1 00:00:00,833 --> 00:00:02,961 Reculer l'âge du départ à la retraite 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,130 est une érosion inacceptable du rêve américain. 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,258 Si les républicains font échouer un projet de loi 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,719 pour réformer les prestations sociales, 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,262 ils forceront le gouvernement 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,597 à geler les dépenses. 7 00:00:15,181 --> 00:00:19,060 Les engelures seront sur leurs mains et pas les nôtres. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,020 C'est trop, les engelures ? 9 00:00:21,270 --> 00:00:25,483 C'est l'état de l'Union. Les États du centre apprécieront. 10 00:00:25,733 --> 00:00:27,193 Je veux être plus percutant. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,736 Sang sur les mains ? 12 00:00:29,612 --> 00:00:30,863 Retour à l'âge de glace. 13 00:00:31,197 --> 00:00:33,574 Très bon, Christina. Essayons ça. 14 00:00:34,450 --> 00:00:36,035 Christina, venez. 15 00:00:46,212 --> 00:00:50,049 Il y a deux types de vice-président. Les matés et les matadors. 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 À votre avis, je compte être lequel ? 17 00:00:54,137 --> 00:00:55,305 Raymond ? 18 00:00:58,766 --> 00:01:01,352 Il est obsédé par la politique intérieure. 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 Pas un mot sur la Chine. 20 00:01:03,479 --> 00:01:04,522 Il a raison. 21 00:01:04,772 --> 00:01:08,276 Avec un gouvernement paralysé, le discours n'a plus de sens. 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,195 Il faut gérer le gel. La Chine attendra. 23 00:01:11,779 --> 00:01:15,199 Les deux partis se battent sur les prestations depuis des mois. 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 Vous attendez un miracle 25 00:01:17,285 --> 00:01:18,911 en trois jours ? 26 00:01:20,079 --> 00:01:23,750 Donnons aux républicains exactement ce qu'ils veulent. 27 00:01:24,083 --> 00:01:25,585 L'âge de la retraite ? 28 00:01:27,045 --> 00:01:29,505 On ne peut pas franchir cette limite. 29 00:01:29,756 --> 00:01:32,759 On finira par la franchir. Pourquoi s'entêter ? 30 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Je peux faire passer ça au Sénat. 31 00:01:35,428 --> 00:01:38,723 Et ensuite, le Président annoncera un accord biparti 32 00:01:38,973 --> 00:01:40,600 dans l'état de l'Union. 33 00:01:40,850 --> 00:01:41,768 La paralysie évitée, 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,062 la Maison-Blanche récolte les lauriers. 35 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 C'est extrêmement risqué. 36 00:01:46,689 --> 00:01:49,108 Et en cas d'échec, extrêmement gênant. 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,861 J'en assumerai entièrement les conséquences. 38 00:01:52,445 --> 00:01:53,613 Quand bien même, 39 00:01:53,863 --> 00:01:56,991 le Président ne se laissera pas convaincre facilement. 40 00:01:57,241 --> 00:01:59,243 Je lui parlerai volontiers. 41 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 Je m'en charge. Il sera plus... 42 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 - réceptif de la part d'un ami. - Certainement. 43 00:02:08,920 --> 00:02:10,713 Un proche confident. 44 00:02:11,381 --> 00:02:12,966 Je vais tâter le terrain. 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,220 La secte de Tusk. 46 00:02:17,470 --> 00:02:19,222 Nombre de membres : un seul. 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,683 Mais il se trouve que ce disciple 48 00:02:21,933 --> 00:02:24,727 est l'homme le plus puissant du monde libre. 49 00:02:24,978 --> 00:02:26,229 Pour l'instant. 50 00:04:05,286 --> 00:04:08,247 Reculer l'âge de la retraite à 67 ans. 51 00:04:08,498 --> 00:04:11,459 - Vos députés refuseront. - Ils suivront la direction. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 Elle est pour. 53 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Ils s'y sont toujours opposés. 54 00:04:15,004 --> 00:04:19,425 Si j'arrive à convaincre les miens, pourrez-vous convaincre les vôtres ? 55 00:04:20,343 --> 00:04:21,386 Difficile à vendre. 56 00:04:21,636 --> 00:04:23,096 Le chef de la majorité du Sénat 57 00:04:23,346 --> 00:04:25,640 ne vend pas, il dicte. 58 00:04:25,890 --> 00:04:27,016 Vous y gagnez quoi ? 59 00:04:27,266 --> 00:04:29,060 Le gouvernement évite le gel. 60 00:04:29,310 --> 00:04:33,189 L'éducation, la vice-présidence... L'opposition veut une victoire. 61 00:04:33,606 --> 00:04:35,066 C'est ce que je propose. 62 00:04:35,316 --> 00:04:37,735 À vous la réforme des prestations. On évite 63 00:04:37,986 --> 00:04:41,197 la paralysie. L'accord biparti satisfait tout le monde. 64 00:04:41,447 --> 00:04:42,657 J'ai une inquiétude. 65 00:04:42,907 --> 00:04:45,201 - Curtis Haas. - Un fauteur de troubles. 66 00:04:45,451 --> 00:04:47,412 Qui contrôle le tiers de votre caucus. 67 00:04:47,662 --> 00:04:50,581 Il sera contre. Il veut voir les démocrates souffrir. 68 00:04:50,915 --> 00:04:54,460 Amenez-le-moi. C'est tout ce que je demande. 69 00:05:03,219 --> 00:05:04,304 Mlle Gallagher ? 70 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Lucas Goodwin, rédacteur au Washington Herald. 71 00:05:07,432 --> 00:05:09,767 - Je vous en prie... - Quelques instants. 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 Je ne vous ai pas rappelé exprès. 73 00:05:12,395 --> 00:05:15,523 - Vous avez lu mes mails ? - Oui. D'où mon silence. 74 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Laissez-moi vous expliquer. 75 00:05:17,275 --> 00:05:18,067 J'ai à faire. 76 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Russo a été tué. Et Zoe Barnes, une collègue. 77 00:05:21,738 --> 00:05:23,489 - Écoutez... - Par Underwood. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,490 Écoutez ! 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,909 - Vous délirez. - L'arrestation. 80 00:05:27,160 --> 00:05:28,995 - La commission BRAC. - Arrêtez. 81 00:05:29,245 --> 00:05:32,624 Underwood vous a dit de ne parler à personne ? Stamper ? 82 00:05:32,874 --> 00:05:35,918 Ces divagations qui vous poussent à me traquer... 83 00:05:36,169 --> 00:05:38,796 Vous seule pouvez m'aider et comprendre. 84 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 Je n'ai que vous à qui parler. 85 00:05:41,132 --> 00:05:43,676 Je ne comprends pas et je ne le souhaite pas. 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Il n'y a rien à publier. 87 00:05:45,720 --> 00:05:46,721 Cinq minutes. 88 00:05:46,971 --> 00:05:48,931 Vous êtes là, à me guetter... 89 00:05:49,182 --> 00:05:51,142 Peter serait vivant sans Underwood. 90 00:05:53,478 --> 00:05:56,439 J'ai tout fait pour ne plus penser à Peter. 91 00:05:56,689 --> 00:05:59,233 Si je vous revois, si vous me recontactez, 92 00:05:59,484 --> 00:06:02,779 je préviendrai la police et informerai le vice-président. 93 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 Vous réglerez ça avec sa garde rapprochée. 94 00:06:07,367 --> 00:06:08,284 Réactions 95 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 normales à l'étranger. 96 00:06:09,661 --> 00:06:12,830 Ça râle en Chine, à cause des tensions récentes. 97 00:06:13,081 --> 00:06:13,915 Garde rapprochée ? 98 00:06:14,582 --> 00:06:17,710 Menaces de mort stables contre le Président et le VP. 99 00:06:17,961 --> 00:06:20,881 On a refilé le bébé à nos amis du FBI. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,591 FBI ? 101 00:06:22,841 --> 00:06:27,388 Le FBI confirme les dires de nos amis de la garde rapprochée. 102 00:06:27,638 --> 00:06:30,599 Tout a été vérifié. Pas de menaces sérieuses. 103 00:06:30,849 --> 00:06:32,434 Rien à rapporter au Président 104 00:06:32,685 --> 00:06:34,186 ou au vice-président ? 105 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 Merci, messieurs. 106 00:06:39,483 --> 00:06:41,819 Ce mail, quelqu'un d'autre l'a vu ? 107 00:06:42,069 --> 00:06:44,029 L'agent qui m'a prévenu. 108 00:06:44,279 --> 00:06:48,158 D'autres agences ont dû tomber dessus mais l'ont ignoré. 109 00:06:48,409 --> 00:06:49,451 Quelle est l'origine ? 110 00:06:49,702 --> 00:06:53,163 Le web invisible. Dur à retracer. Sûrement un seul type. 111 00:06:53,414 --> 00:06:54,415 Identifie-le. 112 00:06:54,665 --> 00:06:56,959 Il faut une menace de mort directe. 113 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 Le vice-président vient d'entrer en fonction. 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,172 Ces complots ne doivent pas se généraliser. 115 00:07:02,423 --> 00:07:05,509 - Ça va retomber. - Je ne prendrai pas le risque. 116 00:07:05,968 --> 00:07:07,845 Identifie-le et neutralise-le. 117 00:07:08,095 --> 00:07:09,722 Il n'a commis aucun crime. 118 00:07:09,972 --> 00:07:12,725 Mais c'est son but. Alors, aide-le. 119 00:07:13,058 --> 00:07:14,685 Il faut de la main-d'œuvre. 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,520 Tu as ce qu'il faut. 121 00:07:17,104 --> 00:07:18,314 Ça m'expose. 122 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Je te tiens informé 123 00:07:19,940 --> 00:07:23,235 parce que tu es un vieil ami et que j'ai confiance en toi... 124 00:07:26,488 --> 00:07:28,157 Là, c'est une opération. 125 00:07:29,325 --> 00:07:31,994 Un vieil ami qui travaille à la Maison-Blanche. 126 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Entre vieux potes, 127 00:07:36,874 --> 00:07:40,461 je commence à m'encroûter au poste de chargé de liaison. 128 00:07:43,088 --> 00:07:44,423 Craignez-vous 129 00:07:44,673 --> 00:07:46,300 une fusillade à l'école ? 130 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Beaucoup, un peu, pas trop, 131 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 pas du tout, ne se prononce pas. 132 00:07:51,055 --> 00:07:52,598 T'as l'air bonne. 133 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 - T'es bonne ? - Monsieur... 134 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 Un peu bonne, très bonne ? 135 00:08:38,143 --> 00:08:41,063 Service pédiatrique de l'hôpital de Lynchburg. 136 00:08:41,814 --> 00:08:43,607 J'aimerais parler à Cheryl Posner. 137 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Désolée, elle est en service. 138 00:08:46,360 --> 00:08:47,528 C'est sa fille. 139 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Ne quittez pas. 140 00:09:00,499 --> 00:09:02,376 Rachel, ma puce ! 141 00:09:02,626 --> 00:09:03,544 Tu es là ? 142 00:09:11,260 --> 00:09:12,594 M. Jay, je suis Rachel, 143 00:09:12,845 --> 00:09:15,472 du centre d'études national des armes à feu. 144 00:09:15,723 --> 00:09:18,475 J'aimerais vous parler de la législation des armes 145 00:09:18,726 --> 00:09:20,811 et du deuxième amendement. 146 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Vous êtes le favori de Willa. 147 00:09:24,398 --> 00:09:26,984 Pourquoi seriez-vous celui de mon mari et moi ? 148 00:09:27,234 --> 00:09:30,487 En 10 ans, vous deux réunis avez été moins médiatisés 149 00:09:30,738 --> 00:09:32,615 qu'un jeune député du Nebraska. 150 00:09:32,865 --> 00:09:36,118 - Nous préférons l'ombre. - Ce n'est pas une critique. 151 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Mais ai-je raison de penser que votre mari 152 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 sera un vice-président actif ? 153 00:09:41,457 --> 00:09:42,499 Difficile 154 00:09:42,750 --> 00:09:43,834 d'éviter les médias, 155 00:09:44,084 --> 00:09:47,588 à moins de leur donner de quoi ne pas rester sur leur faim. 156 00:09:48,255 --> 00:09:49,923 Où avez-vous grandi, Connor ? 157 00:09:50,174 --> 00:09:53,135 - Au Texas, comme vous. - À Dallas ? 158 00:09:53,427 --> 00:09:56,055 À Lubbock. J'ai dû me défaire de mon accent, 159 00:09:56,305 --> 00:09:57,181 comme vous. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Comment savez-vous ça ? 161 00:09:58,891 --> 00:10:02,186 Première interview avec votre mari, pour l'assemblée en 86. 162 00:10:04,605 --> 00:10:06,315 C'est sur Internet ? 163 00:10:06,899 --> 00:10:08,692 J'ai contacté la chaîne de Greenville. 164 00:10:08,942 --> 00:10:12,237 Ils n'ont rien voulu m'envoyer, j'ai dû m'y rendre. 165 00:10:12,988 --> 00:10:13,989 En Caroline du Sud ? 166 00:10:14,865 --> 00:10:17,576 Quand je veux un boulot, je fais ce qu'il faut. 167 00:10:20,454 --> 00:10:23,958 - Hâte d'entendre vos propositions. - Merci, Mme Underwood. 168 00:10:27,670 --> 00:10:28,796 À jeudi. 169 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 En quoi sommes-nous gagnants ? 170 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 On a le choix entre le gel, imputable aux démocrates... 171 00:10:46,855 --> 00:10:49,942 - Pas forcément. - Si, on portera le chapeau. 172 00:10:50,192 --> 00:10:52,653 - Ou on offre... - Les prestations ? 173 00:10:52,903 --> 00:10:54,363 On a déjà pris position. 174 00:10:54,613 --> 00:10:56,323 Je préfère encore la paralysie. 175 00:10:56,573 --> 00:10:57,700 Voyez les gros titres. 176 00:10:57,950 --> 00:11:01,412 "Par la réforme des prestations, les démocrates évitent le gel." 177 00:11:01,662 --> 00:11:03,872 On se montre unis, on offre le progrès. 178 00:11:04,123 --> 00:11:06,583 Allons convertir des conservateurs pur jus. 179 00:11:09,670 --> 00:11:11,505 Vous avez le soutien de Mendoza ? 180 00:11:11,755 --> 00:11:12,840 Oui. 181 00:11:14,216 --> 00:11:15,301 Je risque pas ma tête 182 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 pour me faire guillotiner. 183 00:11:17,636 --> 00:11:20,681 Ne craignez rien. Ma tête sera à côté de la vôtre. 184 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Francis s'évanouit à la vue du sang. 185 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 Il ne les laissera pas l'égratigner. 186 00:11:26,478 --> 00:11:27,438 À l'unité ? 187 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Allez ! 188 00:11:59,720 --> 00:12:02,890 Larry, tu peux venir ? Mon ordinateur débloque. 189 00:12:03,515 --> 00:12:04,266 Merci. 190 00:12:19,198 --> 00:12:19,949 Allez ! 191 00:12:25,788 --> 00:12:26,956 Qu'est-ce qui va pas ? 192 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Rien. Tout va bien. C'est réglé. 193 00:12:30,334 --> 00:12:31,835 OK. Super. 194 00:12:38,332 --> 00:12:39,175 Respire. 195 00:12:40,760 --> 00:12:42,428 Lâche prise. 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,516 J'ai ce que tu veux, chéri. 197 00:12:51,355 --> 00:12:52,481 Pas assez progressiste. 198 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 Pas assez radical ? 199 00:12:54,149 --> 00:12:55,776 La retraite à 67 ans financera 200 00:12:56,026 --> 00:13:00,447 les prestations jusqu'en 2055. On économise plus de mille milliards 201 00:13:00,698 --> 00:13:03,242 sans toucher à l'argent des contribuables. 202 00:13:03,492 --> 00:13:06,912 À 68, on gagne 300 milliards. Et plus de retraite anticipée. 203 00:13:07,454 --> 00:13:08,914 - Aucune ? - Jamais ! 204 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 Si on disait... 68 et 64 ? 205 00:13:12,584 --> 00:13:15,713 J'ai promis à mes électeurs de tenir bon sur... 206 00:13:15,963 --> 00:13:18,424 On va laisser le Tea Party régenter... 207 00:13:18,674 --> 00:13:21,010 Je dois rien au Tea Party. 208 00:13:21,260 --> 00:13:23,220 Vous n'auriez jamais été réélu 209 00:13:23,470 --> 00:13:24,430 sans leurs millions. 210 00:13:24,680 --> 00:13:25,639 Si leur définition 211 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 du conservatisme budgétaire 212 00:13:27,599 --> 00:13:28,767 coïncide avec... 213 00:13:29,018 --> 00:13:31,228 Curtis, faisons preuve de bonne volonté. 214 00:13:31,478 --> 00:13:34,481 - 68 et 64, c'est possible ? - Effet immédiat ? 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 - Dans 5 ans. - C'est non. 216 00:13:36,483 --> 00:13:40,404 On peut pas balancer ça comme ça. Il faut qu'ils digèrent. 217 00:13:41,155 --> 00:13:42,906 Désolé, je ne peux pas. 218 00:13:45,618 --> 00:13:47,745 Bon. Réunissez votre équipe, 219 00:13:47,995 --> 00:13:50,331 consultons nos collègues. Voyons-nous demain. 220 00:13:50,581 --> 00:13:51,874 Ça, je peux. 221 00:13:52,124 --> 00:13:54,084 Mais c'est un bon début. 222 00:14:04,928 --> 00:14:07,640 Et si Curtis fait obstruction à l'amendement ? 223 00:14:07,890 --> 00:14:08,766 S'il est adopté. 224 00:14:09,016 --> 00:14:12,186 On le convaincra, mais je veux assurer nos arrières. 225 00:14:12,645 --> 00:14:15,564 L'adoption de l'amendement vaudra adoption du projet. 226 00:14:15,814 --> 00:14:19,109 - Par accord préalable. - On adopte l'amendement et voilà. 227 00:14:19,360 --> 00:14:21,779 - On le consigne ? - Qu'Erickson m'appelle. 228 00:14:47,930 --> 00:14:48,973 Lucas Goodwin ? 229 00:15:12,078 --> 00:15:14,831 Allume-moi, beau gosse 230 00:15:30,264 --> 00:15:32,057 Bonsoir, Lucas. 231 00:15:35,894 --> 00:15:37,896 Parle dans le micro. 232 00:15:39,064 --> 00:15:40,316 Qui êtes-vous ? 233 00:15:40,816 --> 00:15:43,235 Va sur la page d'accueil, ouvre l'appli. 234 00:15:43,485 --> 00:15:44,945 Dites-moi qui vous êtes. 235 00:15:45,446 --> 00:15:48,490 Tu t'es renseigné. Tu sais qui je suis. 236 00:15:49,783 --> 00:15:51,410 Je sais qui vous prétendez être. 237 00:15:52,077 --> 00:15:55,039 Si ça ne t'a pas convaincu, salut. 238 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 Je suis sur la page d'accueil. 239 00:16:02,630 --> 00:16:03,922 Ouvre l'appli Notaire. 240 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 C'est quoi ? 241 00:16:08,636 --> 00:16:10,638 Pour être sûr que t'es pas flic. 242 00:16:10,888 --> 00:16:12,097 Je suis pas flic. 243 00:16:12,348 --> 00:16:13,682 Alors, signe. 244 00:16:14,515 --> 00:16:16,309 - Comment ? - Mets ton pouce 245 00:16:16,559 --> 00:16:18,353 devant la caméra, appuie sur "photo". 246 00:16:20,396 --> 00:16:22,357 Comment je sais que vous êtes pas flic ? 247 00:16:22,607 --> 00:16:25,193 Signe le document ou va-t'en. 248 00:16:30,198 --> 00:16:32,241 Voilà, c'est fait. 249 00:16:32,700 --> 00:16:34,243 Appuie sur "envoi". 250 00:16:34,535 --> 00:16:35,828 Ça part où ? 251 00:16:36,746 --> 00:16:39,374 Je suis en VPN via l'Iran et 12 autres pays. 252 00:16:39,624 --> 00:16:41,709 T'en fais pas. C'est sécurisé. 253 00:16:45,380 --> 00:16:46,923 Une dernière chose. 254 00:16:47,173 --> 00:16:49,384 Le code de vérification en deux étapes 255 00:16:49,634 --> 00:16:52,136 des serveurs internes du Herald. 256 00:16:55,098 --> 00:16:56,641 Je sais pas comment faire. 257 00:16:56,891 --> 00:16:57,892 Mais si. 258 00:16:58,142 --> 00:16:59,852 Lis ton mail. 259 00:17:07,360 --> 00:17:09,737 Détruis l'iPad, surtout le numéro de série, 260 00:17:09,988 --> 00:17:12,907 et efface le mail après l'avoir mémorisé. 261 00:17:13,324 --> 00:17:14,492 Bonne chance. 262 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Raymond, vous êtes là ? 263 00:17:29,674 --> 00:17:32,010 Excusez-moi, Frank. J'ai cru voir 264 00:17:32,260 --> 00:17:35,305 une colombe inca. Elle a dû se perdre en vol. 265 00:17:35,555 --> 00:17:37,348 J'entends du vent. Où êtes-vous ? 266 00:17:37,598 --> 00:17:39,642 Sur le toit. J'ai une mangeoire. 267 00:17:42,103 --> 00:17:45,106 Bien joué avec le Président. On a donc le feu vert. 268 00:17:45,356 --> 00:17:47,567 Il était réticent au début, mais oui. 269 00:17:47,817 --> 00:17:50,695 Ses auteurs remanient le discours. 270 00:17:50,945 --> 00:17:52,363 J'ai presque un accord 271 00:17:52,614 --> 00:17:56,367 sur 68-64 dans 5 ans, avec réduction de dépenses. 272 00:17:57,493 --> 00:17:58,453 C'est bétonné ? 273 00:17:58,703 --> 00:18:00,747 Manque plus que la poignée de mains. 274 00:18:00,997 --> 00:18:02,081 Qui fait traîner ? 275 00:18:02,332 --> 00:18:04,083 Curtis Haas. Je m'y attendais. 276 00:18:04,334 --> 00:18:06,919 Je le revois vite. C'est le dernier obstacle. 277 00:18:07,170 --> 00:18:08,379 Ça va être juste. 278 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Mais c'est... C'est un moment historique. 279 00:18:11,507 --> 00:18:14,761 Les républicains veulent cette réforme depuis Johnson. 280 00:18:15,011 --> 00:18:16,679 Curtis va céder. En attendant, 281 00:18:16,929 --> 00:18:19,891 intégrons les nouveaux âges de la retraite au discours. 282 00:18:20,141 --> 00:18:24,187 Évitons d'être trop précis. Même si c'est voté, la Chambre... 283 00:18:24,854 --> 00:18:27,273 Je la connais mieux que vous, les oiseaux. 284 00:18:27,523 --> 00:18:30,360 Croyez-moi, ils adopteront la version du Sénat. 285 00:18:31,986 --> 00:18:33,655 J'en parlerai au Président. 286 00:18:34,697 --> 00:18:36,783 - Assurez-vous que c'est bétonné. - Merci. 287 00:18:37,033 --> 00:18:37,992 Quoi ? 288 00:18:38,242 --> 00:18:39,661 Lucas Goodwin. 289 00:18:40,286 --> 00:18:41,162 Du Herald. 290 00:18:41,412 --> 00:18:43,998 - Il devait travailler avec Zoe. - Que sait-il ? 291 00:18:44,874 --> 00:18:45,792 Pas plus qu'elle. 292 00:18:46,042 --> 00:18:47,085 Elle en savait assez. 293 00:18:47,335 --> 00:18:49,253 - Je m'en occupe. - Des preuves ? 294 00:18:49,921 --> 00:18:51,089 Pas pour l'instant. 295 00:18:51,339 --> 00:18:53,257 - Bon sang, Doug. - Je contrôle. 296 00:18:53,508 --> 00:18:54,258 Je t'avertis. 297 00:18:54,509 --> 00:18:56,970 Je gère le Président, les républicains, Tusk... 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,638 Concentre-toi là-dessus. 299 00:18:59,305 --> 00:19:01,934 Goodwin, c'est mon affaire, pas la tienne. 300 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Ce n'est qu'au XXe siècle 301 00:19:06,855 --> 00:19:10,359 que la notion d'objectivisme noble s'est développée. 302 00:19:10,609 --> 00:19:12,403 Mais les faits sont les faits. 303 00:19:13,279 --> 00:19:14,989 1992, un fait : 304 00:19:15,239 --> 00:19:17,992 Bush demande comment marche le scanner d'une caisse. 305 00:19:18,242 --> 00:19:19,910 Il se fait allumer pour ça. 306 00:19:20,160 --> 00:19:22,830 En fait, on lui montrait un nouveau modèle. 307 00:19:23,163 --> 00:19:26,542 Il demandait en quoi le nouveau différait de l'ancien. 308 00:19:26,792 --> 00:19:29,295 De la curiosité, pas de l'ignorance. 309 00:19:29,545 --> 00:19:33,257 Sans donner le contexte, l'histoire était plus forte. 310 00:19:33,632 --> 00:19:36,969 Aucun agencement des faits... 311 00:19:37,970 --> 00:19:39,638 n'est absolument objectif. 312 00:19:39,888 --> 00:19:42,224 On a enfin les moyens d'agir. 313 00:19:42,474 --> 00:19:45,853 - Un hacker boutonneux... - C'était une vraie infiltration. 314 00:19:46,103 --> 00:19:49,356 Pas l'œuvre d'un gamin. Regarde son mail. 315 00:19:50,232 --> 00:19:52,901 Heronymous Bot. Le FBI le traque depuis un bail. 316 00:19:53,694 --> 00:19:55,696 - Écoute... - On récupère les dossiers, 317 00:19:55,946 --> 00:19:58,324 tu m'aides à établir la chronologie. 318 00:19:58,574 --> 00:20:02,411 Tu veux mon aval pour te lancer sur une fausse piste. 319 00:20:03,495 --> 00:20:06,373 Tu peux faire mieux qu'enseigner à Ithaca. 320 00:20:06,957 --> 00:20:07,875 Ma place est ici. 321 00:20:08,125 --> 00:20:10,711 - Avec des étudiants qui cuvent ? - Absolument. 322 00:20:10,961 --> 00:20:13,714 Tu te trompes. La vérité peut être objective. 323 00:20:14,506 --> 00:20:15,716 Il l'a tuée. 324 00:20:16,717 --> 00:20:18,802 - C'est un fait. - En voilà un autre. 325 00:20:19,053 --> 00:20:21,847 Ma mère a 10 ou 15 ans à vivre, au mieux. 326 00:20:22,097 --> 00:20:25,225 Je l'ai plus vue en un mois que depuis mon départ pour la fac. 327 00:20:25,476 --> 00:20:28,062 C'est plus simple, ici. C'est calme. 328 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 J'ai besoin de ça. Elle a besoin de moi. 329 00:20:36,695 --> 00:20:41,325 Je suis désolée, Lucas. Désolée de ma réaction ce soir-là. 330 00:20:42,451 --> 00:20:43,953 Que tu aies perdu ta copine. 331 00:20:45,788 --> 00:20:47,957 Que le monde soit à ce point pourri. 332 00:20:48,207 --> 00:20:49,500 Sincèrement. 333 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 Mais je peux rien pour toi. 334 00:21:07,726 --> 00:21:08,936 Où sont les autres ? 335 00:21:09,186 --> 00:21:10,479 J'ai mal agi 336 00:21:10,729 --> 00:21:13,524 en vous mettant en difficulté devant les autres. 337 00:21:13,774 --> 00:21:14,525 Asseyez-vous. 338 00:21:20,572 --> 00:21:23,784 Nous savons que vous devez avoir une position ferme. 339 00:21:24,118 --> 00:21:27,288 Mais vous avez été élu sur la réforme des prestations. 340 00:21:27,538 --> 00:21:29,665 Et là, elle est à votre portée. 341 00:21:31,041 --> 00:21:32,710 De quoi avez-vous peur ? 342 00:21:34,295 --> 00:21:35,963 Les démocrates gagnent encore. 343 00:21:36,213 --> 00:21:39,091 On perd à mi-mandat. Le prochain congrès annule tout. 344 00:21:39,341 --> 00:21:40,801 Vous nous croyez fourbes ? 345 00:21:41,051 --> 00:21:41,885 Mes électeurs 346 00:21:42,136 --> 00:21:45,139 se méfient. Ils croiront avoir été roulés. 347 00:21:46,181 --> 00:21:48,100 Je m'attendais à ça. 348 00:21:48,767 --> 00:21:49,852 Hector... 349 00:21:50,144 --> 00:21:51,437 Frank et moi proposons ceci. 350 00:21:51,687 --> 00:21:55,858 Une clause de majorité qualifiée pour toute révision, pendant 10 ans. 351 00:21:56,108 --> 00:21:57,109 Noir sur blanc. 352 00:21:57,526 --> 00:22:00,654 Un engagement sur le long terme, qui ne peut être rompu. 353 00:22:00,904 --> 00:22:05,367 Et on ne touche pas aux pensions des vétérans ou de la FEMA. 354 00:22:05,618 --> 00:22:07,786 Le reste, 80 à 100 % des taux 355 00:22:08,037 --> 00:22:11,624 que vous proposez. Vous tenez votre victoire. 356 00:22:11,874 --> 00:22:13,542 Nous, nous évitons le désastre. 357 00:22:14,168 --> 00:22:16,879 Le pays a peut-être besoin de voir ce désastre. 358 00:22:17,838 --> 00:22:21,258 Le Tea Party a de l'influence et vous êtes son porte-voix. 359 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Montrez à vos troupes que cette voix peut créer des lois 360 00:22:24,928 --> 00:22:27,014 et pas seulement s'ajouter au vacarme. 361 00:22:30,601 --> 00:22:33,395 15 ans avant de pouvoir réviser, pas 10. 362 00:22:36,190 --> 00:22:38,108 Si la Chambre ne vote pas le projet, 363 00:22:38,359 --> 00:22:41,195 vous accusez publiquement votre parti du blocage. 364 00:22:43,989 --> 00:22:46,325 Je pense que le marché est conclu. 365 00:23:02,132 --> 00:23:03,509 Tu écoutes quoi ? 366 00:23:05,094 --> 00:23:07,304 - Pardon. - Non, ça me plaît. 367 00:23:07,680 --> 00:23:09,056 Tu me fais écouter ? 368 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 J'ai les oreilles propres. 369 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Merci. 370 00:23:25,531 --> 00:23:26,198 Magnifique. 371 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 Super triste. 372 00:23:29,827 --> 00:23:31,578 Ça m'aide à me détendre. 373 00:23:33,122 --> 00:23:34,248 Rude journée ? 374 00:23:35,708 --> 00:23:38,752 Je travaille dans un centre d'appels, alors oui. 375 00:23:39,003 --> 00:23:41,213 200 inconnus par heure. 376 00:23:42,006 --> 00:23:44,341 Je te laisse. Une de plus à qui parler... 377 00:23:44,591 --> 00:23:45,801 C'est bon. 378 00:23:46,302 --> 00:23:48,387 Mais me raccroche pas au nez. 379 00:23:49,638 --> 00:23:50,848 Tu leur parles parfois ? 380 00:23:51,932 --> 00:23:53,100 Aux inconnus ? 381 00:23:53,726 --> 00:23:54,935 On n'a pas le droit. 382 00:23:55,185 --> 00:23:57,396 J'adorerais les faire parler d'eux. 383 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 Tu fais quoi, toi ? 384 00:24:04,486 --> 00:24:07,031 Je travaille à la librairie et à la garderie. 385 00:24:09,033 --> 00:24:12,828 J'ai fait la même tête quand on m'a tendu ce prospectus. 386 00:24:14,246 --> 00:24:16,040 - Je suis pas croyante. - Garde-le. 387 00:24:16,290 --> 00:24:17,875 Jette un œil, ou pas. 388 00:24:19,752 --> 00:24:21,587 On a de la bonne musique. 389 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Merci. 390 00:24:39,355 --> 00:24:42,608 On a envoyé un projet au Sénat. Celui de Frank change tout. 391 00:24:42,858 --> 00:24:44,652 Parce qu'il est biparti. 392 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 - On dirait Frank. - Je ne suis pas lui. 393 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Il a un bureau ici. 394 00:24:50,366 --> 00:24:52,910 - Si ce projet est adopté... - Sûrement pas. 395 00:24:53,160 --> 00:24:54,078 Soyons prêts. 396 00:24:58,040 --> 00:25:01,251 Je suis prêt à attendre de voir. 397 00:25:02,169 --> 00:25:03,629 Bon après-midi, 398 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 mesdames. 399 00:25:06,548 --> 00:25:07,257 Mesdames ? 400 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 - Il est menacé. - Un vrai porc. 401 00:25:09,468 --> 00:25:11,929 Patience. Après deux Blancs à ses côtés, 402 00:25:12,179 --> 00:25:14,848 il a un Noir et une femme de 20 ans de moins. 403 00:25:15,099 --> 00:25:16,892 Qui manie bien la gâchette. 404 00:25:17,142 --> 00:25:18,602 On le dressera. 405 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 Catalina Rodriguez sur la 4. 406 00:25:26,026 --> 00:25:27,569 Laisse-moi une minute. 407 00:25:35,160 --> 00:25:35,953 Catalina ! 408 00:25:36,203 --> 00:25:38,247 Ted m'a dit que c'était vous. 409 00:25:39,456 --> 00:25:40,624 Vous êtes là ? 410 00:25:41,125 --> 00:25:42,334 Oui. 411 00:25:42,960 --> 00:25:44,295 La presse nous harcèle. 412 00:25:44,545 --> 00:25:48,424 Depuis des semaines, ils veulent voler des photos d'Emily et moi. 413 00:25:48,674 --> 00:25:49,800 Ce n'est pas moi. 414 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 Vous étiez la seule à savoir. 415 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 J'ignore comment ça s'est su. 416 00:25:54,638 --> 00:25:56,140 Pourquoi Ted mentirait ? 417 00:25:56,390 --> 00:25:59,393 Je ne sais pas. Peut-être qu'il a honte. 418 00:25:59,643 --> 00:26:02,229 Je fais quoi ? Quand s'arrêteront-ils ? 419 00:26:02,896 --> 00:26:04,857 Je n'en sais rien. 420 00:26:05,107 --> 00:26:07,276 Je ne peux pas vivre comme ça. 421 00:26:07,735 --> 00:26:10,195 Je regrette. Je ne sais pas quoi dire. 422 00:26:15,826 --> 00:26:17,870 Comment va Emily ? 423 00:26:32,176 --> 00:26:33,344 Il est sûr de lui. 424 00:26:33,594 --> 00:26:35,429 A-t-il l'étoffe pour ça ? 425 00:26:36,055 --> 00:26:38,223 Son plan média nous le dira. 426 00:26:38,682 --> 00:26:40,267 Et niveau personnalité ? 427 00:26:40,809 --> 00:26:42,853 Il est charmant, direct. 428 00:26:43,270 --> 00:26:44,647 Très méticuleux. 429 00:26:45,481 --> 00:26:47,858 Il a retrouvé notre 1re interview, de 1986. 430 00:26:48,442 --> 00:26:50,945 J'adorerais la voir. Il a une copie ? 431 00:26:51,195 --> 00:26:53,656 Je ne pense pas. Il l'a vue sur place. 432 00:26:53,906 --> 00:26:56,325 Montrons-la au Président et à la 1re dame, 433 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 qu'ils s'en inspirent. 434 00:26:57,993 --> 00:27:00,287 - Christina... - Quoi ? 435 00:27:00,537 --> 00:27:03,916 Tu n'as rien remarqué, entre elle et le Président ? 436 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 Comment ça ? 437 00:27:06,710 --> 00:27:08,545 Je les ai vus dans le couloir. 438 00:27:09,213 --> 00:27:10,965 Ils avaient l'air... 439 00:27:11,924 --> 00:27:12,841 très intimes. 440 00:27:13,092 --> 00:27:16,303 C'est vrai qu'ils étaient proches, à la répétition. 441 00:27:17,096 --> 00:27:17,846 Tu crois que... 442 00:27:18,347 --> 00:27:19,515 Non. 443 00:27:19,765 --> 00:27:21,308 Pas forcément. 444 00:27:21,725 --> 00:27:23,560 Ça mérite réflexion. 445 00:27:23,978 --> 00:27:25,562 - Désolé. - Nous déjeunons. 446 00:27:25,813 --> 00:27:27,022 Les républicains reculent. 447 00:27:27,356 --> 00:27:28,983 Le cabinet de Mendoza m'a averti. 448 00:27:29,233 --> 00:27:31,402 - Appelle Mendoza. - C'est Curtis Haas. 449 00:27:31,986 --> 00:27:33,362 Il se dégonfle. 450 00:27:40,744 --> 00:27:41,495 J'ai eu ton mail. 451 00:27:41,996 --> 00:27:43,330 - Tu peux, là ? - Oui. 452 00:27:44,206 --> 00:27:45,291 Je te rappelle. 453 00:27:46,750 --> 00:27:47,710 Tu veux quoi ? 454 00:27:48,627 --> 00:27:50,963 On fait un papier sur la guerre cybernétique. 455 00:27:51,213 --> 00:27:55,634 J'aimerais comprendre comment les Chinois contournent un pare-feu. 456 00:27:56,010 --> 00:27:58,053 Je peux te montrer les bases. 457 00:27:58,470 --> 00:27:59,471 Parfait. 458 00:28:16,447 --> 00:28:18,782 On utilise une architecture à n-niveaux. 459 00:28:19,033 --> 00:28:21,577 Imagine un sandwich avec des couches de pain. 460 00:28:21,827 --> 00:28:23,537 Entre, la laitue, la tomate, 461 00:28:23,954 --> 00:28:26,248 la viande, ce que tu veux. 462 00:28:26,665 --> 00:28:28,417 Là, je cherche le code org 463 00:28:28,667 --> 00:28:29,918 qui sépare les données... 464 00:28:30,169 --> 00:28:32,588 Merde, j'ai réunion avec les ventes. 465 00:28:32,880 --> 00:28:33,756 On remet ça ? 466 00:28:34,006 --> 00:28:37,134 Je leur dis que je serai en retard. Je reviens. 467 00:28:37,384 --> 00:28:38,844 J'aurai pas bougé. 468 00:28:46,309 --> 00:28:48,603 J'ai le téléphone. 469 00:28:52,652 --> 00:28:54,692 OK. Envoie-moi le code. 470 00:29:14,380 --> 00:29:15,506 Allez... 471 00:29:17,509 --> 00:29:18,725 Je suis dedans. Bien joué. 472 00:29:18,975 --> 00:29:22,762 Rendez-vous à 21 h 6697 Columbia St NW 473 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 Surtout : efface le SMS !!! 474 00:29:36,819 --> 00:29:37,569 Un problème ? 475 00:29:37,987 --> 00:29:39,113 Mon téléphone... 476 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 Il était là. 477 00:29:48,539 --> 00:29:51,166 - Le voilà ! Désolé. - Pas de souci. 478 00:29:51,417 --> 00:29:53,377 L'architecture à n-niveaux... 479 00:29:54,253 --> 00:29:56,171 Le fameux sandwich high-tech. 480 00:29:56,714 --> 00:29:58,465 Mendoza devait collaborer. 481 00:29:58,716 --> 00:30:01,176 Oui. C'est Curtis Haas, le problème. 482 00:30:01,760 --> 00:30:02,970 Vous lui avez parlé ? 483 00:30:03,220 --> 00:30:05,764 Son cabinet et celui de Mendoza ne rappellent pas. 484 00:30:06,015 --> 00:30:07,599 Je n'aurais pas dû accepter. 485 00:30:08,309 --> 00:30:10,352 Le vote n'a lieu que demain après-midi. 486 00:30:10,602 --> 00:30:12,438 Je joindrai Mendoza... 487 00:30:12,688 --> 00:30:16,483 C'est l'état de l'Union ! Je resterai pas dans l'incertitude. 488 00:30:17,610 --> 00:30:19,278 S'il faut reprendre le discours, 489 00:30:19,528 --> 00:30:20,821 ne perdons pas de temps. 490 00:30:21,071 --> 00:30:22,197 Je rattraperai le coup. 491 00:30:23,949 --> 00:30:25,659 Raymond dit que c'était votre idée 492 00:30:26,118 --> 00:30:27,536 de trouver ce compromis. 493 00:30:27,786 --> 00:30:31,206 - Une idée parmi d'autres. - Vous lui auriez forcé la main. 494 00:30:31,624 --> 00:30:33,500 Pour lui, c'était une erreur. 495 00:30:35,127 --> 00:30:38,464 Si c'était son avis, il aurait dû vous en empêcher. 496 00:30:38,714 --> 00:30:39,965 Ce n'est pas un politicien. 497 00:30:40,215 --> 00:30:43,135 Il se fie à nos compétences, comme nous, aux siennes. 498 00:30:44,261 --> 00:30:46,764 N'accusons pas tant qu'il n'y a pas de problème. 499 00:30:47,097 --> 00:30:48,641 Il n'y a pas de problème ? 500 00:30:48,891 --> 00:30:51,143 Pas s'il est résolu avant d'en devenir un. 501 00:30:53,562 --> 00:30:56,607 Je voulais un vice-président qui tienne le Congrès. 502 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Pas un qui surestime ses capacités. 503 00:30:59,109 --> 00:31:01,153 Soyez confiant. Vous avez fait le bon choix. 504 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Le peu de confiance que j'ai s'évapore rapidement. 505 00:31:05,824 --> 00:31:09,703 N'humiliez pas le gouvernement. Vous en faites partie, à présent. 506 00:31:10,329 --> 00:31:11,372 Oui, monsieur. 507 00:31:12,831 --> 00:31:13,707 Ce sera tout. 508 00:31:14,375 --> 00:31:15,834 Merci, M. le Président. 509 00:31:22,841 --> 00:31:24,176 La ligne privée. 510 00:31:24,551 --> 00:31:27,846 Tusk me barre la route. Goodwin est sur mes talons. 511 00:31:28,097 --> 00:31:29,848 Je n'ai plus droit au faux pas. 512 00:31:30,099 --> 00:31:33,060 Plus la montagne est haute, plus le chemin est traître. 513 00:31:34,436 --> 00:31:36,355 Lucas Goodwin est allé la voir. 514 00:31:36,981 --> 00:31:38,232 On te cherche peut-être. 515 00:31:38,482 --> 00:31:41,027 J'ai pas eu d'appel. Personne sait où je suis. 516 00:31:41,278 --> 00:31:43,280 Que ça reste comme ça. 517 00:31:43,613 --> 00:31:47,242 Ne parle que si tu y es forcée. Ne te déplace que s'il le faut. 518 00:31:49,786 --> 00:31:52,706 - T'entends ce que je dis ? - Oui. J'ai compris. 519 00:32:08,054 --> 00:32:09,389 C'est bon. 520 00:32:12,809 --> 00:32:15,145 - Mets de la glace. - Ça va, j'ai dit. 521 00:32:41,087 --> 00:32:42,255 C'est quoi, ça ? 522 00:32:43,173 --> 00:32:44,674 Vous faites mes poubelles ? 523 00:32:48,386 --> 00:32:49,846 On me l'a filé dans le bus. 524 00:33:01,316 --> 00:33:03,860 Préviens-moi si on te contacte. 525 00:33:39,479 --> 00:33:41,773 - Désolée, je suis en retard. - Pas de souci. 526 00:33:55,787 --> 00:33:58,540 On fait quoi, aujourd'hui ? On colorie cette zone ? 527 00:33:58,790 --> 00:34:01,042 Oui, et encore un coquelicot ici. 528 00:34:01,376 --> 00:34:03,878 - C'est beaucoup en une séance. - Je sais. 529 00:34:47,964 --> 00:34:48,923 Tu t'en vas déjà ? 530 00:34:49,174 --> 00:34:51,134 Mendoza est un lève-tôt. 531 00:34:52,259 --> 00:34:53,761 Tu trouveras une solution. 532 00:34:54,011 --> 00:34:56,639 Je dois prouver ce que vaut le vice-président. 533 00:34:57,431 --> 00:35:00,309 C'est pas à eux qu'il faut le prouver, mais à moi. 534 00:35:05,147 --> 00:35:08,025 Curtis me tient. Sans lui, pas de majorité franche. 535 00:35:08,275 --> 00:35:09,735 Ce n'est pas le chef. 536 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 Mais je dois choisir mes combats. 537 00:35:12,071 --> 00:35:15,866 - Imposez-lui ce budget ! - Il a 15 sénateurs sous sa coupe. 538 00:35:16,867 --> 00:35:18,661 Je risque de ne pas être réélu. 539 00:35:18,911 --> 00:35:20,371 Il veut se faire prier... 540 00:35:20,621 --> 00:35:22,373 J'ai essayé. Il reste ferme. 541 00:35:22,623 --> 00:35:24,583 - Je lui parlerai. - Il a été clair. 542 00:35:24,833 --> 00:35:26,669 On a conclu un accord ici-même. 543 00:35:26,919 --> 00:35:29,713 On peut ouvrir un débat limité sur l'amendement. 544 00:35:30,214 --> 00:35:34,385 Vous pourrez vous exprimer à loisir. Mais on rejettera l'amendement. 545 00:35:34,635 --> 00:35:37,721 Je n'ai que faire d'un geste symbolique. 546 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Je ne peux pas faire plus. 547 00:35:41,809 --> 00:35:43,143 Où est passé votre courage ? 548 00:35:44,103 --> 00:35:46,438 Mon pouvoir a des limites, Frank. 549 00:35:46,897 --> 00:35:48,607 Cinq républicains suffisent. 550 00:35:48,857 --> 00:35:51,694 Mais je les vois mal voter contre leur camp. 551 00:35:51,944 --> 00:35:52,987 Reste l'abstention. 552 00:35:53,237 --> 00:35:55,072 - Il en faut 10. - Les prestations, 553 00:35:55,322 --> 00:35:57,574 c'est leur graal. J'en retournerai deux. 554 00:35:57,825 --> 00:36:00,536 - Plus que 6 abstentions. - Erikson y travaille. 555 00:36:00,786 --> 00:36:01,996 - Donner ? - Et Pulaski. 556 00:36:02,246 --> 00:36:04,248 Fais-moi une liste que je l'assiste. 557 00:36:04,498 --> 00:36:05,541 Elle est là. 558 00:36:06,333 --> 00:36:07,543 Soyons sans pitié. 559 00:36:07,793 --> 00:36:10,296 Les procédures parlementaires, ça me connaît. 560 00:36:10,546 --> 00:36:12,548 Trouvez celles qu'on peut contourner. 561 00:36:13,215 --> 00:36:15,426 Mark, vous êtes quelqu'un de sensé. 562 00:36:17,928 --> 00:36:19,013 Je sais. 563 00:36:19,513 --> 00:36:20,931 Je comprends. 564 00:36:22,224 --> 00:36:23,267 Et si... 565 00:36:23,809 --> 00:36:26,687 Et si les deux hôpitaux de vétérans 566 00:36:26,937 --> 00:36:29,231 de votre circonscription... Une minute. 567 00:36:29,481 --> 00:36:30,441 - Qui ? - Moriarty. 568 00:36:30,691 --> 00:36:32,818 Contre un amendement sur la recherche bovine. 569 00:36:33,068 --> 00:36:33,819 Ça fait six. 570 00:36:34,069 --> 00:36:37,781 Si j'obtiens des financements pour les deux, vous nous suivez ? 571 00:36:39,074 --> 00:36:42,578 Excellent ! Venez déjeuner à la Maison-Blanche. 572 00:36:43,662 --> 00:36:44,580 On a le compte. 573 00:36:44,830 --> 00:36:47,333 L'appel au quorum interrompu, ça sera délicat. 574 00:36:47,583 --> 00:36:48,542 Expliquez-moi. 575 00:36:50,544 --> 00:36:51,462 Monsieur... 576 00:36:51,712 --> 00:36:54,048 - La majorité est compromise. - Pardon ? 577 00:36:54,298 --> 00:36:57,384 Les démocrates ont débauché Donner et Pulaski, pour l'instant. 578 00:36:57,635 --> 00:37:01,138 - Ils votent pour ? - Certains. D'autres s'abstiennent. 579 00:37:01,388 --> 00:37:03,182 Différons, le temps de comprendre. 580 00:37:03,432 --> 00:37:04,475 L'appel au quorum. 581 00:37:05,142 --> 00:37:08,354 Il y a 49 h avant la suspension. On appelle un nom par heure. 582 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 - M. Avendale ? - Présent. 583 00:37:32,795 --> 00:37:35,673 Excusez-moi, vous occupez mon fauteuil. 584 00:37:40,511 --> 00:37:42,179 Quel est l'ordre du jour ? 585 00:37:42,930 --> 00:37:44,473 C'est un appel au quorum. 586 00:37:44,807 --> 00:37:47,059 - Alors faites l'appel. - C'est le cas. 587 00:37:47,810 --> 00:37:49,061 À un rythme établi. 588 00:37:49,311 --> 00:37:50,145 Accélérons. 589 00:37:52,022 --> 00:37:52,982 M. Brown. 590 00:37:53,232 --> 00:37:54,316 Présent. 591 00:37:55,150 --> 00:37:56,819 Plus expéditif. 592 00:38:11,500 --> 00:38:13,877 Ils auront le quorum. On est trop peu. 593 00:38:14,128 --> 00:38:16,005 Faisons sortir les nôtres. 594 00:38:20,718 --> 00:38:21,427 Plus vite. 595 00:38:40,571 --> 00:38:41,864 M. le président. 596 00:38:42,323 --> 00:38:43,198 Le quorum 597 00:38:43,449 --> 00:38:44,700 n'est pas atteint. 598 00:38:49,913 --> 00:38:52,499 Le président donne la parole à M. Erikson. 599 00:38:52,875 --> 00:38:55,252 M. le président, j'autorise l'huissier d'armes 600 00:38:55,502 --> 00:38:58,422 à obliger la présence des sénateurs absents. 601 00:38:59,048 --> 00:39:02,801 Des mandats d'arrêt à l'encontre des sénateurs non malades 602 00:39:03,218 --> 00:39:06,263 seront émis et signés par le président. 603 00:39:06,513 --> 00:39:08,891 Le vote porte sur la requête. Les pour ? 604 00:39:09,808 --> 00:39:11,477 Les contre ? 605 00:39:12,519 --> 00:39:16,190 Le oui l'emporte. Requête votée. L'huissier d'armes va ramener 606 00:39:16,440 --> 00:39:17,816 les sénateurs absents. 607 00:39:27,576 --> 00:39:29,787 C'est bon de retrouver le Congrès. 608 00:39:30,746 --> 00:39:35,250 La police du Capitole est autorisée à arrêter les membres absents. 609 00:39:35,751 --> 00:39:37,670 Selon le républicain Curtis Haas, 610 00:39:37,920 --> 00:39:40,798 l'un des plus fervents opposants à la réforme, 611 00:39:41,048 --> 00:39:44,134 le vice-président "n'est plus démocrate mais tyran, 612 00:39:44,385 --> 00:39:48,389 "faisant du Sénat un État policier au sein du Capitole." 613 00:39:49,223 --> 00:39:52,142 Ça va être encore plus dur d'éviter les médias. 614 00:39:52,393 --> 00:39:54,436 Pourquoi une interview commune ? 615 00:39:54,812 --> 00:39:56,897 J'ai revu celle de Caroline du Sud. 616 00:39:57,147 --> 00:39:58,816 Ils m'en ont envoyé une copie. 617 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 C'est efficace. 618 00:40:00,651 --> 00:40:02,236 J'ai pensé que vous la voudriez. 619 00:40:03,988 --> 00:40:06,573 Quand vous passez votre main dans ses cheveux, 620 00:40:06,824 --> 00:40:08,659 c'est intime, bienveillant. 621 00:40:08,909 --> 00:40:11,036 Ça m'aurait poussé à voter pour lui. 622 00:40:12,788 --> 00:40:16,458 Un geste comparable vous offrirait des mois de tranquillité. 623 00:40:16,709 --> 00:40:19,378 À qui pensez-vous pour mener l'interview ? 624 00:40:20,004 --> 00:40:21,422 Donc, vous m'engagez ? 625 00:40:23,257 --> 00:40:25,175 Donc, vous n'êtes pas encore exclu. 626 00:40:25,843 --> 00:40:27,720 J'y vois un signe encourageant. 627 00:40:54,913 --> 00:40:57,750 Le salon des républicains est de l'autre côté. 628 00:40:58,000 --> 00:40:59,168 Ça ne marchera pas. 629 00:41:00,628 --> 00:41:01,587 Ça peut marcher, 630 00:41:01,837 --> 00:41:04,632 sinon vous vous seriez épargné tout ce chemin. 631 00:41:05,049 --> 00:41:05,883 De l'eau ? 632 00:41:06,133 --> 00:41:08,552 Mes troupes affluent par air, rail et route. 633 00:41:08,802 --> 00:41:10,929 Six suffisent pour obtenir mon quorum. 634 00:41:11,180 --> 00:41:12,389 Imaginez mon pouvoir 635 00:41:12,640 --> 00:41:14,767 avec 26 voix, et j'en ai 45. 636 00:41:15,017 --> 00:41:17,645 Vos troupes ne seront pas là assez vite. 637 00:41:17,895 --> 00:41:18,938 Je tente ma chance. 638 00:41:20,606 --> 00:41:22,900 L'huissier d'armes fait très bien son travail. 639 00:41:23,150 --> 00:41:27,071 C'est le moment de montrer à Curtis qui est le patron. 640 00:41:27,613 --> 00:41:29,114 Je vous fais une fleur. 641 00:41:29,365 --> 00:41:30,908 Que voulez-vous ? 642 00:41:31,158 --> 00:41:33,494 Ça n'a pas changé. L'accord convenu. 643 00:41:35,162 --> 00:41:38,415 - Je vous rendrai le Sénat. - Ils peuvent revenir de leur gré ? 644 00:41:39,583 --> 00:41:41,460 Prenez vos six meilleurs acteurs. 645 00:41:42,753 --> 00:41:43,879 Faut pas céder. 646 00:41:44,129 --> 00:41:47,424 Vous auriez suivi la ligne du parti, on en serait pas là. 647 00:41:51,095 --> 00:41:52,513 M. Mendoza est présent. 648 00:41:53,013 --> 00:41:54,390 Contre mon gré. 649 00:41:55,224 --> 00:41:57,142 - Mme Cornwall. - Contre mon gré. 650 00:41:57,393 --> 00:42:00,271 M. Ullman est présent. M. Walsh est présent. 651 00:42:00,521 --> 00:42:02,898 Mme Dallster et M. Haas sont présents. 652 00:42:03,649 --> 00:42:04,566 M. le président, 653 00:42:04,817 --> 00:42:05,567 le quorum est atteint. 654 00:42:05,818 --> 00:42:08,195 Adoptez-le, je ferai obstruction au projet. 655 00:42:08,696 --> 00:42:10,281 - Non. - Chiche. 656 00:42:10,698 --> 00:42:13,617 Même si j'aimerais vous voir deux jours sans pisser, 657 00:42:13,867 --> 00:42:15,244 j'ai un accord avec Hector. 658 00:42:15,494 --> 00:42:19,540 L'adoption de l'amendement fait office d'adoption du projet. 659 00:42:20,291 --> 00:42:21,333 J'en savais rien. 660 00:42:21,583 --> 00:42:24,920 Les petits caractères importent plus que le prix de vente. 661 00:42:25,170 --> 00:42:25,963 Démarrons. 662 00:42:27,047 --> 00:42:29,133 Passons à l'appel sans attendre. 663 00:42:30,551 --> 00:42:33,012 Le quorum est présent. Le vote porte 664 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 sur l'adoption de l'amendement substitutif 665 00:42:35,806 --> 00:42:38,559 au HR 934. Vous votez au moment de l'appel. 666 00:42:38,976 --> 00:42:40,352 - M. Abner. - Oui. 667 00:42:43,230 --> 00:42:45,190 Je propose un amendement au... 668 00:42:45,441 --> 00:42:47,401 Trop tard. Le vote a commencé. 669 00:42:47,651 --> 00:42:50,070 Le greffier va continuer l'appel. 670 00:44:02,226 --> 00:44:05,062 - Contente que tu sois venue. - Moi aussi. 671 00:44:05,437 --> 00:44:06,272 Alors ? 672 00:44:07,898 --> 00:44:10,859 La musique était très belle. 673 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Tu t'attendais pas à ça. 674 00:44:13,904 --> 00:44:15,656 Je m'attendais à rien de précis. 675 00:44:17,199 --> 00:44:18,034 Lisa. 676 00:44:19,077 --> 00:44:20,578 Rachel. Désolée ! 677 00:44:22,289 --> 00:44:23,748 Y a des biscuits... 678 00:44:24,541 --> 00:44:26,042 Je crois que je vais... 679 00:44:26,793 --> 00:44:28,295 Si tu veux rencontrer mes amis. 680 00:44:38,346 --> 00:44:41,516 Il faut ajouter "faiseur de miracle" à votre CV. 681 00:44:42,142 --> 00:44:43,351 Pas aussi bluffant que Lazare 682 00:44:43,602 --> 00:44:46,688 mais la vie serait plus simple s'il était pas mort. 683 00:44:48,607 --> 00:44:51,318 Le Président allait craquer mais je l'ai calmé. 684 00:44:52,152 --> 00:44:54,779 - J'ai dit que vous régleriez ça. - Ah oui ? 685 00:44:55,572 --> 00:44:57,365 On peut être un bel hypocrite 686 00:44:57,616 --> 00:44:59,200 mais faut pas se faire prendre. 687 00:45:00,118 --> 00:45:02,537 - Si vous croyez... - C'est bon, Raymond. 688 00:45:02,787 --> 00:45:05,415 Jésus vous pardonne. Bonne soirée. 689 00:45:41,534 --> 00:45:42,452 Du vin ? 690 00:45:49,751 --> 00:45:51,002 Avance. 691 00:45:55,465 --> 00:45:57,509 Approche-toi. Encore. 692 00:45:59,302 --> 00:46:00,553 Dis ton nom et la date. 693 00:46:00,804 --> 00:46:03,098 - Pourquoi ? - Ton nom et la date. 694 00:46:05,558 --> 00:46:06,309 Lucas Goodwin. 695 00:46:06,768 --> 00:46:08,311 13 février. 696 00:46:09,145 --> 00:46:10,188 L'année. 697 00:46:10,772 --> 00:46:12,190 2014. 698 00:46:13,358 --> 00:46:15,068 - Fais-tu ou... - C'est quoi ? 699 00:46:15,318 --> 00:46:18,029 As-tu fait partie des forces de l'ordre ? 700 00:46:18,446 --> 00:46:19,406 J'ai déjà dit non. 701 00:46:19,656 --> 00:46:21,074 Vérification à deux étapes. 702 00:46:21,866 --> 00:46:23,702 Non, je n'en ai jamais fait partie. 703 00:46:23,952 --> 00:46:27,122 As-tu été informateur pour les forces de l'ordre ? 704 00:46:28,123 --> 00:46:30,667 As-tu été suivi ? Rien remarqué d'étrange ? 705 00:46:30,917 --> 00:46:33,378 - Ça me met mal à l'aise. - On déconne pas. 706 00:46:35,422 --> 00:46:37,674 Tu crois que le FBI a pas chopé tes posts ? 707 00:46:37,924 --> 00:46:38,591 T'es naïf. 708 00:46:38,842 --> 00:46:40,552 Ils m'ont identifié ? 709 00:46:43,305 --> 00:46:44,889 Tu t'es bien planqué. 710 00:46:45,640 --> 00:46:47,559 - Vous ferez quoi au Herald ? - Rien. 711 00:46:47,809 --> 00:46:49,102 Vous vouliez l'accès. 712 00:46:49,352 --> 00:46:51,855 Je l'avais déjà. Je t'ai contacté comme ça. 713 00:46:52,939 --> 00:46:54,858 Je m'assurais que t'étais sérieux. 714 00:46:59,362 --> 00:47:00,322 Voici Cachou. 715 00:47:04,618 --> 00:47:06,494 Pourquoi m'avez-vous contacté ? 716 00:47:08,747 --> 00:47:10,206 Tu es aux abois. 717 00:47:13,627 --> 00:47:15,795 Et j'ai un problème avec l'autorité. 718 00:47:16,046 --> 00:47:19,507 Aujourd'hui, sous la direction du vice-président Underwood, 719 00:47:19,758 --> 00:47:22,427 le Sénat a adopté la résolution HR 934 720 00:47:23,011 --> 00:47:26,765 ainsi qu'un amendement historique à la réforme des prestations. 721 00:47:27,223 --> 00:47:30,685 En reculant l'âge de la retraite à 68 et 64 ans 722 00:47:31,019 --> 00:47:33,855 pour les retraites normales et anticipées, 723 00:47:34,230 --> 00:47:38,151 nous assurons les droits des générations à venir. 724 00:47:47,911 --> 00:47:48,745 Quand la Chambre 725 00:47:48,995 --> 00:47:51,164 adoptera ce projet, ce dont je suis sûr, 726 00:47:52,248 --> 00:47:53,166 nous mettrons 727 00:47:53,416 --> 00:47:55,377 un terme au gel des dépenses. 728 00:47:55,794 --> 00:47:59,005 Nous continuerons à servir notre pays 729 00:47:59,255 --> 00:48:01,091 plutôt que de le paralyser. 730 00:48:01,633 --> 00:48:04,177 Les Américains méritent bien ça. 731 00:48:05,303 --> 00:48:08,263 Nous sommes au seuil de l'autel de la démocratie. 732 00:48:09,140 --> 00:48:11,601 Continuons le chemin ensemble. 733 00:48:18,733 --> 00:48:21,987 J'ai parlé à Jackie. Tu as mon soutien à la Chambre. 734 00:48:22,696 --> 00:48:24,572 Le projet n'est pas encore adopté. 735 00:48:24,823 --> 00:48:28,326 Il y a du travail avant qu'il soit sur le bureau du Président. 736 00:48:28,576 --> 00:48:32,414 Quant à moi, j'étais cantonné au bord du cadre. 737 00:48:32,664 --> 00:48:33,665 À présent, 738 00:48:33,915 --> 00:48:36,042 je ne suis plus qu'à un mètre. 739 00:50:34,703 --> 00:50:36,997 Adaptation : Géraldine le Pelletier 740 00:50:37,247 --> 00:50:39,541 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS