1 00:02:38,066 --> 00:02:41,169 하우스 오브 카드 시즌2 2 00:02:49,477 --> 00:02:52,079 차에 들어가 계셔도 되는데... 3 00:02:52,246 --> 00:02:53,481 기다리죠 4 00:02:55,783 --> 00:02:57,585 의원님 생신 선물 준비하셨어요? 5 00:02:57,752 --> 00:02:58,853 아뇨 6 00:02:59,554 --> 00:03:02,323 전 커프 링크스를 샀어요 은으로 된 거에... 7 00:03:02,490 --> 00:03:05,159 우린 생일 이야긴 안 해요 선물 교환도 하지 않죠 8 00:03:05,326 --> 00:03:07,094 왜죠? 9 00:03:07,261 --> 00:03:09,430 커프 링크스 환불하세요 10 00:03:09,597 --> 00:03:11,332 더그? 11 00:03:11,499 --> 00:03:12,867 전화 드렸는데요 12 00:03:13,234 --> 00:03:16,137 - 전화기를 놓고 와서... - 말씀 드릴 게 있습니다 13 00:03:18,873 --> 00:03:19,874 무슨 일이야? 14 00:03:20,241 --> 00:03:22,210 크리스티나요 방금 이야기했어요 15 00:03:22,376 --> 00:03:23,778 - 조이가? - 네 16 00:03:24,145 --> 00:03:25,279 그게 다가 아니에요 17 00:03:25,446 --> 00:03:27,248 레이첼도 추적했다는군요 18 00:03:27,415 --> 00:03:28,883 프랜시스? 19 00:03:29,350 --> 00:03:31,853 레이첼에 대해 얘기해 봐 어디 있어? 20 00:03:32,220 --> 00:03:34,622 - 제가 감시 중입니다 - 그걸 물어본 게 아니야 21 00:03:35,389 --> 00:03:37,859 집까지 태워다 줬어요 걱정 안 하셔도 됩니다 22 00:03:38,226 --> 00:03:40,394 스콜스키에 관해서도 같은 말을 했잖아 23 00:03:41,629 --> 00:03:43,131 또 누가 연루되어 있지? 24 00:03:43,297 --> 00:03:44,365 재닌하고 조이가 전부입니다 25 00:03:44,532 --> 00:03:47,768 루소의 구속에 대해 물었어요 그가 카페니악을 만난 것도 알고요 26 00:03:48,136 --> 00:03:51,172 - 거기까지만 아는 것으로 추정됩니다 - 아무것도 추정하지 마 27 00:03:51,339 --> 00:03:52,707 바니 헐에게 말해두겠습니다 28 00:03:52,874 --> 00:03:55,910 - 조이는 어떻게 할까요? - 조이는 내가 알아서 할게 29 00:03:56,277 --> 00:03:57,678 - 이만 돌아가 - 네, 의원님 30 00:04:10,892 --> 00:04:12,560 내가 비웠어 31 00:04:12,727 --> 00:04:14,862 화요일에는 한 살 더 늙잖아 32 00:04:15,229 --> 00:04:18,332 그리고 담배 피우는 부통령은 안 돼 33 00:04:29,210 --> 00:04:31,679 - 끝낼 수 있어요? - 뭐? 34 00:04:32,246 --> 00:04:33,447 난 됐어요 35 00:04:34,682 --> 00:04:36,317 왜 그래? 36 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 아뇨, 그냥 끝내라고요 37 00:04:38,486 --> 00:04:41,355 난 그냥... 혹시 네가 아직... 38 00:04:41,522 --> 00:04:44,625 알았어요, 상관 없어요 39 00:04:46,961 --> 00:04:48,896 조이, 내가 혹시 뭘 잘못... 40 00:04:49,263 --> 00:04:50,498 아니에요 41 00:04:51,199 --> 00:04:55,336 조이, "그냥 끝내라"고만 말하고 가 버리는 게 어딨어 42 00:05:02,577 --> 00:05:05,246 이건 안전해, 조이 나는 그 사람이 아냐 43 00:05:13,588 --> 00:05:15,723 안녕, 재키 44 00:05:17,291 --> 00:05:19,360 안녕하세요 45 00:05:21,629 --> 00:05:25,399 - 리차드 러셀? - 1963년 시민권법 운동 때 46 00:05:25,566 --> 00:05:27,535 역사에서 모든 이들이 정의의 편에 설 순 없죠 47 00:05:27,702 --> 00:05:28,970 린든 존슨도 한때는 그러지 못했지 48 00:05:29,337 --> 00:05:32,340 하지만 그가 없었다면 존슨이 지도자가 될 순 없었겠지 49 00:05:32,506 --> 00:05:34,375 존슨 이름이 붙은 상원의원회관은 없잖아요 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,645 그렇지, 대통령 기념 도서관으로 만족해야 했지 51 00:05:37,812 --> 00:05:40,615 이렇게 마주 앉은 건 오랜만이네 52 00:05:40,781 --> 00:05:42,450 자네는 뛰어난 대리였어, 재키 53 00:05:42,617 --> 00:05:45,286 경력 많은 선배들보다도 훨씬 잘 해냈지 54 00:05:45,453 --> 00:05:48,756 동맹도 결성할 수 있고 필요할 땐 파이터도 되고 55 00:05:48,923 --> 00:05:50,825 앞으로의 계획이 뭐지? 56 00:05:52,727 --> 00:05:56,831 군사위원회 위원장이나 국토안보부를 목표로 하고 싶어요 57 00:05:57,565 --> 00:05:59,934 당 간부직은 생각해봤나? 58 00:06:00,968 --> 00:06:03,838 한 8-10년 후쯤엔 가능하지 않을까 생각해요 59 00:06:04,005 --> 00:06:08,009 만일 이번 임기에 간부직을 맡을 수 있다면? 60 00:06:08,376 --> 00:06:10,511 내 대신 원내 부총무로 61 00:06:12,780 --> 00:06:16,517 - 부통령 후보가 되셨어요? - 그렇다고 해두지 62 00:06:16,684 --> 00:06:19,387 그건 말이 되지만 제가 원내 부총무를요? 63 00:06:19,553 --> 00:06:21,789 - 그래 - 3선 의원이요? 64 00:06:21,956 --> 00:06:26,527 전국적 지지를 받는 현직 의원이면서 참전용사이기도 하지 65 00:06:26,694 --> 00:06:28,963 서열로 따지면 웹이나 버크월터가 다음인데요 66 00:06:31,999 --> 00:06:34,435 그 사실을 한번 생각해 봐 67 00:06:38,539 --> 00:06:40,941 둘 사이에 표가 갈리겠군요 68 00:06:41,575 --> 00:06:43,377 싸우지 않아도 된다는 건 아니지만 69 00:06:43,544 --> 00:06:45,946 내가 무기는 제공할 수 있지 70 00:06:47,782 --> 00:06:49,450 이리로 와 봐 71 00:06:55,056 --> 00:06:56,090 이게 뭐죠? 72 00:06:57,058 --> 00:06:59,727 웹과 버크월터에 관한 파일들 73 00:06:59,894 --> 00:07:03,731 한번 살펴 보는 게 어때? 며칠 뒤에 다시 얘기하지 74 00:07:03,898 --> 00:07:05,800 자네에 관한 파일도 있어 75 00:07:05,966 --> 00:07:09,070 그것부터 읽어 보는 게 좋겠군 76 00:07:30,524 --> 00:07:31,759 재닌이 뭐래? 77 00:07:31,926 --> 00:07:33,928 스트립 클럽 아직 안 열었대요 78 00:07:34,095 --> 00:07:35,629 카페니악도 조사할 거예요? 79 00:07:35,796 --> 00:07:37,865 추적이 가능하면, 찾아낼 거야 80 00:07:39,734 --> 00:07:40,935 전철역에 내려 줘요 81 00:07:41,102 --> 00:07:42,870 사무실 말고? 82 00:07:43,037 --> 00:07:44,772 레이첼하고 얘기해 볼 거예요 83 00:07:45,473 --> 00:07:47,875 모든 걸 부인할 거야 어젯밤에 그랬듯이 84 00:07:48,042 --> 00:07:51,379 스탬퍼의 차에 탄 건 부인 못하겠죠, 봤잖아요 85 00:07:52,113 --> 00:07:54,882 그 여자 아버지의 기사를 보내면 어떨까? 86 00:07:55,049 --> 00:07:57,385 신문에 실릴 리가 없잖아요 87 00:07:57,551 --> 00:07:59,086 레이첼은 그걸 모르지 88 00:07:59,453 --> 00:08:01,021 "마음대로 해 미친 년"이라고 했어요 89 00:08:01,389 --> 00:08:03,958 안 통할 거예요 확실한 게 있어야 해요 90 00:08:09,063 --> 00:08:11,065 축하합니다 91 00:08:12,466 --> 00:08:13,968 - 기대가 큽니다 - 감사합니다 92 00:08:14,135 --> 00:08:16,170 밥과 테리에게는 직접 말하고 싶었소 93 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 시작하죠 94 00:08:17,705 --> 00:08:20,107 - 피츠버그로 언제 출발하죠? - 20분 후에요 95 00:08:20,474 --> 00:08:23,077 - 짐과 막바지 지방 유세를 하러 가죠 - 여론이 괜찮아 보이던데요 96 00:08:23,444 --> 00:08:24,979 아주 좋아요, 하지만 절대 방심할 순 없죠 97 00:08:25,146 --> 00:08:28,616 원내 부총무 후임 말이오, 프랭크 밥이 이미 의견을 냈소 98 00:08:28,783 --> 00:08:31,018 - 전 하워드 웹이 좋습니다 - 웹은 괜찮은 후보죠 99 00:08:31,185 --> 00:08:33,888 - 웨스 버크월터도 고려해 보셨나요? - 버크월터는 다혈질이라서요 100 00:08:34,054 --> 00:08:35,990 웹은 괜찮겠소, 프랭크? 101 00:08:36,157 --> 00:08:38,826 웹은 좋은 전략가죠 하지만 추진력이 약해요 102 00:08:38,993 --> 00:08:41,128 버크월터의 문제는 너무 거칠다는 거죠 103 00:08:41,495 --> 00:08:43,998 - 매력이 없어요, 적이 많고 - 다른 옵션이 있나요? 104 00:08:44,165 --> 00:08:46,467 간부들 중 최고 선임들이니까 그들 차례죠 105 00:08:46,634 --> 00:08:48,536 당원들이 선택하게 하면 어떨까요? 106 00:08:48,702 --> 00:08:49,904 완전히 개방된 경선으로요 107 00:08:50,070 --> 00:08:52,940 - 두 사람 다 자격이 있잖소 - 간부들이 의견을 통일해야죠 108 00:08:53,107 --> 00:08:54,842 서로 다른 후보들을 지지할 순 없소 109 00:08:55,009 --> 00:08:57,011 우린 상관하지 않고 아무도 지지하지 않으면 되죠 110 00:08:57,178 --> 00:09:00,915 전 좋은데요, 당원들은 정식으로 선출된 사람을 존중할 겁니다 111 00:09:01,081 --> 00:09:04,585 여러분의 뜻에 따르죠 알아서 결정한 다음 112 00:09:04,752 --> 00:09:07,455 - 내게 알려주시오 - 감사합니다, 대통령님 113 00:09:08,589 --> 00:09:10,758 루이스 장관에게 연결해 줘요 114 00:09:10,958 --> 00:09:13,494 프랭크, 이 문제로 당신과 다투고 싶지 않소 115 00:09:13,661 --> 00:09:15,763 - 그건 이미 겪어 봤으니 - 물론입니다 116 00:09:15,930 --> 00:09:19,800 - 개방 경선은 부담스럽고 - 그냥 제안일 뿐입니다 117 00:09:19,967 --> 00:09:22,870 - 생각해 보겠소 - 감사합니다 118 00:09:24,839 --> 00:09:26,807 제가 설득해 보죠 119 00:09:26,974 --> 00:09:28,843 행운을 빌겠소 120 00:09:41,222 --> 00:09:44,825 - 여기서 뭐 하는 거예요? - 주문 받아 줘 121 00:09:51,565 --> 00:09:53,901 - 결정하셨나요, 손님? - 일을 그만둬 122 00:09:54,068 --> 00:09:56,003 레온한테 오늘까지만 일한다고 해 123 00:09:56,170 --> 00:09:57,171 왜죠? 124 00:09:57,538 --> 00:09:59,006 평소처럼 행동해 125 00:10:02,576 --> 00:10:03,644 다른 것도 주문하실래요? 126 00:10:03,811 --> 00:10:06,714 이미 한 번 발각됐었잖아 또 들킬 위험을 감수할 수 없어 127 00:10:06,881 --> 00:10:09,216 - 제가 어떻게 하면... - 내가 시키는 대로 해 128 00:10:09,583 --> 00:10:12,586 집으로 가서 짐을 싸 내가 10시쯤에 들를게 129 00:10:12,753 --> 00:10:15,089 - 하지만 제 생각은 묻지... - 그만해 130 00:10:21,028 --> 00:10:24,064 - 가방은 하나만 챙겨 - 그럼 최소한 이유라도... 131 00:10:24,231 --> 00:10:27,902 난 셰퍼드 파이로 하지 방울 양배추 곁들여서 132 00:10:28,569 --> 00:10:29,803 포장해 줘 133 00:10:31,872 --> 00:10:33,908 저희도, 그녀의 변호사들도 재판을 원하지 않아요 134 00:10:34,074 --> 00:10:35,843 그런데 콜 양에겐 말이 안 통해요 135 00:10:36,010 --> 00:10:38,779 - 그러니 시간을 좀 더 주시면... - 재판을 원한다면 136 00:10:38,946 --> 00:10:41,916 - 그렇게 해주죠 - 그녀가 비합리적으로 나온다고 137 00:10:42,082 --> 00:10:43,317 - 부인까지... - 이제 됐어요! 138 00:10:43,684 --> 00:10:44,885 그건 즉흥적인 반응이죠 139 00:10:45,052 --> 00:10:47,855 이렇게 비이성적이고 인내심이 적은 분이 아니시잖아요 140 00:10:48,022 --> 00:10:51,292 - 그쪽 변호사들과 만나 보고... - 최대한 빠른 재판 날짜가 언제죠? 141 00:10:51,659 --> 00:10:53,561 - 클레어... - 대략적인 날짜를 알려줘요 142 00:10:53,727 --> 00:10:55,796 아무리 빨라도 6개월은 걸려요 143 00:10:58,566 --> 00:11:02,703 그쪽 사람들한테 알려줘요 그리곤 더 이상 연락할 필요 없어요 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,740 전 당신의 변호사로서 이 결정을 적극 말려야 할 의무가 있습니다 145 00:11:06,907 --> 00:11:09,610 이해하고 감사해요 올리버 146 00:11:13,113 --> 00:11:14,748 고마워요 147 00:11:15,749 --> 00:11:16,750 그래서? 148 00:11:16,917 --> 00:11:19,119 개별 연락처는 주질 않았지만 149 00:11:19,286 --> 00:11:23,157 지난 3년간 동아프리카 지역에서 활동한 모든 의사들 명단이에요 150 00:11:23,324 --> 00:11:24,692 그리고 보건 기관은? 151 00:11:24,858 --> 00:11:27,761 동의서가 필요하대요 거기 들어 있어요 152 00:11:30,230 --> 00:11:32,766 '개인 개업 의사 동아프리카' 153 00:11:34,234 --> 00:11:37,338 '닥터 데이비드 애플바움 지역 의료 센터' 154 00:11:38,973 --> 00:11:40,374 도와드릴까요? 155 00:11:40,741 --> 00:11:43,177 네, 레이첼 포스너를 찾고 있어요 156 00:11:43,344 --> 00:11:44,878 여기 없어요 157 00:11:45,045 --> 00:11:48,082 - 좀 있어야 오나요? - 왜 그러시죠? 158 00:11:48,248 --> 00:11:49,717 아는 사람인데요 159 00:11:49,883 --> 00:11:51,785 당신 친구가 절 제대로 엿 먹였어요 160 00:11:51,952 --> 00:11:52,953 무슨 일이죠? 161 00:11:53,120 --> 00:11:55,723 근무 중에 가 버렸어요 162 00:11:55,923 --> 00:11:58,325 안내 담당에게 서빙을 시켜야 했죠 163 00:11:58,692 --> 00:12:01,395 걱정이 돼서 그래요 레이첼한테 문제가 생겼거든요 164 00:12:01,762 --> 00:12:04,965 - 그녀의 사적인 문제에는 관심 없소 - 사는 곳 주소가 필요해요 165 00:12:05,132 --> 00:12:08,335 - 아는 사람이라면서요 - 맞아요, 오랜만이라서요 166 00:12:09,103 --> 00:12:11,638 자해를 하고 싶다며 문자를 보냈어요 167 00:12:11,805 --> 00:12:14,141 이젠 전화도 받지 않고요 168 00:12:15,075 --> 00:12:17,144 정신병력이 있거든요 169 00:12:17,878 --> 00:12:19,213 도와주셔야 해요 170 00:12:26,754 --> 00:12:28,155 도와줄 수 없어요 171 00:12:29,023 --> 00:12:30,958 서류상 주소가 사서함이었어요 172 00:12:31,125 --> 00:12:33,127 그거라도 