1 00:00:15,949 --> 00:00:20,056 Ini bukan pilihan Wakil Presiden yang paling menginspirasi, benar kan? 2 00:00:20,153 --> 00:00:23,293 Maksudku, pejabat yang dihormati, pragmatis, tapi akui saja. 3 00:00:23,357 --> 00:00:25,132 Ini mungkin hanya keputusan dari Kongres. 4 00:00:25,192 --> 00:00:26,296 Memilih salah satu dari mereka. 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,634 Dia hanya sekedar pengganti sampai 2016, tentunya. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,802 Aku tak terkejut mereka melakukan pengambilan sumpah secara tertutup. 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,908 Aku bertaruh Presiden ingin menarik perhatian sekecil mungkin. 8 00:00:36,003 --> 00:00:37,710 Tidak ada faktor hebohnya... 9 00:00:44,511 --> 00:00:45,819 Christina bekerja dengan baik? 10 00:00:45,879 --> 00:00:48,750 Dia masih beradaptasi tapi sejauh ini aku senang. 11 00:00:48,849 --> 00:00:49,827 Dia bekerja keras. 12 00:00:49,883 --> 00:00:53,828 Dia sangat membantuku saat dia pergi dengan Presiden menggantikanku. 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,697 Aku bisa menyelesaikan banyak kerjaan saat aku disini. 14 00:00:58,091 --> 00:01:00,162 Presiden sudah punya pilihan dalam pemilihan Pengawas? 15 00:01:00,227 --> 00:01:02,002 Aku tak percaya bisa jadi seburuk ini. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,905 Dia sangat kecewa akan hal ini. 17 00:01:03,997 --> 00:01:05,499 Awas, Wes. 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,341 Kuharap aku tidak mengganggu./ Tidak sama sekali. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,539 Ini benar-benar bising. 20 00:01:08,602 --> 00:01:10,912 Pemasangan keamanan. Mereka harus bekerja cepat. 21 00:01:11,004 --> 00:01:12,347 Disini seperti wilayah perang. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,852 Idenya adalah untuk mencegah perang masuk kemari. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,683 Bagaimana pemilihan Pengawasnya, Anggota Kongres? 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Keadaannya ketat antara kau dan Howard? 25 00:01:18,211 --> 00:01:19,451 Kau harus menanyakan Howard. 26 00:01:19,546 --> 00:01:22,026 Jika dia tidak sibuk menyodomku. 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,060 Ucapkan salam saja. 28 00:01:23,116 --> 00:01:24,754 Demi Tuhan, jangan buat aku bicara dengannya. 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,368 Senang berjumpa denganmu, Howard. 30 00:01:30,424 --> 00:01:31,528 Senang bertemu denganmu, Wes. 31 00:01:32,392 --> 00:01:34,065 Yeah. Aku yakin itu. 32 00:01:47,207 --> 00:01:48,777 Bob./ Frank. 33 00:01:48,809 --> 00:01:50,379 Terima kasih sudah mengundangku, Frank./ Apa? 34 00:01:50,444 --> 00:01:53,084 Terima kasih sudah mengundangku./ Tentu saja. 35 00:01:53,747 --> 00:01:54,919 Pak hakim. 36 00:01:56,650 --> 00:01:57,924 Senang berjumpa denganmu. 37 00:01:57,985 --> 00:01:59,794 Apa ada tempat agar aku bisa ganti baju? 38 00:01:59,886 --> 00:02:01,490 Ya, tentu saja. Ada kamar di ujung lorong. 39 00:02:01,588 --> 00:02:04,000 Doug, bisa kau antarkan bapak hakim? 40 00:02:04,091 --> 00:02:05,661 Dan saat dia siap, cepat selesaikan ini. 41 00:02:05,759 --> 00:02:07,238 Akan kukumpulkan mereka. 42 00:02:07,294 --> 00:02:09,331 "...bahwa aku menerima kewajiban ini dengan suka rela..." 43 00:02:09,429 --> 00:02:12,638 "...tanpa ada tekanan mental atau tujuan untuk menipu." 44 00:02:12,733 --> 00:02:14,406 "...bahwa aku menerima kewajiban ini dengan suka rela..." 45 00:02:14,468 --> 00:02:16,971 "...tanpa ada tekanan mental atau tujuan untuk menipu." 46 00:02:17,070 --> 00:02:18,071 "Dan bahwa aku akan ..." 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,213 Satu detakan jantung lagi menuju kursi kepresidenan... 48 00:02:20,273 --> 00:02:22,319 ...dan tak satupun suara memilih namaku. 49 00:02:22,476 --> 00:02:24,319 Demokrasi sangat berlebihan. 50 00:02:24,411 --> 00:02:27,415 "...jabatan yang akan kuterima, maka bantulah aku Tuhan." 51 00:02:27,481 --> 00:02:29,701 "Dan bahwa aku akan melaksanakan kewajibanku..." 52 00:02:29,726 --> 00:02:32,982 "...dengan baik dan setia dalam jabatan yang akan kuterima..." 53 00:02:33,068 --> 00:02:34,645 "...maka bantulah aku Tuhan." 54 00:02:34,688 --> 00:02:36,031 Selamat, Tuan Wakil Presiden. 55 00:02:49,503 --> 00:02:51,540 Baiklah, ayo kembali menjalankan negara. 56 00:02:56,000 --> 00:04:26,000 Sync & Translated by Diemust44 57 00:04:27,400 --> 00:04:29,778 Salah satu dari kalian akan menggantikanku sebagai Pengawas. 58 00:04:29,870 --> 00:04:31,907 Kalian berdua kandidatnya, dan kami tahu kalian ingin menang. 59 00:04:31,972 --> 00:04:34,783 Dan kalian tidak bertindak seperti orang yang pantas di Pemerintahan. 60 00:04:35,375 --> 00:04:36,786 Kita harus mengurangi kata sindiran. 61 00:04:36,977 --> 00:04:38,217 Kau merugikan partaimu. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,485 Aku hanya menjawab kebohongan yang Howard katakan. 63 00:04:40,580 --> 00:04:42,560 Penyelewengan dana itu benar adanya, Wes. Aku tidak mengada-ada. 64 00:04:42,616 --> 00:04:43,754 Dan nepotismemu sama saja. 65 00:04:43,817 --> 00:04:45,160 Itu tidak benar dan kau tahu itu. 66 00:04:45,252 --> 00:04:47,626 Dan suami adikmu tiba-tiba ditunjuk menjadi Bendahara Negara. 67 00:04:47,721 --> 00:04:49,462 Mantan suami. Dan ya. 68 00:04:49,923 --> 00:04:51,402 Kau penuh omong kosong, Howard. 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,937 Tuan-tuan, Bob benar. 70 00:04:52,993 --> 00:04:55,269 Jika percekcokan kalian terdengar oleh pers... 71 00:04:55,328 --> 00:04:57,934 ...siapapun dari kalian yang menang pasti akan rugi. 72 00:04:58,265 --> 00:05:02,003 Mari kita main bersih dan berikan kembali kesopanan di dalam Kongres. 73 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Kalian sepakat? 74 00:05:06,640 --> 00:05:09,746 Aku merasa lebih baik jika kalian berjabat tangan. 75 00:05:15,615 --> 00:05:16,958 Terima kasih. 76 00:05:23,990 --> 00:05:26,527 Aku dengannya sekarang, Christina. 77 00:05:26,626 --> 00:05:28,663 Aku pergi. Aku akan berkunjung ke kantormu. 78 00:05:28,762 --> 00:05:31,868 Jangan. Masih belum siap. Aku akan bekerja disini. 79 00:05:31,965 --> 00:05:34,603 Tusk sedang di D.C. Dia akan bertemu Presiden 45 menit lagi. 80 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Christina baru memberitahuku. 81 00:05:35,769 --> 00:05:37,838 Rapat Komisi Gabungan./ Itu yang dia bilang. 82 00:05:37,938 --> 00:05:40,378 Christina terbukti berguna./ Kami saling berhubungan. 83 00:05:40,473 --> 00:05:41,952 Panggilkan Cathy Durant. 84 00:05:42,008 --> 00:05:44,683 Pegawaimu akan datang? / Hanya Kepala Pegawaiku. 85 00:05:44,778 --> 00:05:46,621 Hanya itu yang kupunya sampai kita menyewa orang lagi. 86 00:05:46,680 --> 00:05:48,990 Jadi, apa rasanya menikahi seorang Wakil Presiden? 87 00:05:50,217 --> 00:05:52,197 Sama saja. 88 00:05:52,285 --> 00:05:53,821 Hanya lebih berisik. 89 00:05:53,887 --> 00:05:55,525 Sekretaris Durant. 90 00:05:56,056 --> 00:05:57,057 Cathy. 91 00:06:00,126 --> 00:06:01,366 Raymond. 92 00:06:03,697 --> 00:06:06,075 Selamat, Tuan Wakil Presiden. 93 00:06:06,166 --> 00:06:07,804 Terima kasih banyak. 94 00:06:07,868 --> 00:06:10,405 Aku ingin perkenalkan Sekretaris Durant. 95 00:06:10,503 --> 00:06:11,675 Senang bertemu, Nyonya Sekretatis. 96 00:06:11,738 --> 00:06:12,910 Hai. 97 00:06:14,341 --> 00:06:15,820 Ini cukup mengejutkan. 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,220 Aku tak tahu kau sedang berkunjung. 99 00:06:19,045 --> 00:06:20,046 Huh? 100 00:06:21,381 --> 00:06:22,826 Yah... 101 00:06:38,732 --> 00:06:40,678 Pagi, pak. 102 00:06:40,734 --> 00:06:41,769 Tuan Presiden. 103 00:06:41,902 --> 00:06:43,006 Catherine. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,572 Kita kebetulan bertemu Raymond. 105 00:06:46,506 --> 00:06:48,747 Bagus sekali. Masuklah. 106 00:06:52,045 --> 00:06:54,252 Catatan panggilannya akan membuktikan aku benar. 107 00:06:54,347 --> 00:06:55,792 Tak ada catatan panggilan. Kau tahu itu. 108 00:06:55,882 --> 00:06:57,623 Catatan data di operator telpon. 109 00:06:57,717 --> 00:07:00,156 Bahkan jika kasusnya dibuka lagi, yang mana takkan terjadi. 110 00:07:00,220 --> 00:07:03,224 Kau mengerti betapa sulitnya mendapat surat perintah untuk data hape? 111 00:07:03,290 --> 00:07:06,032 Alasan kemungkinan. Bawa dia untuk ditanyai. 112 00:07:06,092 --> 00:07:07,537 Secara teknis kau punya yurisdiksi. 113 00:07:07,594 --> 00:07:08,766 Wakil Presiden Amerika Serikat. 114 00:07:08,862 --> 00:07:11,535 Aku tahu ini terdengar gila bagimu, tapi jika kau memeriksa catatanku... 115 00:07:11,598 --> 00:07:13,077 Kami sudah memeriksa catatanmu. 116 00:07:13,133 --> 00:07:15,374 Kau mendengar, tapi tidak memperhatikanku. 117 00:07:15,435 --> 00:07:18,075 Kebetulan, ya tapi masuk akal. 118 00:07:18,138 --> 00:07:19,981 Aku tahu kau pernah membuka kembali kasus. 119 00:07:21,541 --> 00:07:24,613 Ini harus dihentikan, kawan. Kita terus membahas hal yang sama. 120 00:07:24,711 --> 00:07:26,657 Itu tidak mungkin kecelakaan. 121 00:07:30,083 --> 00:07:32,586 Oke. Akan kutunjukkan sesuatu. 122 00:07:35,956 --> 00:07:37,731 CNN mencoba memintanya. 123 00:07:37,791 --> 00:07:40,567 Kami menolaknya untuk menghormati keluarga korban. 124 00:07:40,627 --> 00:07:42,072 Rekamannya? 125 00:07:46,466 --> 00:07:47,911 Tidak mudah untuk ditonton. 126 00:07:48,001 --> 00:07:49,412 Aku ingin melihatnya. 127 00:07:54,808 --> 00:07:57,482 Dia terpeleset atau melompat. 128 00:08:00,914 --> 00:08:02,484 Dia tidak melompat. 129 00:08:07,253 --> 00:08:09,324 Ini dia, frame demi frame. 130 00:08:24,671 --> 00:08:25,945 Dengar, disana ada 2 saksi. 131 00:08:26,006 --> 00:08:28,486 Satunya nenek 70 tahun yang penglihatannya nyaris hilang. 132 00:08:28,541 --> 00:08:29,542 Dia melihatnya samar-samar. 133 00:08:29,642 --> 00:08:31,144 Orang kedua adalah masinis kereta. 134 00:08:31,211 --> 00:08:32,815 Dia bilang melihatnya seperti terjatuh. 135 00:08:32,879 --> 00:08:36,349 Antara kedua orang itu dan video ini, hanya inilah. 136 00:08:37,851 --> 00:08:41,822 Kau bisa tonton jutaan kali, tapi kasus ini sudah ditutup. 137 00:08:43,790 --> 00:08:46,964 Kita harus membatasi agenda untuk membahas masalah penting. 138 00:08:47,027 --> 00:08:50,634 Tarif impor untuk barang industri manufaktur... 139 00:08:50,697 --> 00:08:53,644 ...dan kuota ekspor untuk unsur bumi yang langka. 140 00:08:53,700 --> 00:08:56,180 Mereka memakai keduanya untuk meningkatkan kegiatan politik. 141 00:08:56,236 --> 00:08:59,240 Aku setuju dalam dua area ini dimana kita bisa membuat kemajuan. 142 00:08:59,339 --> 00:09:02,383 Tapi aku khawatir mengenai meningkatnya serangan dunia maya pada perusahaan. 143 00:09:02,409 --> 00:09:03,513 Itu sulit diatasi. 144 00:09:04,878 --> 00:09:06,915 Kita harus membahasnya cepat atau lambat. 145 00:09:07,013 --> 00:09:09,323 Ini hanya masalah apakah kita mau membahasnya sekarang. 146 00:09:09,382 --> 00:09:11,157 Cina tidak suka kejutan. 147 00:09:11,217 --> 00:09:14,528 Aku hanya menyarankan kita memakai rapat Komisi Gabungan... 148 00:09:14,587 --> 00:09:17,363 ...untuk membahasnya secara halus, untuk persiapan rapat berikutnya. 149 00:09:17,424 --> 00:09:19,370 Dengar, aku pengusaha bukan diplomat. 150 00:09:19,426 --> 00:09:23,534 Tapi aku pengusaha dengan pengalaman 35 tahun bekerja dengan Cina. 151 00:09:23,596 --> 00:09:26,042 Saat kau satu meja dengan mereka, kau tidak boleh tamak. 152 00:09:26,099 --> 00:09:28,875 Kau mengerjakan perusahaan proyek pemurnian di Fujian? 153 00:09:28,935 --> 00:09:31,381 Yang akan jadi pertama dari jenisnya. 154 00:09:31,438 --> 00:09:33,941 Membuka gerbang untuk peningkatan investasi. 155 00:09:34,040 --> 00:09:36,748 Serangan dunia maya mengancam perusahaan itu. 156 00:09:36,843 --> 00:09:40,188 Itu bisa dihindari jika Cina mampu memperoleh teknologi terbaru... 157 00:09:40,246 --> 00:09:41,623 ...dari perusahaan spionase. 158 00:09:41,714 --> 00:09:42,784 Frank, apa pendapatmu? 159 00:09:42,882 --> 00:09:44,589 Aku lebih condong ke arah pemikiran Raymond. 160 00:09:44,684 --> 00:09:47,861 Jika kita mengantagoniskan Cina, hubungan kita dapat terancam. 161 00:09:47,921 --> 00:09:50,925 Izinkan aku melakukannya secara halus. 162 00:09:51,024 --> 00:09:52,697 Aku takkan mengantagoniskan mereka, pak. 163 00:09:52,759 --> 00:09:55,069 Hal terakhir yang kita inginkan adalah terjadinya masalah. 164 00:09:55,128 --> 00:09:56,607 Apa pendapatmu, Catherine? 165 00:09:56,696 --> 00:09:59,575 Pengusulan agenda. Bukan tuntutan. 166 00:09:59,899 --> 00:10:03,312 Kita akan tetap merendah. Aku takkan memaksakannya. 167 00:10:03,803 --> 00:10:05,373 Raymond? 168 00:10:05,438 --> 00:10:07,042 Aku sudah menyuarakan kekhawatiranku. 169 00:10:11,044 --> 00:10:12,751 Sentuhan yang sangat halus. 170 00:10:12,812 --> 00:10:14,120 Aku berjanji, pak. 171 00:10:14,647 --> 00:10:15,785 Bagus. 172 00:10:17,784 --> 00:10:20,230 Raymond? Mau makan siang? 173 00:10:22,455 --> 00:10:23,798 Tentu saja. 174 00:10:23,890 --> 00:10:26,234 Makasih, Frank. Selamat datang di Sayap Barat. 175 00:10:26,292 --> 00:10:27,965 Terima kasih, pak. 176 00:10:34,467 --> 00:10:37,971 Presiden seperti sebatang pohon di lapangan kosong. 177 00:10:38,071 --> 00:10:39,982 Dia mengikuti kemanapun arah angin berhembus. 178 00:10:40,073 --> 00:10:43,987 Dan sekarang, Raymond Tusk menghembus terlalu kuat dari barat. 179 00:10:44,744 --> 00:10:46,519 Apa itu wig? 180 00:10:46,613 --> 00:10:49,822 Bukan. Dia menumbuhkannya selama berbulan-bulan. 181 00:10:50,650 --> 00:10:52,857 Diane bilang dia suka rambutnya panjang. 182 00:10:52,952 --> 00:10:57,461 Kubilang padanya dia akan berubah pendapat saat pertama kali melihat rambutnya kusut. 183 00:10:57,524 --> 00:10:59,435 Atau menciumnya. 184 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 Oh! 185 00:11:03,329 --> 00:11:05,167 Aku menemui anak gadismu akhir pekan lalu. 186 00:11:07,934 --> 00:11:08,935 Bagaimana keadaannya? 187 00:11:09,202 --> 00:11:10,340 Kau mau melihat fotonya? 188 00:11:10,503 --> 00:11:11,641 Oke. 189 00:11:14,440 --> 00:11:16,511 Ibunya ada disana? / Yeah 190 00:11:17,777 --> 00:11:19,154 Uang mereka cukup? 191 00:11:19,212 --> 00:11:21,522 Tarif hidup di Greenwoods akan naik Januari ini. 192 00:11:21,848 --> 00:11:24,727 Catalina khawatir akan kekurangan uang. 193 00:11:24,817 --> 00:11:27,058 Aku pastikan untuk menambah uang di rekeningnya. 194 00:11:27,153 --> 00:11:28,894 Kita tak perlu membicarakannya jika kau tak mau. 195 00:11:28,988 --> 00:11:31,025 Tidak, tidak. Tidak apa-apa. 196 00:11:31,124 --> 00:11:32,728 Aku hargai kau sudah mau menjenguknya. 197 00:11:32,825 --> 00:11:35,328 Maafkan aku, Ted. Kukira kau mengajakku makan siang... 198 00:11:35,461 --> 00:11:36,963 ...karena kau mau membahas.../ Bukan, bukan. 199 00:11:37,030 --> 00:11:41,843 Maksudku, ya, aku ingin memastikan kebutuhan mereka terpenuhi. 200 00:11:41,901 --> 00:11:46,850 Tapi bukan, alasanku ingin bicara... 201 00:11:49,509 --> 00:11:50,510 Lorrie Tate. 202 00:11:50,977 --> 00:11:53,253 Lorrie temanku. Ada apa dengannya? 203 00:11:55,014 --> 00:11:58,052 Dia bilang kau tertarik dengan pemilihan Pengawas Partai. 204 00:11:58,151 --> 00:11:59,186 Oh, tidak. Ah! 205 00:12:01,154 --> 00:12:02,724 Kuharap dia tak bilang begitu. 206 00:12:02,822 --> 00:12:04,199 Kenapa tidak? 207 00:12:04,257 --> 00:12:05,895 Karena itu konyol. 208 00:12:06,359 --> 00:12:07,394 Benarkah. 209 00:12:10,830 --> 00:12:13,106 Aku hanya bilang secara tak langsung. 210 00:12:13,199 --> 00:12:15,440 Masalah Webb dan Buchwalter ini benar-benar... 211 00:12:15,535 --> 00:12:16,570 Sangat kacau. 212 00:12:17,337 --> 00:12:18,509 Tapi aku tidak serius. 213 00:12:18,571 --> 00:12:19,845 Kurasa kau harus serius. 214 00:12:20,873 --> 00:12:21,874 Kau mau melakukannya? 215 00:12:21,941 --> 00:12:24,114 Aku tak punya pengalaman, Ted, dan aku... 216 00:12:24,210 --> 00:12:27,350 Ya atau tidak? / Ya, tentu saja. 217 00:12:27,413 --> 00:12:31,054 Suatu hari. Tapi sekarang, aku tak punya uang seperti mereka. 218 00:12:31,117 --> 00:12:33,256 Kecuali kau memakai uangku. 219 00:12:33,353 --> 00:12:34,627 Kau tak bisa membuang uangmu untuk... 220 00:12:34,721 --> 00:12:38,533 Jika kusalurkan uang PAC* milikku untuk orang yang belum memutuskan... 221 00:12:38,591 --> 00:12:42,368 ...memberi beberapa pendukung sebelum kau mengumumkan... 222 00:12:42,428 --> 00:12:45,466 ...itu akan membuatmu langsung menjadi penantang. 223 00:12:45,565 --> 00:12:46,976 Itu tidak sia-sia. 224 00:12:47,066 --> 00:12:49,046 Kita bicara ratusan ribu dollar. 225 00:12:49,102 --> 00:12:51,480 Ini bukan hadiah Natal, Jackie. 226 00:12:51,604 --> 00:12:52,776 Dengan kau sebagai Pengawas... 227 00:12:52,872 --> 00:12:54,442 ...aku punya sekutu yang kuat dalam Pemerintahan. 228 00:12:54,540 --> 00:12:56,447 Aku mendapat keuntungan sebanyak dirimu. 229 00:12:58,411 --> 00:13:01,483 Tunggu sebentar. Aku tak tahu dimana... 230 00:13:05,218 --> 00:13:06,561 Bagaimana? Dia termakan? 231 00:13:07,053 --> 00:13:09,966 Apapun yang kau katakan, itu tertanam dalam ditelinganya. 232 00:13:10,056 --> 00:13:12,593 Itu mudah. Orang itu mengagumimu layaknya anak dia sendiri. 233 00:13:12,659 --> 00:13:15,469 Tapi pastikan untuk mengangkatku sebagai Wakil Kepalamu. 234 00:13:15,561 --> 00:13:17,131 Aku harus menang terlebih dahulu. 235 00:13:17,230 --> 00:13:19,304 Ted dan aku jadi dua. 111 suara lagi. 236 00:13:19,966 --> 00:13:22,636 Senang rasanya saat Wakil Kepala tahu perhitungannya 237 00:13:22,735 --> 00:13:25,409 Diamlah. Ayo mulai mencari nama. 238 00:13:25,471 --> 00:13:26,950 Ini terlihat menjanjikan. 239 00:13:27,006 --> 00:13:30,954 Connor Ellis. Dia tangguh. Pengalamannya bagus. 240 00:13:31,010 --> 00:13:34,314 Dia yang membuat Senator Jones keluar dari masalah polling telpon. 241 00:13:34,414 --> 00:13:36,917 Ya. Membuatnya terhindar dari Komite Etika. 242 00:13:36,983 --> 00:13:37,984 Mari atur wawancaranya. 243 00:13:38,651 --> 00:13:40,927 Akan kucari waktu yang tepat dalam jadwal. 244 00:13:40,987 --> 00:13:42,989 Mari bicarakan jadwalnya. 245 00:13:43,089 --> 00:13:46,832 Kurasa kita harus lebih memilih untuk acara yang harus kuhadiri. 246 00:13:47,460 --> 00:13:49,599 Beberapa dari ini adalah sisa dari acara Nyonya Matthews. 247 00:13:49,662 --> 00:13:52,438 Kita bisa batalkan apapun yang anda mau. 248 00:13:52,498 --> 00:13:53,977 Apa ini? 249 00:13:54,033 --> 00:13:57,580 Suamimu akan memasang medali kepada dua Jenderal Marinir yang baru pulang bertugas. 250 00:13:57,670 --> 00:13:59,115 Kurasa itu harus anda lakukan. 251 00:13:59,172 --> 00:14:00,708 Oke. Jelaskan acaranya. 252 00:14:00,807 --> 00:14:04,619 Jenderalnya adalah Alicia Hampton dan Dalton McGinnis. 253 00:14:04,677 --> 00:14:06,122 Tiba jam 6:50... 254 00:14:06,179 --> 00:14:07,658 Dalton McGinnis? 255 00:14:07,714 --> 00:14:09,523 Ya. Anda kenal dia? 256 00:14:14,187 --> 00:14:16,326 Dulu kami satu kampus. 257 00:14:17,690 --> 00:14:19,533 Maafkan aku. Sampai dimana kita? 258 00:14:19,625 --> 00:14:20,626 Tiba jam berapa? 259 00:14:20,693 --> 00:14:21,671 6:50. 260 00:14:21,728 --> 00:14:24,402 Bagus. Aku ingin daftar tamu yang akan hadir. 261 00:14:25,031 --> 00:14:27,341 Bukan masalah besar jika aku tidak didengarkan... 262 00:14:27,400 --> 00:14:29,505 ...tapi kau Sekretaris Negara. 263 00:14:29,569 --> 00:14:31,845 Maksudku, Tusk harusnya tidak menetapkan keputusan. 264 00:14:31,904 --> 00:14:35,374 Presiden sendiri yang harus memberitahumu apa yang harus kau lakukan. 265 00:14:35,475 --> 00:14:36,977 Apa hubungan mereka berdua? 266 00:14:37,043 --> 00:14:38,722 Mereka kenal dekat selama bertahun-tahun. 267 00:14:38,745 --> 00:14:40,816 Penasehat.../ Lebih ke pembimbing 268 00:14:40,880 --> 00:14:42,985 Dan orang yang menyarankannya untuk tidak mudah menyerah. 269 00:14:43,049 --> 00:14:44,995 Dia akan terus melawan masalah serangan dunia maya. 270 00:14:45,051 --> 00:14:46,325 Tidak jika kumasukkan itu dalam agenda. 271 00:14:46,386 --> 00:14:49,492 Tidak, terutama jika kau memasukkannya dalam agenda. 272 00:14:49,555 --> 00:14:51,159 Tusk akan mengambil kesempatan apapun... 273 00:14:51,224 --> 00:14:53,830 ...saat rapat Komisi Gabungan berikutnya tiba. 274 00:14:53,893 --> 00:14:55,766 Kau menyetujuinya saat pertemuan tadi. 275 00:14:55,861 --> 00:14:58,603 Jika kita bersekongkol posisi dia semakin kuat. 276 00:14:58,698 --> 00:15:01,269 Yang kita tahu, dia sekarang sedang meyakinkan Presiden... 277 00:15:01,367 --> 00:15:02,675 ...untuk merubah pikirannya. 278 00:15:02,735 --> 00:15:06,239 Sekarang kita harus hilangkan kesempatan itu. 279 00:15:06,339 --> 00:15:07,374 Bagaimana? 280 00:15:09,242 --> 00:15:12,780 Paksa Cina untuk membahas masalah itu, pada rapat kali ini. 281 00:15:13,179 --> 00:15:15,022 Aku menjanjikan sentuhan lembut pada Presiden. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,157 Aku tak bisa dengan sengaja melanggar janjiku. 283 00:15:17,917 --> 00:15:19,260 Bagaimana jika tidak disengaja? 284 00:15:22,555 --> 00:15:25,195 Cathy, jika kau tak suka posisi mejanya... 285 00:15:25,258 --> 00:15:27,260 ...balik saja mejanya. 286 00:15:31,764 --> 00:15:33,243 Kau curang. 287 00:15:33,299 --> 00:15:34,801 Tidak. Ini hanya uap air. 288 00:15:35,301 --> 00:15:36,473 Tetap saja. 289 00:15:36,569 --> 00:15:40,608 Kau harus mencobanya. Kecanduan tanpa konsekuensi. 290 00:15:40,706 --> 00:15:42,242 Kau saja. 291 00:15:43,209 --> 00:15:44,745 Kau begadang? 292 00:15:46,446 --> 00:15:48,050 Ada acara besok malam. 293 00:15:48,147 --> 00:15:49,717 Kau tak mau datang. 294 00:15:49,782 --> 00:15:51,591 Jika tidak perlu. 295 00:15:51,651 --> 00:15:53,392 Aku juga benci hal sepeti ini... 296 00:15:53,453 --> 00:15:57,128 ...tapi ini kemunculan pertamaku di publik sebagai Wakil Presiden. 297 00:15:59,292 --> 00:16:00,965 Oke./ Terima kasih. 298 00:16:06,399 --> 00:16:09,175 Haruskah kita ubah kamar ini jadi kantor yang layak? 299 00:16:09,735 --> 00:16:13,148 Itu bukan ide buruk. Tak ada privasi dibawah. 300 00:16:14,307 --> 00:16:16,480 Aku bicarakan dengan kontraktornya. 301 00:16:17,009 --> 00:16:18,113 Selamat malam, Francis. 302 00:16:18,244 --> 00:16:19,314 Selamat malam. 303 00:16:41,501 --> 00:16:43,139 Pak! Pak! Catatan Kongresional. 304 00:16:43,202 --> 00:16:44,943 Bukankah rapatnya sampai jam 6:00? 305 00:16:45,004 --> 00:16:46,381 Kita tak bisa bicara jika mereka tak mau mendengar. 306 00:16:46,472 --> 00:16:47,780 Apa pihak Cina keluar begitu saja? 307 00:16:47,840 --> 00:16:49,877 Kami menjelaskan bahwa takkan membahas masalah lain... 308 00:16:49,976 --> 00:16:52,616 ...sampai pemerintah mereka merespon serangan dunia maya. 309 00:16:52,678 --> 00:16:54,157 Sepertinya, itu bukan yang ingin mereka dengar. 310 00:16:54,213 --> 00:16:56,821 Pak, apa yang anda katakan pada delegasi Cina sebelum mereka keluar? 311 00:16:56,883 --> 00:16:58,123 Kita tak punya siapapun disana. 312 00:16:58,184 --> 00:17:00,289 Komisi Gabungan biasanya membosankan. 313 00:17:00,353 --> 00:17:01,525 Tapi tidak hari ini . 314 00:17:01,621 --> 00:17:02,793 Aku suruh Greer menyelidikinya. 315 00:17:02,855 --> 00:17:04,528 Apa ini masalah internasional? 316 00:17:04,624 --> 00:17:05,864 Kita perlu seseorang dari bagian teknologi... 317 00:17:05,958 --> 00:17:08,199 ...jika kita ingin membuat berita serangan dunia maya. 318 00:17:08,294 --> 00:17:09,866 Apa dia sudah merekam seseorang disana? 319 00:17:09,929 --> 00:17:10,907 Pihak Cina tidak mau bicara... 320 00:17:10,963 --> 00:17:13,043 ...dan perkataan delegasi US sama seperti yang tertulis di Asosiasi Pres. 321 00:17:13,132 --> 00:17:15,169 Aku mau beritanya mengudara dalam 2 jam ke depan. 322 00:17:15,234 --> 00:17:16,842 Dan berita mendalamnya dalam minggu ini. 323 00:17:19,472 --> 00:17:20,849 Hei, Lucas? 324 00:17:22,708 --> 00:17:24,813 Kau baik-baik saja? 325 00:17:24,877 --> 00:17:26,220 Yeah. Kenapa? 326 00:17:27,213 --> 00:17:30,490 Kau memakai baju yang sama dengan kemarin. 327 00:17:31,083 --> 00:17:32,221 Benarkah? 328 00:17:32,718 --> 00:17:35,562 Aku tak tahu apa yang terjadi pada kehidupan pribadimu... 329 00:17:35,655 --> 00:17:37,566 ...tapi sepertinya itu mulai terbawa ke tempat kerja. 330 00:17:37,657 --> 00:17:38,692 Penampilan itu penting. 331 00:17:38,758 --> 00:17:42,763 Dan kita tak bisa memiliki editor yang terlihat lebih lusuh dari wartawannya. 332 00:17:42,862 --> 00:17:45,365 Dua jam. Kucarikan beritanya. 333 00:17:45,431 --> 00:17:48,002 Kau tahu Jackie Sharp mencalonkan diri sebagai Pengawas? 334 00:17:48,067 --> 00:17:49,569 Tidak, ini pertama kalinya aku mendengar itu. 335 00:17:49,669 --> 00:17:50,841 Aku bicara dengan Webb. 336 00:17:50,903 --> 00:17:52,780 Dia dapat email dari Lorrie Tate mengenaiku. 337 00:17:52,872 --> 00:17:54,715 Aku dapat dari Dave Holland mengenai Webb. 338 00:17:54,774 --> 00:17:55,912 Itu tak ada artinya bagiku. 339 00:17:56,008 --> 00:17:58,352 Penyelewengan dana, nepotisme. 340 00:17:58,411 --> 00:17:59,685 Tate dan Sharp kenal dekat. 341 00:17:59,745 --> 00:18:01,520 Holland bertugas di Komite Veteran dengan Sharp. 342 00:18:01,581 --> 00:18:03,419 Dia memakai wakilnya untuk melindungi dirinya. 343 00:18:03,482 --> 00:18:05,387 Jadi kau pikir Sharp memberi mereka gosip itu. 344 00:18:05,451 --> 00:18:06,953 Yeah. Dia mempermainkan kami berdua. 345 00:18:07,053 --> 00:18:08,623 Menurutmu berapa banyak pendukung yang bisa dia dapat? 346 00:18:08,721 --> 00:18:09,927 Sekitar 20 sejauh ini. 347 00:18:10,056 --> 00:18:11,228 Jadi dia diposisi ketiga. 348 00:18:11,290 --> 00:18:13,333 Tapi dia mengambil orang dari kami di sisi kiri dan kanan. 349 00:18:13,425 --> 00:18:15,796 Aku perlu bantuanmu./ Kau dapat dukunganku, Wes. 350 00:18:15,928 --> 00:18:17,430 Umumkan itu pada publik. 351 00:18:17,530 --> 00:18:20,033 Jika aku mendukungmu, Birch mendukung Webb. 352 00:18:20,132 --> 00:18:22,806 Itu akan merugikanmu, bukan membantu./ Ini serius, Frank. 353 00:18:22,902 --> 00:18:24,882 Ted Havemeyer mendanainya. 354 00:18:24,937 --> 00:18:26,611 Sudah kau pikirkan untuk bicara ke Jackie? 355 00:18:26,672 --> 00:18:28,980 Tidak. Itu tak sesuai prinsipku. 356 00:18:29,075 --> 00:18:30,053 Kenapa tidak? 357 00:18:30,109 --> 00:18:33,056 Siapapun yang didukung Havemeyer, aku tak mau bekerja denganya. 358 00:18:33,112 --> 00:18:35,149 Dia melakukan hal yang sama saat aku mencalonkan diri ke Senat. 359 00:18:35,247 --> 00:18:37,784 Dia mendanai pesaing utamaku. Keparat. 360 00:18:37,883 --> 00:18:38,987 Itu keputusanmu. 361 00:18:39,085 --> 00:18:41,156 Tapi jika kau biarkan dendam lama menghalangi jalanmu... 362 00:18:41,253 --> 00:18:42,732 Aku tak bisa melakukannya, Frank. 363 00:18:42,788 --> 00:18:45,735 Havemeyer telah mencoba membuatku tunduk sejak lama. 364 00:18:45,791 --> 00:18:47,236 Aku tak mau memberi dia kepuasan itu. 365 00:18:47,293 --> 00:18:50,399 Aku menghormatinya, tapi tanganku terikat. 366 00:18:50,963 --> 00:18:51,998 Ini masalah yang rumit... 367 00:18:52,098 --> 00:18:54,510 ...tapi kami sedang berkomunikasi dengan Pemerintah Cina... 368 00:18:54,600 --> 00:18:55,601 ...untuk melanjutkan ke depannya. 369 00:18:55,668 --> 00:18:57,418 Apa ini artinya US akan mundur dari masalah serangan dunia maya? 370 00:18:57,436 --> 00:18:59,245 Amerika Serikat tidak pernah mundur... 371 00:18:59,305 --> 00:19:02,252 ...terutama untuk masalah yang penting bagi kami. 372 00:19:02,308 --> 00:19:04,083 Nyonya Sekretaris.../ Terima kasih. 373 00:19:04,143 --> 00:19:07,147 Apa yang anda katakan pada pimpinan delegasi? 374 00:19:09,982 --> 00:19:11,962 Delegasi telah melewati batas... 375 00:19:12,018 --> 00:19:14,157 ...tapi Cathy tidak bisa mengorbankan orangnya. 376 00:19:14,253 --> 00:19:16,927 Dia harusnya berkonsultasi dengan kita sebelum bicara ke publik. 377 00:19:16,989 --> 00:19:19,759 Para wartawan di pintu rumahnya dan Presiden di belahan bumi lain. 378 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 Dengar, aku tak membenarkan perbuatannya.. 379 00:19:21,794 --> 00:19:23,330 ...tapi dia harus melakukan sesuatu. 380 00:19:23,429 --> 00:19:25,670 Dia membuat keputusan, dan bertindak. 381 00:19:25,765 --> 00:19:27,608 Kita harus menjaga jarak dalam masalah ini. 382 00:19:27,700 --> 00:19:29,509 Kapan Presiden kembali? / Besok pagi. 383 00:19:29,602 --> 00:19:31,104 Bisa kita atur pertemuan? 384 00:19:31,170 --> 00:19:32,706 Cathy harus minta maaf secara publik. 385 00:19:32,805 --> 00:19:34,341 Bisa kita pertemukan dia dengan Presiden? 386 00:19:34,440 --> 00:19:36,545 Bukankah kita harus sepakat terlebih dulu? 387 00:19:36,642 --> 00:19:38,553 Akan kuusahakan./ Terima kasih. 388 00:19:38,644 --> 00:19:40,783 Kau bertanya padaku sebelum aku mengambil makanan. 389 00:19:40,846 --> 00:19:42,723 Dan aku lupa apa yang.../ Tuan Wakil Presiden. 390 00:19:42,815 --> 00:19:43,953 Jenderal McGinnis. 391 00:19:44,016 --> 00:19:45,120 Ini suatu kehormatan. 392 00:19:45,184 --> 00:19:47,323 Kuharap kau tak keberatan, Presiden berharap bisa hadir. 393 00:19:47,386 --> 00:19:49,297 Dia ingin aku menggantikannya./ Aku yang merasa terhormat, pak. 394 00:19:49,355 --> 00:19:51,130 Dan, Jenderal, ini istriku, Claire. 395 00:19:51,190 --> 00:19:53,636 Senang bertemu denganmu, Claire. 396 00:19:53,693 --> 00:19:54,694 Sudah lama sekali. 397 00:19:54,794 --> 00:19:55,795 Ya. 398 00:19:55,861 --> 00:19:57,204 Harvard. Kami teman sekelas. 399 00:19:57,296 --> 00:19:58,639 Claire tidak bilang apapun. 400 00:19:58,698 --> 00:20:00,143 Kami pernah berkencan. 401 00:20:00,199 --> 00:20:02,204 Selama 5 menit. 402 00:20:03,436 --> 00:20:05,174 Baiklah, aku biarkan kalian kembali makan. 403 00:20:05,237 --> 00:20:06,477 Terima kasih. 404 00:20:06,539 --> 00:20:07,574 Aku ingat. 405 00:20:07,673 --> 00:20:09,550 Yang cukup menarik, di Carolina selatan... 406 00:20:09,642 --> 00:20:12,020 ...hasil panen terbesar bukanlah kapas. 407 00:20:12,078 --> 00:20:14,024 Tapi tembakau. 408 00:20:14,080 --> 00:20:16,856 Dan hasil panen terbesar ketiga adalah marijuana. 409 00:20:16,916 --> 00:20:20,887 Sekarang, tolong rahasiakan itu. 410 00:20:20,986 --> 00:20:22,761 Maukah kalian mengizinkanku sebentar? 411 00:20:24,490 --> 00:20:25,662 Apa dia sendiri? / Ya. 412 00:20:25,725 --> 00:20:28,501 Bisakah kau memberi kami waktu? 413 00:20:33,365 --> 00:20:34,844 Ada apa? 414 00:20:37,203 --> 00:20:38,580 Dia orangnya. 415 00:20:39,739 --> 00:20:40,774 Siapa? 416 00:20:42,908 --> 00:20:44,410 Tahun mahasiswa baru. 417 00:20:47,580 --> 00:20:48,923 Maksudmu... 418 00:20:50,850 --> 00:20:52,090 McGinnis? 419 00:20:53,719 --> 00:20:58,099 Francis, Francis. Tolong jangan lakukan apapun. 420 00:20:58,190 --> 00:20:59,965 Aku takkan memasangkan medali pada orang itu. 421 00:21:00,059 --> 00:21:01,402 Kau harus./ Tunggu sebentar! 422 00:21:01,460 --> 00:21:03,539 Tidak mungkin orang itu.../ Pak, acaranya segera dimulai. 423 00:21:03,596 --> 00:21:04,597 Tunggu sebentar! 424 00:21:04,730 --> 00:21:06,573 Dia tak berhak menerima medali./ Francis, aku mohon. 425 00:21:06,632 --> 00:21:08,202 Orang itu harusnya dibawa keluar dan ditembak! 426 00:21:08,267 --> 00:21:09,803 Tidak./ Tolong! Jangan... 427 00:21:09,902 --> 00:21:11,540 Aku bilang tunggu sebentar! 428 00:21:11,604 --> 00:21:13,743 Jangan membuat perkara. Kumohon. 429 00:21:46,071 --> 00:21:47,141 Tom. 430 00:21:48,774 --> 00:21:50,583 Terima kasih sudah datang. 431 00:21:54,313 --> 00:21:55,587 Kau tahu... 432 00:21:55,648 --> 00:21:59,596 ...kukira aku akan merindukan tempat ini saat aku masuk ke dalam. 433 00:22:00,486 --> 00:22:01,863 Ternyata tidak. 434 00:22:05,324 --> 00:22:07,133 Semoga kau suka Stella. 435 00:22:13,933 --> 00:22:15,674 Bersulang. Begini caranya. 436 00:22:23,843 --> 00:22:25,345 Bagaimana keadaanmu? 437 00:22:26,679 --> 00:22:27,680 Baik. 438 00:22:29,515 --> 00:22:31,017 Baik. 439 00:22:33,352 --> 00:22:34,387 Kau bahagia? 440 00:22:35,387 --> 00:22:37,663 Aku tak pernah bahagia dalam hidupku. 441 00:22:37,723 --> 00:22:41,193 Tapi aku punya waktu sekarang untuk berpikir, menulis. 442 00:22:42,127 --> 00:22:44,164 Aku sedang membuat novel. 443 00:22:44,230 --> 00:22:45,368 Yeah?/ Mmm. 444 00:22:46,131 --> 00:22:48,805 Benar-benar parah. Tak apa. 445 00:22:49,668 --> 00:22:52,148 Itu bagus, Tom. Benar-benar bagus. 446 00:22:53,339 --> 00:22:54,682 Apa yang kau pikirkan? 447 00:22:54,740 --> 00:22:57,013 Aku tahu kau tak memintaku kesini hanya untuk mengobrol. 448 00:23:12,224 --> 00:23:13,862 Frank Underwood. 449 00:23:14,193 --> 00:23:16,673 Atas nama Presiden, ini kehormatan bagiku... 450 00:23:16,729 --> 00:23:20,871 ...untuk secara resmi mengangkat Jenderal Alicia Hampton... 451 00:23:20,933 --> 00:23:24,176 ...sebagai Komandan, dari Komando Amerika Serikat di Eropa... 452 00:23:24,236 --> 00:23:25,874 ...dan Jenderal Dalton McGinnis... 453 00:23:25,938 --> 00:23:29,351 ...sebagai Komandan, dari Komando Strategis Amerika Serikat. 454 00:23:29,408 --> 00:23:31,911 Kesatuan Marinir Amerika Serikat telah dilayani dengan baik... 455 00:23:32,011 --> 00:23:36,687 ...oleh dua orang pemimpin teladan ini. 456 00:23:36,749 --> 00:23:40,094 Presiden dan aku berterima kasih atas pengabdian mereka. 457 00:23:50,062 --> 00:23:51,200 Selamat. 458 00:23:51,297 --> 00:23:52,435 Terima kasih, pak. 459 00:24:33,238 --> 00:24:35,240 Kau pikir aku gila? 460 00:24:35,941 --> 00:24:38,080 Aku tak berpikir kau gila 461 00:24:41,747 --> 00:24:43,224 Kupikir kau telah melalui banyak hal. 462 00:24:43,916 --> 00:24:46,795 Mencoba membuat semuanya masuk akal./ Aku tahu aku benar. 463 00:24:46,852 --> 00:24:49,264 Aku yakin kau percaya begitu. 464 00:24:49,321 --> 00:24:51,894 Ini fakta bahwa dia membantu menutupi kasus mabuk berkendaranya. 465 00:24:51,990 --> 00:24:56,596 Bayangkan jika salah satu wartawanmu datang dengan cerita ini. 466 00:24:56,662 --> 00:24:57,697 Kau mau mencetaknya? 467 00:24:57,830 --> 00:25:00,208 Tidak, tapi kusuruh mereka terus mencari./ Benarkah? 468 00:25:00,299 --> 00:25:01,642 Jika kau jujur dengan dirimu... 469 00:25:01,700 --> 00:25:04,146 ...akankah kau bilang ke mereka ini terlihat tak masuk akal? 470 00:25:04,203 --> 00:25:05,443 Catatanmu tidak meyakinkan. 471 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Laporan polisi tidak membuktikan adanya keterkaitan. 472 00:25:07,973 --> 00:25:09,350 Dan spekulasi yang kau buat... 473 00:25:09,441 --> 00:25:10,476 Aku tahu. 474 00:25:10,542 --> 00:25:13,585 Berikan dirimu standar yang sama seperti kepada pegawaimu. 475 00:25:18,884 --> 00:25:20,392 Kau dan Zoe memadu kasih. 476 00:25:21,887 --> 00:25:24,163 Aku berasumsi. Mungkin aku salah. 477 00:25:28,694 --> 00:25:29,900 Itu benar. 478 00:25:40,806 --> 00:25:43,980 Saat aku ditinggalkan istri pertamaku, aku tidak menerimanya. 479 00:25:44,043 --> 00:25:46,387 Siapa yang mati karena kanker payudara di umur 31? 480 00:25:47,846 --> 00:25:49,689 Aku ingin menuntut. 481 00:25:49,748 --> 00:25:51,989 Dokter, rumah sakit, semua orang. 482 00:25:52,885 --> 00:25:55,161 Kukira mereka menyembunyikan sesuatu. 483 00:25:56,822 --> 00:25:57,857 Tidak. 484 00:25:59,091 --> 00:26:03,233 Rasa duka meminta jawaban, tapi kadang tidak ada jawaban. 485 00:26:05,230 --> 00:26:09,235 Hidupnya tidak bisa diselamatkan. Titik. 486 00:26:11,570 --> 00:26:13,106 Apa yang harus kulakukan? 487 00:26:14,907 --> 00:26:17,012 Kau memikirkan untuk menemui seseorang? 488 00:26:17,076 --> 00:26:19,084 Ada terapis yang membantuku saat Cynthia meninggal. 489 00:26:19,144 --> 00:26:20,217 Aku bisa menghubunginya... 490 00:26:20,245 --> 00:26:23,385 Aku tak mau menemui seseorang./ Lucas. 491 00:26:23,449 --> 00:26:25,895 Terima kasih karena sudah datang, Tom. 492 00:26:27,519 --> 00:26:29,260 Terima kasih untuk birnya. 493 00:26:32,091 --> 00:26:33,434 Panggil aku kapan saja. 494 00:26:42,034 --> 00:26:44,446 Jaga dirimu, Lucas. 495 00:26:47,239 --> 00:26:48,582 Aku serius. 496 00:27:01,453 --> 00:27:03,057 Anda berencana untuk pergi lagi, pak? 497 00:27:03,122 --> 00:27:04,965 Tidak. Kami akan istirahat. Terima kasih. 498 00:27:05,057 --> 00:27:06,331 Ya, pak. 499 00:27:12,564 --> 00:27:13,634 Hei. 500 00:27:17,436 --> 00:27:18,779 Aku lelah. 501 00:28:08,720 --> 00:28:10,859 Anda butuh sesuatu, pak. 502 00:28:11,523 --> 00:28:14,800 Remotku. Aku ingin bermain. 503 00:28:14,860 --> 00:28:16,703 Ada disana. 504 00:28:19,731 --> 00:28:21,074 Terima kasih. 505 00:28:28,240 --> 00:28:29,641 Apa ada masalah dengan internetnya? 506 00:28:29,708 --> 00:28:30,743 Aku tak bisa online. 507 00:28:30,842 --> 00:28:34,551 Kami harus memutus aksesnya. Koneksinya tidak aman. 508 00:28:54,032 --> 00:28:55,841 Bisa kau memberiku waktu? 509 00:28:55,901 --> 00:28:59,678 Kapanpun kau diluar, harus ada orang menjagamu. 510 00:28:59,738 --> 00:29:03,015 Aku tak bisa sendirian di halaman belakangku? 511 00:29:03,075 --> 00:29:06,249 Jika itu keputusanku, pak. Tapi ini bukan keputusanku. 512 00:29:12,584 --> 00:29:14,086 Oke, Meechum. 513 00:29:57,462 --> 00:29:59,305 Kau pikir aku tak mau menghancurkan barang? 514 00:30:01,500 --> 00:30:04,811 Aku tahu rasa kemarahan itu lebih dari yang kau bayangkan. 515 00:30:08,840 --> 00:30:10,183 Saat dia berada diatasku... 516 00:30:10,275 --> 00:30:11,515 Kita tak perlu membahasnya. 517 00:30:11,610 --> 00:30:13,112 Tidak, aku mau membahasnya. 518 00:30:17,316 --> 00:30:20,320 Saat dia berada diatasku, aku menekankan tanganku... 519 00:30:23,822 --> 00:30:27,326 Dengan seluruh kemampuanku, aku menekan wajahnya. 520 00:30:29,428 --> 00:30:32,034 Aku menekannya sangat keras sampai hidungnya retak. 521 00:30:33,765 --> 00:30:35,540 Itu tidak menghentikan dia. 522 00:30:38,503 --> 00:30:42,110 Dia menyumpal kain ke mulutku. Aku hampir tak bisa bernapas. 523 00:30:49,281 --> 00:30:53,696 Setiap kali aku mengingat diriku yang terbaring itu... 524 00:30:54,486 --> 00:30:56,466 ...aku menahannya, Francis. 525 00:30:57,856 --> 00:30:59,961 Agar dia tidak menahanku. 526 00:31:02,227 --> 00:31:03,570 Aku harus menahannya. 527 00:31:04,896 --> 00:31:06,307 Kita harus menahannya. 528 00:31:09,735 --> 00:31:11,544 Jalan lainnya... 529 00:31:13,538 --> 00:31:15,074 Tidak bisa dijalani. 530 00:31:20,645 --> 00:31:22,556 Kau harus kembali tidur. 531 00:31:26,685 --> 00:31:28,562 Aku tak yakin bisa tidur. 532 00:31:30,155 --> 00:31:32,658 Berarti kau harus kembali ke bawah. 533 00:31:49,441 --> 00:31:52,285 Kau masih akan merasakan kebencian di pagi hari. 534 00:31:53,612 --> 00:31:55,250 Kau akan menggunakannya. 535 00:31:55,914 --> 00:31:57,416 Tapi bukan padanya. 536 00:32:10,262 --> 00:32:12,208 Apa tepatnya yang kalian sampaikan? 537 00:32:12,264 --> 00:32:13,709 Aku bilang padanya untuk membahas agenda... 538 00:32:13,765 --> 00:32:16,939 ...menyarankan poin-poin dari SED,* tapi tanpa menuntut. 539 00:32:17,035 --> 00:32:19,046 Dan bagaimana itu bisa jadi pernyataan terakhir? 540 00:32:20,272 --> 00:32:23,617 Kadang delegasiku membacanya secara tersirat. 541 00:32:23,708 --> 00:32:27,317 Mereka tahu aku harus menyangkalnya secara beralasan untuk tujuan diplomatik. 542 00:32:27,412 --> 00:32:28,550 Kenapa kau tidak segera menarik ucapan kalian? 543 00:32:28,613 --> 00:32:30,320 Dalam pengalamanku dengan Cina... 544 00:32:30,415 --> 00:32:32,053 ...menarik ucapan membuat kita terlihat lemah. 545 00:32:32,117 --> 00:32:36,088 Aku punya dua pilihan. Kehilangan muka atau unjuk kekuatan. 546 00:32:36,154 --> 00:32:37,633 Aku memilih yang kedua. 547 00:32:38,123 --> 00:32:39,329 Baiklah, Catherine. Akan segera kukabari. 548 00:32:39,424 --> 00:32:41,062 Terima kasih, pak. 549 00:32:49,768 --> 00:32:51,975 Sambungkan Raymond dalam jalur pribadi. 550 00:32:55,807 --> 00:32:57,579 Menurutmu dia melewati batas dengan sengaja? 551 00:32:57,642 --> 00:33:00,585 Cathy takkan pernah melanggar perintahmu. Apalagi dengan sengaja. 552 00:33:00,645 --> 00:33:02,181 Raymond, sudah ada Frank disini. 553 00:33:02,280 --> 00:33:05,693 Hanya kita bertiga? / Hanya bertiga. Selamat pagi, Raymond. 554 00:33:06,585 --> 00:33:08,258 Kontakku di Beijing memberitahuku... 555 00:33:08,320 --> 00:33:10,493 ...bahwa Menteri Perdagangan sedang gelisah. 556 00:33:10,822 --> 00:33:13,860 Mereka mau memakai masalah ini sebagai alasan untuk melawan. 557 00:33:13,959 --> 00:33:16,439 Pilihannya antara aku tak membantu Cathy atau aku mendukungnya. 558 00:33:16,495 --> 00:33:17,495 Harus pilihan yang awal. 559 00:33:17,529 --> 00:33:19,509 Aku setuju. Jika kau tidak minta maaf... 560 00:33:19,598 --> 00:33:22,340 ...anda akan membuat mereka yang tadinya kesal menjadi murka. 561 00:33:22,601 --> 00:33:24,706 Dan pemerintah Cina takkan tinggal diam, Tuan Presiden. 562 00:33:24,803 --> 00:33:27,374 Bagaimana pandangan miskomunikasi antara aku dan kabinetku? 563 00:33:27,472 --> 00:33:30,180 Tuan Presiden, saat ini tujuan kita adalah melanjutkan rapatnya. 564 00:33:30,275 --> 00:33:31,981 Aku takkan mengkhawatirkan anggapan orang. 565 00:33:32,010 --> 00:33:34,008 Frank benar. Kita harus pragmatis. 566 00:33:34,033 --> 00:33:35,947 Khawatir dengan penampilan belakangan. 567 00:33:39,518 --> 00:33:41,623 Baiklah. Kusuruh Catherine membuat permintaan maafnya. 568 00:33:41,686 --> 00:33:44,394 Tidak, itu harus langsung dari anda, Tuan Presiden. 569 00:33:44,489 --> 00:33:46,068 Kalau ingin permintaan maafnya berarti... 570 00:33:46,124 --> 00:33:47,769 ...maka itu harus berasal dari Gedung Putih. 571 00:33:47,826 --> 00:33:49,870 Kemungkinan untuk berhasilnya lebih besar. 572 00:33:53,365 --> 00:33:54,867 Baik. Akan kulakukan. 573 00:33:55,166 --> 00:33:56,474 Terima kasih, Raymond./ Terima kasih, Garrett. 574 00:33:59,704 --> 00:34:03,151 Kau dengar dia masih memanggil nama depan Presiden? 575 00:34:03,208 --> 00:34:07,213 Dan Walker tidak bergeming atas kekurang hormatannya. 576 00:34:10,749 --> 00:34:13,389 Pak, maafkan aku jika aku salah... 577 00:34:13,485 --> 00:34:14,930 ...tapi sepertinya anda sedikit ragu. 578 00:34:15,520 --> 00:34:16,521 Kenapa kau bilang begitu? 579 00:34:16,588 --> 00:34:18,668 Pendapat anda soal pandangan publik itu ada benarnya. 580 00:34:18,757 --> 00:34:22,361 Aku tak mau anda berpikir bahwa aku menyangkal kekhawatiran anda. 581 00:34:23,395 --> 00:34:24,396 Kau juga khawatir akan hal itu? 582 00:34:25,063 --> 00:34:27,543 Aku sependapat dengan salah satu ucapan yang dikatakan Cathy. 583 00:34:27,599 --> 00:34:29,670 Menarik ucapan itu lemah. 584 00:34:32,404 --> 00:34:34,782 Musyawarah dengan Cina selalu untung-untungan. 585 00:34:34,873 --> 00:34:38,878 Tapi kadang mempertahankan pendirian lebih baik daripada menyerah. 586 00:34:39,878 --> 00:34:42,791 Mereka lebih menghormati anda saat anda menunjukkan kekuatan. 587 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Apa kau berubah pikiran akan hal ini, Frank? 588 00:34:46,384 --> 00:34:50,264 Aku berpikir alangkah pentingnya bagi anda untuk melakukan yang terbaik menurut anda. 589 00:34:51,089 --> 00:34:55,527 Rakyat Amerika memilih anda sebagai Presiden, bukan aku, bukan Raymond Tusk. 590 00:34:57,963 --> 00:34:59,237 Akan kuberitahu keputusanku. 591 00:34:59,297 --> 00:35:00,537 Terima kasih, pak. 592 00:35:06,471 --> 00:35:08,576 Kau pikir Sharp adalah pilihan Underwood? 593 00:35:08,707 --> 00:35:10,778 Dia mengelak, jadi mungkin saja. 594 00:35:17,949 --> 00:35:23,756 Kita harus bekerja sama, Wes, sebelum kita berdua hancur. 595 00:35:23,822 --> 00:35:24,960 Aku setuju. 596 00:35:28,426 --> 00:35:32,101 Salah satu dari kita mundur yang mendukung yang lainnya. 597 00:35:33,465 --> 00:35:35,103 Itu akan mengalahkan jumlah pendukungnya. 598 00:35:36,167 --> 00:35:38,408 Kau ingin aku mundur? 599 00:35:38,470 --> 00:35:40,609 Kupastikan kau mendapat posisiku di Appropriations.* 600 00:35:44,476 --> 00:35:48,322 Yang perlu kau berikan hanyalah etika, yang mana tak ada orang yang mau. 601 00:35:52,150 --> 00:35:54,289 Segera akhiri masalah kita, Wes. 602 00:35:58,156 --> 00:35:59,658 Webb pasti membuat perjanjian dengannya. 603 00:35:59,758 --> 00:36:01,203 Jadi kita harus membuat perjanjian yang lebih baik. 604 00:36:01,292 --> 00:36:04,000 Kurasa itu Appropriations. Aku takkan bisa melampauinya. 605 00:36:04,095 --> 00:36:05,699 Kecuali dengan Ways and Means.* 606 00:36:09,000 --> 00:36:11,640 Aku takkan memberikan kursimu pada keparat seperti Buchwalter. 607 00:36:11,703 --> 00:36:14,547 Jika kau jadi Pengawas, kau akan melampauinya dan juga setiap pimpinan. 608 00:36:14,639 --> 00:36:17,643 Persetan dengan komite. Aku punya saluran langsung ke Ketua Dewan. 609 00:36:18,209 --> 00:36:19,620 Jangan keras kepala, Jackie. 610 00:36:20,512 --> 00:36:21,786 Kau pikir dia akan menerimanya? 611 00:36:21,846 --> 00:36:23,484 Dia mau melakukan perjanjian dengan Webb. 612 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 Tapi kau orang yang paling dia benci. 613 00:36:26,351 --> 00:36:29,457 Dia pemarah, tapi dia tidak bodoh. 614 00:36:38,296 --> 00:36:40,469 Aku tahu kau menolaknya bukan karena kesetiaan. 615 00:36:40,532 --> 00:36:41,636 Benar. 616 00:36:42,367 --> 00:36:44,313 Jadi ini karena Ted. 617 00:36:48,339 --> 00:36:50,979 Kau pikir kau seksi, ya kan? 618 00:36:52,477 --> 00:36:56,420 Bisa kita kesampingkan ego kita dan bicarakan bisnis seperti orang dewasa? 619 00:36:58,650 --> 00:37:00,152 Aku mau lebih dari Ways and Means. 620 00:37:00,218 --> 00:37:01,697 Beritahu aku. 621 00:37:01,753 --> 00:37:04,666 Aku mau Havemeyer pergi. Bukan hanya pensiun 622 00:37:10,662 --> 00:37:12,266 Mati dalam politik. 623 00:37:13,164 --> 00:37:14,768 Pemilihan itu sudah 12 tahun lalu. 624 00:37:14,866 --> 00:37:18,040 Itu 12 tahun lamanya yang bisa kuhabiskan di Senat. 625 00:37:18,103 --> 00:37:20,879 Balas dendam? Benarkah? 626 00:37:22,607 --> 00:37:24,052 Bukan balas dendam. 627 00:37:26,411 --> 00:37:27,583 Keadilan. 628 00:37:30,048 --> 00:37:31,557 Apa yang akan kau lakukan? 629 00:37:31,616 --> 00:37:33,191 Buchwalter tak mau bergeming. 630 00:37:33,752 --> 00:37:37,723 Kau tahu, tak ada yang lebih kubenci dalam hidup selain pikiran yang sempit. 631 00:37:37,789 --> 00:37:40,702 Aku bisa mendekati Webb, tapi penawaranku tidaklah cukup. 632 00:37:40,759 --> 00:37:43,296 Dia tak pernah menyerah. Harga dirinya terlalu tinggi. 633 00:37:44,395 --> 00:37:46,033 Aku tak tahu harus berbuat apa. 634 00:37:46,097 --> 00:37:49,203 Ini berkasku mengenai Ted. Anak perempuan diluar nikah. 635 00:37:49,267 --> 00:37:50,712 Dari pembantu, tentunya. 636 00:37:50,769 --> 00:37:54,216 Namanya Emily Rodriguez, 19 tahun, cerebral palsy. 637 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Aku tahu mengenai Emily. 638 00:37:59,778 --> 00:38:01,052 Lalu apa yang kita bahas disini? 639 00:38:01,112 --> 00:38:02,420 Ini rumit. 640 00:38:02,714 --> 00:38:05,718 Anaknya? Itu jelas jadi solusi untukku. 641 00:38:06,651 --> 00:38:08,289 Aku kenal Ted sejak aku lahir. 642 00:38:08,386 --> 00:38:09,922 Dia dan ayahku sangat dekat. 643 00:38:09,988 --> 00:38:10,989 Yeah, aku tahu. 644 00:38:11,089 --> 00:38:12,762 Dia selalu menjagaku. 645 00:38:12,824 --> 00:38:15,668 Dia memasukkanku ke akademi militer. Dia mendanai kampanye pertamaku. 646 00:38:15,760 --> 00:38:17,740 Aku suka Ted. Dia bisa diajak kompromi. 647 00:38:17,796 --> 00:38:19,742 Sayang sekali dia punya rahasia ini. 648 00:38:19,798 --> 00:38:22,074 Itu sebuah kesalahan, yang selalu dia sesali. 649 00:38:22,133 --> 00:38:25,320 Setelah dia lahir, dia memintaku untuk memeriksanya karena dia tidak bisa. 650 00:38:25,745 --> 00:38:26,968 Karena dia mempercayaiku. 651 00:38:28,940 --> 00:38:30,112 Aku mengerti. 652 00:38:30,975 --> 00:38:33,979 Kau datang kemari padahal kau tahu yang harus dilakukan... 653 00:38:34,078 --> 00:38:36,918 ...berharap aku bisa mencari solusi lain, agar kau tak perlu melakukannya. 654 00:38:36,981 --> 00:38:38,688 Aku kenal anaknya. 655 00:38:40,151 --> 00:38:42,188 Aku kenal ibunya. Mereka tak pantas menerima ini. 656 00:38:42,287 --> 00:38:43,823 Kuberikan semua yang kubisa. 657 00:38:43,922 --> 00:38:45,367 Apapun keputusanmu itu hakmu. 658 00:38:45,456 --> 00:38:47,527 Tapi mungkin aku salah menilaimu. 659 00:38:48,793 --> 00:38:49,863 Ted seperti keluarga bagiku. 660 00:38:49,961 --> 00:38:52,703 Anak adopsi sebagai pengganti anak kandungnya. 661 00:38:53,832 --> 00:38:55,334 Pak, Sekretaris sudah disini. 662 00:38:55,433 --> 00:38:56,468 Terima kasih. Suruh dia masuk. 663 00:38:56,968 --> 00:38:58,311 Tolong persilahkan kami. 664 00:39:09,214 --> 00:39:10,284 Ini bagus. 665 00:39:10,348 --> 00:39:11,349 Tidak kepanjangan? 666 00:39:11,449 --> 00:39:13,622 Sedikit, tapi tidak banyak. 667 00:39:13,685 --> 00:39:16,666 Bagian ini, dalam 3 paragraf. 668 00:39:16,721 --> 00:39:17,825 Mengenai perusahaan hape? 669 00:39:17,889 --> 00:39:18,959 Jelaskan padaku. 670 00:39:19,023 --> 00:39:21,503 Ini salah satu kekhawatiran Homeland Security. 671 00:39:21,559 --> 00:39:24,171 Bahwa serangan dunia maya mungkin menyusup pada operator telpon... 672 00:39:24,228 --> 00:39:26,133 ...mendapat akses dari jutaan data penggunanya. 673 00:39:26,197 --> 00:39:27,532 Seperti siapa yang mereka telpon? 674 00:39:27,532 --> 00:39:29,611 Yeah, yang mereka telpon, pesan, isi pesannya... 675 00:39:29,636 --> 00:39:31,995 ...waktunya, lokasi mereka, semuanya. 676 00:39:32,036 --> 00:39:33,413 Apa itu mungkin? 677 00:39:33,504 --> 00:39:35,814 Sampai sekarang belum ada penerobosan yang berarti. 678 00:39:35,874 --> 00:39:36,978 Setidaknya belum ada laporannya. 679 00:39:37,041 --> 00:39:40,082 Tapi sepertinya Cina mulai merekrut prajurit di Deep Web... 680 00:39:40,178 --> 00:39:42,055 ...untuk melakukan serangan gerilya yang tidak bisa dilacak... 681 00:39:42,146 --> 00:39:43,147 Tunggu, tunggu. Deep Web. 682 00:39:43,214 --> 00:39:44,249 Aku pernah mendengarnya. 683 00:39:44,349 --> 00:39:48,208 Yeah, yeah. 96% dari internet tidak bisa diakses melalui mesin pencari biasa. 684 00:39:48,233 --> 00:39:49,581 Kebanyakan dari itu tidak berguna. 685 00:39:49,654 --> 00:39:52,828 Tapi itu tempat dimana kau bisa menemukan apapun. 686 00:39:52,891 --> 00:39:55,833 Pornografi anak, pencucian uang Bitcoin, pemesanan narkoba... 687 00:39:55,894 --> 00:39:56,929 ...hacker untuk disewa. 688 00:39:57,028 --> 00:39:58,234 Bagaimana kau mengaksesnya? 689 00:39:58,329 --> 00:39:59,501 Sebenarnya cukup mudah. 690 00:39:59,564 --> 00:40:00,838 Bisa kutunjukkan jika kau mau. 691 00:40:00,899 --> 00:40:02,037 Yeah, aku penasaran. 692 00:40:02,100 --> 00:40:04,046 Boleh aku.../ Silahkan. 693 00:40:04,102 --> 00:40:06,241 Oke, pertama kau butuh TOR. 694 00:40:06,337 --> 00:40:09,375 Beberapa orang memilih l2P, tapi menurutku TOR lebih baik. 695 00:40:09,440 --> 00:40:11,044 Apa itu TOR? 696 00:40:11,109 --> 00:40:12,850 Itu melindungimu melewati proxy server. 697 00:40:12,911 --> 00:40:14,515 Membuatmu tidak terdeteksi. 698 00:40:14,579 --> 00:40:16,923 Kutunjukkan caranya untuk memposting di forum dan IRC. 699 00:40:17,015 --> 00:40:19,859 Tapi kuperingatkan, hati-hati apa yang kau klik. 700 00:40:19,918 --> 00:40:22,023 Banyak hal sinting di luar sana, kawan. 701 00:40:23,421 --> 00:40:27,198 Selama ini, kita terlalu menjaga mulut... 702 00:40:27,258 --> 00:40:29,795 ...mengenai masalah serangan dunia maya. 703 00:40:31,029 --> 00:40:35,377 Sekretaris Durant bertindak sesuai instruksi langsung dariku. 704 00:40:36,200 --> 00:40:39,079 Sekarang, jika Cina tidak berniat untuk melakukan percakapan yang bermakna... 705 00:40:39,137 --> 00:40:41,777 ...mengenai kekayaan intelektual dari korporasi Amerika... 706 00:40:41,873 --> 00:40:46,220 ...dan juga mengenai isu penargetan prasarana online pemerintahan kami... 707 00:40:46,277 --> 00:40:51,256 ...maka itu menjadi bukti kemunafikan dan kami takkan mentoleransinya. 708 00:40:51,316 --> 00:40:54,990 Delegasi kami dalam Komisi Gabungan perdagangan dan perniagaan... 709 00:40:56,254 --> 00:40:58,564 ...telah dituduh secara tidak adil serta difitnah... 710 00:40:58,623 --> 00:41:02,161 ...oleh perwakilan dari pemerintahan Amerika Serikat. 711 00:41:02,260 --> 00:41:05,969 Rakyat dari Republik Cina tidak akan terancam... 712 00:41:06,064 --> 00:41:09,637 ...oleh klaim penghinaan yang tidak berdasar ini. 713 00:41:10,468 --> 00:41:14,280 Selama Gedung Putih terus bertindak seperti ini... 714 00:41:14,339 --> 00:41:18,287 ...segala tindak pergadangan antar dua negara tidak dapat terlaksana. 715 00:41:19,010 --> 00:41:20,921 Itu juga membuatku terkejut. 716 00:41:20,979 --> 00:41:24,017 Apa kau mengatakan sesuatu padanya saat aku menutup telpon kemarin? 717 00:41:24,115 --> 00:41:25,594 Tidak. Kau sudah bicara dengannya? 718 00:41:25,650 --> 00:41:27,152 Yeah, beberapa saat lalu. 719 00:41:27,618 --> 00:41:29,689 Dia bilang dia melakukan apa yang menurutnya benar. 720 00:41:29,787 --> 00:41:31,767 Tak ada yang bisa kita lakukan untuk menghalanginya. 721 00:41:31,823 --> 00:41:35,870 Dia tak biasanya melawan saranku tanpa memberi peringatan. 722 00:41:35,960 --> 00:41:37,803 Apa saranmu, Raymond? 723 00:41:39,030 --> 00:41:40,805 Dia gampang dimanipulasi 724 00:41:41,099 --> 00:41:42,442 Memang, tapi sekarang tidak. 725 00:41:42,500 --> 00:41:43,945 Kita harus memperbaiki ini. 726 00:41:44,002 --> 00:41:46,107 Dan aku mengandalkanmu untuk itu, Frank. 727 00:41:46,170 --> 00:41:49,174 Biar kuingatkan lagi. Aku tidak berhutang padamu. 728 00:41:49,273 --> 00:41:51,446 Aku berjanji bekerja denganmu, bukan padamu. 729 00:41:51,509 --> 00:41:53,716 Dan saat membahas Cina, kita memiliki tujuan yang sama. 730 00:41:53,811 --> 00:41:55,051 Jadi kita harus bekerja sama. 731 00:41:55,146 --> 00:41:57,217 Untuk meyakinkan Garrett untuk menarik katanya. 732 00:41:57,315 --> 00:41:59,386 Untuk mendukung Presiden pada jalan pilihannya. 733 00:41:59,484 --> 00:42:02,124 Sementara dia terus mengantagoniskan mereka di hadapan publik. 734 00:42:02,186 --> 00:42:05,360 Sementara dia terus mendapat manfaat dari naiknya tingkat dukungannya. 735 00:42:05,456 --> 00:42:07,561 Bersikap keras pada Cina sedang populer... 736 00:42:07,658 --> 00:42:09,729 ...dan kita bisa memakainya untuk keuntungan kita. 737 00:42:09,827 --> 00:42:12,872 Bersabarlah dan lihat apakah kita bisa melancarkannya lewat jalur belakang. 738 00:42:12,964 --> 00:42:15,575 Jika aku tak melihat ada hasil, kesabaranku takkan bertahan lama. 739 00:42:16,968 --> 00:42:18,413 Aku mengerti. 740 00:42:18,503 --> 00:42:20,246 Beritahu aku apa yang akan dikatakan Durant. 741 00:42:20,304 --> 00:42:21,212 Tentu saja. 742 00:42:21,305 --> 00:42:23,546 Terima kasih, Tuan Wakil Presiden. 743 00:42:27,011 --> 00:42:30,925 Aku kira dia akan menolak mengambil posisi pemberianku. 744 00:42:31,015 --> 00:42:33,188 Itu butuh lebih dari pemberianmu. 745 00:42:33,251 --> 00:42:36,494 Dia selalu jadi orang... 746 00:42:36,554 --> 00:42:39,535 ...yang bisa dibeli, tapi tidak murah. 747 00:42:40,558 --> 00:42:43,937 Bukan posisimu yang membelinya, Ted. 748 00:42:44,028 --> 00:42:45,666 Apa maksudmu? 749 00:42:46,330 --> 00:42:48,367 Aku memberitahumu ini agar kau punya waktu... 750 00:42:48,433 --> 00:42:51,573 ...untuk menelpon istrimu dan menyiapkan pernyataan. 751 00:42:59,577 --> 00:43:02,023 Apa jalan keluarku? Apa yang dia mau dariku? 752 00:43:02,080 --> 00:43:04,583 Tak ada jalan keluar. Dia ingin menyakitimu. 753 00:43:07,118 --> 00:43:08,119 Kau bilang padanya. 754 00:43:08,219 --> 00:43:10,392 Aku berjanji padanya bahwa aku bisa membuatnya terjadi. 755 00:43:11,122 --> 00:43:12,601 Kau tak bisa melakukan ini, Jackie. 756 00:43:12,924 --> 00:43:15,131 Berita ini akan tersebar besok. 757 00:43:16,060 --> 00:43:17,937 Apa saja? 758 00:43:18,029 --> 00:43:19,702 Tanpa nama. Hanya tentang kau memiliki anak perempuan. 759 00:43:19,764 --> 00:43:23,143 Apa kau berpikir akibat dari hal ini pada Diane? 760 00:43:23,234 --> 00:43:24,372 Pada anak laki-laki kami? 761 00:43:24,435 --> 00:43:26,244 Aku membenci diriku karena itu. 762 00:43:27,538 --> 00:43:28,539 Tapi aku menerima itu. 763 00:43:29,807 --> 00:43:31,753 Bagaimana dengan dia? / Emily. 764 00:43:32,443 --> 00:43:33,717 Kau bahkan tak bisa menyebutkan namanya, ya kan? 765 00:43:33,778 --> 00:43:34,779 Jangan menceramahiku. 766 00:43:34,879 --> 00:43:36,222 Kau belum pernah satu ruangan dengannya. 767 00:43:36,280 --> 00:43:38,783 Dia mendapat perawatan yang terbaik. 768 00:43:38,883 --> 00:43:42,559 Sendiri, terikat ke mesin, dikelilingi oleh suster yang pulang saat malam. 769 00:43:42,620 --> 00:43:45,100 Kau tak tahu apa yang sudah kualami. 770 00:43:45,156 --> 00:43:46,497 Kau? Bagaimana dengannya? 771 00:43:46,591 --> 00:43:48,664 Aku tidak bisa melakukan lebih dari yang kulakukan. 772 00:43:48,793 --> 00:43:51,740 Omong kosong, Ted. Kau bisa mencari caranya. 773 00:43:51,796 --> 00:43:53,403 Aku takkan membela diriku di hadapanmu. 774 00:43:53,498 --> 00:43:55,341 Tak perlu. Simpan itu untuk istrimu. 775 00:44:00,071 --> 00:44:03,075 Ini bukan untuk menghukummu, Ted. Ini lebih sederhana dari itu. 776 00:44:03,141 --> 00:44:05,121 Saat aku meyakinkanmu untuk menjadi pejabat... 777 00:44:05,176 --> 00:44:09,249 ...itu karena aku merasa betapa tak terkalahkannya dirimu. 778 00:44:09,313 --> 00:44:13,853 Tapi aku tak pernah menyangka aku juga harus kau kalahkan. 779 00:44:16,354 --> 00:44:19,767 Jika kau akan menghancurkanku... 780 00:44:19,824 --> 00:44:23,203 ...tatap mataku saat kau melakukannya. 781 00:44:32,336 --> 00:44:35,783 Aku sangat berterima kasih atas semua bantuanmu. 782 00:44:35,840 --> 00:44:38,684 Kau akan menjadi Pengawas Partai yang hebat, Jacqueline. 783 00:44:38,776 --> 00:44:41,120 Sekarang tolong keluar dari kantorku. 784 00:44:57,361 --> 00:44:59,136 Kau sedang apa? 785 00:45:11,042 --> 00:45:14,216 Akhirnya tenang. 786 00:45:17,682 --> 00:45:19,389 Iya benar. 787 00:45:20,384 --> 00:45:22,386 Kita mendapat rumah kita kembali. 788 00:45:24,422 --> 00:45:25,833 Kau darimana? 789 00:45:25,890 --> 00:45:27,927 Kantor baruku 790 00:45:28,025 --> 00:45:30,198 Mereka baru selesai membereskannya hari ini. 791 00:45:30,261 --> 00:45:31,262 Kau menyukainya? 792 00:45:31,362 --> 00:45:33,205 Itu hanya kantor. Cukup bagus. 793 00:45:35,000 --> 00:45:55,000 Manual translate by : Diemust44 -A Piece of Perfection- 794 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 [Ingin meretas data hape.] [Wakil Presiden Amerika Serikat] 795 00:46:21,000 --> 00:46:28,000 *PAC (Political Action Committee) : Komite yang bertujuan untuk mengatur pendanaan dan pengeluaran dana dalam pemilihan kandidat. 796 00:46:29,000 --> 00:46:36,000 *SED (Strategic Economic Dialogue) : rancangan kerja antara Amerika Serikat dan Republik Cina yang berkenaan dengan hubungan ekonomi antara kedua negara. 797 00:46:37,000 --> 00:46:44,000 *Appropriations : Komite dalam Senat US yang bertugas untuk mengatur alokasi dana dari Bendahara Negara. 798 00:46:45,000 --> 00:46:52,000 *Ways & Means : Komite terpisah dari Kongres Amerika Serikat yang bertugas untuk mengawasi kegiatan finansial dalam badan legislatif. 799 00:47:00,000 --> 00:48:20,000 Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.