est atteint.
654
00:42:05,818 --> 00:42:08,195
Adoptez-le,
je ferai obstruction au projet.
655
00:42:08,696 --> 00:42:10,281
- Non.
- Chiche.
656
00:42:10,698 --> 00:42:13,617
Même si j'aimerais vous voir
deux jours sans pisser,
657
00:42:13,867 --> 00:42:15,244
j'ai un accord avec Hector.
658
00:42:15,494 --> 00:42:19,540
L'adoption de l'amendement
fait office d'adoption du projet.
659
00:42:20,291 --> 00:42:21,333
J'en savais rien.
660
00:42:21,583 --> 00:42:24,920
Les petits caractères
importent plus que le prix de vente.
661
00:42:25,170 --> 00:42:25,963
Démarrons.
662
00:42:27,047 --> 00:42:29,133
Passons à l'appel sans attendre.
663
00:42:30,551 --> 00:42:33,012
Le quorum est présent.
Le vote porte
664
00:42:33,262 --> 00:42:35,556
sur l'adoption
de l'amendement substitutif
665
00:42:35,806 --> 00:42:38,559
au HR 934.
Vous votez au moment de l'appel.
666
00:42:38,976 --> 00:42:40,352
- M. Abner.
- Oui.
667
00:42:43,230 --> 00:42:45,190
Je propose un amendement au...
668
00:42:45,441 --> 00:42:47,401
Trop tard. Le vote a commencé.
669
00:42:47,651 --> 00:42:50,070
Le greffier va continuer l'appel.
670
00:44:02,226 --> 00:44:05,062
- Contente que tu sois venue.
- Moi aussi.
671
00:44:05,437 --> 00:44:06,272
Alors ?
672
00:44:07,898 --> 00:44:10,859
La musique était très belle.
673
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Tu t'attendais pas à ça.
674
00:44:13,904 --> 00:44:15,656
Je m'attendais à rien de précis.
675
00:44:17,199 --> 00:44:18,034
Lisa.
676
00:44:19,077 --> 00:44:20,578
Rachel. Désolée !
677
00:44:22,289 --> 00:44:23,748
Y a des biscuits...
678
00:44:24,541 --> 00:44:26,042
Je crois que je vais...
679
00:44:26,793 --> 00:44:28,295
Si tu veux rencontrer mes amis.
680
00:44:38,346 --> 00:44:41,516
Il faut ajouter
"faiseur de miracle" à votre CV.
681
00:44:42,142 --> 00:44:43,351
Pas aussi bluffant que Lazare
682
00:44:43,602 --> 00:44:46,688
mais la vie serait plus simple
s'il était pas mort.
683
00:44:48,607 --> 00:44:51,318
Le Président allait craquer
mais je l'ai calmé.
684
00:44:52,152 --> 00:44:54,779
- J'ai dit que vous régleriez ça.
- Ah oui ?
685
00:44:55,572 --> 00:44:57,365
On peut être un bel hypocrite
686
00:44:57,616 --> 00:44:59,200
mais faut pas se faire prendre.
687
00:45:00,118 --> 00:45:02,537
- Si vous croyez...
- C'est bon, Raymond.
688
00:45:02,787 --> 00:45:05,415
Jésus vous pardonne.
Bonne soirée.
689
00:45:41,534 --> 00:45:42,452
Du vin ?
690
00:45:49,751 --> 00:45:51,002
Avance.
691
00:45:55,465 --> 00:45:57,509
Approche-toi. Encore.
692
00:45:59,302 --> 00:46:00,553
Dis ton nom et la date.
693
00:46:00,804 --> 00:46:03,098
- Pourquoi ?
- Ton nom et la date.
694
00:46:05,558 --> 00:46:06,309
Lucas Goodwin.
695
00:46:06,768 --> 00:46:08,311
13 février.
696
00:46:09,145 --> 00:46:10,188
L'année.
697
00:46:10,772 --> 00:46:12,190
2014.
698
00:46:13,358 --> 00:46:15,068
- Fais-tu ou...
- C'est quoi ?
