1
00:01:14,833 --> 00:01:17,084
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:38,503 --> 00:02:41,868
3
00:02:49,260 --> 00:02:53,890
- Podemos entrar no carro se--
- Vamos esperar.
4
00:02:55,892 --> 00:02:57,977
Comprou um presente
de aniversário para o deputado?
5
00:02:58,061 --> 00:03:01,648
- Não.
- Comprei abotoaduras.
6
00:03:01,731 --> 00:03:04,275
- De prata, com--
- Não conversamos sobre aniversários.
7
00:03:04,359 --> 00:03:07,278
- Não trocamos presentes.
- Por que não?
8
00:03:07,362 --> 00:03:09,531
É melhor devolver as abotoaduras.
9
00:03:09,614 --> 00:03:11,658
Doug.
10
00:03:11,741 --> 00:03:13,200
Tentei ligar para você.
11
00:03:13,284 --> 00:03:15,954
- Deixei meu telefone no--
- Precisamos conversar.
12
00:03:19,249 --> 00:03:22,585
- O que está acontecendo?
- Christina. Acabei de falar com ela.
13
00:03:22,669 --> 00:03:25,463
- A Zoe?
- Sim, e isso não é tudo.
14
00:03:25,547 --> 00:03:29,217
- Também acharam a Rachel.
- Francis.
15
00:03:29,300 --> 00:03:32,303
Fale sobre a Rachel.
Onde ela está?
16
00:03:32,387 --> 00:03:34,889
- Eu a tenho sob controle.
- Não foi isso o que perguntei.
17
00:03:34,973 --> 00:03:38,309
Eu a levei para casa. Não
precisamos nos preocupar com ela.
18
00:03:38,393 --> 00:03:39,894
Disse a mesma coisa
sobre a Srta. Skorsky.
19
00:03:41,187 --> 00:03:44,858
- Mais algum envolvido?
- Só Janine e Zoe.
20
00:03:44,941 --> 00:03:47,861
Perguntaram sobre a prisão de Russo
e sabem que ele foi ver Kapeniak.
21
00:03:47,944 --> 00:03:50,113
Suponho que não foram além disso.
22
00:03:50,196 --> 00:03:52,449
- Não faça suposições.
- Vou alertar Barney Hull.
23
00:03:52,532 --> 00:03:56,870
- O que quer que eu faça com Zoe?
- Eu cuido da Zoe. Ao trabalho.
24
00:03:56,953 --> 00:03:57,996
Sim, senhor.
25
00:04:11,092 --> 00:04:13,011
Eu esvaziei a caixa.
26
00:04:13,094 --> 00:04:15,221
Vai ficar um ano mais velho
na terça-feira.
27
00:04:15,305 --> 00:04:18,558
E não podemos ter
um vice-presidente que fuma.
28
00:04:29,402 --> 00:04:32,155
- Pode terminar?
- O quê?
29
00:04:32,238 --> 00:04:34,115
Já chega.
30
00:04:34,908 --> 00:04:38,578
- Que foi?
- Nada. Só disse para terminar.
31
00:04:38,661 --> 00:04:41,539
Não quero só... Se você não...
32
00:04:41,623 --> 00:04:44,793
Está bem. Esqueça.
33
00:04:47,337 --> 00:04:51,174
- Eu fiz alguma coisa errada?
- Não.
34
00:04:51,257 --> 00:04:55,553
Zoe, não pode dizer
algo assim e se fechar.
35
00:05:02,894 --> 00:05:05,438
Isto é seguro, Zoe. Não sou ele.
36
00:05:13,696 --> 00:05:19,410
- Bom dia, Jackie.
- Bom dia.
37
00:05:21,830 --> 00:05:25,708
- Richard Russell?
- Lei dos direitos civis, 1963.
38
00:05:25,792 --> 00:05:27,836
Nem todos podem estar
no lado certo da história.
39
00:05:27,919 --> 00:05:29,379
Nem Lyndon, por um tempo,
40
00:05:29,462 --> 00:05:32,507
mas ele nunca teria sido
o líder da maioria sem ele.
41
00:05:32,590 --> 00:05:34,676
Bem, não há um prédio Johnson
no Senado.
42
00:05:34,759 --> 00:05:38,096
Não, ele teve que se contentar
com uma biblioteca presidencial.
43
00:05:38,179 --> 00:05:40,849
Faz tempo
que não temos chance de conversar.
44
00:05:40,932 --> 00:05:42,767
Você tem sido ótima, Jackie.
45
00:05:42,851 --> 00:05:44,853
Mais eficaz do que seus colegas
mais experientes.
46
00:05:44,936 --> 00:05:48,982
Você forma coalizões,
e é uma lutadora quando precisa.
47
00:05:49,065 --> 00:05:51,109
Diga, que caminho deseja seguir?
48
00:05:52,944 --> 00:05:55,989
Gostaria de tentar ser
diretora das Forças Armadas.
49
00:05:56,072 --> 00:05:57,073
Ou da Segurança Nacional.
50
00:05:57,156 --> 00:05:59,492
Já pensou em trabalhar na Liderança?
51
00:06:01,077 --> 00:06:03,913
Imagino que possa ser possível
daqui a oito, dez anos.
52
00:06:03,997 --> 00:06:07,792
E se eu sugerir que você poderia
trabalhar na Liderança neste mandato?
53
00:06:07,876 --> 00:06:10,712
Para me substituir
como líder da maioria.
54
00:06:12,922 --> 00:06:16,342
- Está sendo sondado para VP.
- Vamos supor que isso seja verdade.
55
00:06:16,426 --> 00:06:20,638
- Faz sentido, mas eu como líder?
- Sim.
56
00:06:20,722 --> 00:06:23,808
- Uma deputada em seu terceiro mandato?
- Uma candidata universalmente admirada,
57
00:06:23,892 --> 00:06:26,728
que também é veterana de guerra.
58
00:06:26,811 --> 00:06:29,272
Webb é o próximo na fila.
Ou Buchwalter.
59
00:06:32,150 --> 00:06:34,652
Apenas considere isso por um minuto.
60
00:06:38,615 --> 00:06:41,242
Vão tirar votos um do outro.
61
00:06:41,326 --> 00:06:43,620
Não estou dizendo
que não teria que lutar.
62
00:06:43,703 --> 00:06:46,080
Mas estou disposto
a lhe dar a munição.
63
00:06:47,832 --> 00:06:49,667
Venha aqui.
64
00:06:55,632 --> 00:07:00,219
- O que é isso?
- Meus arquivos sobre Webb e Buchwalter.
65
00:07:00,303 --> 00:07:04,182
Por que não dá uma olhada?
Conversaremos daqui a alguns dias.
66
00:07:04,265 --> 00:07:09,187
Há um sobre você.
Talvez queira começar por ele.
67
00:07:30,750 --> 00:07:34,337
- O que Janine disse?
- A boate ainda não abriu.
68
00:07:34,420 --> 00:07:37,382
- Investigou o Kapeniak?
- Se estiver na rede, eu o acharei.
69
00:07:39,842 --> 00:07:43,179
- Deixe-me no Metro Center.
- Não no escritório?
70
00:07:43,262 --> 00:07:44,472
Vou conversar com Rachel.
71
00:07:45,848 --> 00:07:48,059
Ela vai negar tudo,
como fez ontem à noite.
72
00:07:48,142 --> 00:07:51,020
Não pode negar ter entrado
no carro de Stamper. Você a viu.
73
00:07:52,480 --> 00:07:54,983
Talvez mande uma versão
da história sobre o pai dela.
74
00:07:55,066 --> 00:07:59,570
- Ninguém vai querer publicar.
- Rachel não sabe disso.
75
00:07:59,654 --> 00:08:04,158
Ela disse: "Fique à vontade, sua vaca."
Não vai dar certo. Tenho que insistir.
76
00:08:09,330 --> 00:08:11,332
Parabéns.
77
00:08:12,417 --> 00:08:14,335
- Estamos empolgados por você.