주세요 173 00:12:35,062 --> 00:12:36,997 - 사무실에서 찾아볼게요 - 고마워요 174 00:12:37,164 --> 00:12:40,134 그녀를 찾으면 다시 올 필요 없다고 전해 줘요 175 00:12:40,300 --> 00:12:43,303 문제를 일으키는 정신병자는 필요 없으니까 176 00:12:45,906 --> 00:12:47,074 - 낸시? - 네, 의원님 177 00:12:47,241 --> 00:12:49,343 - 더그는 돌아왔나? - 사무실에 있습니다 178 00:12:49,710 --> 00:12:50,778 의원님 179 00:12:50,944 --> 00:12:53,447 생일 카드가 오기 시작했어요 선물도 몇 개 오고요 180 00:12:53,814 --> 00:12:54,915 감사편지 보내고 선물 목록 작성해 181 00:12:55,082 --> 00:12:56,717 - 비싼 건... - 회의실에 놔두고요 182 00:12:56,884 --> 00:12:58,318 - 싼 건... - 인턴들에게 나눠주죠 183 00:12:58,685 --> 00:13:01,321 - 카드는 어떻게 처리하는지 알지 - 네, 의원님 184 00:13:08,929 --> 00:13:10,264 오늘 밤에 데리러 갈 거예요 185 00:13:10,431 --> 00:13:12,266 조파에 살 곳을 마련해뒀습니다 186 00:13:12,433 --> 00:13:14,068 - 거기가 어딘데? - 메릴랜드요 187 00:13:14,234 --> 00:13:17,104 - 볼티모어에서 북쪽으로 약 30분 가죠 - 집에서 가깝잖아 188 00:13:17,271 --> 00:13:20,040 그녀가 사라지길 바라지만 우리 시야에는 둬야죠 189 00:13:20,207 --> 00:13:22,876 - 좋아, 대포폰은 준비했어? - 네 190 00:13:31,485 --> 00:13:33,087 생신 축하드립니다 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,957 선불폰이에요, 그냥 켜고 전화를 걸면 됩니다 192 00:13:37,124 --> 00:13:38,725 통화 기록은 남을 겁니다 193 00:13:38,892 --> 00:13:40,994 그러니 더욱 조심해서 행동해야지 194 00:13:41,161 --> 00:13:43,063 - 크리스티나는 어떻게 됐지? - 처리 중입니다 195 00:13:43,430 --> 00:13:45,799 린다 사무실에 있어요 오늘 아침 통화했습니다 196 00:13:51,038 --> 00:13:52,506 질리언 콜 씨이신가요? 197 00:13:52,873 --> 00:13:54,842 네, 우리가 만났던가요? 198 00:13:56,143 --> 00:13:58,078 아뇨, 처음 봬요 제 남편을 아시죠 199 00:13:58,245 --> 00:14:01,248 - 댁의 남편요? - 데이비드 애플바움 200 00:14:02,916 --> 00:14:06,053 - 사실이군요 - 실수였어요... 201 00:14:06,320 --> 00:14:09,022 우리 애들 볼래요? 사진 보여줄 수 있어요 202 00:14:09,189 --> 00:14:11,525 - 애플바움 부인... - 네가 대체 뭔데? 203 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 죄송해요 204 00:14:13,060 --> 00:14:14,995 죄송하다고? 그런 것 같지 않은데 205 00:14:15,162 --> 00:14:18,232 그 아기를 이용해서 우리한테 돈 뜯어낼 꿈도 꾸지 마 206 00:14:18,398 --> 00:14:21,401 - 그 사람은 제가 임신한 것도 몰라요 - 하지만 넌 유부남인 걸 알았지 207 00:14:21,769 --> 00:14:24,104 어떻게 그럴 수 있어? 그 사람이 우리 얘기를 했어? 208 00:14:24,271 --> 00:14:25,839 - 아뇨... - 거짓말쟁이 나쁜 년 209 00:14:26,140 --> 00:14:27,975 나 때문에 창피하냐? 210 00:14:28,142 --> 00:14:32,780 나랑 우리 애들에게 망신 주는 건 생각도 안 했어? 211 00:14:33,013 --> 00:14:36,784 다음에 남의 남편이랑 잘 땐 콘돔을 사용해 212 00:15:03,143 --> 00:15:04,912 24시간도 안 됐어 213 00:15:05,078 --> 00:15:06,947 근무 도중에 일을 그만둬? 214 00:15:07,114 --> 00:15:08,949 두려웠겠지 나라도 도망가겠어 215 00:15:09,116 --> 00:15:12,186 언더우드의 짓이야 우리보다 빨리 움직이고 있어 216 00:15:12,352 --> 00:15:15,222 - 스트리퍼는? - 말을 안 해 217 00:15:15,389 --> 00:15:16,390 카페니악은? 218 00:15:16,557 --> 00:15:19,259 주소도, 형제도 없어 부모는 사망하고 219 00:15:19,426 --> 00:15:21,061 레이첼이 마지막 실마리예요 220 00:15:21,228 --> 00:15:24,031 음주운전 사건보다 더 큰 뭔가를 아는 게 분명해요 221 00:15:24,198 --> 00:15:25,566 어디로 갔는지 짐작이 가? 222 00:15:26,200 --> 00:15:29,169 듀폰트에 사서함이 있어요 그녀를 본 직원은 없지만요 223 00:15:29,336 --> 00:15:31,004 가서 기다려 볼 수도 있지만... 224 00:15:31,171 --> 00:15:34,107 - 정보원하고 얘기해 봤어? - 내일 모레 중으로 225 00:15:34,274 --> 00:15:36,877 루소 자살건에 대한 경찰 보고서를 가져올 거야 226 00:15:37,044 --> 00:15:38,145 더 닦달해 볼게 227 00:15:38,312 --> 00:15:39,880 다음 계획은 뭐야? 228 00:15:40,047 --> 00:15:42,049 여기에 보낼 답장을 생각 중이에요 229 00:15:42,216 --> 00:15:44,017 '월요일 오후 3시 장소를 정해' 230 00:15:44,518 --> 00:15:46,620 몇 시간 전에 받았어요 231 00:15:47,554 --> 00:15:49,289 함정인 거 같아 232 00:15:49,456 --> 00:15:52,159 - 난 그 사람 다룰 줄 알아요 - 그가 모를수록 좋아 233 00:15:52,326 --> 00:15:54,428 - 뭔가 알아낼 수도 있어요 - 주도권이 그쪽에 있잖아 234 00:15:54,595 --> 00:15:55,629 내가 장소를 선택하잖아요 235 00:15:55,996 --> 00:16:00,000 - 그게 무슨 소용이야? - 같이 안 자요, 얘기만 할 거예요 236 00:16:05,105 --> 00:16:07,107 난 화장실 좀 다녀올게 237 00:16:08,442 --> 00:16:09,643 - 미안해요... - 괜찮아 238 00:16:10,010 --> 00:16:11,245 안 괜찮아요 239 00:16:12,045 --> 00:16:14,948 - 네가 방심하지 않았으면 좋겠어 - 그럴 거예요 240 00:16:15,582 --> 00:16:17,251 사생활은 필요 없어요? 241 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 세 사람이 감당 못할 분량의 일을 원해요? 242 00:16:22,356 --> 00:16:26,360 한 달 내에 잘릴 확률이 꽤 높은데도요? 243 00:16:26,526 --> 00:16:29,296 그래도 괜찮다면 계속 얘기해 보죠 244 00:16:29,463 --> 00:16:30,998 그런 건 두렵지 않아요 245 00:16:31,164 --> 00:16:35,469 지난 9주 동안 도움받지 않고 선거구를 운영해 왔으니까요 246 00:16:35,636 --> 00:16:38,205 절 뽑은 사람도 없고 가르쳐준 사람도 없었어요 247 00:16:38,372 --> 00:16:40,207 누군가 해야 했던 일을 했을 뿐이죠 248 00:16:40,374 --> 00:16:44,244 그 일은 비극이었지만 내 동정심을 바라지는 마요 249 00:16:44,411 --> 00:16:45,913 난 동정할 시간도 없으니까 250 00:16:46,079 --> 00:16:48,949 기대어 울 어깨가 필요했다면 여기 앉아 있지도 않겠죠 251 00:16:55,489 --> 00:16:57,090 레이첼? 252 00:17:12,572 --> 00:17:14,241 나가요 253 00:17:25,619 --> 00:17:27,220 나가라고 했어요 254 00:17:29,189 --> 00:17:32,259 - 짐은 쌌어? - 난 아무 데도 안 가요 255 00:17:33,593 --> 00:17:35,529 일을 그만두지 않았군 256 00:17:35,696 --> 00:17:37,297 그만뒀지만, 마음을 바꿨어요 257 00:17:38,598 --> 00:17:40,600 네가 내릴 결정이 아닐 텐데 258 00:17:40,968 --> 00:17:44,071 계속 일을 할 거고 이 아파트에서 살 거예요 259 00:17:44,237 --> 00:17:46,006 아니, 그럴 수 없어 260 00:17:46,640 --> 00:17:49,543 - 다 지나가게 해준다고 약속했잖아요 - 새출발하면 그렇게 돼 261 00:17:49,710 --> 00:17:52,713 이미 새출발했어요 다시 하고 싶지 않아요 262 00:17:53,413 --> 00:17:55,082 나도 그러지 않길 바랐어 263 00:17:57,017 --> 00:17:58,018 나가요 264 00:17:59,653 --> 00:18:00,687 나가요! 265 00:18:01,054 --> 00:18:02,556 목소리 낮춰 266 00:18:05,158 --> 00:18:07,060 죽여 버릴 거야 267 00:18:07,227 --> 00:18:08,729 그렇게 해 268 00:18:18,171 --> 00:18:21,508 난 널 보호할 수 있는 유일한 사람이야, 그걸 모르겠어? 269 00:18:23,010 --> 00:18:25,178 얼마나 심각한 위험에 처했는지 전혀 모르는군 270 00:18:41,595 --> 00:18:42,729 이봐 271 00:18:44,197 --> 00:18:45,198 짐 싸 272 00:18:55,275 --> 00:18:56,710 있잖아 매년 내가 물어보지만... 273 00:18:57,077 --> 00:18:58,545 변함없이, 원하는 거 없어 274 00:19:01,615 --> 00:19:02,783 같이 저녁 먹을까 했는데 275 00:19:03,150 --> 00:19:05,218 우릴 알아보는 사람이 없는 식당이 있다면 276 00:19:05,385 --> 00:19:09,156 - 누가 다가와서... - 집에서 말이야, 내가 요리할게 277 00:19:10,123 --> 00:19:11,458 - 케이크는 안 돼 - 케이크는 빼고 278 00:19:11,625 --> 00:19:13,794 - 선물도 안 돼 - 선물도 뺄게 279 00:19:14,161 --> 00:19:15,195 그럼 괜찮아 280 00:19:15,362 --> 00:19:18,465 - 소송은 어떻게 돼 가? - 괜찮을 거야 281 00:19:18,632 --> 00:19:20,767 내일부터 수행원 규모를 282 00:19:21,134 --> 00:19:23,370 최고등급으로 올릴 예정입니다 283 00:19:23,537 --> 00:19:25,505 그럴 필요 없소 284 00:19:25,672 --> 00:19:28,241 미리 시작하는 게 좋아요 그래야 공식 발표 때까진... 285 00:19:28,408 --> 00:19:31,278 내가 사생활을 가질 수 있는 마지막 며칠간이오 286 00:19:31,445 --> 00:19:35,282 - 될 수 있는 한 오래 즐기고 싶소 - 하지만 제 생각으론 안전상... 287 00:19:35,449 --> 00:19:39,453 부통령으로 확정될 때까지 보안은 내 결정에 달렸죠, 안 그렇소? 288 00:19:39,619 --> 00:19:42,222 - 엄밀히 말하면 그렇지만... - 그럼 됐군 289 00:19:42,422 --> 00:19:44,524 좋습니다 발표 때까지 기다리죠 290 00:19:44,691 --> 00:19:47,761 그럼, 확정이 된다는 가정 아래 해군성 천문대로 291 00:19:48,128 --> 00:19:50,163 이사가시는 일정을 조율해야 합니다 292 00:19:50,330 --> 00:19:51,698 그것도 필요 없소 293 00:19:51,865 --> 00:19:54,334 의원님은 현재 사시는 주택에서 지내실 겁니다 294 00:19:54,501 --> 00:19:57,304 하지만 거기엔 보안 시설이 갖춰져 있지 않습니다 295 00:20:00,140 --> 00:20:01,741 그럼 갖추면 되겠네요 296 00:20:02,175 --> 00:20:05,278 방탄벽, 하드와이어 연결망 24시간 사무실 등을... 297 00:20:05,445 --> 00:20:08,748 - 말하는 겁니다 - 의지가 있다면, 길도 보이겠죠 298 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 이 사안에 대해선 제가 직접 연락 드리죠 299 00:20:17,891 --> 00:20:19,693 마지막으로 부탁이 있는데 300 00:20:19,860 --> 00:20:22,729 에드워드 미첨이 내 수행원으로 근무했으면 좋겠소 301 00:20:22,896 --> 00:20:24,631 - 미첨은 국회 경비대인데요 - 곧 당신이 302 00:20:24,798 --> 00:20:26,433 경호원으로 발령 내겠죠 303 00:20:26,600 --> 00:20:28,869 그러려면 급하게 훈련을 받아야 합니다 304 00:20:29,236 --> 00:20:32,339 자격과 수년의 경험을 갖춘 다른 요원들이 많이 있습니다 305 00:20:32,506 --> 00:20:35,775 나도 그들과의 협력을 고대하고 있소 미첨이 그 중 한 명이라면요 306 00:20:36,143 --> 00:20:37,878 시간 내줘서 고맙소 307 00:20:38,245 --> 00:20:39,713 감사합니다, 의원님 308 00:20:44,818 --> 00:20:48,455 '조이 반즈 - 락 크릭 파크 지금 가' 309 00:20:52,526 --> 00:20:55,529 낸시, 미첨한테 차 대기시키라고 해 310 00:21:07,641 --> 00:21:09,476 지난번이 마지막이랬잖아 311 00:21:09,643 --> 00:21:11,678 알아요 근데 중요한 일이에요 312 00:21:11,845 --> 00:21:14,948 그런 식으로 끌어들이는데 이제 안 속아 313 00:21:15,882 --> 00:21:16,883 마지막이야 314 00:21:17,250 --> 00:21:19,653 그 은폐 사건, 바니 헐까지 올라간다고 했잖아요 315 00:21:19,819 --> 00:21:21,688 - 그렇게 말하지 않았어 - 레이첼 기록을 주셨을 때... 316 00:21:21,855 --> 00:21:23,924 체포 기록이 아무 영향력 없이는 317 00:21:24,291 --> 00:21:26,893 사라질 리 없다고 했지 그건 증거가 못 돼 318 00:21:27,260 --> 00:21:29,262 우린 국회 간부가 관련됐다고 생각해요 319 00:21:29,429 --> 00:21:30,897 - 상관 안 해 - 상관하는 거 알아요 320 00:21:31,264 --> 00:21:32,365 아니, 정말 상관 안 해 321 00:21:32,532 --> 00:21:33,633 마약 사건 때 도와주셨을 때도... 322 00:21:33,800 --> 00:21:36,236 그건 마약 조금 빼돌린 타락한 경찰들이었지 323 00:21:36,403 --> 00:21:38,638 이건 달라 엄청 힘 있는 사람들이라고 324 00:21:38,805 --> 00:21:40,874 타락한 경찰은 타락한 경찰이에요 그들을 보호할래요? 325 00:21:41,241 --> 00:21:42,776 - 난 연금과 가족이 있어 - 이해하지만... 326 00:21:42,943 --> 00:21:44,945 다시는 연락하지 마 327 00:21:53,753 --> 00:21:57,724 '사체 발견 장소 사망자 자동차 조수석' 328 00:22:00,460 --> 00:22:01,494 '루카스 굿윈 경찰 보고서를 보니' 329 00:22:01,628 --> 00:22:06,466 '루소는 조수석에서 발견됐대: 조이 반즈에게 전송' 330 00:22:06,600 --> 00:22:07,801 '그 외에는요?' 331 00:22:07,968 --> 00:22:09,369 '그게 다야' 332 00:22:10,770 --> 00:22:13,273 '그걸로는 아무것도 증명 못하죠' 333 00:22:13,440 --> 00:22:15,275 '왜 운전석이 아니었을까?' 334 00:22:17,277 --> 00:22:19,879 '저 가야 돼요' 335 00:22:37,631 --> 00:22:38,698 핸드폰은? 336 00:22:38,865 --> 00:22:40,834 여기요, 녹음하지 않아요 337 00:22:41,668 --> 00:22:44,504 우리 통화 기록 다 지워 줘 338 00:22:44,671 --> 00:22:47,507 - 제가 왜 그래야 하죠? - 우리 둘 다 보호하려는 거야 339 00:22:47,674 --> 00:22:49,743 전 죄 지은 거 없는데요 340 00:22:51,778 --> 00:22:53,947 체포건을 은폐하신 거 아닌가요? 341 00:22:55,048 --> 00:22:57,484 그 사람이 주지사가 되길 바랐기 때문인가요? 342 00:22:57,651 --> 00:22:59,986 아냐, 곤경에 처한 사람을 도와준 것뿐이야 343 00:23:00,353 --> 00:23:02,956 나중에 출마하고 싶다길래 조언해 준 것뿐이고 344 00:23:03,323 --> 00:23:04,591 알코올 중독자에게요? 345 00:23:04,758 --> 00:23:06,926 술을 끊고, 재활중인 알코올 중독자였지 346 00:23:07,293 --> 00:23:09,596 그 사람이 자해하길 바라셨어요? 347 00:23:09,763 --> 00:23:11,297 당연히 아니지 348 00:23:11,464 --> 00:23:13,800 덕분에 매튜스가 출마했잖아요 349 00:23:13,967 --> 00:23:16,569 난 성공하고자 하는 이들을 도와주는 걸 좋아해 350 00:23:16,736 --> 00:23:20,373 - 네 자신도 그 예 중 하나지 - 그 상황을 이용한 것뿐이잖아요 351 00:23:20,540 --> 00:23:24,377 매튜스가 이용한 거지 난 후보로 나갈 생각이 없었어 352 00:23:25,311 --> 00:23:28,415 루소는 사망 당시 조수석에 있었대요 353 00:23:31,484 --> 00:23:33,620 그건 정확한 사실이 아닌데 354 00:23:33,787 --> 00:23:36,990 - 경찰 보고서를 봤어요 - 난 경찰국장과 직접 얘기했어 355 00:23:37,357 --> 00:23:41,027 피터를 아꼈고 사건의 전말을 알고 싶었으니까 356 00:23:41,561 --> 00:23:43,463 조수석에 있던 게 아니라고요? 357 00:23:46,966 --> 00:23:49,502 조수석 문이 열려 있었고 몸이 반쯤 나와 있었어 358 00:23:49,669 --> 00:23:51,337 경찰들 말로는... 359 00:23:52,772 --> 00:23:55,375 피터가 마음을 바꿨을지도 모른다더군 360 00:23:56,109 --> 00:23:59,112 바니 헐에게 물어보면 그걸 확인해 줄까요? 361 00:24:00,013 --> 00:24:01,681 무슨 말이 하고 싶은 거야, 조이? 362 00:24:01,848 --> 00:24:03,483 살인당한 걸지도 모르죠 363 00:24:03,650 --> 00:24:06,553 그럴 가능성이 있다면 경찰이 조사했을 거라고 생각 안 해? 364 00:24:06,720 --> 00:24:08,521 루소의 음주운전 기록을 은폐했던 경찰이요? 365 00:24:08,688 --> 00:24:11,591 넌 내가 연관됐다고 생각하는군 366 00:24:12,125 --> 00:24:13,760 연결고리가 있잖아요 367 00:24:13,927 --> 00:24:15,528 터무니없는 소리 좀 그만해 368 00:24:15,695 --> 00:24:17,030 그냥 물어보는 거잖아요 369 00:24:17,397 --> 00:24:19,466 아니, 실재하지도 않는 연결고리를 만들고 있지 370 00:24:19,632 --> 00:24:22,535 그냥 지나치란 말이에요? 아무것도 모르는 것처럼? 371 00:24:22,702 --> 00:24:26,706 그래, 내가 피터를 구해줬고 맞아, 내가 그를 카페니악에게 보냈어 372 00:24:26,873 --> 00:24:28,641 하지만 그 외엔 알아야 할 게 없어 373 00:24:28,808 --> 00:24:31,511 제가 지금 당신을 못 믿는 게 제 잘못일까요? 374 00:24:31,678 --> 00:24:33,446 믿든지 말든지 375 00:24:33,613 --> 00:24:35,915 하지만 난 곧 부통령으로 확정될 거고 376 00:24:36,082 --> 00:24:38,985 이제 우리 관계는 대통령 집무실까지 이어지는 거야 377 00:24:39,152 --> 00:24:42,789 이유 없이 햇볕에서 벗어나지 마 378 00:24:43,623 --> 00:24:47,060 이 새로운 장을 깨끗하게 시작하자고 379 00:24:49,028 --> 00:24:52,132 이제 가서 생각해 봐 내가 연락할게 380 00:24:59,773 --> 00:25:01,708 혈액과 호르몬 검사부터 시작할 거예요 381 00:25:01,875 --> 00:25:03,810 결과는 며칠이면 나올 겁니다 382 00:25:03,977 --> 00:25:07,714 결과가 좋으면 의뢰인분과 남편분 모두의 유전자 검사로 넘어갈 거예요 383 00:25:07,881 --> 00:25:09,182 남편분께 말씀 드리셨나요? 384 00:25:09,549 --> 00:25:12,485 아직요 검사 먼저 해보고요 385 00:25:12,652 --> 00:25:14,554 이번 주 아무 때나 할 수 있어요 386 00:25:14,721 --> 00:25:17,056 연락 드릴게요 387 00:25:17,657 --> 00:25:20,760 잊을 뻔했는데, 제가 인터넷에서 조사를 좀 해봤거든요... 388 00:25:20,927 --> 00:25:23,463 인터넷 조심하세요 389 00:25:23,663 --> 00:25:27,734 40세 이후 임신과 관련된 일반적인 문제들을 찾아보고 있었거든요 390 00:25:27,901 --> 00:25:30,036 그러다 이 약에 대해 들었어요 정보는 많이 없었지만 391 00:25:30,203 --> 00:25:32,038 크루베네... 392 00:25:32,205 --> 00:25:34,007 크루베네-테뉴에스트린요 393 00:25:34,174 --> 00:25:37,911 정보가 많지 않은 이유는 아직 시험단계에 있기 때문이에요 394 00:25:38,077 --> 00:25:39,078 어떤 효능이 있죠? 395 00:25:39,445 --> 00:25:42,115 태반으로의 혈류를 극대화시켜 주는 약이죠 396 00:25:42,482 --> 00:25:46,519 아직까진 그런 효능을 가진 약이 없었거든요 397 00:25:46,686 --> 00:25:47,954 아직 확실한 결과는 모르지만 398 00:25:48,121 --> 00:25:51,624 태반기능부전은 모든 연령대의 여성들이 겪는 거죠 399 00:25:51,791 --> 00:25:53,693 벌써부터 걱정하지 않으셔도 될 것 같아요 400 00:25:53,860 --> 00:25:56,963 말도 준비하기 전에 마차부터 대는 격이죠 401 00:26:19,886 --> 00:26:23,489 매튜스가 당선될 경우 그를 대체할... 402 00:26:23,656 --> 00:26:25,558 천장등은 꺼도 될까? 403 00:26:25,725 --> 00:26:27,627 당연하지 404 00:26:29,262 --> 00:26:31,598 아래층에 가서 일할까? 405 00:26:31,764 --> 00:26:34,868 아냐, 괜찮아 그냥 자리 좀 내줘 406 00:26:41,007 --> 00:26:43,176 당신 아직 한 마디도 안 했어 407 00:26:44,010 --> 00:26:45,511 그래 408 00:26:45,678 --> 00:26:47,580 우린 어떻게 되는 거야? 409 00:26:49,082 --> 00:26:51,517 난 완전히 준비됐어 410 00:26:51,684 --> 00:26:54,254 오랫동안 그래 왔어 411 00:27:03,296 --> 00:27:06,532 당신이 최선의 선택을 내릴 거라는 걸 알아 412 00:27:10,303 --> 00:27:11,804 언더우드가 확인해줬잖아 413 00:27:11,971 --> 00:27:14,807 - 부통령으로 지명될 거야 - 그렇다고 우리가 알아... 414 00:27:14,974 --> 00:27:17,043 루소가 없어지면서 매튜스의 길이 열렸다는 건 알지 415 00:27:17,210 --> 00:27:19,078 우리 이론을 뒷받침하지만 증거는 못 돼 416 00:27:19,245 --> 00:27:21,147 비리를 저질렀다고 끌어 내릴 순 없죠 417 00:27:21,314 --> 00:27:23,816 새롭지도 않아요 국회 절반이 그런 놈들인데 418 00:27:23,983 --> 00:27:26,753 나중에 끌어 내리려고 엉터리 후보를 세운 거라고 419 00:27:26,920 --> 00:27:29,222 루소는 억지로 술을 마시지 않았어요 알코올 중독자였어요 420 00:27:29,589 --> 00:27:33,660 그날 밤 무슨 일이 있었는지는 몰라 사흘 뒤에 그가 자살했다는 것 외엔 421 00:27:34,694 --> 00:27:36,729 그 사람과 다시 연락할 거야? 422 00:27:37,196 --> 00:27:38,197 모르겠어요 423 00:27:38,564 --> 00:27:40,166 속도를 늦춰야 돼 한 발 물러서서 재고해보고... 424 00:27:40,333 --> 00:27:43,269 - 벌써 레이첼을 놓쳤잖아 - 정보를 더 얻기 전엔 의미가 없어! 425 00:27:43,636 --> 00:27:45,238 - 계속 궁금하게... - 어디서 정보를 더 얻어? 426 00:27:45,605 --> 00:27:46,706 - 누구한테서? - 몰라 427 00:27:46,873 --> 00:27:49,275 다른 옵션을 다 시도해야지 조이가 또 언더우드에게 연락하기 전에 428 00:27:49,642 --> 00:27:51,344 다른 옵션이 없잖아 벽에 부딪혔다고 429 00:27:51,711 --> 00:27:52,912 그리고... 430 00:27:53,079 --> 00:27:54,147 조이? 431 00:27:55,248 --> 00:27:56,683 이봐, 이봐 432 00:27:58,851 --> 00:28:00,153 이봐 433 00:28:00,820 --> 00:28:02,155 생각 좀 하게요 434 00:28:02,322 --> 00:28:05,725 - 같이 생각하자 - 내일 전화할게요 435 00:28:07,961 --> 00:28:10,096 - 프레디 - 네, 프랭크? 436 00:28:10,263 --> 00:28:14,300 오늘 아침 갈비는 좀 다르게 한 건가? 437 00:28:15,068 --> 00:28:16,736 더 나아요, 아니면 안 좋아요? 438 00:28:16,903 --> 00:28:19,339 이보다 더 맛있어질 수는 없다고 생각했는데 439 00:28:19,706 --> 00:28:22,675 이건 정말 특별했어 440 00:28:22,842 --> 00:28:24,177 네... 441 00:28:24,777 --> 00:28:27,113 도살업자를 바꿨죠 442 00:28:27,280 --> 00:28:30,249 돼지 피를 천천히 빼면서 도축해요 불법이긴 하지만... 443 00:28:30,617 --> 00:28:32,118 아무한테도 말 안 할게 444 00:28:32,285 --> 00:28:34,887 다시 그 사람이랑 거래할지는 모르겠어요 445 00:28:35,054 --> 00:28:36,189 그 사람 가게에 갔는데 446 00:28:36,356 --> 00:28:38,791 뒤에 도축하는 방이 있더라고요 447 00:28:38,958 --> 00:28:42,762 - 방음 처리됐고 장비를 갖췄어요 - 방음 처리는 왜? 448 00:28:43,696 --> 00:28:46,933 돼지들이 비명을 지르니까요 느낌으로 아는 거예요 449 00:28:48,001 --> 00:28:52,005 파이프를 목구멍에 넣는 순간부터 10분 동안은 지옥이죠 450 00:28:52,305 --> 00:28:53,706 고막이 터질 정도로요 451 00:28:53,873 --> 00:28:57,877 가장 인도적인 방법은 빨리 해치우는 거죠 452 00:28:58,111 --> 00:29:01,114 사료 주는 것처럼 사료통을 들고 가서 453 00:29:01,280 --> 00:29:05,885 '퍽!' 하고 대가리에 삽을 내리치는 거죠 454 00:29:06,219 --> 00:29:07,654 비명 지를 틈도 없죠 455 00:29:09,422 --> 00:29:12,925 개방된 경선에는 동의했지만 버치는 입장을 분명히 했어요 456 00:29:13,092 --> 00:29:16,329 - 지지를 못 하면 의원님도 안 된다고 - 공평하군요 457 00:29:16,696 --> 00:29:21,000 - 정말 버크월터가 이기길 바라나요? - 난 최고가 이기길 바라오 458 00:29:21,167 --> 00:29:23,770 그건 아무런 대답도 되지 않는 헛소리 같은데요 459 00:29:23,936 --> 00:29:26,806 난 이번에는 물러나 있을 거요, 테리 460 00:29:27,240 --> 00:29:29,909 절대 물러나 계시는 분이 아니잖아요, 프랭크 461 00:29:30,076 --> 00:29:32,245 또 봅시다 462 00:29:39,318 --> 00:29:42,422 '번호 불명: 새출발할 수 있을까?' 463 00:29:51,197 --> 00:29:52,965 클레어... 464 00:29:53,132 --> 00:29:55,268 제 전화를 안 받으셔서요 465 00:29:56,069 --> 00:29:57,704 다시 올게요 466 00:29:57,870 --> 00:30:01,741 변호사가 자기랑 연락하지 말라고 했어 467 00:30:02,842 --> 00:30:05,845 블루 크로스가 제 의료보험이 취소됐다더군요 468 00:30:08,181 --> 00:30:12,952 제 퇴직금에 최대 1년의 의료보험도 포함되어 있는데요 469 00:30:13,453 --> 00:30:15,388 그럴 거야 470 00:30:16,155 --> 00:30:19,025 무슨 착오가 있었나 봐요 471 00:30:19,192 --> 00:30:21,728 보험회사랑 얘기해 봐 472 00:30:21,894 --> 00:30:23,863 그랬어요 취소됐다고 하더군요 473 00:30:24,163 --> 00:30:26,199 고용주의 동의 없이는 재계약할 수 없대요 474 00:30:26,365 --> 00:30:28,334 그래서 나한테 개입해 달라는 거야? 475 00:30:29,736 --> 00:30:31,804 제가 필요한 약들은 476 00:30:31,971 --> 00:30:34,507 의료보험을 통하지 않고는 구할 수가 없어요 477 00:30:34,874 --> 00:30:38,444 알고 있어 자기 기록을 검토했으니까 478 00:30:38,911 --> 00:30:40,780 - 뭐라고요? - 동의서에 서명했잖아 479 00:30:41,114 --> 00:30:42,415 아뇨, 그런 적 없어요 480 00:30:48,788 --> 00:30:49,956 내 서명까지 위조했어요? 481 00:30:50,123 --> 00:30:52,358 애플바움 부인이 찾아가지 않았나? 482 00:30:56,262 --> 00:30:58,498 지금 당신이 하는 짓이... 483 00:30:58,865 --> 00:31:00,533 민사지, 형사가 아니라 484 00:31:00,900 --> 00:31:03,035 제대로 생각해 봤어요? 우리가 법정에 서면... 485 00:31:03,202 --> 00:31:06,305 6개월 뒤에 말이야? 4개월 뒤에 출산하지 않아? 486 00:31:07,140 --> 00:31:10,243 필요한 약 없이 넉 달을 지내야겠네 487 00:31:13,412 --> 00:31:16,182 난 필요하다면 자기 아이가 뱃속에서 죽는다 해도 488 00:31:16,349 --> 00:31:18,017 그렇게 놔둘 수 있어 489 00:31:18,184 --> 00:31:20,520 하지만 우리 둘 다 그걸 바라진 않지 490 00:31:21,921 --> 00:31:25,024 말해 봐, 정말 나 같은 적을 만들고 싶어? 491 00:31:27,026 --> 00:31:28,795 여기 대안이 있어 492 00:31:30,296 --> 00:31:35,067 이 사무실, 여기 직원들과 2천2백만 달러가 자기 것이 될 수 있지 493 00:31:35,234 --> 00:31:37,036 CWI가 자기 것이 되는 거야 494 00:31:37,370 --> 00:31:40,873 그리고 우린 서로에게서 손을 터는 거지 495 00:31:41,073 --> 00:31:42,408 - 날 매수하려는 거예요? - 아니 496 00:31:42,575 --> 00:31:45,011 우리가 처음 만났을 때 힘을 실어주겠다고 했지 497 00:31:45,178 --> 00:31:47,480 - 그 약속을 지키는 거야 - 날 어떻게 망치려고요? 498 00:31:47,847 --> 00:31:51,083 안 망쳐, 내가 사임하고 내 자릴 차지하는 거지 499 00:31:52,285 --> 00:31:54,453 - 다른 조건은요? - 없어 500 00:31:54,821 --> 00:31:57,557 출구조사 결과, 짐 매튜스가 9-12%의 격차로 선두를 달립니다 501 00:31:57,890 --> 00:31:59,125 '발신자 표시제한 전화를 받으시겠습니까?' 502 00:31:59,292 --> 00:32:00,393 스워포드는... 503 00:32:00,560 --> 00:32:02,128 - 여보세요 - 언더우드 부인? 504 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 네? 505 00:32:03,462 --> 00:32:05,431 안녕하세요 라슨 선생님 병원인데요 506 00:32:05,598 --> 00:32:09,135 내일 오전 10시 혈액 및 소변 검사 예약 확인 전화입니다 507 00:32:12,338 --> 00:32:14,106 못 갈 것 같아요 508 00:32:14,273 --> 00:32:15,908 내일 못 오시면 509 00:32:16,075 --> 00:32:18,477 목요일이나 월요일에 재예약해 드릴 수 있습니다 510 00:32:18,845 --> 00:32:20,947 아뇨, 재예약 안 하려고요 511 00:32:21,113 --> 00:32:24,083 라슨 선생님께 상담 감사했고 512 00:32:24,250 --> 00:32:27,153 생각을 많이 해 본 결과 513 00:32:27,320 --> 00:32:30,022 더 이상 검사 받지 않기로 결정했다고 전해 주세요 514 00:32:30,189 --> 00:32:31,524 감사합니다 515 00:32:56,282 --> 00:32:59,919 '카테드랄 하이츠' 516 00:34:04,650 --> 00:34:07,286 우리가 나눈 대화에 대해 생각해 봤어? 517 00:34:07,453 --> 00:34:10,990 당신이 맞아요 깨끗하게 다시 시작해요 518 00:34:12,024 --> 00:34:13,426 우리 문자 메세지들은? 519 00:34:16,996 --> 00:34:20,099 'F. 언더우드' 520 00:34:23,235 --> 00:34:24,337 연락처는? 521 00:34:27,006 --> 00:34:29,041 '삭제' 522 00:34:32,478 --> 00:34:34,613 - 우리 괜찮은 거야? - 네 523 00:34:34,981 --> 00:34:37,316 이 모든 말도 안 되는 것들을 뒤로 하고 524 00:34:37,483 --> 00:34:40,286 서로 믿고 계속해서 서로 돕는 거야? 525 00:34:40,453 --> 00:34:42,154 좋아요 526 00:34:43,222 --> 00:34:45,091 깨끗한 상태가 됐군 527 00:34:45,257 --> 00:34:47,159 하나만 대답해 주세요 528 00:34:47,326 --> 00:34:50,563 조수석 말이에요 루소가 나가려 했다고 하셨죠 529 00:34:50,730 --> 00:34:53,065 - 하지만 거기엔 아무... - 방금 동의했잖아 530 00:34:53,232 --> 00:34:55,267 당신을 믿고 싶지만 자세한 정보가 필요해요 531 00:34:55,434 --> 00:34:57,203 지금 말씀해 주시는 것 이상으로요 532 00:34:57,370 --> 00:34:58,504 질문이 뭐야? 533 00:34:58,671 --> 00:35:01,774 루소는 다시 술을 마시기 시작한 날 밤에 모금 행사에 갔었어요 534 00:35:02,141 --> 00:35:05,177 - 맥닐리 암 연구소... - 다 경찰 보고서에 있잖아 535 00:35:07,646 --> 00:35:10,750 레이첼 포스너는 그날 밤 그 호텔에 있었어요 536 00:35:11,117 --> 00:35:12,351 그게 누군데? 537 00:35:12,551 --> 00:35:15,154 루소가 체포됐을 때 함께 있던 매춘부요 538 00:35:15,321 --> 00:35:16,455 그 여자 이름은 몰랐어 539 00:35:18,290 --> 00:35:19,625 그녀가 사라졌어요, 프랜시스 540 00:35:21,360 --> 00:35:22,428 언제? 541 00:35:22,595 --> 00:35:23,729 놀라는 척하지 마요 542 00:35:24,096 --> 00:35:27,767 호텔 직원에게 사진을 보여줬어요 그 중 한 명이 그녀를 기억했어요 543 00:35:28,134 --> 00:35:31,537 그 여자는 매춘부잖아 여러 호텔에 방문하겠지 544 00:35:31,704 --> 00:35:33,706 하필 그날 밤 그 호텔에요? 545 00:35:34,073 --> 00:35:37,176 이제는 스콜스키 같이 말하는군 546 00:35:37,810 --> 00:35:39,678 아직 아무한테도 말 안 했어요 547 00:35:40,179 --> 00:35:41,614 당신한테 먼저 묻고 싶었어요 548 00:35:41,781 --> 00:35:45,818 난 그날 밤 무슨 일이 있었는지 몰라 피터가 다시 술을 마셨다는 것밖에는 549 00:35:46,185 --> 00:35:48,054 누가 거기에 있었고 없었는지는 몰라 550 00:35:48,220 --> 00:35:51,290 내가 있었다면 좋았겠지 말릴 수 있었을 테니 551 00:35:51,457 --> 00:35:53,225 레이첼이 어디 있는지 아세요? 552 00:35:53,392 --> 00:35:56,328 - 내 말 좀 들어 - 우리 둘 다 보호하려는 거예요 553 00:35:56,495 --> 00:35:58,297 누구라도 물을 수 있는 질문들이에요 554 00:35:58,464 --> 00:36:00,800 하지만 너만 묻고 있잖아 555 00:36:01,167 --> 00:36:03,536 뭘 찾으려고 드는 건지 상상도 안 가 556 00:36:03,702 --> 00:36:05,571 전 용기를 내서 557 00:36:05,738 --> 00:36:09,241 당신 집에 찾아갔고 당신 앞에 무릎을 꿇었어요 558 00:36:09,575 --> 00:36:14,346 윤리적 선을 넘었죠 직업적으로도, 육체적으로도 559 00:36:15,314 --> 00:36:17,249 그리고 그건 제 책임이에요 560 00:36:17,416 --> 00:36:20,319 제가 한 선택이고 그건 감당할 수 있어요 561 00:36:21,420 --> 00:36:24,757 저도 앞으로 나아가고 싶지만 정확히 제가 관여한 일이 뭔지 알아야 해요 562 00:36:25,124 --> 00:36:26,258 그러니까... 563 00:36:27,760 --> 00:36:30,362 내가 관여한 일로 누군가가... 564 00:36:32,832 --> 00:36:34,700 마저 말해 봐 565 00:36:37,236 --> 00:36:38,737 누군가가 살해됐는지요 566 00:36:39,605 --> 00:36:40,773 세상에! 567 00:36:42,241 --> 00:36:44,610 저도 당신을 믿고 싶어요 프랜시스 568 00:39:21,300 --> 00:39:22,735 재닌! 569 00:39:30,342 --> 00:39:31,343 들어와 570 00:39:31,510 --> 00:39:33,279 계속 전화했어 571 00:39:33,646 --> 00:39:35,281 이리 와 572 00:39:39,652 --> 00:39:42,354 들어와, 앉아 573 00:39:43,622 --> 00:39:46,392 뭐 줄까? 물이나... 574 00:39:47,726 --> 00:39:48,861 주스? 575 00:39:54,967 --> 00:39:55,968 어디 가? 576 00:39:58,337 --> 00:39:59,772 이봐! 어디 가는 거야? 577 00:39:59,938 --> 00:40:02,374 이타카의 엄마 집에 578 00:40:03,876 --> 00:40:05,477 - 뭐? - 떠나는 거야 579 00:40:05,644 --> 00:40:07,746 안 돼, 안 돼 580 00:40:07,913 --> 00:40:09,381 - 안 돼! - 우리한텐 아무것도 없어 581 00:40:09,548 --> 00:40:10,849 포기하는 거야? 582 00:40:11,016 --> 00:40:15,087 그가 저지른 일을 아는 사람들은 세상에 세 명뿐인데 한 명이 죽었어 583 00:40:15,454 --> 00:40:18,457 우리한테 뭐라도 있으면, 루카스 어떤 물증이라도 있거나 584 00:40:18,624 --> 00:40:22,795 녹취를 딸 수 있는 증인이라도 있다면 얘기가 다르겠지 585 00:40:22,961 --> 00:40:26,365 하지만 없잖아 그 사람은 장난하지 않아 586 00:40:26,532 --> 00:40:29,501 조이한테 이 건을 밀어붙인 건 당신이잖아 587 00:40:29,668 --> 00:40:31,904 당신이 한 말을 해줬어 목숨에 위협을 느끼는... 588 00:40:32,071 --> 00:40:35,874 - 기사만이 의미 있다며! - 이건 목숨의 위협이 아니잖아! 589 00:40:36,041 --> 00:40:37,476 실제 상황이야! 590 00:40:37,643 --> 00:40:40,479 그 사람은 당신에 대해선 몰라도 나는 알고 있어 591 00:40:40,646 --> 00:40:42,815 이게 우편함에 있었어 발송 주소는 없고 592 00:40:43,482 --> 00:40:45,918 - 그자가 찍은 거라고? - 누가 또 있겠어? 593 00:40:46,085 --> 00:40:48,620 가지고 있어 아무 도움도 안 되겠지만 594 00:40:48,787 --> 00:40:51,357 - 그 인간을 막아야 해 - 정신병자 새끼 595 00:40:51,957 --> 00:40:55,527 재닌, 이렇게 도망칠 수는 없어 596 00:40:55,694 --> 00:41:00,132 난 기자 생활을 하면서 항상 힘든 소재만 다뤄 왔어 597 