699
00:46:15,318 --> 00:46:18,029
As-tu fait partie
des forces de l'ordre ?
700
00:46:18,446 --> 00:46:19,406
J'ai déjà dit non.
701
00:46:19,656 --> 00:46:21,074
Vérification à deux étapes.
702
00:46:21,866 --> 00:46:23,702
Non, je n'en ai jamais fait partie.
703
00:46:23,952 --> 00:46:27,122
As-tu été informateur
pour les forces de l'ordre ?
704
00:46:28,123 --> 00:46:30,667
As-tu été suivi ?
Rien remarqué d'étrange ?
705
00:46:30,917 --> 00:46:33,378
- Ça me met mal à l'aise.
- On déconne pas.
706
00:46:35,422 --> 00:46:37,674
Tu crois que le FBI
a pas chopé tes posts ?
707
00:46:37,924 --> 00:46:38,591
T'es naïf.
708
00:46:38,842 --> 00:46:40,552
Ils m'ont identifié ?
709
00:46:43,305 --> 00:46:44,889
Tu t'es bien planqué.
710
00:46:45,640 --> 00:46:47,559
- Vous ferez quoi au Herald ?
- Rien.
711
00:46:47,809 --> 00:46:49,102
Vous vouliez l'accès.
712
00:46:49,352 --> 00:46:51,855
Je l'avais déjà.
Je t'ai contacté comme ça.
713
00:46:52,939 --> 00:46:54,858
Je m'assurais que t'étais sérieux.
714
00:46:59,362 --> 00:47:00,322
Voici Cachou.
715
00:47:04,618 --> 00:47:06,494
Pourquoi m'avez-vous contacté ?
716
00:47:08,747 --> 00:47:10,206
Tu es aux abois.
717
00:47:13,627 --> 00:47:15,795
Et j'ai un problème
avec l'autorité.
718
00:47:16,046 --> 00:47:19,507
Aujourd'hui, sous la direction
du vice-président Underwood,
719
00:47:19,758 --> 00:47:22,427
le Sénat a adopté
la résolution HR 934
720
00:47:23,011 --> 00:47:26,765
ainsi qu'un amendement historique
à la réforme des prestations.
721
00:47:27,223 --> 00:47:30,685
En reculant l'âge de la retraite
à 68 et 64 ans
722
00:47:31,019 --> 00:47:33,855
pour les retraites normales
et anticipées,
723
00:47:34,230 --> 00:47:38,151
nous assurons les droits
des générations à venir.
724
00:47:47,911 --> 00:47:48,745
Quand la Chambre
725
00:47:48,995 --> 00:47:51,164
adoptera ce projet,
ce dont je suis sûr,
726
00:47:52,248 --> 00:47:53,166
nous mettrons
727
00:47:53,416 --> 00:47:55,377
un terme au gel des dépenses.
728
00:47:55,794 --> 00:47:59,005
Nous continuerons
à servir notre pays
729
00:47:59,255 --> 00:48:01,091
plutôt que de le paralyser.
730
00:48:01,633 --> 00:48:04,177
Les Américains méritent bien ça.
731
00:48:05,303 --> 00:48:08,263
Nous sommes au seuil
de l'autel de la démocratie.
732
00:48:09,140 --> 00:48:11,601
Continuons le chemin ensemble.
733
00:48:18,733 --> 00:48:21,987
J'ai parlé à Jackie.
Tu as mon soutien à la Chambre.
734
00:48:22,696 --> 00:48:24,572
Le projet n'est pas encore adopté.
735
00:48:24,823 --> 00:48:28,326
Il y a du travail avant qu'il soit
sur le bureau du Président.
736
00:48:28,576 --> 00:48:32,414
Quant à moi,
j'étais cantonné au bord du cadre.
737
00:48:32,664 --> 00:48:33,665
À présent,
738
00:48:33,915 --> 00:48:36,042
je ne suis plus qu'à un mètre.
739
00:50:34,703 --> 00:50:36,997
Adaptation : Géraldine le Pelletier
740
00:50:37,247 --> 00:50:39,541
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS