1 00:01:20,137 --> 00:01:23,616 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 14 2 00:01:34,210 --> 00:01:38,580 Traduzione: MiaWallace, benben, Morgana, MalkaviaN 3 00:02:07,264 --> 00:02:10,701 Revisione: MalkaviaN 4 00:02:43,605 --> 00:02:47,785 www.subsfactory.it 5 00:02:57,282 --> 00:02:58,916 Possiamo salire in macchina e... 6 00:02:59,774 --> 00:03:00,774 Aspettiamo qui. 7 00:03:03,514 --> 00:03:05,378 Ha preso un regalo di compleanno al deputato? 8 00:03:05,379 --> 00:03:06,379 No. 9 00:03:07,172 --> 00:03:08,810 Io gli ho preso dei gemelli. 10 00:03:09,169 --> 00:03:11,662 - D'argento, con... - Non parliamo mai dei compleanni. 11 00:03:11,663 --> 00:03:13,803 - Non ci facciamo regali. - Perché no? 12 00:03:14,885 --> 00:03:16,585 Meglio se restituisci i gemelli. 13 00:03:17,229 --> 00:03:18,229 Doug. 14 00:03:19,259 --> 00:03:20,706 Ho provato a chiamarla. 15 00:03:20,785 --> 00:03:22,814 - Ho lasciato il telefono a... - Dobbiamo parlare. 16 00:03:27,085 --> 00:03:30,093 - Che succede? - Christina. Ho appena parlato con lei. 17 00:03:30,222 --> 00:03:32,829 - Si tratta di Zoe? - Sì, e c'è dell'altro. 18 00:03:32,881 --> 00:03:34,556 Hanno anche rintracciato Rachel. 19 00:03:34,890 --> 00:03:35,890 Francis? 20 00:03:37,045 --> 00:03:38,611 Dimmi di Rachel. 21 00:03:38,942 --> 00:03:41,172 - Dov'è? - E' tutto sotto controllo. 22 00:03:41,341 --> 00:03:42,862 Non ti ho chiesto questo. 23 00:03:42,977 --> 00:03:44,428 L'ho accompagnata a casa. 24 00:03:44,551 --> 00:03:47,799 - Non dobbiamo preoccuparci di lei. - Avevi detto lo stesso della Skorsky. 25 00:03:49,421 --> 00:03:50,892 Ci sono altre persone coinvolte? 26 00:03:50,893 --> 00:03:52,230 Solo Janine e Zoe. 27 00:03:52,231 --> 00:03:55,323 Hanno fatto domande sull'arresto di Russo e sanno che è andato da Kapeniak. 28 00:03:55,455 --> 00:03:57,455 Penso non abbiano altro. 29 00:03:57,545 --> 00:04:00,375 - Voglio qualcosa di più dei "penso". - Allerto Barney Hull. 30 00:04:00,644 --> 00:04:03,169 - Cosa vuole che faccia con Zoe? - Me ne occupo io. 31 00:04:03,780 --> 00:04:05,486 - Torna al lavoro. - Sì, signore. 32 00:04:18,589 --> 00:04:19,985 L'ho svuotato. 33 00:04:20,432 --> 00:04:22,596 Martedì sarai un anno più vecchio. 34 00:04:22,823 --> 00:04:25,479 E non possiamo avere un vicepresidente che fuma. 35 00:04:36,994 --> 00:04:38,756 - Potresti finire? - Come? 36 00:04:39,793 --> 00:04:41,198 Io sono a posto. 37 00:04:42,396 --> 00:04:43,699 Che succede? 38 00:04:44,138 --> 00:04:45,859 Niente, ho detto di finire. 39 00:04:46,011 --> 00:04:48,300 Beh, non voglio... se non sei... 40 00:04:49,071 --> 00:04:50,498 Okay, va bene... 41 00:04:50,784 --> 00:04:52,030 non importa. 42 00:04:54,791 --> 00:04:56,678 Zoe, ho fatto qualcosa che ti ha fatto... 43 00:04:56,679 --> 00:04:57,679 No. 44 00:04:58,784 --> 00:05:02,812 Zoe non puoi dirmi "finisci" e poi andartene così. 45 00:05:10,429 --> 00:05:11,903 Qui sei al sicuro, Zoe. 46 00:05:11,910 --> 00:05:13,275 Io non sono lui. 47 00:05:21,240 --> 00:05:23,145 Buongiorno, Jackie. 48 00:05:24,891 --> 00:05:26,476 Buongiorno. 49 00:05:29,265 --> 00:05:32,799 - Richard Russell? - Civil Rights Act, 1963. 50 00:05:33,230 --> 00:05:35,167 Non tutti si trovano nella parte giusta della storia. 51 00:05:35,168 --> 00:05:39,382 Neanche Lyndon per un po', ma non sarebbe mai diventato leader di maggioranza senza di lui. 52 00:05:40,051 --> 00:05:42,097 Non c'è nessuna ala del Senato dedicata a Johnson. 53 00:05:42,098 --> 00:05:45,235 No, si è dovuto accontentare di una biblioteca presidenziale. 54 00:05:45,583 --> 00:05:48,250 Allora, è passato un po' dall'ultima volta che ci siamo sentiti. 55 00:05:48,251 --> 00:05:50,039 Sei stata un deputato eccezionale, Jackie. 56 00:05:50,040 --> 00:05:52,928 Molto più in gamba di tanti tuoi colleghi più esperti. 57 00:05:53,066 --> 00:05:55,880 Sai creare alleanze, ma sai combattere, quando serve. 58 00:05:56,497 --> 00:05:58,991 Dimmi un po': cosa vedi nel tuo futuro? 59 00:06:00,425 --> 00:06:03,422 Mi piacerebbe arrivare alla Commissione Difesa. 60 00:06:03,444 --> 00:06:04,929 O alla Sicurezza Interna. 61 00:06:05,125 --> 00:06:07,520 Hai mai pensato di entrare nella leadership? 62 00:06:08,467 --> 00:06:11,554 Penso che potrebbe accadere tra otto o dieci anni. 63 00:06:11,555 --> 00:06:15,042 E se ti dicessi che potresti farlo in questo mandato? 64 00:06:15,742 --> 00:06:17,314 E sostituirmi... 65 00:06:17,487 --> 00:06:18,961 come capogruppo. 66 00:06:20,379 --> 00:06:23,646 - Ti hanno scelto come vicepresidente. - Immaginiamo che sia così. 67 00:06:24,190 --> 00:06:26,057 Mi sembra sensato, ma... 68 00:06:26,058 --> 00:06:28,136 - io come capogruppo? - Sì. 69 00:06:28,342 --> 00:06:32,829 - Un deputato con così poca esperienza? - Universalmente ammirata, e che è anche... 70 00:06:32,901 --> 00:06:34,329 una veterana di guerra. 71 00:06:34,374 --> 00:06:37,090 Spetterebbe a Webb. O a Buchwalter. 72 00:06:39,588 --> 00:06:42,293 Ma prova a pensarci solo per un attimo. 73 00:06:46,142 --> 00:06:48,279 Si porteranno via i voti l'uno con l'altro. 74 00:06:49,313 --> 00:06:53,267 Non dico che non dovrai combattere, ma ti fornirò io le munizioni. 75 00:06:55,438 --> 00:06:56,492 Vieni qui. 76 00:07:03,074 --> 00:07:04,074 Cos'è? 77 00:07:04,700 --> 00:07:07,477 Le mie schede su Webb e Buchwalter. 78 00:07:07,659 --> 00:07:09,012 Perché non dai un'occhiata? 79 00:07:09,320 --> 00:07:11,118 Ci risentiamo tra qualche giorno. 80 00:07:11,690 --> 00:07:16,059 E ce n'è uno su di te. Forse vorrai leggere quello, per primo. 81 00:07:38,324 --> 00:07:41,274 - Che dice Janine? - Lo strip club non ha ancora aperto. 82 00:07:41,830 --> 00:07:45,252 - Hai cercato Kapeniak? - Se è rintracciabile, lo troverò. 83 00:07:47,433 --> 00:07:49,890 - Lasciami alla Metro Center. - Non in ufficio? 84 00:07:50,747 --> 00:07:52,446 Vado a parlare con Rachel. 85 00:07:53,190 --> 00:07:55,252 Negherà tutto, come ha fatto ieri sera. 86 00:07:55,594 --> 00:07:58,343 Non può negare di essere salita sulla macchina di Stamper. L'hai vista. 87 00:07:59,913 --> 00:08:02,425 Magari puoi mandarle un articolo riguardo suo padre. 88 00:08:02,763 --> 00:08:04,248 Nessuno lo pubblicherebbe. 89 00:08:05,219 --> 00:08:06,796 Ma Rachel non lo sa. 90 00:08:07,047 --> 00:08:08,939 Ha detto "Va' a farti fottere, stronzetta". 91 00:08:08,940 --> 00:08:11,133 Non funzionerebbe. Devo parlarle faccia a faccia. 92 00:08:16,934 --> 00:08:18,377 Congratulazioni. 93 00:08:20,138 --> 00:08:21,756 - Siamo entusiasti. - Grazie. 94 00:08:21,757 --> 00:08:24,015 Volevo informare Bob e Terry personalmente. 95 00:08:24,112 --> 00:08:26,799 Veniamo a noi. Tra quanto devo partire per Pittsburgh? 96 00:08:26,800 --> 00:08:28,796 - Venti minuti. - E' la fase finale per Jim. 97 00:08:28,797 --> 00:08:30,764 - Una serie di toccate e fuga. - Lì andiamo bene. 98 00:08:30,765 --> 00:08:32,669 Ottimo, ma meglio non correre rischi. 99 00:08:32,670 --> 00:08:36,349 Parliamo del tuo sostituto come capogruppo, Frank. Bob ci ha già dato la sua opinione. 100 00:08:36,367 --> 00:08:38,831 - A me piace Howard Webb. - Webb è una scelta assennata. 101 00:08:38,832 --> 00:08:41,681 - Hai pensato a Wes Buchwalter? - Buchwalter è una testa calda. 102 00:08:41,764 --> 00:08:43,602 Beh, Webb ti andrebbe bene, Frank? 103 00:08:43,770 --> 00:08:46,560 Webb è un ottimo stratega, ma è poco pragmatico. 104 00:08:46,561 --> 00:08:48,885 Il problema con Buchwalter è che è troppo scorbutico. 105 00:08:48,886 --> 00:08:51,602 - Niente carisma e troppi nemici. - C'è una terza opzione? 106 00:08:51,603 --> 00:08:53,690 Sono i due membri più esperti del caucus. 107 00:08:53,691 --> 00:08:56,288 - E' il loro turno. - E se facessimo scegliere al caucus? 108 00:08:56,374 --> 00:08:58,902 Mettiamoli in competizione, entrambi sono qualificati. 109 00:08:58,903 --> 00:09:02,432 La leadership dovrebbe restare unita, e non sostenere candidati diversi. 110 00:09:02,433 --> 00:09:04,739 Allora stiamone fuori, nessuno sostiene nessuno. 111 00:09:04,740 --> 00:09:08,363 Mi piace. Il caucus rispetterà una scelta così vecchio stampo. 112 00:09:08,810 --> 00:09:10,857 Beh, signori, decidete voi. 113 00:09:10,858 --> 00:09:13,143 Confrontatevi e fatemi sapere cosa concludete. 114 00:09:13,144 --> 00:09:14,605 Grazie, signor presidente. 115 00:09:16,035 --> 00:09:17,957 Passami il ministro Lewis. 116 00:09:18,841 --> 00:09:21,161 Frank, non voglio scontrarmi con te su questa cosa. 117 00:09:21,162 --> 00:09:23,376 - Ci siamo già passati. - Non potrei essere più d'accordo. 118 00:09:23,377 --> 00:09:26,941 - Un confronto mi innervosisce. - Senti, era solo una proposta. 119 00:09:27,640 --> 00:09:30,055 - Ci penserò. - Grazie! 120 00:09:32,448 --> 00:09:34,547 Fammici fare due chiacchiere. 121 00:09:34,548 --> 00:09:36,078 Beh, buona fortuna. 122 00:09:48,999 --> 00:09:51,919 - Cosa ci fai qui? - Chiedimi cosa voglio ordinare. 123 00:09:59,341 --> 00:10:01,659 - Ha deciso, signore? - Devi mollare il lavoro. 124 00:10:01,660 --> 00:10:03,491 Di' a Leon che è l'ultimo giorno. 125 00:10:03,819 --> 00:10:04,985 Perché? 126 00:10:04,992 --> 00:10:06,463 Comportati normalmente. 127 00:10:10,197 --> 00:10:12,439 - Gradisce un contorno? - Ti hanno trovata una volta. 128 00:10:12,448 --> 00:10:14,264 Non possiamo rischiare che ti trovino ancora. 129 00:10:14,265 --> 00:10:16,597 - Come farò coi soldi? - Fa' come ti ho detto. 130 00:10:17,044 --> 00:10:20,237 Va' a casa a prendere le tue cose. Io passo verso le dieci. 131 00:10:20,238 --> 00:10:22,402 - E non ho diritto di dire... - Basta! 132 00:10:28,761 --> 00:10:31,115 Una valigia. Non di più. 133 00:10:31,353 --> 00:10:33,174 - Dimmi almeno... - Prendo lo sformato 134 00:10:33,175 --> 00:10:35,259 con contorno di cavoletti di Bruxelles. 135 00:10:36,110 --> 00:10:37,435 Da portar via. 136 00:10:38,946 --> 00:10:41,711 Non vogliamo un processo, e nemmeno i suoi avvocati, 137 00:10:41,712 --> 00:10:43,771 ma la signorina Cole non vorrà sentire ragioni. 138 00:10:43,842 --> 00:10:47,665 - Detto questo, se mi dai altro tempo... - Se vuole andare in tribunale, va bene. 139 00:10:47,666 --> 00:10:49,924 Solo perché è stata irragionevole finora, non vuol dire... 140 00:10:49,925 --> 00:10:52,409 - Ne ho abbastanza. - E' una reazione impulsiva. 141 00:10:52,410 --> 00:10:55,523 Non sei mai stata una persona irrazionale o impaziente. 142 00:10:55,524 --> 00:10:58,875 - Lascia che parli coi suoi avvocati... - Quanto ci vorrà per un'udienza? 143 00:10:58,876 --> 00:11:00,940 - Claire. - Quanto ci può volere? 144 00:11:01,161 --> 00:11:03,301 Minimo sei mesi. 145 00:11:06,057 --> 00:11:09,903 Informali. Dopodiché basta contatti. 146 00:11:10,450 --> 00:11:14,373 Come tuo avvocato, è mio dovere sconsigliarti caldamente questo comportamento. 147 00:11:14,434 --> 00:11:16,662 Capisco e ti ringrazio, Oliver. 148 00:11:20,778 --> 00:11:21,778 Grazie. 149 00:11:23,536 --> 00:11:26,866 - Allora? - Non mi hanno dato informazioni personali, 150 00:11:26,867 --> 00:11:30,981 ma questi sono i medici che hanno lavorato in Africa dell'est negli ultimi tre anni. 151 00:11:30,982 --> 00:11:35,040 - E per il piano sanitario? - Serve una liberatoria. E' nella busta. 152 00:11:37,965 --> 00:11:40,917 MEDICI PRIVATI PROFESSIONISTI AFRICA DELL'EST 153 00:11:46,653 --> 00:11:48,117 Posso aiutarla? 154 00:11:48,274 --> 00:11:50,585 Sì, sto cercando Rachel Posner. 155 00:11:50,937 --> 00:11:52,490 Non è qui. 156 00:11:52,943 --> 00:11:55,117 - Arriva più tardi? - Perché? 157 00:11:55,800 --> 00:11:57,087 La conosco. 158 00:11:57,424 --> 00:11:59,436 Beh, la sua amica mi ha davvero fregato. 159 00:11:59,437 --> 00:12:02,791 - Cos'è successo? - Se n'è andata, nel bel mezzo del turno. 160 00:12:03,626 --> 00:12:05,801 Ho dovuto mettere la direttrice di sala a fare la cameriera. 161 00:12:06,289 --> 00:12:09,238 Senta, sono preoccupata. Rachel ha seri problemi. 162 00:12:09,239 --> 00:12:11,254 Non mi interessano i suoi problemi personali. 163 00:12:11,299 --> 00:12:13,618 - Devo sapere dove abita. - Credevo la conoscesse. 164 00:12:13,619 --> 00:12:16,401 E' così. E' che non la sento da un po' e... 165 00:12:16,707 --> 00:12:20,043 mi ha mandato un messaggio dicendo che vuole farsi del male, e... 166 00:12:20,143 --> 00:12:22,141 ora non risponde al cellulare. 167 00:12:22,597 --> 00:12:24,924 Ha avuto problemi mentali. 168 00:12:25,500 --> 00:12:27,108 Deve aiutarmi. 169 00:12:34,350 --> 00:12:35,709 Senta, non posso. 170 00:12:36,579 --> 00:12:38,660 Dal contratto, l'indirizzo risulta una casella postale. 171 00:12:38,661 --> 00:12:40,222 Va bene qualunque cosa. 172 00:12:42,648 --> 00:12:44,526 - Vediamo cosa trovo in ufficio. - Grazie. 173 00:12:44,527 --> 00:12:47,593 Se la trova, le dica pure di non tornare. 174 00:12:47,910 --> 00:12:50,582 Non ho bisogno di una pazza che combina casini. 175 00:12:53,456 --> 00:12:54,882 - Nancy? - Sì, signore. 176 00:12:54,883 --> 00:12:57,013 - E' già tornato Doug? - E' nel suo ufficio. 177 00:12:57,246 --> 00:12:58,507 Signore? 178 00:12:58,723 --> 00:13:01,228 Sono arrivati alcuni biglietti di auguri. E qualche regalo. 179 00:13:01,229 --> 00:13:03,538 Ringrazia tutti. Fa' un inventario: cose di valore... 180 00:13:03,539 --> 00:13:05,405 - In sala conferenze. - Cose economiche... 181 00:13:05,406 --> 00:13:07,593 - Per gli stagisti. - Sai cosa fare coi biglietti. 182 00:13:07,594 --> 00:13:08,977 Sì, signore. 183 00:13:16,498 --> 00:13:19,921 Vado a prenderla stasera. Ho preparato tutto per portarla a Joppa. 184 00:13:20,005 --> 00:13:23,544 - Dov'è? - Maryland, 30 minuti a nord di Baltimora. 185 00:13:23,580 --> 00:13:27,404 - E' vicino a casa. - Vogliamo che sparisca, ma non da noi. 186 00:13:27,732 --> 00:13:29,823 - Va bene. Hai il telefono usa e getta? - Sì. 187 00:13:39,209 --> 00:13:40,630 Buon compleanno. 188 00:13:41,732 --> 00:13:44,590 E' prepagato. Deve solo accenderlo e fare il numero. 189 00:13:44,802 --> 00:13:46,283 C'è ancora la cronologia delle chiamate. 190 00:13:46,284 --> 00:13:48,556 Una ragione in più per stare attenti d'ora in avanti. 191 00:13:48,633 --> 00:13:50,944 - Come andiamo con Christina? - Ci sto lavorando. 192 00:13:51,023 --> 00:13:53,831 E' nell'ufficio di Linda. L'ho chiamata stamattina. 193 00:13:58,684 --> 00:14:00,299 Sei tu Gillian Cole? 194 00:14:00,354 --> 00:14:01,354 Sì. 195 00:14:01,879 --> 00:14:03,305 Ci conosciamo? 196 00:14:03,692 --> 00:14:05,807 No, non ci conosciamo. Ma conosci mio marito. 197 00:14:05,808 --> 00:14:08,369 - Suo marito? - David Applebaum. 198 00:14:10,526 --> 00:14:13,159 - Allora è vero. - E' stato un errore. 199 00:14:14,043 --> 00:14:16,763 Vuoi vedere i nostri figli? Posso mostrarti le foto. 200 00:14:16,897 --> 00:14:19,270 - Signora Applebaum... - Chi cazzo credi di essere? 201 00:14:19,271 --> 00:14:22,648 - Mi dispiace. - Ti dispiace? Non credo ti dispiaccia. 202 00:14:22,652 --> 00:14:25,830 E non credere di poter usare quel bambino per spillarci soldi. 203 00:14:25,831 --> 00:14:29,166 - Non sa nemmeno che sono incinta! - Ma sapevi che era sposato! 204 00:14:29,345 --> 00:14:31,659 Come hai potuto? Ha parlato di noi? 205 00:14:31,660 --> 00:14:33,790 - No! - Puttana bugiarda! 206 00:14:33,897 --> 00:14:35,621 Ti sto mettendo in imbarazzo? 207 00:14:35,725 --> 00:14:39,802 Hai pensato a quanto potessi umiliare me e i miei figli? 208 00:14:40,570 --> 00:14:43,962 Usa il preservativo la prossima volta che ti scopi il marito di qualcun'altra. 209 00:15:10,851 --> 00:15:14,755 Sono passate meno di 24 ore. Ha mollato il lavoro nel bel mezzo del turno? 210 00:15:14,756 --> 00:15:16,744 Ha paura. Me ne andrei anch'io. 211 00:15:16,797 --> 00:15:19,841 E' Underwood. Si sta muovendo più in fretta di noi. 212 00:15:19,999 --> 00:15:22,953 - E la spogliarellista? - Si rifiuta di parlare. 213 00:15:22,976 --> 00:15:24,185 Kapeniak? 214 00:15:24,186 --> 00:15:26,730 Nessun indirizzo. Nessun fratello. I genitori sono morti. 215 00:15:27,116 --> 00:15:28,760 Rachel è l'ultima questione in sospeso. 216 00:15:28,761 --> 00:15:31,812 Saprà qualcosa di più grosso di una guida in stato di ebbrezza. 217 00:15:31,864 --> 00:15:33,644 Qualche idea su dove possa essere? 218 00:15:33,849 --> 00:15:37,037 Ho una casella postale a Dupon, ma nessuno dei commessi l'ha vista. 219 00:15:37,038 --> 00:15:38,632 Potrei andare a controllare, ma... 220 00:15:38,633 --> 00:15:41,815 - Hai già parlato col tuo uomo? - Nei prossimi due giorni. 221 00:15:41,845 --> 00:15:44,545 Mi porta il rapporto della polizia sul suicidio di Russo. 222 00:15:44,613 --> 00:15:47,420 - Gli chiederò di più. - E qual è la tua prossima mossa? 223 00:15:47,506 --> 00:15:49,640 Cercare di capire come rispondere a questo. 224 00:15:49,641 --> 00:15:52,172 {\an8}DA: SCONOSCIUTO LUNEDI' ALLE 15. DIMMI DOVE 225 00:15:52,174 --> 00:15:53,987 L'ho ricevuto un paio d'ore fa. 226 00:15:55,481 --> 00:15:56,895 Credo la voglia incastrare. 227 00:15:57,059 --> 00:15:58,770 So come gestirlo. 228 00:15:58,771 --> 00:16:01,191 - Meno sa, meglio è. - Potremmo scoprire qualcosa. 229 00:16:01,192 --> 00:16:03,685 - Non se ha lui il controllo. - Scelgo io il posto. 230 00:16:03,686 --> 00:16:07,353 - Come se cambiasse qualcosa! - Non voglio scoparmelo, solo parlarci. 231 00:16:12,664 --> 00:16:14,062 Vado in bagno. 232 00:16:16,126 --> 00:16:17,488 - Scusa. - E' tutto okay. 233 00:16:17,489 --> 00:16:18,954 No, non lo è. 234 00:16:19,601 --> 00:16:22,043 - Non voglio che faccia niente di avventato. - Non lo farò. 235 00:16:23,211 --> 00:16:24,742 Non vuoi una vita? 236 00:16:25,878 --> 00:16:29,462 Vuoi fare un lavoro che richiederebbe almeno tre persone? 237 00:16:29,852 --> 00:16:33,423 Vuoi elevate probabilità di essere licenziata nel primo mese? 238 00:16:34,152 --> 00:16:35,826 Se è questo che vuoi... 239 00:16:36,278 --> 00:16:38,497 - possiamo parlarne. - Non mi spaventa. 240 00:16:38,498 --> 00:16:41,411 Ho gestito il distretto congressuale nelle ultime nove settimane, 241 00:16:41,412 --> 00:16:43,163 senza alcuna assistenza. 242 00:16:43,239 --> 00:16:45,707 Nessuno mi ha eletta. Nessuno me l'ha insegnato. 243 00:16:45,786 --> 00:16:47,851 L'ho fatto perché qualcuno doveva farlo. 244 00:16:47,852 --> 00:16:49,440 Quello che è successo è tragico... 245 00:16:49,540 --> 00:16:53,510 ma non avrai comprensione da me. Non ne ho il tempo. 246 00:16:53,749 --> 00:16:57,046 Non sarei seduta qui se cercassi una spalla su cui piangere. 247 00:17:03,111 --> 00:17:04,181 Rachel? 248 00:17:20,305 --> 00:17:21,305 Vattene. 249 00:17:33,344 --> 00:17:34,904 Ho detto vattene. 250 00:17:36,866 --> 00:17:39,530 - Hai preso le tue cose? - Non vado da nessuna parte. 251 00:17:41,194 --> 00:17:42,803 Quindi oggi non ti sei licenziata. 252 00:17:43,399 --> 00:17:45,386 L'ho fatto, ma ho cambiato idea. 253 00:17:46,460 --> 00:17:48,330 Non sta a te prendere questa decisione. 254 00:17:48,464 --> 00:17:49,874 Terrò il lavoro... 255 00:17:49,888 --> 00:17:51,630 e questo appartamento. 256 00:17:51,833 --> 00:17:53,236 No, non lo farai. 257 00:17:54,080 --> 00:17:56,718 - Avevi promesso che sarebbe finita. - Avrai una nuova vita... 258 00:17:56,719 --> 00:18:00,107 Ho già una nuova vita. Non ne voglio iniziare un'altra. 259 00:18:01,201 --> 00:18:02,745 Vorrei che non lo dovessi fare. 260 00:18:04,515 --> 00:18:05,515 Vattene. 261 00:18:07,489 --> 00:18:09,865 - Vattene! - Abbassa la voce. 262 00:18:12,870 --> 00:18:14,334 Ti uccido, cazzo. 263 00:18:14,908 --> 00:18:16,032 Fa' pure. 264 00:18:25,809 --> 00:18:28,758 Sono l'unico che può proteggerti. Non lo capisci? 265 00:18:30,511 --> 00:18:33,090 Non hai idea di quanto tu sia in pericolo. 266 00:18:49,308 --> 00:18:50,308 Ehi. 267 00:18:51,754 --> 00:18:53,313 Fa' la valigia. 268 00:19:02,875 --> 00:19:06,449 - Sai che te lo chiedo tutti gli anni. - Niente, come sempre. 269 00:19:09,366 --> 00:19:10,587 Che ne dici di una cena? 270 00:19:10,588 --> 00:19:12,613 Solo se è in un posto dove non ci riconoscono. 271 00:19:12,614 --> 00:19:14,946 - Non voglio che nessuno... - Intendevo a casa. 272 00:19:15,012 --> 00:19:16,471 Cucinerò qualcosa. 273 00:19:17,648 --> 00:19:19,234 - Niente torta. - Niente torta. 274 00:19:19,235 --> 00:19:21,089 - Niente regali. - Niente regali. 275 00:19:21,815 --> 00:19:24,359 Si può fare. Come procede con la causa? 276 00:19:24,375 --> 00:19:25,821 Andrà bene. 277 00:19:26,454 --> 00:19:30,841 Da domani vorremmo incrementare il suo livello di sicurezza al pari di un capo di stato. 278 00:19:30,842 --> 00:19:32,671 Beh, non accadrà. 279 00:19:33,622 --> 00:19:34,958 Ci portiamo avanti, 280 00:19:34,959 --> 00:19:38,818 - così quando la notizia... - Sono i miei ultimi giorni di privacy. 281 00:19:38,819 --> 00:19:41,377 E intendo godermeli il più a lungo possibile. 282 00:19:41,378 --> 00:19:44,739 - Ma signore, in termini di sicurezza... - Finché non sarò nominato vicepresidente, 283 00:19:44,740 --> 00:19:46,996 alla mia sicurezza ci penso io, o mi sbaglio? 284 00:19:47,173 --> 00:19:49,141 - Tecnicamente sì, ma... - Allora è deciso. 285 00:19:50,114 --> 00:19:52,075 D'accordo, aspetteremo fino all'annuncio. 286 00:19:52,341 --> 00:19:54,102 Se la nomina andrà in porto, 287 00:19:54,103 --> 00:19:57,695 dovremo pensare al suo trasferimento all'Osservatorio Navale. 288 00:19:57,818 --> 00:19:59,368 Neanche questo accadrà. 289 00:19:59,369 --> 00:20:01,762 Il deputato resterà nella sua casa di città. 290 00:20:01,881 --> 00:20:04,824 Ma non è munita di sistemi di sicurezza adeguati. 291 00:20:07,781 --> 00:20:09,385 Allora bisognerà implementarli. 292 00:20:09,638 --> 00:20:12,637 Parliamo di strutture a prova di esplosione, di cablaggio di reti di comunicazione, 293 00:20:12,638 --> 00:20:16,472 - di postazioni attive 24 ore su 24... - Volere è potere. 294 00:20:16,914 --> 00:20:19,741 La contatterò per predisporre la messa in atto del piano. 295 00:20:25,694 --> 00:20:27,524 Un'ultima cosa prima di andare. 296 00:20:27,525 --> 00:20:30,577 Vorrei Edward Meachum tra i componenti della scorta. 297 00:20:30,578 --> 00:20:34,111 - Fa parte della polizia di Washington. - Per ora. Lo assegnerà al Secret Service. 298 00:20:34,112 --> 00:20:36,588 Ma questo richiederà un rapido addestramento. 299 00:20:36,589 --> 00:20:39,921 Signore, abbiamo molti agenti qualificati, persone con anni di esperienza. 300 00:20:39,922 --> 00:20:43,572 E non vedo l'ora di lavorare con loro, purché Edward Meachum sia nella scorta. 301 00:20:43,573 --> 00:20:45,673 La ringrazio per il suo tempo. 302 00:20:45,842 --> 00:20:47,186 Grazie a lei, signore. 303 00:20:52,556 --> 00:20:53,884 ROCK CREEK PARK 304 00:20:53,885 --> 00:20:55,849 ROCK CREEK PARK STO ARRIVANDO 305 00:21:00,152 --> 00:21:02,553 Nancy, di' a Meachum di portare qui la macchina. 306 00:21:15,380 --> 00:21:17,210 Ultima volta significa ultima volta. 307 00:21:17,211 --> 00:21:19,311 Lo so, ma è importante. 308 00:21:19,682 --> 00:21:23,011 Continui a ripetermi la stessa solfa, ma non voglio più ascoltarla. 309 00:21:23,897 --> 00:21:25,418 - Basta. - L'insabbiamento. 310 00:21:25,419 --> 00:21:28,258 - Hai detto che è arrivato fino a Barney Hull. - Non ho detto questo. 311 00:21:28,259 --> 00:21:30,392 - Quando mi hai dato il rapporto su Rachel... - Ho detto... 312 00:21:30,393 --> 00:21:33,457 che per far sparire un arresto serve una cazzo di bacchetta magica. 313 00:21:33,458 --> 00:21:34,867 Non vale come prova. 314 00:21:34,868 --> 00:21:36,708 Credo siano coinvolti i piani alti del Congresso. 315 00:21:36,709 --> 00:21:38,660 - Non m'importa. - Invece sì, lo so. 316 00:21:38,661 --> 00:21:40,064 No, te l'assicuro. 317 00:21:40,065 --> 00:21:42,557 - Quando mi hai aiutato col giro di droga... - Sbirri corrotti 318 00:21:42,558 --> 00:21:45,241 con pochi grammi di roba. Qui è diverso. 319 00:21:45,242 --> 00:21:47,746 - E' gente potente, cazzo. - Sono sempre poliziotti corrotti. 320 00:21:47,747 --> 00:21:49,487 - Vuoi proteggerli? - Ho una pensione 321 00:21:49,488 --> 00:21:51,159 - e una famiglia. No! - Capisco... 322 00:21:51,160 --> 00:21:52,778 Non contattarmi più. 323 00:22:01,228 --> 00:22:05,213 RITROVAMENTO DEL SOGGETTO: SEDILE PASSEGGERO ANTERIORE 324 00:22:08,311 --> 00:22:11,952 IL RAPPORTO DELLA POLIZIA DICE CHE RUSSO E' STATO TROVATO DAL LATO PASSEGGERO. 325 00:22:13,858 --> 00:22:16,870 - COS'ALTRO? - SOLO QUESTO. 326 00:22:17,383 --> 00:22:19,982 NON PROVA NULLA. 327 00:22:20,976 --> 00:22:23,290 PERCHE' NON AL POSTO DI GUIDA? 328 00:22:24,425 --> 00:22:26,651 DEVO ANDARE 329 00:22:45,248 --> 00:22:47,325 - Dov'è il tuo cellulare? - Qui. 330 00:22:47,326 --> 00:22:48,747 Non sto registrando. 331 00:22:49,216 --> 00:22:52,309 Devi cancellare ogni traccia dei nostri contatti. 332 00:22:52,310 --> 00:22:55,225 - Perché dovrei farlo? - Sto cercando di proteggere entrambi. 333 00:22:55,226 --> 00:22:57,003 Non sto rischiando la galera. 334 00:22:59,453 --> 00:23:01,375 Non hai insabbiato l'arresto? 335 00:23:02,785 --> 00:23:05,016 Perché volevi che diventasse governatore? 336 00:23:05,160 --> 00:23:08,130 No. Era nei guai e l'ho aiutato. 337 00:23:08,131 --> 00:23:10,861 Dopo, desiderava candidarsi e gli ho offerto una guida. 338 00:23:10,862 --> 00:23:12,315 Ad un alcolista? 339 00:23:12,316 --> 00:23:14,779 Ad un alcolista sobrio e in recupero. 340 00:23:14,780 --> 00:23:17,138 Speravi che si autodistruggesse? 341 00:23:17,391 --> 00:23:19,010 Assolutamente no. 342 00:23:19,011 --> 00:23:20,999 Questo ha portato Matthews a dover concorrere. 343 00:23:21,455 --> 00:23:24,481 Mi piace sostenere le persone che vogliono vincere. 344 00:23:24,482 --> 00:23:26,239 Pensa a te, ad esempio. 345 00:23:26,240 --> 00:23:28,019 Hai solo colto l'occasione. 346 00:23:28,020 --> 00:23:31,607 Matthews l'ha fatto. Io non ho cercato di candidarmi. 347 00:23:32,890 --> 00:23:35,587 Russo era al posto del passeggero quando è morto. 348 00:23:38,959 --> 00:23:41,216 Non è del tutto esatto. 349 00:23:41,343 --> 00:23:42,854 Ho visto il rapporto della polizia. 350 00:23:42,855 --> 00:23:44,771 E io ho parlato direttamente col commissario, 351 00:23:44,772 --> 00:23:48,638 perché tenevo a Peter e volevo sapere l'intera vicenda. 352 00:23:49,112 --> 00:23:51,150 Non era al posto del passeggero? 353 00:23:54,852 --> 00:23:58,300 Lo sportello del passeggero era aperto ed era fuori per metà. Credono che... 354 00:24:00,459 --> 00:24:02,319 potrebbe aver avuto dei ripensamenti. 355 00:24:03,697 --> 00:24:06,408 Se parlo con Barney Hull, confermerà questa versione? 356 00:24:07,703 --> 00:24:09,383 Cosa stai insinuando, Zoe? 357 00:24:09,708 --> 00:24:12,093 - Forse si è trattato di omicidio. - Se ci fosse stato il sospetto, 358 00:24:12,094 --> 00:24:14,225 non credi che la polizia avrebbe indagato? 359 00:24:14,226 --> 00:24:16,392 Ma se hanno insabbiato la sua guida in stato d'ebbrezza? 360 00:24:16,393 --> 00:24:18,719 E tu credi che io sia coinvolto. 361 00:24:19,793 --> 00:24:21,482 C'è una connessione tra di voi. 362 00:24:21,483 --> 00:24:23,320 Ma ascoltati. Sembri ridicola. 363 00:24:23,321 --> 00:24:24,601 Faccio solo delle domande. 364 00:24:24,602 --> 00:24:26,951 No, stai facendo collegamenti inesistenti. 365 00:24:26,952 --> 00:24:30,229 Pretendi che faccia finta di nulla, come se non sapessi nulla? 366 00:24:30,339 --> 00:24:32,450 Sì, ho tirato Peter fuori dai guai. 367 00:24:32,451 --> 00:24:34,569 Sì, l'ho mandato a parlare con Kapeniak, 368 00:24:34,570 --> 00:24:36,584 ma oltre a questo, non c'è niente. 369 00:24:36,585 --> 00:24:39,241 Non puoi farmene una colpa se al momento mi è difficile crederti. 370 00:24:39,242 --> 00:24:43,696 Puoi credermi o meno, ma sto per essere nominato vicepresidente. 371 00:24:43,697 --> 00:24:46,994 E ora il nostro rapporto si estenderà anche allo Studio Ovale. 372 00:24:47,108 --> 00:24:50,009 Non abbandonare la luce del sole senza motivo. 373 00:24:51,257 --> 00:24:54,673 Iniziamo questo nuovo capitolo ricominciando da capo. 374 00:24:56,738 --> 00:25:00,094 Ora dormici su, e ti contatterò io in questi giorni. 375 00:25:07,364 --> 00:25:09,531 Inizieremo con degli esami del sangue e degli ormoni. 376 00:25:09,532 --> 00:25:11,620 Avremo i risultati in pochi giorni. 377 00:25:11,621 --> 00:25:15,391 Se saranno positivi, proseguiremo con un'analisi del DNA per lei e suo marito. 378 00:25:15,470 --> 00:25:17,095 Ha già parlato con lui? 379 00:25:17,096 --> 00:25:20,327 Non ancora. Prima preferisco fare gli esami. 380 00:25:20,328 --> 00:25:22,157 Possiamo farli quando vuole in settimana. 381 00:25:22,158 --> 00:25:24,395 La farò contattare dal mio personale. 382 00:25:25,448 --> 00:25:28,440 Ah, quasi dimenticavo. Ho fatto delle ricerche su Internet. 383 00:25:28,441 --> 00:25:30,494 Bisogna stare attenti ad Internet. 384 00:25:31,458 --> 00:25:35,342 Beh, cercavo i classici rischi delle gravidanze sopra i 40 anni, 385 00:25:35,456 --> 00:25:38,635 ed è saltato fuori questo farmaco, ma non c'era molto a riguardo. E'... 386 00:25:38,799 --> 00:25:41,848 - la Cruvenae... - Cruvenae-tenuestrin. 387 00:25:41,870 --> 00:25:45,438 Probabilmente non ha trovato granché perché è ancora in fase beta. 388 00:25:45,439 --> 00:25:46,861 E cosa fa? 389 00:25:46,862 --> 00:25:50,101 Incrementa il flusso di sangue alla placenta. 390 00:25:50,102 --> 00:25:53,690 Prima del CVT non c'erano farmaci utili a riguardo. 391 00:25:54,192 --> 00:25:55,679 I pareri sono ancora discordanti. 392 00:25:55,680 --> 00:25:59,462 Ma l'insufficienza placentare colpisce le donne di tutte le età. 393 00:25:59,463 --> 00:26:01,574 Non mi preoccuperei di questo, per ora. 394 00:26:01,575 --> 00:26:04,234 Significherebbe mettere il carro davanti ai buoi. 395 00:26:10,062 --> 00:26:11,825 Sai, ormai Matthews ha vinto di sicuro, 396 00:26:11,826 --> 00:26:14,893 ma i più conservatori al Campidoglio dicono che tornerà ad Harrisburg... 397 00:26:14,894 --> 00:26:18,298 con la stessa mentalità miope che ha fatto crescere il deficit. 398 00:26:28,214 --> 00:26:30,953 Per quanto riguarda chi sostituirà Matthews quando avrà vinto... 399 00:26:31,074 --> 00:26:33,308 Posso almeno spegnere le luci grandi? 400 00:26:33,405 --> 00:26:34,887 Ma certo. 401 00:26:36,981 --> 00:26:39,137 Vuoi che vada a lavorare di sotto? 402 00:26:39,286 --> 00:26:42,075 No, va bene così, fammi un po' di spazio. 403 00:26:48,772 --> 00:26:50,406 Non hai detto una sola parola. 404 00:26:51,773 --> 00:26:52,906 No. 405 00:26:53,189 --> 00:26:54,806 E questo dove ci porta? 406 00:26:56,710 --> 00:26:58,456 Sono assolutamente pronto. 407 00:26:59,252 --> 00:27:01,623 E lo sono da molto tempo. 408 00:27:11,033 --> 00:27:13,604 So che farai quello che pensi sia meglio. 409 00:27:18,094 --> 00:27:21,282 Ma Underwood l'ha confermato. Verrà candidato a vicepresidente. 410 00:27:21,283 --> 00:27:22,575 - Come ci aiuta? - Beh, 411 00:27:22,576 --> 00:27:24,776 sappiamo che Russo ha spianato la strada a Matthews. 412 00:27:24,777 --> 00:27:26,698 Rinforza la teoria, non prova niente. 413 00:27:26,699 --> 00:27:28,745 Non possiamo attaccarlo perché ha giocato sporco. 414 00:27:28,746 --> 00:27:31,218 Non fa notizia, lo fanno la metà di quei cazzoni al Congresso. 415 00:27:31,219 --> 00:27:34,419 Ha appoggiato un candidato fasullo solo per farlo fuori. 416 00:27:34,420 --> 00:27:36,900 Nessuno ha costretto Russo a bere quella notte. Era un alcolizzato. 417 00:27:36,901 --> 00:27:40,722 Non sappiamo cosa sia successo, ma giorni dopo si è suicidato. 418 00:27:42,365 --> 00:27:44,058 Lo contatterai ancora? 419 00:27:45,013 --> 00:27:45,919 Non lo so. 420 00:27:45,920 --> 00:27:48,006 Dobbiamo rallentare, fare un passo indietro e... 421 00:27:48,007 --> 00:27:51,016 - Ci siamo già fatti sfuggire Rachel. - Non ha senso finché non avremo di più. 422 00:27:51,017 --> 00:27:53,662 - Teniamolo sulle spine, non... - Avremo di più da dove? Da chi? 423 00:27:53,663 --> 00:27:55,510 Non lo so. Esauriamo tutte le opzioni 424 00:27:55,511 --> 00:27:57,574 prima che Zoe torni da Underwood. Sembriamo disperati. 425 00:27:57,575 --> 00:28:00,526 Siamo contro un muro di gomma, e a meno che Underwood... 426 00:28:00,753 --> 00:28:01,852 Zoe. 427 00:28:03,058 --> 00:28:04,670 Ehi, ehi. 428 00:28:06,524 --> 00:28:07,594 Ehi. 429 00:28:08,513 --> 00:28:10,026 Devo pensare. 430 00:28:10,027 --> 00:28:12,866 - Facciamolo insieme. - Ti chiamo domani. 431 00:28:15,660 --> 00:28:16,800 Freddy? 432 00:28:16,801 --> 00:28:18,011 Sì, Frank? 433 00:28:18,033 --> 00:28:21,526 C'era qualcosa di diverso nelle costolette di stamattina? 434 00:28:22,633 --> 00:28:24,298 Meglio o peggio? 435 00:28:24,419 --> 00:28:27,076 Non pensavo che avresti mai potuto farle meglio, 436 00:28:27,077 --> 00:28:30,043 ma quelle di oggi avevano qualcosa di speciale. 437 00:28:30,418 --> 00:28:31,567 Beh... 438 00:28:32,432 --> 00:28:34,725 ho provato un nuovo macellaio. 439 00:28:35,124 --> 00:28:36,935 Dissangua i maiali lentamente. 440 00:28:36,936 --> 00:28:39,822 - Non è legale, ma... - Non lo dirò a nessuno. 441 00:28:39,823 --> 00:28:42,613 Non so se tornerò da lui. 442 00:28:42,614 --> 00:28:44,338 Sono stato nella sua bottega. 443 00:28:44,339 --> 00:28:47,669 Ha una stanza nel retro dove lo fa. E' isolata acusticamente. 444 00:28:47,670 --> 00:28:50,747 - Ha tutto quel che serve. - Perché isolata acusticamente? 445 00:28:51,175 --> 00:28:52,971 Per quanto strillano. 446 00:28:53,307 --> 00:28:55,499 Lo sanno cosa gli succederà. 447 00:28:55,618 --> 00:28:58,072 Gli infili un tubo in gola, 448 00:28:58,073 --> 00:29:00,034 e poi per dieci minuti si scatena l'inferno. 449 00:29:00,122 --> 00:29:05,189 Ti spacca le orecchie, cazzo. Ora, il modo umano per farlo è farlo velocemente. 450 00:29:05,775 --> 00:29:09,198 Porti un secchio di sbobba come se fosse l'ora di dargli da mangiare... 451 00:29:09,761 --> 00:29:13,176 e poi bam! Una badilata alla base del cranio. 452 00:29:13,953 --> 00:29:15,451 Nessuno strillo. 453 00:29:17,112 --> 00:29:20,788 Allora, Birch ha intenzione di dare inizio alla competizione, ma è stato chiarissimo: 454 00:29:20,921 --> 00:29:23,969 - nessuno appoggia nessuno. - Mi sembra giusto. 455 00:29:24,193 --> 00:29:25,771 Vuoi davvero che vinca Buchwalter? 456 00:29:25,772 --> 00:29:28,630 Voglio che vinca l'uomo migliore. 457 00:29:28,947 --> 00:29:31,304 A me sembra un'astuta non-risposta del cazzo. 458 00:29:31,305 --> 00:29:33,715 Questa volta starò in disparte, Terry. 459 00:29:34,753 --> 00:29:36,933 Tu non sei mai in disparte, Frank. 460 00:29:37,837 --> 00:29:39,563 Ci vediamo. 461 00:29:47,273 --> 00:29:50,083 ALLORA, LO FACCIAMO QUEL NUOVO INIZIO? 462 00:29:58,658 --> 00:29:59,961 Claire... 463 00:30:00,779 --> 00:30:02,403 non rispondevi alle mie chiamate. 464 00:30:03,770 --> 00:30:05,001 Torno subito. 465 00:30:05,362 --> 00:30:09,441 Il mio avvocato ha detto che non dovrei parlarti. 466 00:30:10,312 --> 00:30:12,816 La mutua ha detto che la mia assicurazione è stata cancellata. 467 00:30:15,757 --> 00:30:17,654 La buonuscita... 468 00:30:17,841 --> 00:30:20,206 mi garantiva copertura sanitaria per un anno. 469 00:30:21,228 --> 00:30:22,766 Mi sembra giusto. 470 00:30:23,964 --> 00:30:26,279 Allora dev'esserci un errore. 471 00:30:26,683 --> 00:30:29,213 Beh, dovresti parlare con la compagnia di assicurazione. 472 00:30:29,214 --> 00:30:31,720 L'ho fatto. Mi hanno detto che è stata annullata. 473 00:30:31,721 --> 00:30:34,007 Serve il consenso del datore di lavoro per ripristinarla. 474 00:30:34,008 --> 00:30:36,028 E vuoi coinvolgere me? 475 00:30:37,265 --> 00:30:39,417 Sono le medicine che mi servono... 476 00:30:39,514 --> 00:30:42,322 e posso averle solo tramite il mio piano sanitario. 477 00:30:42,323 --> 00:30:45,574 Lo so bene. Ho riesaminato il tuo fascicolo. 478 00:30:46,412 --> 00:30:48,799 - Cosa? - Hai firmato un modulo di consenso. 479 00:30:48,800 --> 00:30:50,488 Non è vero. 480 00:30:56,242 --> 00:31:00,083 - Hai falsificato la mia firma? - Ti ha cercata una certa signora Applebaum? 481 00:31:03,905 --> 00:31:05,249 Ti rendi conto... 482 00:31:05,250 --> 00:31:07,540 - che quello che stai facendo è... - Civile... 483 00:31:07,697 --> 00:31:09,600 - non penale. - Ci hai pensato a lungo? 484 00:31:09,601 --> 00:31:12,099 - Perché quando andremo in tribunale... - Fra sei mesi, intendi? 485 00:31:12,100 --> 00:31:14,480 Partorirai tra quattro mesi, giusto? 486 00:31:14,778 --> 00:31:17,523 Quattro mesi senza le medicine di cui hai bisogno. 487 00:31:21,093 --> 00:31:25,712 Sono disposta a far indebolire e poi morire il bambino che c'è dentro di te, se serve. 488 00:31:25,817 --> 00:31:27,790 Ma nessuna delle due lo vuole. 489 00:31:29,477 --> 00:31:32,690 Ora dimmi, vuoi davvero farti una nemica come me? 490 00:31:34,347 --> 00:31:36,117 Ma c'è un'alternativa... 491 00:31:38,024 --> 00:31:40,067 questo ufficio, questo personale... 492 00:31:40,068 --> 00:31:42,831 22 milioni all'anno potrebbero diventare tuoi... 493 00:31:42,924 --> 00:31:45,154 la C.W.I. potrebbe diventare tua... 494 00:31:45,155 --> 00:31:47,990 e io e te ci aiutiamo a vicenda. 495 00:31:48,506 --> 00:31:50,364 - Stai cercando di comprarmi. - No. 496 00:31:50,365 --> 00:31:52,949 Quando ci siamo conosciute, ti ho promesso di darti pieno potere. 497 00:31:52,950 --> 00:31:54,190 Sto realizzando quella promessa. 498 00:31:54,191 --> 00:31:56,627 - Come vuoi fottermi? - Non lo farò. Mi dimetto. 499 00:31:56,628 --> 00:31:58,256 Tu prendi il mio posto. 500 00:31:59,979 --> 00:32:01,828 - Niente in cambio? - Niente. 501 00:32:02,341 --> 00:32:04,284 Gli exit poll danno Jim Matthews vincitore 502 00:32:04,285 --> 00:32:06,907 con un margine tra i 9 e i 12 punti percentuali. 503 00:32:06,908 --> 00:32:09,015 - Swofford farà... - Pronto? 504 00:32:09,016 --> 00:32:10,907 - Signora Underwood? - Sì? 505 00:32:10,908 --> 00:32:13,196 Salve, chiamo dall'ufficio della dottoressa Larson 506 00:32:13,197 --> 00:32:16,296 per confermare l'appuntamento di domani alle 10 per le analisi di sangue e urine. 507 00:32:20,083 --> 00:32:21,555 Non posso venire. 508 00:32:22,036 --> 00:32:25,089 Beh, se domani non va bene, possiamo spostarlo a giovedì... 