- Obrigado.
78
00:08:14,419 --> 00:08:16,671
Quis falar pessoalmente
com Bob e Terry.
79
00:08:16,754 --> 00:08:19,382
Vamos ao que interessa. Quanto tempo
tenho antes de sair para Pittsburgh?
80
00:08:19,465 --> 00:08:21,384
- Vinte minutos.
- É a reta final com Jim.
81
00:08:21,467 --> 00:08:23,344
- Vamos visitar várias cidades.
- Tudo parece bom.
82
00:08:23,428 --> 00:08:25,388
Muito bom,
mas não queremos arriscar.
83
00:08:25,471 --> 00:08:28,808
Seu substituto como líder da maioria,
Frank. Bob já deu algumas ideias.
84
00:08:28,891 --> 00:08:31,352
- Gosto de Howard Webb.
- Webb é uma boa escolha.
85
00:08:31,436 --> 00:08:34,230
- Pensou em Wes Buchwalter?
- Buchwalter é esquentado.
86
00:08:34,313 --> 00:08:37,734
- Bem, poderia aceitar o Webb, Frank?
- Webb é um bom estrategista,
87
00:08:37,817 --> 00:08:39,152
mas não é bom na execução.
88
00:08:39,235 --> 00:08:42,113
O problema com Buchwalter é que ele
é áspero demais. Não tem charme.
89
00:08:42,196 --> 00:08:44,198
- Muitos inimigos.
- Há uma terceira opção?
90
00:08:44,282 --> 00:08:46,576
São os dois membros
mais antigos do partido. É a vez deles.
91
00:08:46,659 --> 00:08:48,703
Sr. Presidente,
e se deixarmos o partido escolher?
92
00:08:48,786 --> 00:08:51,247
Deixe que seja uma corrida aberta.
Os dois são qualificados.
93
00:08:51,330 --> 00:08:53,332
A Liderança deve estar unida nisso.
94
00:08:53,416 --> 00:08:55,168
Não queremos apoiar
candidatos diferentes.
95
00:08:55,251 --> 00:08:57,253
Então, ficamos fora disso
e não apoiamos ninguém.
96
00:08:57,336 --> 00:09:00,423
Gostei disso. O partido respeitará
alguém que foi eleito à moda antiga.
97
00:09:00,506 --> 00:09:03,259
Bem, senhores, a decisão é sua.
98
00:09:03,342 --> 00:09:05,762
Decidam entre vocês
e me avisem qual foi a decisão.
99
00:09:05,845 --> 00:09:08,723
- Obrigado, Sr. Presidente.
- Obrigado, senhor.
100
00:09:08,806 --> 00:09:11,225
Coloque Lewis na linha.
101
00:09:11,309 --> 00:09:13,811
Frank, não quero lutar
contra você em relação a isto.
102
00:09:13,895 --> 00:09:15,980
- Já passamos por isso.
- Concordo totalmente.
103
00:09:16,064 --> 00:09:20,109
- Uma corrida aberta me deixa nervoso.
- Foi só uma sugestão.
104
00:09:20,193 --> 00:09:23,071
- Vou pensar nisso.
- Obrigado.
105
00:09:24,864 --> 00:09:29,077
- Vou insistir com ele.
- Boa sorte.
106
00:09:41,464 --> 00:09:44,967
- O que está fazendo aqui?
- Pergunte qual é o meu pedido.
107
00:09:51,808 --> 00:09:54,185
- Já decidiu, senhor?
- Preciso que peça demissão.
108
00:09:54,268 --> 00:09:57,105
- Diga ao Leon que é seu último dia.
- Por quê?
109
00:09:57,188 --> 00:09:59,190
Aja normalmente.
110
00:10:02,652 --> 00:10:04,779
- Gostaria de um acompanhamento?
- Acharam você uma vez.
111
00:10:04,862 --> 00:10:06,823
Não podemos correr
o risco de a acharem de novo.
112
00:10:06,906 --> 00:10:09,492
- E como vou ganhar dinheiro?
- Faça o que eu disse.
113
00:10:09,575 --> 00:10:12,745
Vá para casa e faça sua mala.
Passarei lá por volta das dez.
114
00:10:12,829 --> 00:10:15,206
- Não posso dar minha opinião?
- Pare.
115
00:10:21,254 --> 00:10:24,340
- Uma mala. Só isso.
- Pelo menos pode me dizer--?
116
00:10:24,423 --> 00:10:29,303
Vou querer a torta de carne
com couve-de-bruxelas. Para viagem.
117
00:10:31,430 --> 00:10:34,350
Não queremos um julgamento,
nem os advogados dela,
118
00:10:34,433 --> 00:10:37,854
mas a Srta. Cole não quer saber.
Dito isso, se me der--
119
00:10:37,937 --> 00:10:40,064
Se ela quer um julgamento,
vamos lhe dar isso.
120
00:10:40,148 --> 00:10:42,692
Só porque está sendo
irracional não significa--
121
00:10:42,775 --> 00:10:44,944
- Chega.
- É uma reação automática.
122
00:10:45,027 --> 00:10:48,156
Você nunca foi irracional
ou impaciente.
123
00:10:48,239 --> 00:10:49,615
Deixe-me falar
com os advogados dela--
124
00:10:49,699 --> 00:10:51,492
Quando conseguimos um julgamento?
125
00:10:51,576 --> 00:10:53,786
- Claire.
- Quero um prazo.
126
00:10:53,870 --> 00:10:56,664
Seis meses, no mínimo.
127
00:10:58,583 --> 00:11:02,920
Informe o pessoal dela.
Depois, não se comunique mais.
128
00:11:03,004 --> 00:11:06,883
Como seu conselheiro,
é meu dever aconselhá-la contra isso.
129
00:11:06,966 --> 00:11:09,844
Entendo e agradeço, Oliver.
130
00:11:13,389 --> 00:11:14,849
Obrigada.
131
00:11:16,058 --> 00:11:17,059
E então?
132
00:11:17,143 --> 00:11:19,478
Não quiseram me dar
informações de contato individuais,
133
00:11:19,562 --> 00:11:23,566
mas estes são os médicos que serviram
no Leste Africano nos últimos três anos.
134
00:11:23,649 --> 00:11:26,152
- E o plano de saúde?
- Precisa preencher o formulário.
135
00:11:26,235 --> 00:11:28,196
Está no pacote.
136
00:11:30,406 --> 00:11:33,910
MÉDICOS PARTICULARES
LESTE AFRICANO
137
00:11:33,993 --> 00:11:37,704
DR. DAVID APPLEBAUM:
CENTRO MÉDICO DO DISTRITO
138
00:11:39,081 --> 00:11:42,919
- Posso ajudá-la?
- Sim, estou procurando Rachel Posner.
139
00:11:43,002 --> 00:11:45,129
Ela não está.
140
00:11:45,213 --> 00:11:48,299
- Ela virá mais tarde?
- Por quê?
141
00:11:48,382 --> 00:11:49,716
Eu a conheço.
142
00:11:49,800 --> 00:11:51,886
Bem, sua amiga me ferrou.
143
00:11:51,969 --> 00:11:55,306
- O que aconteceu?
- Ela foi embora no meio do turno.
144
00:11:55,389 --> 00:11:58,851
Tive que colocar
a recepcionista para ajudar os garçons.
145
00:11:58,935 --> 00:12:01,520
Estou preocupada.
Rachel está com problemas graves.
146
00:12:01,604 --> 00:12:04,023
Não me importo
com os problemas pessoais dela.
147
00:12:04,106 --> 00:12:06,275
- Preciso saber onde ela mora.
- Achei que a conhecesse.
148
00:12:06,359 --> 00:12:10,529
Conheço. É que faz tempo,
e ela me mandou um torpedo
149
00:12:10,613 --> 00:12:14,367
dizendo que quer se matar,
e agora ela não atende o telefone.
150
00:12:15,243 --> 00:12:17,411
Ela tem histórico de doença mental.
151
00:12:17,495 --> 00:12:19,497
Precisa me ajudar.
152
00:12:26,879 --> 00:12:29,006
Não posso.
153
00:12:29,090 --> 00:12:31,133
O endereço da ficha dela
é uma caixa postal.
154
00:12:31,217 --> 00:12:33,594
Aceito o que conseguir.
155
00:12:35,179 --> 00:12:37,181
- Deixe-me olhar no escritório.
- Obrigada.
156
00:12:37,265 --> 00:12:40,309
Se a encontrar,
diga para ela não voltar.
157
00:12:40,393 --> 00:12:43,646
Não preciso
de uma maluca criando caos aqui.
158
00:12:45,982 --> 00:12:47,358
- Nancy?
- Sim, senhor.
159
00:12:47,441 --> 00:12:49,610
- Doug já voltou?
- Está na sala dele.
160
00:12:49,694 --> 00:12:53,906
Senhor? Os cartões de aniversário
começaram a chegar. Alguns presentes.
161
00:12:53,990 --> 00:12:56,117
Cartões de agradecimento. Faça a lista
dos presentes. Coisas de valor...
162
00:12:56,200 --> 00:12:57,702
- Vão para a sala de conferências.
- Coisas baratas...
163
00:12:57,784 --> 00:13:00,037
- Vão para os estagiários.
- Sabe o que fazer com os cartões.
164
00:13:00,121 --> 00:13:01,664
Sim, senhor.
165
00:13:09,005 --> 00:13:12,258
Vou buscá-la à noite.
Preparei tudo para ela em Joppa.
166
00:13:12,341 --> 00:13:13,551
Onde fica isso?
167
00:13:13,634 --> 00:13:16,095
Maryland, cerca de 30 minutos
ao norte de Baltimore.
168
00:13:16,178 --> 00:13:19,890
- É perto de casa.
- Queremos que suma, mas não para nós.
169
00:13:19,974 --> 00:13:22,601
- Está bem. Pegou o celular?
- Sim.
170
00:13:31,610 --> 00:13:33,529
Feliz aniversário.
171
00:13:34,196 --> 00:13:37,408
É pré-pago.
Só precisa ligar e discar.
172
00:13:37,491 --> 00:13:38,825
Ainda temos os registros
telefônicos.
173
00:13:38,909 --> 00:13:41,287
É outro motivo
para agir com segurança.
174
00:13:41,370 --> 00:13:43,289
- Como estamos com Christina?
- Estou cuidando disso.
175
00:13:43,372 --> 00:13:46,000
Escritório da Linda.
Liguei para ela hoje cedo.
176
00:13:51,088 --> 00:13:53,883
- Você é Gillian Cole?
- Sim.
177
00:13:53,966 --> 00:13:57,178
- Nós nos conhecemos?
- Não, não nos conhecemos.
178
00:13:57,261 --> 00:13:59,430
- Você conhece meu marido.
- Seu marido?
179
00:13:59,513 --> 00:14:01,390
David Applebaum.
180
00:14:03,017 --> 00:14:06,395
- Então é verdade.
- Foi um erro.
181
00:14:06,479 --> 00:14:09,607
Quer ver os nossos filhos?
Posso mostrar fotos.
182
00:14:09,690 --> 00:14:11,942
- Sra. Applebaum--
- Quem você pensa que é?
183
00:14:12,026 --> 00:14:13,819
- Sinto muito.
- Você sente muito?
184
00:14:13,903 --> 00:14:15,279
Acho que não está arrependida.
185
00:14:15,363 --> 00:14:18,491
E não pense nem por um segundo que vai
usar o bebê para tirar dinheiro de nós.
186
00:14:18,574 --> 00:14:21,952
- Ele nem sabe que estou grávida.
- Mas sabia que ele era casado.
187
00:14:22,036 --> 00:14:24,205
Como pôde? Ele falou sobre nós?
188
00:14:24,288 --> 00:14:26,040
- Não.
- Sua vaca mentirosa.
189
00:14:26,123 --> 00:14:27,625
Eu a estou envergonhando?
190
00:14:27,708 --> 00:14:32,880
Você pensou em como
ia humilhar meus filhos e eu?
191
00:14:32,963 --> 00:14:36,675
Use camisinha na próxima vez
que for dormir com o marido de alguém.
192
00:15:03,202 --> 00:15:07,081
Faz menos de 24 horas. Ela larga
o emprego no meio de um turno?
193
00:15:07,164 --> 00:15:09,166
Está com medo. Eu também fugiria.
194
00:15:09,250 --> 00:15:12,503
É Underwood.
Está agindo mais rápido do que nós.
195
00:15:12,586 --> 00:15:15,381
- E a stripper?
- Recusa-se a falar.
196
00:15:15,464 --> 00:15:18,092
- Kapeniak?
- Sem endereço atual. Não tem irmãos.
197
00:15:18,175 --> 00:15:21,178
- Os pais são falecidos.
- Rachel é a última pendência.
198
00:15:21,262 --> 00:15:24,181
Ela deve saber de algo maior
do que a prisão por dirigir embriagado.
199
00:15:24,265 --> 00:15:28,018
- Sabe para onde ela foi?
- Consegui uma caixa postal em Dupont.
200
00:15:28,102 --> 00:15:31,188
Mas nenhum dos funcionários a viu.
Posso ficar vigiando, mas--
201
00:15:31,272 --> 00:15:34,400
- Já falou com o seu cara?
- Daqui um ou dois dias.
202
00:15:34,483 --> 00:15:37,027
Ele vai me trazer o relatório policial
do suicídio de Russo.
203
00:15:37,111 --> 00:15:40,030
- Vou pressioná-lo para conseguir mais.
- E qual é o seu próximo passo?
204
00:15:40,114 --> 00:15:42,366
Estou tentando descobrir
como responder isto.
205
00:15:42,450 --> 00:15:44,201
Segunda, 15h. Diga o local
206
00:15:44,285 --> 00:15:47,621
Recebi há algumas horas.
207
00:15:47,705 --> 00:15:50,916
- Acho que ele está armando para ela.
- Sei lidar com ele.
208
00:15:51,000 --> 00:15:53,627
- Quanto menos ele souber, melhor.
- Podemos descobrir algo.
209
00:15:53,711 --> 00:15:56,130
- Não se ele estiver dando ordens.
- Eu vou escolher o local.
210
00:15:56,213 --> 00:15:58,257
- Como se fizesse diferença.
- Não vou transar com ele,
211
00:15:58,340 --> 00:16:00,384
só vou conversar.
212
00:16:05,181 --> 00:16:07,057
Vou ao toalete.
213
00:16:08,642 --> 00:16:09,977
- Desculpe...
- Tudo bem.
214
00:16:10,060 --> 00:16:12,146
Não, não está.
215
00:16:12,229 --> 00:16:15,691
- Só não quero que seja imprudente.
- Não vou ser.
216
00:16:15,774 --> 00:16:18,235
Você não quer ter uma vida?
217
00:16:18,319 --> 00:16:22,573
Quer mais trabalho
do que três pessoas podem dar conta?
218
00:16:22,656 --> 00:16:25,951
Quer ter uma boa chance
de ser demitida no primeiro mês?
219
00:16:26,911 --> 00:16:29,538
Se isso a atrai,
podemos continuar conversando.
220
00:16:29,622 --> 00:16:32,708
Nada disso me intimida. Tenho
gerenciado um distrito do Congresso
221
00:16:32,791 --> 00:16:35,544
nas últimas nove semanas
sem nenhuma ajuda.
222
00:16:35,628 --> 00:16:38,506
Ninguém me elegeu.
Ninguém me ensinou.
223
00:16:38,589 --> 00:16:40,341
Fiz isso porque
alguém tinha que fazer.
224
00:16:40,424 --> 00:16:44,512
O que aconteceu foi trágico,
mas não terei pena de você.
225
00:16:44,595 --> 00:16:45,763
Não tenho tempo para isso.
226
00:16:45,846 --> 00:16:49,141
Eu não estaria sentada aqui
se quisesse um ombro para chorar.
227
00:16:55,648 --> 00:16:57,441
Rachel?
228
00:17:12,873 --> 00:17:14,416
Vá embora.
229
00:17:25,553 --> 00:17:26,720
Disse para ir embora.
230
00:17:29,306 --> 00:17:32,476
- Fez a mala?
- Não vou a lugar nenhum.
231
00:17:33,644 --> 00:17:37,523
- Então não largou o emprego hoje.
- Larguei, mas mudei de ideia.
232
00:17:38,899 --> 00:17:41,986
- Não pode decidir isso.
- Vou manter meu emprego
233
00:17:42,069 --> 00:17:46,615
- e ficar neste apartamento.
- Não, não vai.
234
00:17:46,699 --> 00:17:49,326
- Você prometeu que ia dar um jeito.
- Você vai recomeçar--
235
00:17:49,410 --> 00:17:52,288
Já recomecei.
Não quero recomeçar de novo.
236
00:17:53,581 --> 00:17:55,291
Queria que não precisasse.
237
00:17:56,959 --> 00:17:58,210
Saia daqui.
238
00:18:00,004 --> 00:18:02,965
- Saia!
- Abaixe a voz.
239
00:18:05,259 --> 00:18:08,929
- Vou matar você.
- Vá em frente.
240
00:18:18,230 --> 00:18:21,650
Sou o único que pode protegê-la.
Não percebe?
241
00:18:22,901 --> 00:18:25,404
Não tem ideia
do perigo que está correndo.
242
00:18:41,587 --> 00:18:43,339
Ei.
243
00:18:44,298 --> 00:18:45,466
Comece a fazer a mala.
244
00:18:55,351 --> 00:18:59,188
- Sabe que pergunto todos os anos.
- Nada, como de costume.
245
00:19:01,857 --> 00:19:03,067
Pensei em fazer um jantar.
246
00:19:03,150 --> 00:19:05,361
Só se for em um lugar
onde ninguém vai nos reconhecer.
247
00:19:05,444 --> 00:19:09,365
- Não quero que ninguém--
- Em casa. Eu preparo alguma coisa.
248
00:19:10,157 --> 00:19:11,784
- Sem bolo.
- Sem bolo.
249
00:19:11,867 --> 00:19:13,994
- Sem presentes.
- Sem presentes.
250
00:19:14,078 --> 00:19:16,955
Tudo bem. Como está indo o processo?
251
00:19:17,039 --> 00:19:18,874
Vamos ficar bem.
252
00:19:18,957 --> 00:19:21,085
Gostaríamos de aumentar
o tamanho da sua segurança
253
00:19:21,168 --> 00:19:23,504
para status de chefe de Estado
a partir de amanhã.
254
00:19:23,587 --> 00:19:25,881
Isso não vai acontecer.
255
00:19:25,964 --> 00:19:27,925
É bom ter uma vantagem,
assim quando o anúncio--
256
00:19:28,008 --> 00:19:31,345
Estes são meus últimos dias
antes de nunca mais ter privacidade.
257
00:19:31,428 --> 00:19:34,014
Pretendo saborear
estes momentos o máximo possível.
258
00:19:34,098 --> 00:19:37,351
- Mas em termos de segurança--
- Até ser confirmado como vice-presidente,
259
00:19:37,434 --> 00:19:39,645
a segurança fica a meu critério,
certo?
260
00:19:39,728 --> 00:19:41,689
- Tecnicamente, sim, mas--
- Então está resolvido.
261
00:19:42,606 --> 00:19:44,733
Muito bem, vamos esperar
pelo anúncio.
262
00:19:44,817 --> 00:19:47,486
Supondo que a confirmação
seja feita, precisaremos pensar
263
00:19:47,569 --> 00:19:50,447
na logística da sua mudança
para o Observatório Naval.
264
00:19:50,531 --> 00:19:53,200
- Isso também não vai acontecer.
- O deputado permanecerá
265
00:19:53,283 --> 00:19:55,160
- em sua residência.
- Mas ela não tem
266
00:19:55,244 --> 00:19:56,787
a infraestrutura
de segurança necessária.
267
00:20:00,207 --> 00:20:03,794
- Então precisarão fazer isso.
- Isso inclui proteção contra explosões,
268
00:20:03,877 --> 00:20:06,755
redes de comunicação,
escritório 24 horas--
269
00:20:06,839 --> 00:20:09,216
Querer é poder.
270
00:20:09,299 --> 00:20:11,719
Eu o contatarei diretamente
para definir um plano.
271
00:20:18,183 --> 00:20:20,060
Uma última coisa
antes de você ir embora.
272
00:20:20,144 --> 00:20:22,563
Gostaria que Edward Meechum
fizesse parte da minha segurança.
273
00:20:22,646 --> 00:20:24,898
- Ele é da polícia do Capitólio.
- Por enquanto.
274
00:20:24,982 --> 00:20:26,775
Você vai nomeá-lo ao Serviço Secreto.
275
00:20:26,859 --> 00:20:29,069
Seria necessário
um treinamento acelerado.
276
00:20:29,153 --> 00:20:32,614
Temos muitos agentes qualificados,
homens e mulheres com muita experiência.
277
00:20:32,698 --> 00:20:34,241
Espero trabalhar com todos eles,
278
00:20:34,324 --> 00:20:36,076
desde que Edward Meechum
esteja no grupo.
279
00:20:36,160 --> 00:20:40,038
- Muito obrigado pelo seu tempo.
- Obrigado, senhor.
280
00:20:45,210 --> 00:20:46,962
Zoe Barnes 13:57 Parque Rock Creek.
281
00:20:47,045 --> 00:20:48,338
Estou a caminho.
282
00:20:52,551 --> 00:20:55,429
Nancy, peça
para Meechum trazer o carro.
283
00:21:07,816 --> 00:21:11,779
- A última vez era a última.
- Eu sei, mas isto é importante.
284
00:21:11,862 --> 00:21:16,241
Você fica tentando me convencer.
Mas eu cansei de acreditar.
285
00:21:16,325 --> 00:21:17,951
- Chega.
- O acobertamento.
286
00:21:18,035 --> 00:21:20,788
- Disse que chegou até Barney Hull.
- Não foi o que eu disse.
287
00:21:20,871 --> 00:21:22,414
Quando me deu
a ficha de prisão de Rachel Posner.
288
00:21:22,498 --> 00:21:26,043
O que disse é que prisões não somem
sem uma grande varinha mágica.
289
00:21:26,126 --> 00:21:27,503
Não é o mesmo que uma prova.
290
00:21:27,586 --> 00:21:29,379
Achamos que a Liderança
do Congresso participou.
291
00:21:29,463 --> 00:21:31,340
- Não me importo.
- Claro que se importa. Sei que sim.
292
00:21:31,423 --> 00:21:33,926
- Não, realmente não.
- Quando ajudou a expor o cartel--
293
00:21:34,009 --> 00:21:36,512
Eram policiais corruptos
embolsando alguns gramas.
294
00:21:36,595 --> 00:21:38,972
Isto é diferente.
São pessoas poderosas.
295
00:21:39,056 --> 00:21:41,183
Ainda são policiais corruptos.
Quer protegê-los?
296
00:21:41,266 --> 00:21:43,143
- Tenho aposentadoria e uma família.
- Entendo--
297
00:21:43,227 --> 00:21:45,896
Não me contate de novo.
298
00:21:53,904 --> 00:21:58,033
Sujeito encontrado: assento frontal
do passageiro de seu veículo
299
00:22:01,537 --> 00:22:05,040
Goodwin 14:47 O relatório da polícia diz
que Russo estava no banco do passageiro.
300
00:22:05,123 --> 00:22:06,583
Enviado para Zoe Barnes
301
00:22:06,667 --> 00:22:08,335
Que mais?
302
00:22:08,418 --> 00:22:10,546
Só isso.
303
00:22:10,629 --> 00:22:13,632
Não prova nada.