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 두려움이 없었지 598 00:41:03,802 --> 00:41:05,437 근데 그거 알아? 599 00:41:05,604 --> 00:41:08,640 이번엔 너무 두려워 미치겠어 600 00:41:08,807 --> 00:41:12,845 그 사람은 힘이 있고 잃을 것도 많아 그리고 현재는 그가 이기고 있어 601 00:41:13,011 --> 00:41:16,949 - 당신 도움이 필요해, 이러지 마 - 제발 정신 좀 차려, 루카스! 602 00:41:34,967 --> 00:41:37,836 사고는 어젯밤 8시 경 603 00:41:38,003 --> 00:41:41,173 카테드랄 하이츠 전철역 북부행 철도 선로에서 발생했습니다 604 00:41:41,540 --> 00:41:43,609 워싱턴 경찰은 사고사로 단정지었습니다 605 00:41:43,776 --> 00:41:47,713 조이 반즈는 Slugline.com의 수석 기자였습니다 606 00:41:47,880 --> 00:41:50,115 이전에는 '워싱턴 헤럴드' 지에서 607 00:41:50,482 --> 00:41:53,085 수도권 리포터 겸 정치부 기자로 근무했습니다 608 00:41:53,452 --> 00:41:56,588 반즈는 교육개혁법안 초안과 국무장관으로 내정된 609 00:41:56,755 --> 00:41:58,991 마이클 컨 상원의원을 낙마시킨 610 00:41:59,158 --> 00:42:01,160 대학 신문 기사 등의 611 00:42:01,527 --> 00:42:05,664 특종 기사들을 터뜨렸던 기자입니다 612 00:42:05,831 --> 00:42:09,435 '슬러그라인' 편집장 칼리 히스는 오늘 아침 이런 트윗을 남겼습니다 613 00:42:09,601 --> 00:42:12,504 "조이 반즈는 최고로 뛰어난 기자의 귀감이었습니다" 614 00:42:12,671 --> 00:42:15,574 "우리는 그녀를 잃게 돼 너무 슬픕니다" 615 00:42:27,553 --> 00:42:30,656 - 파일들 살펴 봤나? - 유용한 게 많더군요 616 00:42:30,823 --> 00:42:32,090 자네 것도 봤어? 617 00:42:32,458 --> 00:42:34,126 아무것도 없던데요 618 00:42:35,894 --> 00:42:37,463 뭐가 있어야 하나? 619 00:42:37,629 --> 00:42:38,964 아뇨 620 00:42:39,565 --> 00:42:42,067 자네 말이 거짓이라도 내가 아무것도 찾을 수 없다면 621 00:42:42,234 --> 00:42:44,603 잘 숨기는 재주가 있다는 거지 622 00:42:44,770 --> 00:42:46,171 난 그런 걸 높게 사지 623 00:42:46,538 --> 00:42:47,673 이게 우리 전장이야 624 00:42:47,840 --> 00:42:49,975 113표죠 625 00:42:50,142 --> 00:42:52,511 뼈대는 세웠군 626 00:42:54,980 --> 00:42:58,217 제가 지면 보복을 당할 거예요 627 00:42:58,584 --> 00:43:00,719 자네가 감당해야 할 위험이지 628 00:43:01,119 --> 00:43:03,121 저를 이용하시는 게 아닌 줄 어떻게 알죠? 629 00:43:03,489 --> 00:43:05,257 다른 사람을 떨어뜨릴 미끼로 사용하신다면? 630 00:43:05,624 --> 00:43:06,692 그것도 위험 요소지 631 00:43:06,859 --> 00:43:09,094 아니면 10년 기다리든가 632 00:43:10,262 --> 00:43:12,631 저를 선택하신 이유가 있겠죠 633 00:43:13,131 --> 00:43:15,100 그게 뭔지 알고 싶어요 634 00:43:15,767 --> 00:43:17,536 좋아 635 00:43:18,737 --> 00:43:20,772 자네가 발사한 미사일이 몇 개나 되지? 636 00:43:20,939 --> 00:43:23,709 - 밤잠을 설칠 정도죠 - 그래도 발사시켰잖아 637 00:43:23,876 --> 00:43:25,844 - 네, 그랬죠 - 여자와 아이들은 얼마나 죽였지? 638 00:43:26,011 --> 00:43:27,012 셀 수 없이요 639 00:43:27,179 --> 00:43:30,215 그 모든 무고한 사람들이 죽을 거라는 걸 알면서도 발사했나? 640 00:43:30,582 --> 00:43:32,150 적을 제거하라는 명령을 받았으니까요 641 00:43:32,518 --> 00:43:35,854 전문적이고 효과적으로 그 명령을 수행했지 642 00:43:36,221 --> 00:43:37,990 누굴 죽여 보신 적 있나요? 643 00:43:39,525 --> 00:43:40,526 아니 644 00:43:40,692 --> 00:43:44,229 전 아파트 건물과 마을 전체가 사라지는 걸 봤어요 645 00:43:44,596 --> 00:43:46,198 마치 존재하지 않았던 것처럼요 646 00:43:46,698 --> 00:43:49,601 괜찮으시다면 거기에 대해선 얘기하고 싶지 않군요 647 00:43:49,768 --> 00:43:55,073 자넨 필요한 일을 한 거고 그래서 자네를 선택한 거야, 재키 648 00:43:55,941 --> 00:44:01,313 복무 경력, 깨끗한 과거 사진발도 좋고, 괜찮은 패키지지 649 00:44:01,680 --> 00:44:03,715 하지만 더 중요한 건 650 00:44:05,884 --> 00:44:07,853 가차없이 실리적이라는 거야 651 00:44:08,554 --> 00:44:11,256 같이 협력할 건가, 아닌가? 652 00:44:12,991 --> 00:44:16,261 버크월터를 지지하면 나도 웹을 지지하겠소 653 00:44:16,628 --> 00:44:18,697 물러나 있을 겁니다 약속 드리죠 654 00:44:18,864 --> 00:44:20,632 당신도 마찬가지요, 테리 655 00:44:26,004 --> 00:44:27,306 고마워요, 크리스티나 656 00:44:30,242 --> 00:44:33,345 - 여러분 - 대통령님, 펜실베이니아는 어땠나요? 657 00:44:57,269 --> 00:44:58,270 인도 음식 좋아해? 658 00:45:19,992 --> 00:45:22,127 의원님, 뉴스 봤습니다 659 00:45:24,129 --> 00:45:26,298 그 기자와 가까우셨죠 660 00:45:28,967 --> 00:45:30,969 끔찍한 참사지 661 00:45:32,137 --> 00:45:34,806 오늘 로크랜드 특수 요원과 얘기했습니다 662 00:45:34,973 --> 00:45:37,142 다음 주에 훈련 들어갑니다 663 00:45:37,309 --> 00:45:39,211 잘됐군 664 00:45:44,082 --> 00:45:47,319 하루 늦은 건 알지만 실례가 안 된다면 665 00:45:47,686 --> 00:45:49,421 이거 드리고 싶었어요 666 00:45:54,426 --> 00:45:55,961 고맙네, 미첨 667 00:46:05,370 --> 00:46:07,072 에드워드가 신경 많이 썼네 668 00:46:07,239 --> 00:46:10,142 나한테 이런 돈을 쓰면 안 되는데 669 00:46:10,308 --> 00:46:12,010 아래층에 와인 따 놨어 670 00:46:12,177 --> 00:46:14,179 금방 내려갈게 671 00:46:18,250 --> 00:46:20,919 내가 당신을 잊은 줄 알았나요? 672 00:46:21,453 --> 00:46:23,688 그러길 바랐을지도 673 00:46:23,855 --> 00:46:26,158 혹시라도 반즈 양을 애도할 생각은 마시죠 674 00:46:26,324 --> 00:46:28,326 모든 새끼 고양이는 자라서 고양이가 됩니다 675 00:46:28,693 --> 00:46:30,395 처음엔 정말 순해 보이죠 676 00:46:30,762 --> 00:46:34,099 작고, 조용하고 우유 그릇이나 핥고 677 00:46:34,266 --> 00:46:37,936 하지만 발톱이 충분히 길어지면 피를 내기 마련이죠 678 00:46:38,103 --> 00:46:40,439 가끔은 자기 밥을 주는 사람의 손도 할퀴고요 679 00:46:40,806 --> 00:46:43,775 먹이사슬의 정상에 오르려는 우리 같은 사람들에게 680 00:46:43,942 --> 00:46:45,877 자비는 필요 없습니다 681 00:46:46,044 --> 00:46:47,879 한 가지 규칙만 있죠 682 00:46:48,046 --> 00:46:51,483 사냥을 하든지 사냥을 당하든지 683 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 돌아온 걸 환영합니다