509 00:32:25,090 --> 00:32:28,620 - o anche lunedì prossimo. - Non voglio spostarlo. 510 00:32:28,621 --> 00:32:32,566 Per favore, dica alla dottoressa Larson che appezzo i suoi consulti, ma... 511 00:32:32,760 --> 00:32:34,912 ci ho pensato moltissimo... 512 00:32:34,913 --> 00:32:37,402 e non voglio fare ulteriori analisi. 513 00:32:37,675 --> 00:32:38,970 Grazie. 514 00:34:12,364 --> 00:34:14,539 Hai pensato a quello di cui abbiamo discusso? 515 00:34:15,206 --> 00:34:18,070 Credo che tu abbia ragione. Dovremmo ricominciare da capo. 516 00:34:19,637 --> 00:34:21,691 E i nostri messaggi? 517 00:34:30,909 --> 00:34:32,293 E i miei contatti. 518 00:34:40,260 --> 00:34:42,575 - Siamo a posto? - Sì. 519 00:34:42,767 --> 00:34:45,000 Possiamo lasciarci alle spalle queste assurdità... 520 00:34:45,001 --> 00:34:47,657 e sperare che continueremo ad aiutarci l'un con l'altra? 521 00:34:48,124 --> 00:34:49,498 Mi piacerebbe. 522 00:34:50,885 --> 00:34:52,731 Allora questo per me è ricominciare da capo. 523 00:34:52,946 --> 00:34:54,584 Rispondi a una cosa. 524 00:34:55,049 --> 00:34:56,569 Il sedile del passeggero? 525 00:34:56,582 --> 00:34:59,513 Hai detto che Russo stava cercando di uscire, ma non c'era niente di strano... 526 00:34:59,514 --> 00:35:03,008 - Credevo fossimo d'accordo... - Voglio crederti, ma mi servono i dettagli... 527 00:35:03,009 --> 00:35:04,749 qualcosa di più di questo. 528 00:35:05,138 --> 00:35:06,306 Qual era la domanda? 529 00:35:06,307 --> 00:35:09,649 La notte in cui Russo ci è ricascato, era a una raccolta fondi... 530 00:35:09,650 --> 00:35:12,700 - al McNeally Cancer Institute. - E' nel rapporto della polizia. 531 00:35:15,396 --> 00:35:17,890 Quella notte c'era Rachel Posner in quell'hotel. 532 00:35:18,767 --> 00:35:19,954 Chi è? 533 00:35:20,430 --> 00:35:22,801 La escort che era con Russo, quand'è stato arrestato. 534 00:35:22,802 --> 00:35:24,457 Non sapevo il suo nome. 535 00:35:26,147 --> 00:35:28,089 E' scomparsa, Francis. 536 00:35:29,162 --> 00:35:30,193 Quando? 537 00:35:30,194 --> 00:35:33,563 Non far finta di essere sorpreso. Ho fatto vedere ai facchini dell'albergo una foto. 538 00:35:33,800 --> 00:35:35,799 Uno di loro ricorda di averla vista. 539 00:35:35,800 --> 00:35:39,314 Quella ragazza è una prostituta, di certo frequenta molti hotel. 540 00:35:39,315 --> 00:35:41,504 Ma quell'hotel, quella sera? 541 00:35:41,809 --> 00:35:44,197 Mi sembra di sentir parlare la Skorsky. 542 00:35:45,559 --> 00:35:47,700 Non ne ho parlato con nessuno. 543 00:35:47,701 --> 00:35:49,475 Prima volevo chiedere a te. 544 00:35:49,476 --> 00:35:53,692 Non ho idea di cosa sia successo quella sera, se non che Peter ha iniziato di nuovo a bere. 545 00:35:53,693 --> 00:35:57,127 Non so chi fosse o non fosse là. Magari ci fossi stato anch'io. 546 00:35:57,249 --> 00:35:58,875 Avrei potuto fermarlo. 547 00:35:59,240 --> 00:36:00,903 Sai dov'è Rachel? 548 00:36:01,014 --> 00:36:04,388 - Cerca di ascoltarmi, quando parlo. - Sto provando a proteggere entrambi! 549 00:36:04,389 --> 00:36:08,728 - Sono domande che potrebbe farti chiunque. - Ma me le fai solo tu. 550 00:36:08,729 --> 00:36:11,205 Non capisco cosa vuoi. 551 00:36:11,340 --> 00:36:12,921 Mi sono giocata tutto... 552 00:36:13,474 --> 00:36:16,716 mi sono presentata a casa tua e messa ai tuoi piedi. 553 00:36:17,273 --> 00:36:19,014 Ho sfondato barriere etiche... 554 00:36:19,015 --> 00:36:21,305 professionalmente, fisicamente... 555 00:36:22,519 --> 00:36:24,676 e me ne prendo la responsabilità. 556 00:36:25,186 --> 00:36:27,268 Sono state mie scelte e posso conviverci. 557 00:36:29,224 --> 00:36:33,248 Voglio andare avanti, ma devo sapere in cosa sono stata coinvolta, che... 558 00:36:35,569 --> 00:36:37,384 che non sono stata coinvolta nel... 559 00:36:40,716 --> 00:36:42,189 Finisci quello che stavi dicendo. 560 00:36:45,124 --> 00:36:47,020 Nell'omicidio di qualcuno. 561 00:36:47,523 --> 00:36:48,869 Cristo. 562 00:36:50,025 --> 00:36:51,881 Voglio crederti, Francis. 563 00:36:52,821 --> 00:36:54,124 Lo so che... 564 00:39:28,783 --> 00:39:29,999 Janine! 565 00:39:36,384 --> 00:39:37,553 Cazzo. 566 00:39:38,055 --> 00:39:40,341 - Entra. - Ti ho chiamata. 567 00:39:40,342 --> 00:39:42,561 Vieni qui. Vieni qui. 568 00:39:47,298 --> 00:39:49,471 Entra, siediti. 569 00:39:51,235 --> 00:39:54,411 Vuoi qualcosa? Acqua o... 570 00:39:55,489 --> 00:39:56,508 del succo? 571 00:40:02,846 --> 00:40:04,108 Vai da qualche parte? 572 00:40:05,958 --> 00:40:07,571 Ehi, vai da qualche parte? 573 00:40:07,572 --> 00:40:09,330 Da mia madre, a Ithaca. 574 00:40:11,727 --> 00:40:13,917 - Cosa? No... - Me ne vado. 575 00:40:13,918 --> 00:40:16,441 No, no, no. No... non esiste. 576 00:40:16,442 --> 00:40:18,605 - Non abbiamo niente. - Ti arrendi? 577 00:40:18,606 --> 00:40:21,681 Ci sono solo tre persone al mondo che sanno cos'ha fatto, 578 00:40:21,682 --> 00:40:24,165 e una di loro è morta. Se avessimo qualcosa... 579 00:40:24,166 --> 00:40:27,634 Lucas, qualsiasi prova schiacciante o anche solo una cazzo di dichiarazione... 580 00:40:27,635 --> 00:40:29,566 di una fonte che voglia parlare pubblicamente, 581 00:40:29,567 --> 00:40:31,923 sarebbe qualcosa, ma così stiamo annaspando. 582 00:40:31,924 --> 00:40:33,792 E lui fa sul serio, cazzo. 583 00:40:34,031 --> 00:40:37,208 Sei tu che hai detto a Zoe di andare avanti! 584 00:40:37,209 --> 00:40:38,328 Le hai detto: 585 00:40:38,329 --> 00:40:41,140 "Le uniche storie che contano sono quelle che ti fanno paura da morire!" 586 00:40:41,141 --> 00:40:43,406 Okay, qui non si tratta solo di minacce di morte! 587 00:40:43,673 --> 00:40:45,044 Sta succedendo davvero! 588 00:40:45,346 --> 00:40:47,933 Lui non sa di te, ma sa di me. 589 00:40:48,261 --> 00:40:49,712 Erano nella mia cassetta. 590 00:40:49,713 --> 00:40:51,361 Nessun mittente. 591 00:40:51,955 --> 00:40:53,954 - Le ha fatte lui? - Chi altro? 592 00:40:54,242 --> 00:40:55,341 Le puoi tenere, 593 00:40:55,342 --> 00:40:57,496 - ma non credo che ti aiuteranno. - Dobbiamo fermarlo. 594 00:40:57,497 --> 00:40:59,063 Pervertito del cazzo. 595 00:40:59,639 --> 00:41:03,043 Janine, non puoi scappare da tutto questo! 596 00:41:03,044 --> 00:41:05,046 In tutta la mia carriera... 597 00:41:05,047 --> 00:41:08,137 ho sempre scelto le storie difficili. 598 00:41:08,138 --> 00:41:10,039 Sono stata coraggiosa. 599 00:41:11,407 --> 00:41:12,848 Ma sai che ti dico? 600 00:41:13,451 --> 00:41:15,849 Stavolta ho davvero paura, cazzo. 601 00:41:16,794 --> 00:41:18,127 E' potente... 602 00:41:18,128 --> 00:41:19,469 ha tanto da perdere... 603 00:41:19,470 --> 00:41:21,604 - e ora sta vincendo. - Ti prego, ho bisogno di te... 604 00:41:21,605 --> 00:41:24,126 Lucas, datti una svegliata, cazzo! 605 00:41:42,797 --> 00:41:45,529 L'incidente è avvenuto ieri sera alle 20 circa, 606 00:41:45,530 --> 00:41:49,175 sui binari diretti a nord alla fermata metropolitana di Cathedral Heights. 607 00:41:49,176 --> 00:41:51,671 La polizia di Washington l'ha dichiarato un incidente. 608 00:41:51,672 --> 00:41:55,368 Zoe Barnes era una collaboratrice senior di Slugline.com. 609 00:41:55,369 --> 00:41:57,874 Ha precedentemente lavorato al Washington Herald 610 00:41:57,875 --> 00:42:00,956 come inviata speciale e giornalista politica. 611 00:42:00,957 --> 00:42:03,059 La Barnes ha pubblicato diversi pezzi, 612 00:42:03,060 --> 00:42:06,617 compresa una bozza sulla riforma dell'istruzione e sulla legge merito, 613 00:42:06,618 --> 00:42:08,828 e anche un articolo su un giornale universitario 614 00:42:08,829 --> 00:42:13,311 che ha compromesso la nomina del senatore Michael Kern a segretario di stato. 615 00:42:35,178 --> 00:42:36,738 Come ti sono sembrate le schede? 616 00:42:37,238 --> 00:42:39,822 - C'è molto materiale su cui lavorare. - Hai visto la tua? 617 00:42:39,992 --> 00:42:41,442 Non c'era niente. 618 00:42:43,498 --> 00:42:45,076 Doveva esserci qualcosa? 619 00:42:45,281 --> 00:42:46,281 No. 620 00:42:47,289 --> 00:42:49,721 Anche se stai mentendo, il fatto che non abbia trovato nulla 621 00:42:49,722 --> 00:42:52,174 mi fa capire che sei molto brava a coprire le tue tracce. 622 00:42:52,310 --> 00:42:53,989 E' una qualità che apprezzo. 623 00:42:53,990 --> 00:42:57,336 - Questo è il nostro campo di battaglia. - Centotredici voti. 624 00:42:57,840 --> 00:42:59,490 Conosci la nostra ossatura. 625 00:43:02,764 --> 00:43:04,259 Se perdessi... 626 00:43:04,508 --> 00:43:07,944 - verrebbero a cercarmi. - E' un rischio che dovrai assumerti. 627 00:43:08,850 --> 00:43:11,150 Come faccio a sapere che non mi stai usando? 628 00:43:11,151 --> 00:43:13,116 Cercando di sabotare qualcun altro? 629 00:43:13,117 --> 00:43:14,505 E' un altro rischio. 630 00:43:14,506 --> 00:43:17,363 L'alternativa è aspettare 10 anni. 631 00:43:18,000 --> 00:43:19,632 Mi hai scelta per un motivo. 632 00:43:20,841 --> 00:43:22,394 Vorrei sapere qual è. 633 00:43:23,594 --> 00:43:24,796 Va bene. 634 00:43:26,476 --> 00:43:28,741 Quanti missili hai lanciato? 635 00:43:28,742 --> 00:43:31,409 - Abbastanza da non dormire di notte. - Ma li hai lanciati. 636 00:43:31,410 --> 00:43:32,455 Sì, l'ho fatto. 637 00:43:32,456 --> 00:43:34,812 - Quante donne e bambini? - Troppi. 638 00:43:35,030 --> 00:43:38,009 E li hai lanciati sapendo che persone innocenti sarebbero morte. 639 00:43:38,010 --> 00:43:40,049 Avevo l'ordine di eliminare il nemico. 640 00:43:40,050 --> 00:43:43,085 E l'hai portato a termine con perizia ed efficienza. 641 00:43:44,181 --> 00:43:45,526 Hai mai ucciso qualcuno? 642 00:43:47,193 --> 00:43:48,257 No. 643 00:43:48,258 --> 00:43:52,029 Ero lì a guardare. Palazzi, interi villaggi sparire... 644 00:43:52,169 --> 00:43:53,662 come se non ci fossero mai stati. 645 00:43:54,436 --> 00:43:56,944 Preferirei non parlarne, se è possibile. 646 00:43:57,573 --> 00:44:02,514 Hai fatto quello che andava fatto, ed è per questo che ti ho scelta, Jackie. 647 00:44:03,604 --> 00:44:05,154 Un passato da militare... 648 00:44:05,155 --> 00:44:06,561 e irreprensibile... 649 00:44:06,562 --> 00:44:08,949 bella presenza. Tutto compreso. 650 00:44:09,297 --> 00:44:10,863 Ma soprattutto... 651 00:44:13,634 --> 00:44:15,481 concretezza spietata. 652 00:44:16,261 --> 00:44:18,423 Lavoreremo insieme o no? 653 00:44:20,637 --> 00:44:24,141 Se arrivano sostegni pubblici o privati per Buchwalter, io appoggerò Webb. 654 00:44:24,142 --> 00:44:26,328 Starò fuori dalla mischia. Ti do la mia parola. 655 00:44:26,329 --> 00:44:28,746 - Lo stesso vale per te, Terry. - Benissimo. 656 00:44:33,790 --> 00:44:35,002 Grazie, Christina. 657 00:44:37,946 --> 00:44:39,825 - Signori. - Signor presidente, 658 00:44:39,826 --> 00:44:41,645 com'è andata in Pennsylvania? 659 00:45:05,183 --> 00:45:06,401 Ti piace l'indiano? 660 00:45:27,667 --> 00:45:29,760 Signore? Ho visto il telegiornale. 661 00:45:31,996 --> 00:45:33,795 So che vi conoscevate bene. 662 00:45:36,691 --> 00:45:38,113 Una tragedia tremenda. 663 00:45:39,898 --> 00:45:42,369 Oggi ho parlato con l'agente speciale Rockland, signore. 664 00:45:42,783 --> 00:45:44,611 Inizio l'addestramento settimana prossima. 665 00:45:45,091 --> 00:45:46,507 Molto bene. 666 00:45:51,853 --> 00:45:54,984 So che è stato ieri. Spero di non essere fuori luogo... 667 00:45:55,425 --> 00:45:57,035 ma volevo darle questo. 668 00:46:02,330 --> 00:46:03,533 Grazie, Meachum. 669 00:46:13,498 --> 00:46:15,058 Edward è stato molto gentile. 670 00:46:15,059 --> 00:46:17,792 Non avrebbe dovuto spendere tutti questi soldi per me. 671 00:46:18,138 --> 00:46:19,828 Ho aperto il vino, di sotto. 672 00:46:19,829 --> 00:46:21,370 Scendo tra un minuto. 673 00:46:25,952 --> 00:46:28,168 Credevate mi fossi dimenticato di voi? 674 00:46:29,330 --> 00:46:31,244 Forse ci speravate. 675 00:46:31,561 --> 00:46:33,967 Non sprecate lacrime per la signorina Barnes. 676 00:46:33,968 --> 00:46:36,315 Ogni cucciolo finisce per diventare un gatto. 677 00:46:36,316 --> 00:46:38,237 Sembrano così innocui, all'inizio... 678 00:46:38,238 --> 00:46:41,859 piccoli, tranquilli, mentre leccano nella ciotola del latte. 679 00:46:41,916 --> 00:46:44,147 Ma non appena gli artigli saranno abbastanza lunghi... 680 00:46:44,148 --> 00:46:45,869 feriranno... 681 00:46:45,870 --> 00:46:48,477 alcune volte proprio coloro che li accudiscono. 682 00:46:48,612 --> 00:46:51,645 Per coloro che puntano all'apice della catena alimentare... 683 00:46:51,646 --> 00:46:53,588 non può esserci pietà. 684 00:46:53,681 --> 00:46:55,684 C'è soltanto una regola: 685 00:46:55,782 --> 00:46:58,788 sii cacciatore o verrai cacciato. 686 00:47:00,872 --> 00:47:02,285 Bentornati. 687 00:47:09,371 --> 00:47:13,822 www.subsfactory.it