304
00:22:13,715 --> 00:22:17,052
Por que não o assento do motorista?
305
00:22:17,135 --> 00:22:20,556
Tenho que ir.
306
00:22:37,739 --> 00:22:41,451
- Cadê o seu celular?
- Aqui. Não está gravando.
307
00:22:41,535 --> 00:22:44,788
Preciso que apague
todo o nosso histórico telefônico.
308
00:22:44,872 --> 00:22:47,749
- Por quê?
- Estou tentando proteger nós dois.
309
00:22:47,833 --> 00:22:50,002
Não estou ameaçada
de ir para a prisão.
310
00:22:51,879 --> 00:22:55,257
Você não acobertou a prisão?
311
00:22:55,340 --> 00:22:57,801
Foi porque você queria
que ele fosse governador?
312
00:22:57,885 --> 00:23:00,429
Não. Ele estava
com problemas, então ajudei.
313
00:23:00,512 --> 00:23:03,265
Depois, ele expressou o desejo de se
candidatar, e eu ofereci orientação.
314
00:23:03,348 --> 00:23:07,269
- Para um alcoólatra?
- Para um alcoólatra em recuperação.
315
00:23:07,352 --> 00:23:11,523
- Queria que ele mesmo se sabotasse?
- Claro que não.
316
00:23:11,607 --> 00:23:13,859
Fez Matthews entrar na disputa.
317
00:23:13,942 --> 00:23:16,987
Gosto de apoiar pessoas
que querem ter sucesso.
318
00:23:17,070 --> 00:23:18,697
Veja você, por exemplo.
319
00:23:18,780 --> 00:23:20,699
Acabou de tirar vantagem da situação.
320
00:23:20,782 --> 00:23:23,994
Matthews tirou vantagem.
Eu não busquei a indicação.
321
00:23:25,411 --> 00:23:27,998
Russo estava no banco
do passageiro quando morreu.
322
00:23:31,501 --> 00:23:35,464
- Isso não é totalmente correto.
- Vi o relatório da polícia.
323
00:23:35,547 --> 00:23:38,926
E falei diretamente com o comissário,
pois gostava do Peter
324
00:23:39,009 --> 00:23:42,888
- e queria saber de toda a história.
- Ele não estava no banco do passageiro?
325
00:23:47,309 --> 00:23:51,480
A porta do passageiro estava aberta e
ele estava meio para fora. Acham qu...
326
00:23:52,856 --> 00:23:55,525
ele pode ter se arrependido.
327
00:23:55,609 --> 00:23:59,071
Se eu falar com Barney Hull,
ele vai confirmar isso?
328
00:24:00,280 --> 00:24:03,659
- O que está sugerindo, Zoe?
- Pode ter havido um crime.
329
00:24:03,742 --> 00:24:04,910
Se houvesse algum indício de crime,
330
00:24:04,993 --> 00:24:06,787
não acha que a polícia
teria investigado?
331
00:24:06,870 --> 00:24:12,167
- A mesma polícia que ocultou a prisão?
- E você acha que eu estava envolvido?
332
00:24:12,250 --> 00:24:15,712
- Há uma conexão entre vocês.
- Ouça o que diz. É ridículo.
333
00:24:15,796 --> 00:24:17,339
Só estou fazendo perguntas.
334
00:24:17,422 --> 00:24:19,675
Não, está ligando pontos
que não existem.
335
00:24:19,758 --> 00:24:22,177
Quer que eu me afaste,
fingindo que não sei de nada?
336
00:24:22,260 --> 00:24:27,140
Sim, tirei Peter de um problema.
Sim, eu o mandei falar com Kapeniak.
337
00:24:27,224 --> 00:24:28,850
Fora isso, não há nada para saber.
338
00:24:28,934 --> 00:24:31,853
Pode me culpar
se acho difícil confiar em você agora?
339
00:24:31,937 --> 00:24:36,274
Confie em mim ou não, mas estou prestes
a ser confirmado como vice-presidente.
340
00:24:36,358 --> 00:24:39,277
E o nosso relacionamento agora
se estende ao Salão Oval.
341
00:24:39,361 --> 00:24:43,489
Não saia da luz do sol sem motivo.
342
00:24:43,573 --> 00:24:47,744
Vamos começar este novo capítulo
com uma tela em branco.
343
00:24:49,246 --> 00:24:52,498
Pense nisso, e eu manterei contato.
344
00:24:59,798 --> 00:25:01,967
Começaremos com os exames
hormonais e de sangue.
345
00:25:02,050 --> 00:25:04,052
Esses resultados
devem ficar prontos em alguns dias.
346
00:25:04,136 --> 00:25:07,889
Se estiver tudo certo, faremos
exames genéticos em você e seu marido.
347
00:25:07,973 --> 00:25:12,561
- Já falou com ele?
- Não. Quero fazer os exames primeiro.
348
00:25:12,644 --> 00:25:17,274
- Podemos fazer esta semana.
- Meu escritório ligará para o seu.
349
00:25:17,858 --> 00:25:20,986
Quase esqueci.
Andei pesquisando na Internet.
350
00:25:21,069 --> 00:25:23,780
Cuidado com a Internet.
351
00:25:23,864 --> 00:25:28,076
Estava lendo sobre problemas comuns
associados a gestações após os 40 anos
352
00:25:28,160 --> 00:25:30,328
e descobri este medicamento,
mas não havia muito sobre ele.
353
00:25:30,412 --> 00:25:34,082
- É Cruvenae...
- Cruvenae-tenuestrin.
354
00:25:34,166 --> 00:25:37,919
Provavelmente não achou muita coisa
porque ainda está em teste.
355
00:25:38,003 --> 00:25:39,337
E o que ele faz?
356
00:25:39,421 --> 00:25:42,466
Ajuda a maximizar
o fluxo sanguíneo na placenta.
357
00:25:42,548 --> 00:25:46,678
Antes do CVT, não houve
nenhum medicamento viável para isso.
358
00:25:46,762 --> 00:25:48,180
O júri ainda está decidindo.
359
00:25:48,263 --> 00:25:51,850
Mas a insuficiência placentária
afeta mulheres de todas as idades.
360
00:25:51,933 --> 00:25:53,977
Eu não me preocuparia
com isso por enquanto.
361
00:25:54,061 --> 00:25:57,272
Isso é colocar
o carro na frente dos bois.
362
00:26:02,486 --> 00:26:05,822
Sabe, Matthews tem isso travado,
e os conservadores no Hill estão dizendo
363
00:26:05,906 --> 00:26:10,619
que ele vai voltar a Harrisburg
com a mesma falta de visão...
364
00:26:20,921 --> 00:26:23,465
E quem vai substituir Matthews
quando ele ganhar...
365
00:26:23,548 --> 00:26:27,761
- Posso apagar as luzes de cima?
- Claro.
366
00:26:29,513 --> 00:26:35,185
- Quer que vá trabalhar lá embaixo?
- Não, tudo bem. Só me dê espaço.
367
00:26:41,149 --> 00:26:44,277
Você não disse nada.
368
00:26:44,361 --> 00:26:47,405
- Não.
- O que você acha?
369
00:26:49,282 --> 00:26:51,617
Estou totalmente preparado.
370
00:26:51,701 --> 00:26:54,620
Tenho estado há algum tempo.
371
00:27:03,505 --> 00:27:06,925
Sei que fará o que achar melhor.
372
00:27:10,679 --> 00:27:13,849
Mas Underwood confirmou.
Ele vai ser indicado como VP.
373
00:27:13,932 --> 00:27:15,142
Isso não nos ajuda em nada.
374
00:27:15,225 --> 00:27:17,310
Sabemos que Russo
liberou o caminho para Matthews.
375
00:27:17,394 --> 00:27:19,229
Isso reforça a teoria,
mas não é uma prova.
376
00:27:19,312 --> 00:27:22,274
Não podemos ir atrás do cara
por jogar sujo. Isso não é notícia.
377
00:27:22,357 --> 00:27:25,944
- Metade do Congresso joga sujo.
- Ele propôs um candidato falso
378
00:27:26,027 --> 00:27:28,530
- só para acabar com ele.
- Ninguém forçou Russo a beber.
379
00:27:28,613 --> 00:27:30,949
- O cara era alcoólatra.
- Não sabemos o que aconteceu,
380
00:27:31,032 --> 00:27:34,035
fora que, três dias depois,
ele se suicidou.
381
00:27:34,870 --> 00:27:38,373
- Vai contatá-lo de novo?
- Não sei.
382
00:27:38,456 --> 00:27:40,666
Precisamos ir devagar,
pensar e reavaliar--
383
00:27:40,750 --> 00:27:43,587
- Já deixamos a Rachel escapar.
- Não há motivo, até descobrirmos mais.
384
00:27:43,669 --> 00:27:46,339
- Deveríamos deixá-lo em dúvida--
- Descobrir mais de onde? De quem?
385
00:27:46,423 --> 00:27:48,133
Não sei.
Temos que esgotar todas as opções
386
00:27:48,216 --> 00:27:51,178
antes que Zoe volte a falar
com Underwood. Parecerá desesperado.
387
00:27:51,261 --> 00:27:53,263
Estamos contra a parede.
A menos que Under--
388
00:27:53,346 --> 00:27:54,848
Zoe.
389
00:27:55,599 --> 00:27:56,892
Ei. Ei.
390
00:27:58,977 --> 00:28:01,021
Ei.
391
00:28:01,104 --> 00:28:03,899
- Só preciso pensar.
- Vamos pensar juntos.
392
00:28:03,982 --> 00:28:05,942
Ligo para você amanhã.
393
00:28:08,069 --> 00:28:10,530
- Freddy?
- Sim, Frank?
394
00:28:10,614 --> 00:28:15,202
Havia algo diferente
nas costelinhas de hoje?
395
00:28:15,285 --> 00:28:16,661
Melhor ou pior?
396
00:28:16,745 --> 00:28:19,789
Não pensei que poderiam
ficar ainda melhores,
397
00:28:19,873 --> 00:28:22,918
mas havia algo de especial nelas.
398
00:28:23,001 --> 00:28:27,547
Experimentei um açougueiro novo.
399
00:28:27,631 --> 00:28:30,550
Ele deixa os porcos sangrarem
devagar. Não é legal, mas...
400
00:28:30,634 --> 00:28:32,427
Não contarei a ninguém.
401
00:28:32,510 --> 00:28:36,681
Não sei se vou voltar lá.
Visitei as instalações dele.
402
00:28:36,765 --> 00:28:39,809
Ele tem uma sala nos fundos,
onde faz isso. À prova de som.
403
00:28:39,893 --> 00:28:42,938
- Um grande esquema.
- Por que à prova de som?
404
00:28:43,021 --> 00:28:45,690
Por causa de como eles gritam.
405
00:28:45,774 --> 00:28:47,192
Eles sabem o que está
para acontecer.
406
00:28:47,275 --> 00:28:52,239
O tubo é colocado nas gargantas deles,
e os próximos dez minutos são infernais.
407
00:28:52,322 --> 00:28:58,078
É de estourar os tímpanos. O jeito
humano de se fazer isso é ser rápido.
408
00:28:58,161 --> 00:29:02,999
Você traz um balde de ração,
como se fosse hora de comer, e bam,
409
00:29:03,083 --> 00:29:06,086
acerta bem na nuca.
410
00:29:06,169 --> 00:29:07,837
Sem gritos.
411
00:29:09,673 --> 00:29:11,424
Ele está disposto a abrir a disputa,
412
00:29:11,508 --> 00:29:15,011
mas Birch foi claro: se ele não puder
apoiar ninguém, você também não pode.
413
00:29:15,095 --> 00:29:18,348
- É justo.
- Quer mesmo que Buchwalter vença?
414
00:29:18,431 --> 00:29:21,142
Quero que vença o melhor.
415
00:29:21,226 --> 00:29:23,812
Parece uma fuga astuta
de uma resposta.
416
00:29:23,895 --> 00:29:27,148
Estou de fora desta vez, Terry.
417
00:29:27,232 --> 00:29:32,654
- Você nunca está de fora, Frank.
- Vejo você por aí.
418
00:29:39,995 --> 00:29:42,664
Número desconhecido 11:47
Podemos recomeçar?
419
00:29:51,172 --> 00:29:55,510
Claire, você não retorna
minhas ligações.
420
00:29:56,094 --> 00:29:57,929
Já volto.
421
00:29:58,013 --> 00:30:02,225
Meu advogado disse
que não devo ter contato com você.
422
00:30:02,309 --> 00:30:05,395
A Blue Cross disse que o meu plano
de saúde foi cancelado.
423
00:30:08,231 --> 00:30:12,444
A indenização pela demissão
me dava plano de saúde por até um ano.
424
00:30:13,653 --> 00:30:15,739
Deve estar certo.
425
00:30:16,406 --> 00:30:19,117
Então deve haver algum erro.
426
00:30:19,200 --> 00:30:21,703
Bem, você vai ter
que falar com a seguradora.
427
00:30:21,786 --> 00:30:23,997
Falei. Disseram que foi cancelado.
428
00:30:24,080 --> 00:30:26,541
Não podem reativá-lo
sem aprovação do empregador.
429
00:30:26,624 --> 00:30:27,917
E você quer que eu me envolva nisso?
430
00:30:29,669 --> 00:30:33,715
Preciso de remédios que só posso
adquirir se for pelo plano de saúde.
431
00:30:33,798 --> 00:30:38,845
Eu sei disso. Li a sua ficha.
432
00:30:38,928 --> 00:30:40,930
- O quê?
- Você assinou um consentimento.
433
00:30:41,014 --> 00:30:42,724
Não assinei.
434
00:30:48,730 --> 00:30:50,148
Forjou minha assinatura?
435
00:30:50,231 --> 00:30:51,941
A Sra. Applebaum visitou você?
436
00:30:56,446 --> 00:31:00,992
- Percebe que o que está fazendo é--
- Civil, não criminal.
437
00:31:01,076 --> 00:31:03,244
Pensou bem nisso?
Porque quando formos ao tribunal--
438
00:31:03,328 --> 00:31:06,581
Quer dizer, daqui a seis meses?
O bebê nasce em quatro meses, não é?
439
00:31:06,664 --> 00:31:11,044
São quatro meses
sem o remédio que precisa.
440
00:31:13,463 --> 00:31:16,633
Estou disposta a deixar seu filho
definhar e morrer dentro de você
441
00:31:16,716 --> 00:31:18,426
se for necessário.
442
00:31:18,510 --> 00:31:20,929
Mas nenhuma de nós quer isso.
443
00:31:21,971 --> 00:31:25,725
Agora me diga, será que sou
o tipo de inimiga que você quer ter?
444
00:31:27,102 --> 00:31:30,438
Mas há uma alternativa:
445
00:31:30,522 --> 00:31:35,527
este escritório, esta equipe,
22 milhões por ano podem ser seus.
446
00:31:35,610 --> 00:31:40,990
O Projeto Água Limpa poderia ser seu,
e nós duas nos esquecemos.
447
00:31:41,074 --> 00:31:42,826
- Está tentando me comprar.
- Não.
448
00:31:42,909 --> 00:31:45,245
Quando nos conhecemos,
prometi lhe dar autonomia.
449
00:31:45,328 --> 00:31:47,705
- Estou cumprindo aquela promessa.
- E como vou me dar mal?
450
00:31:47,789 --> 00:31:51,251
Não vai. Eu renuncio.
Você assume o meu lugar.
451
00:31:52,127 --> 00:31:54,879
- Sem ficar devendo?
- Nada.
452
00:31:54,963 --> 00:31:57,173
As pesquisas mostram
Jim Matthews ganhando
453
00:31:57,257 --> 00:31:59,509
por uma margem de nove
a 12 por cento.
454
00:31:59,592 --> 00:32:01,428
- Espera-se que Swofford...
- Alô?
455
00:32:01,511 --> 00:32:03,513
- Sra. Underwood?
- Sim?
456
00:32:03,596 --> 00:32:07,225
Estou ligando em nome da Dra. Larson
para confirmar amanhã, às 10h,
457
00:32:07,308 --> 00:32:09,394
seus exames de sangue e urina.
458
00:32:12,564 --> 00:32:14,232
Não posso ir.
459
00:32:14,315 --> 00:32:18,695
Se não pode amanhã, podemos
remarcar para quinta ou segunda.
460
00:32:18,778 --> 00:32:21,156
Não, não vou remarcar.
461
00:32:21,239 --> 00:32:24,367
Diga à Dra. Larson
que agradeço a atenção,
462
00:32:24,451 --> 00:32:27,370
mas pensei bastante
463
00:32:27,454 --> 00:32:31,666
e não farei mais nenhum exame.
Obrigada.
464
00:32:38,089 --> 00:32:39,090
SEM SERVIÇO
465
00:34:04,801 --> 00:34:07,679
Pensou no que conversamos?
466
00:34:07,762 --> 00:34:10,223
Acho que tem razão. Devemos
começar com uma tela em branco.
467
00:34:12,100 --> 00:34:13,726
E nossas mensagens de texto?
468
00:34:17,772 --> 00:34:20,900
F. Underwood
Excluir
469
00:34:23,403 --> 00:34:24,612
E o contato.
470
00:34:25,905 --> 00:34:29,534
F. Underwood
Excluir
471
00:34:32,704 --> 00:34:35,373
- Tudo bem?
- Sim.
472
00:34:35,456 --> 00:34:37,500
Podemos deixar
todas essas bobagens para trás,
473
00:34:37,584 --> 00:34:40,628
confiar um no outro
e continuar ajudando um ao outro?
474
00:34:40,712 --> 00:34:45,425
- Eu gostaria disso.
- Então considere a tela em branco.
475
00:34:45,508 --> 00:34:49,012
Responda uma coisa.
O banco do passageiro?
476
00:34:49,095 --> 00:34:52,348
Você disse que Russo estava tentando
sair, mas não havia nada anormal--
477
00:34:52,432 --> 00:34:54,100
- Achei que tivéssemos concordado--
- Quero acreditar em você,
478
00:34:54,183 --> 00:34:57,687
mas preciso de mais detalhes
do que está me dando.
479
00:34:57,770 --> 00:35:00,523
- Qual é a pergunta?
- Na noite em que Russo ficou bêbado,
480
00:35:00,607 --> 00:35:03,568
ele estava em um evento beneficente
do Instituto do Câncer McNeally.
481
00:35:03,651 --> 00:35:04,652
Tudo está no relatório da polícia.
482
00:35:07,864 --> 00:35:10,783
Rachel Posner
estava no hotel naquela noite.
483
00:35:10,867 --> 00:35:12,910
Quem é essa?
484
00:35:12,994 --> 00:35:15,246
A garota de programa que estava
com Russo quando ele foi preso.
485
00:35:15,330 --> 00:35:16,748
Não sabia o nome dela.
486
00:35:18,541 --> 00:35:22,587
- Ela desapareceu, Francis.
- Quando?
487
00:35:22,670 --> 00:35:26,174
Não finja que está surpreso.
Mostrei uma foto para os porteiros.
488
00:35:26,257 --> 00:35:29,761
- Um deles lembra de tê-la visto.
- Ela é prostituta.
489
00:35:29,844 --> 00:35:34,057
- Imagino que vá a muitos hotéis.
- Mas aquele hotel, naquela noite?
490
00:35:34,140 --> 00:35:38,061
Agora parece a Srta. Skorsky falando.
491
00:35:38,144 --> 00:35:41,898
Não falei disso com ninguém.
Queria lhe perguntar primeiro.
492
00:35:41,981 --> 00:35:46,235
Não tenho ideia do que aconteceu naquela
noite, exceto que Peter voltou a beber.
493
00:35:46,319 --> 00:35:49,656
Não sei quem estava lá ou não.
Queria ter estado lá.
494
00:35:49,739 --> 00:35:52,825
- Talvez pudesse tê-lo feito parar.
- Sabe onde a Rachel está?
495
00:35:52,909 --> 00:35:56,579
- Ouça o que estou dizendo.
- Estou tentando proteger nós dois.
496
00:35:56,663 --> 00:36:00,541
- Qualquer um pode perguntar isso.
- Mas ninguém pergunta, só você.
497
00:36:01,417 --> 00:36:03,753
Não consigo imaginar
o que está querendo.
498
00:36:03,836 --> 00:36:09,425
Eu me arrisquei, fui à sua casa
e me coloquei aos seus pés.
499
00:36:09,509 --> 00:36:15,306
Passei dos limites éticos,
profissionais, físicos,
500
00:36:15,390 --> 00:36:17,475
e me responsabilizo por isso.
501
00:36:17,558 --> 00:36:20,311
Foram minhas decisões,
e posso aceitar isso.
502
00:36:21,729 --> 00:36:26,317
Quero seguir em frente, mas preciso
saber exatamente do que fiz parte...
503
00:36:27,652 --> 00:36:30,613
Que não fiz parte do...
504
00:36:33,074 --> 00:36:35,034
Termine sua frase.
505
00:36:37,578 --> 00:36:42,417
- Parte do assassinato de alguém.
- Nossa.
506
00:36:42,500 --> 00:36:44,919
Quero acreditar em você, Francis.
507
00:39:21,325 --> 00:39:23,411
Janine!
508
00:39:29,083 --> 00:39:30,751
Droga.
509
00:39:30,835 --> 00:39:33,296
- Entre.
- Tentei ligar para você.
510
00:39:34,005 --> 00:39:35,840
Venha aqui.
511
00:39:39,844 --> 00:39:42,346
Entre. Sente-se.
512
00:39:43,764 --> 00:39:48,519
Quer alguma coisa? Água ou... suco?
513
00:39:55,443 --> 00:39:56,444
Vai a algum lugar?
514
00:39:58,529 --> 00:40:02,033
- Ei. Vai a algum lugar?
- Para a casa da minha mãe. Em Ithaca.
515
00:40:04,243 --> 00:40:05,870
- O quê?
- Vou embora.
516
00:40:05,953 --> 00:40:08,581
Não, não. De jeito nenhum.
517
00:40:08,664 --> 00:40:10,666
- Não temos nada.
- Vai desistir disto?
518
00:40:10,750 --> 00:40:14,337
Só há três pessoas
que sabem o que ele fez,
519
00:40:14,420 --> 00:40:15,588
e uma delas se foi.
520
00:40:15,671 --> 00:40:18,841
Se tivéssemos algo,
Lucas, alguma prova concreta,
521
00:40:18,925 --> 00:40:22,011
ou até uma fonte disposta
a fazer uma citação pública para nós,
522
00:40:22,094 --> 00:40:26,515
seria diferente, mas nós estamos
apanhando, e ele não está brincando.
523
00:40:26,599 --> 00:40:29,185
Foi você quem disse
para a Zoe ir atrás disso.
524
00:40:29,268 --> 00:40:31,020
Ela me falou o que você disse:
525
00:40:31,103 --> 00:40:33,814
"As únicas histórias que importaram
foram as que a mataram de medo."
526
00:40:33,898 --> 00:40:37,777
Não são apenas
ameaças de morte! Isto é real!
527
00:40:37,860 --> 00:40:41,614
Ele não sabe de você, mas sabe de mim.
Isto estava na minha caixa de correio.
528
00:40:41,697 --> 00:40:45,284
- Sem endereço de remetente.
- Ele tirou estas fotos dela?
529
00:40:45,368 --> 00:40:49,121
Quem mais? Pode ficar com elas,
mas não acho que vão ajudá-lo.
530
00:40:49,205 --> 00:40:51,624
- Precisamos detê-lo.
- Isso é doentio.
531
00:40:51,707 --> 00:40:55,920
Janine, não pode fugir disto.
532
00:40:56,003 --> 00:41:00,675
Em toda a minha carreira,
sempre escolhi as histórias difíceis.
533
00:41:00,758 --> 00:41:02,259
Eu era destemida.
534
00:41:04,178 --> 00:41:09,266
Mas quer saber?
Estou morrendo de medo desta vez.
535
00:41:09,350 --> 00:41:13,229
Ele tem poder, tem muito a perder
e, no momento, está ganhando.
536
00:41:13,312 --> 00:41:17,274
- Por favor, preciso da sua ajuda--
- Veja se acorda, Lucas!
537
00:41:35,418 --> 00:41:39,463
O acidente ocorreu por volta das 8h
da noite de ontem, no trilho norte
538
00:41:39,547 --> 00:41:41,549
da estação de metrô Cathedral Heights.
539
00:41:41,632 --> 00:41:43,926
A polícia determinou
que a morte foi um acidente.
540
00:41:44,010 --> 00:41:48,014
Zoe Barnes era uma colaboradora sênior
do site Slugline.com.
541
00:41:48,097 --> 00:41:50,307
Antes disso, ela havia trabalhado
no Washington Herald
542
00:41:50,391 --> 00:41:53,602
como repórter da cidade
e correspondente política.
543
00:41:53,686 --> 00:41:55,604
Barnes obteve o furo
de grandes histórias,
544
00:41:55,688 --> 00:41:59,358
incluindo um rascunho inicial da lei
de reforma educacional e metas de ensino
545
00:41:59,442 --> 00:42:03,446
além de um artigo no jornal da faculdade
que arruinou a indicação do senador
546
00:42:03,529 --> 00:42:05,906
Michael Kerns para Ministro de Estado.
547
00:42:05,990 --> 00:42:09,785
Carla Heath, a editora do Slugline,
escreveu hoje no Twitter:
548
00:42:09,869 --> 00:42:12,663
"Zoe Barnes era ótima
e muito inteligente.
549
00:42:12,747 --> 00:42:16,125
Estamos muito tristes
por ela não estar mais conosco."
550
00:42:27,636 --> 00:42:30,848
- O que achou dos arquivos?
- Há muita coisa que podemos usar.
551
00:42:30,931 --> 00:42:33,851
- Olhou o seu?
- Não havia nada lá.
552
00:42:35,978 --> 00:42:39,148
- Deveria haver?
- Não.
553
00:42:39,231 --> 00:42:40,900
Mesmo que esteja mentindo,
554
00:42:40,983 --> 00:42:43,486
o fato de eu não ter conseguido
achar nada me diz que você é boa
555
00:42:43,569 --> 00:42:46,655
em cobrir seus rastros.
Isso é valioso para mim.
556
00:42:46,739 --> 00:42:50,409
- Este é o nosso campo de batalha.
- Cento e treze votos.
557
00:42:50,493 --> 00:42:52,787
Você tem os esqueletos.
558
00:42:55,081 --> 00:42:58,626
Se eu perder,
eles virão atrás de mim.
559
00:42:58,709 --> 00:43:01,253
É um risco que você precisa correr.
560
00:43:01,337 --> 00:43:05,591
Como vou saber que não está me usando?
Para arrancar votos de alguém?
561
00:43:05,674 --> 00:43:09,512
É outro risco.
A alternativa é esperar dez anos.
562
00:43:10,596 --> 00:43:14,767
Você me escolheu por um motivo.
Gostaria de saber qual é.
563
00:43:16,102 --> 00:43:17,978
Está bem.
564
00:43:19,021 --> 00:43:20,564
Quantos ataques
de mísseis você lançou?
565
00:43:20,648 --> 00:43:23,943
- O bastante para não conseguir dormir.
- Mas os lançou assim mesmo.
566
00:43:24,026 --> 00:43:26,445
- Sim.
- Quantas mulheres e crianças?
567
00:43:26,529 --> 00:43:29,115
- Muitas.
- E lançou os mísseis sabendo
568
00:43:29,198 --> 00:43:32,576
- que aqueles inocentes iam morrer.
- Minhas ordens eram eliminar o inimigo.
569
00:43:32,660 --> 00:43:36,413
E você cumpriu suas ordens
com habilidade e eficiência.
570
00:43:36,497 --> 00:43:40,835
- Já matou alguém?
- Não.
571
00:43:40,918 --> 00:43:46,590
Vi prédios, vilas inteiras desaparecerem
como se nunca tivessem existido.
572
00:43:46,674 --> 00:43:49,885
Prefiro não falar sobre isso,
se não se importar.
573
00:43:49,969 --> 00:43:55,391
Você fez o que precisava ser feito.
Foi por isso que a escolhi, Jackie.
574
00:43:56,225 --> 00:44:00,187
Serviu nas Forças Armadas,
tem um histórico limpo, é fotogênica.
575
00:44:00,271 --> 00:44:04,066
O pacote completo.
Mas o mais importante...
576
00:44:06,152 --> 00:44:08,195
pragmatismo implacável.
577
00:44:08,279 --> 00:44:11,657
Vamos trabalhar juntos ou não?
578
00:44:13,033 --> 00:44:16,704
Qualquer apoio público ou particular
para Buchwalter, e eu apoiarei Webb.
579
00:44:16,787 --> 00:44:18,914
Vou ficar de fora da briga.
Dou a minha palavra.
580
00:44:18,998 --> 00:44:21,709
- O mesmo vale para você, Terry.
- Está bem.
581
00:44:26,046 --> 00:44:27,047
Obrigado, Christina.
582
00:44:30,509 --> 00:44:33,846
- Senhores.
- Senhor, como foi na Pensilvânia?
583
00:44:57,536 --> 00:44:58,746
Gosta de comida indiana?
584
00:45:20,100 --> 00:45:22,603
Senhor? Vi as notícias.
585
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
Sei que era sua amiga.
586
00:45:29,193 --> 00:45:31,278
Uma tragédia terrível.
587
00:45:32,404 --> 00:45:35,032
Falei com o agente especial
Rockland hoje.
588
00:45:35,115 --> 00:45:39,703
- Começo o treinamento semana que vem.
- Muito bom.
589
00:45:44,375 --> 00:45:45,918
Sei que estou um dia atrasado.
590
00:45:46,001 --> 00:45:49,171
Espero que não seja inapropriado,
mas queria lhe dar isto.
591
00:45:54,802 --> 00:45:56,345
Obrigado, Meechum.
592
00:46:05,980 --> 00:46:07,648
Foi muito gentil da parte do Edward.
593
00:46:07,731 --> 00:46:10,734
Ele não devia ter gastado
tanto dinheiro comigo.
594
00:46:10,818 --> 00:46:14,488
- Abri um vinho lá embaixo.
- Já vou descer.
595
00:46:18,450 --> 00:46:21,287
Achou que eu tinha
me esquecido de você?
596
00:46:21,370 --> 00:46:24,164
Talvez esperasse que sim.
597
00:46:24,248 --> 00:46:26,625
Não perca tempo
lamentando a Srta. Barnes.
598
00:46:26,709 --> 00:46:29,044
Todo gatinho
cresce até virar um gato.
599
00:46:29,128 --> 00:46:34,216
No começo parecem inofensivos, pequenos,
quietos, tomando leite no pires.
600
00:46:34,300 --> 00:46:37,928
Mas quando suas garras ficam
longas o bastante, eles tiram sangue,
601
00:46:38,012 --> 00:46:41,181
às vezes da mão que os alimenta.
602
00:46:41,265 --> 00:46:46,103
Para quem está subindo ao topo da cadeia
alimentar, não pode haver misericórdia.
603
00:46:46,186 --> 00:46:51,942
Só existe uma regra:
cace ou seja caçado.
604
00:46:53,402 --> 00:46:55,529
Bem-vindo de volta.
605
00:47:08,197 --> 00:47:15,504