1
00:00:02,003 --> 00:00:03,630
Tidligere på House of Cards...
2
00:00:04,839 --> 00:00:05,924
Sett ned bagen.
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,800
Sett ned bagen og legg hendene bak hodet.
4
00:00:07,884 --> 00:00:09,427
Bli der du er.
5
00:00:09,511 --> 00:00:12,180
Tror du ikke Tusk planlegger
sitt neste angrep i denne stund?
6
00:00:12,263 --> 00:00:13,932
Det er på tide å bli offensive.
7
00:00:14,015 --> 00:00:16,935
Kasinoet. Vi offentliggjør det
så snart som mulig.
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,604
Feng har bånd til Tusk.
Tusk har bånd til presidenten.
9
00:00:19,687 --> 00:00:21,314
Jeg hadde ikke
noe med det å gjøre, Raymond.
10
00:00:21,397 --> 00:00:23,942
Jeg kan lukte pisspreiket gjennom telefonen.
11
00:00:24,025 --> 00:00:25,401
President, kan du fortelle oss
12
00:00:25,527 --> 00:00:26,986
om ditt forhold til Raymond Tusk?
13
00:00:27,070 --> 00:00:29,239
Alle er fritt vilt nå.
Jeg også.
14
00:00:29,322 --> 00:00:30,323
Hva kan jeg gjøre?
15
00:00:31,032 --> 00:00:32,659
Besøk meg i fengsel.
16
00:00:32,742 --> 00:00:35,203
To kinesiske destroyere gikk inn i farvann
17
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
5 km fra øya Yonaguni.
18
00:00:37,830 --> 00:00:39,040
Det kan være knyttet til handelsruter.
19
00:00:39,123 --> 00:00:40,124
Eller handelskrigen.
20
00:00:40,208 --> 00:00:42,627
De kan ikke ta den store,
så de plager den som er mindre.
21
00:00:42,710 --> 00:00:45,421
Nesten alle kvinner i Huset
støtter dette forslaget.
22
00:00:45,505 --> 00:00:46,881
Og jeg kan ikke være en av dem.
23
00:00:46,965 --> 00:00:49,842
Hvis dette forslaget går til avstemning,
vil jeg ikke bare trekke meg.
24
00:00:49,926 --> 00:00:51,052
Jeg vil kjempe aktivt imot det.
25
00:00:51,135 --> 00:00:52,595
Har Claire sagt noe?
26
00:00:52,679 --> 00:00:53,972
Bare at ting har vært litt vanskelige.
27
00:00:54,055 --> 00:00:55,723
Vi oppsøkte hjelp.
28
00:00:55,807 --> 00:00:57,267
Mener du terapi?
29
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
Var dere ikke bekymret for media?
30
00:00:58,893 --> 00:00:59,978
Jeg kan sette dere i kontakt med ham.
31
00:01:00,061 --> 00:01:01,062
Hvordan kan jeg hjelpe dere?
32
00:01:17,996 --> 00:01:20,498
Visepresidenten ankom
nettopp Justisdepartementet.
33
00:01:20,582 --> 00:01:21,874
Vi er her med Ayla Sayyad,
34
00:01:21,958 --> 00:01:26,004
som skrev Wall Street Telegraph-artikkelen
som førte til etterforskningen. Ayla.
35
00:01:26,087 --> 00:01:28,923
Spørsmålet er
om Det hvite hus var innblandet.
36
00:01:29,007 --> 00:01:31,092
Ble utenlandske penger
byttet mot politiske tjenester?
37
00:01:31,175 --> 00:01:33,344
Påvirket det diplomatiske forbindelser?
38
00:01:33,428 --> 00:01:36,472
Bare det å hvitvaske kinesiske bidrag
er ulovlig.
39
00:01:36,598 --> 00:01:38,808
Hvis det påvirket Det hvite hus' politikk,
40
00:01:38,891 --> 00:01:40,435
er det en mye mer alvorlig forbrytelse.
41
00:01:40,643 --> 00:01:44,314
Du har møtt Daniel Lanagin
ved flere anledninger.
42
00:01:44,397 --> 00:01:49,068
Vi var i samme rom, ja,
ved 11 anledninger siden 2003.
43
00:01:49,152 --> 00:01:52,322
Men vi snakket bare sammen
ved tre av de anledningene.
44
00:01:52,405 --> 00:01:54,365
De tilfellene er markerte.
45
00:01:54,449 --> 00:01:56,034
Hva snakket dere om?
46
00:01:56,117 --> 00:01:58,202
Dette var innsamlingsaksjoner.
47
00:01:58,286 --> 00:02:02,040
Jeg snakker med flere dusin mennesker,
vanligvis ikke om stort.
48
00:02:02,123 --> 00:02:03,291
Jeg er sørstatsmann, Ms. Dunbar.
49
00:02:03,374 --> 00:02:07,045
Moren min lærte meg at det ikke bare
er høflig å føre samtale under maten,
50
00:02:07,128 --> 00:02:09,422
men at det hjelper med fordøyelsen.
51
00:02:09,505 --> 00:02:12,717
Så du snakket ikke med ham
om Adohi-stammens bidrag
52
00:02:12,800 --> 00:02:14,969
- til noen av lobbykomiteene?
- Absolutt ikke.
53
00:02:15,428 --> 00:02:17,930
Jeg snakker aldri om lobbykomiteer
med bidragsytere.
54
00:02:18,014 --> 00:02:19,682
Vi kjenner begge til loven.
55
00:02:19,766 --> 00:02:21,893
Under en av disse høflige samtalene,
56
00:02:21,976 --> 00:02:24,812
husker du om
Mr. Lanagin nevnte Xander Feng?
57
00:02:25,688 --> 00:02:26,689
Nei.
58
00:02:26,773 --> 00:02:28,232
Sier det navnet deg noe?
59
00:02:28,316 --> 00:02:30,109
Bortsett fra at det er overalt i nyhetene?
60
00:02:30,485 --> 00:02:32,987
På den måten
sier det meg like mye som Kim Kardashian.
61
00:02:36,658 --> 00:02:37,867
Da kan jeg være mer uttrykkelig.
62
00:02:38,034 --> 00:02:42,747
Hva vet du om
Mr. Fengs politiske aktiviteter?
63
00:02:43,331 --> 00:02:46,751
Kommer dette fra ektemannen din,
eller kommer det...
64
00:02:46,834 --> 00:02:49,045
Fra meg.
65
00:02:49,128 --> 00:02:51,422
Det er ikke
fordi jeg ikke støtter forslaget lenger.
66
00:02:51,506 --> 00:02:53,675
Det er bare artikkelen.
67
00:02:53,758 --> 00:02:55,885
Vi har lovt Matt et intervju.
68
00:02:55,968 --> 00:02:59,514
Kanskje om noen uker,
når etterforskningen har ebbet av.
69
00:02:59,597 --> 00:03:01,849
The New York Times venter ikke på oss.
70
00:03:01,933 --> 00:03:04,227
De har arrangert oktoberforsiden
etter vår timeplan...
71
00:03:04,310 --> 00:03:06,062
Da kan jeg ikke delta.
72
00:03:08,189 --> 00:03:09,357
Er det tøvet med Galloway?
73
00:03:09,524 --> 00:03:10,608
Claire, kom igjen.
74
00:03:10,692 --> 00:03:15,113
Det går bra. Du kan si det. Vi er venner.
75
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Det hjelper ikke.
76
00:03:16,531 --> 00:03:19,534
- Du tror vel ikke faktisk at jeg...
- Nei.
77
00:03:19,617 --> 00:03:22,286
Men en stor nok del av landet
gjør fortsatt det.
78
00:03:22,370 --> 00:03:25,915
Og Garrett trenger all støtten han kan få nå.
79
00:03:28,710 --> 00:03:30,837
Så du kan ikke overtales?
80
00:03:30,920 --> 00:03:34,424
Jeg hjelper så mye jeg kan. I det stille.
81
00:03:38,344 --> 00:03:40,096
Det går rykter om at du og Mr. Feng
82
00:03:40,179 --> 00:03:42,724
var bakkanaler
på handelstoppmøtet forrige mai.
83
00:03:42,890 --> 00:03:44,767
Nettopp. Rykter.
84
00:03:44,892 --> 00:03:47,395
Feng var i USA under toppmøtet.
85
00:03:47,478 --> 00:03:50,481
Hvis han var bakkanal,
og selv om jeg visste om det,
86
00:03:50,565 --> 00:03:53,151
er all diplomatisk kommunikasjon
vanligvis hemmeligstemplet.
87
00:03:53,401 --> 00:03:55,153
Har du snakket om Feng med presidenten?
88
00:03:55,236 --> 00:03:57,905
Alle store navn
i Beijing er verdt å snakke om.
89
00:03:57,989 --> 00:04:00,825
- Det vil si ja.
- Det er en generell kommentar.
90
00:04:00,908 --> 00:04:02,827
Snakket dere om ham under energikrisen?
91
00:04:02,910 --> 00:04:04,662
Du viser nok til raffineriet hans med...
92
00:04:04,746 --> 00:04:05,955
Ja. Med Raymond Tusk.
93
00:04:06,038 --> 00:04:07,999
Raffineriet ble ikke nevnt i samtalen vår.
94
00:04:08,583 --> 00:04:10,334
Vi trengte en umiddelbar løsning.
95
00:04:10,418 --> 00:04:12,503
Et raffineri ville ikke løst noe kortsiktig.
96
00:04:12,587 --> 00:04:14,338
Og etter mitt skjønn slo avtalen feil.
97
00:04:14,422 --> 00:04:16,549
Stemmer. Men Tusk fikk subsidier.
98
00:04:16,632 --> 00:04:19,343
Sammen med
alle andre kjernekraftleverandører.
99
00:04:19,427 --> 00:04:21,554
Men tilknytningen til Feng,
så samariumsubsidien...
100
00:04:21,637 --> 00:04:23,723
Ingen har tjent noe på subsidiene.
101
00:04:23,806 --> 00:04:25,141
I beste fall gikk det opp i null.
102
00:04:25,224 --> 00:04:27,518
Faktisk kjempet Raymond imot.
103
00:04:27,602 --> 00:04:31,856
Da går vi tilbake til Port Jefferson-brua.
104
00:06:12,290 --> 00:06:14,792
Jeg klandrer henne ikke.
Bekymringen er velbegrunnet.
105
00:06:14,876 --> 00:06:17,503
Si at jeg ikke snakker om Galloway,
så det nytter ikke å spørre.
106
00:06:17,587 --> 00:06:18,588
Dette er Matt Bai.
107
00:06:18,671 --> 00:06:20,798
Vi kan ikke diktere spørsmålene.
Og han vil spørre.
108
00:06:20,882 --> 00:06:23,092
Da sier jeg
at jeg ikke svarer på tabloidspørsmål.
109
00:06:23,175 --> 00:06:24,760
Det er et godt spørsmål.
110
00:06:24,844 --> 00:06:26,470
Hvordan skandalen kan påvirke valget.
111
00:06:26,554 --> 00:06:30,641
Jeg synes du også skal trekke deg.
Vi dropper hele artikkelen.
112
00:06:30,725 --> 00:06:34,020
Jackie kjemper mot.
Ledelsen vil ikke ta stilling.
113
00:06:34,103 --> 00:06:36,689
Vi trenger artikkelen for å skifte fokus.
114
00:06:36,772 --> 00:06:38,441
Men den vil skade deg.
115
00:06:38,524 --> 00:06:41,444
Både ditt personlige image og lovforslaget.
116
00:06:41,527 --> 00:06:44,155
Men hvis vi trekker oss,
arrangerer to intervjuer og avlyser,
117
00:06:44,238 --> 00:06:47,283
blir ikke Matt illsint?
Artikkelen vil handle om at vi trakk oss.
118
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Vi snakker om det minste av to onder.
119
00:06:48,910 --> 00:06:50,828
Jeg vil ikke gjøre deg til mål,
knuse alt du...
120
00:06:50,912 --> 00:06:52,914
Hva om det ikke blir meg?
121
00:06:52,997 --> 00:06:56,500
- Du sa førstedamen ikke var...
- Ikke henne. Noen andre.
122
00:06:56,584 --> 00:07:00,254
Var brua en byttehandel for å unngå
videre finansiering til republikanerne?
123
00:07:00,338 --> 00:07:02,673
Så langt jeg vet, holdt brua
124
00:07:02,757 --> 00:07:05,635
et løfte presidenten
hadde gitt stemmegiverne.
125
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
- Er vi ferdige her?
- Nesten.
126
00:07:08,930 --> 00:07:11,140
Hvor mange fra Kongressen
har du avhørt, Ms. Dunbar?
127
00:07:11,223 --> 00:07:13,434
- Omtrent 200?
- 194.
128
00:07:13,517 --> 00:07:14,560
Jeg vil gjerne hjelpe,
129
00:07:14,644 --> 00:07:17,855
men jeg tviler på at jeg kan si noe mer
enn de 194 som var før meg.
130
00:07:17,939 --> 00:07:21,317
Jeg har fått et nyttig vitnemål.
131
00:07:21,400 --> 00:07:23,194
- Fra hvem da?
- Noen av høy rang i Huset.
132
00:07:23,277 --> 00:07:25,071
- I ledelsen?
- Det kan jeg ikke si.
133
00:07:25,154 --> 00:07:26,238
Bob Birch? Jackie Sharp?
134
00:07:26,322 --> 00:07:30,326
Vedkommende sa at han var med på
et møte på 14. juli i Det ovale kontor.
135
00:07:30,409 --> 00:07:32,495
Hun sa "han", så det må ha vært Birch.
136
00:07:32,578 --> 00:07:34,497
Det var sikkert lett for Raymond å kjøpe ham.
137
00:07:34,622 --> 00:07:35,957
Du var også på det møtet.
138
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Det virker slik.
139
00:07:41,796 --> 00:07:43,339
Husker du samtaleemnet?
140
00:07:43,422 --> 00:07:46,175
En bølge med konservative angrepsreklamer.
De brukte mer enn oss.
141
00:07:46,258 --> 00:07:47,385
Det må ha kommet som et sjokk
142
00:07:47,468 --> 00:07:50,137
da Lanagins stamme donerte
til det andre partiet i stedet,
143
00:07:50,471 --> 00:07:52,723
siden de ikke hadde gitt et øre
til republikanerne før.
144
00:07:52,807 --> 00:07:53,808
Det ville kommet som et sjokk,
145
00:07:53,891 --> 00:07:55,851
men vi visste ikke hvor pengene kom fra da.
146
00:07:55,935 --> 00:07:57,436
- Ifølge kilden min...
- Bob Birch.
147
00:07:57,853 --> 00:08:01,273
Kilden min sier
at anslaget var på 25 millioner.
148
00:08:01,357 --> 00:08:03,609
Du sa, sitat:
149
00:08:03,693 --> 00:08:05,111
"Med så stor tilførsel
150
00:08:05,194 --> 00:08:07,738
"er det sikkert at noen bryter reglene."
151
00:08:07,822 --> 00:08:11,242
Det høres ut som noe jeg ville sagt.
Bob husker bedre enn meg.
152
00:08:11,325 --> 00:08:14,453
Pengene stoppet opp rett etter
Port Jefferson-brua ble godkjent.
153
00:08:14,537 --> 00:08:16,580
Har du en teori,
eller griper du etter halmstrå?
154
00:08:16,664 --> 00:08:20,251
Brua fører til Feng.
Feng fører til Lanagin og Tusk.
155
00:08:20,334 --> 00:08:21,419
Tusk og presidenten...
156
00:08:21,502 --> 00:08:24,797
Ms. Dunbar, hvis du vil holde på
med seks kontaktledd-leken,
157
00:08:24,880 --> 00:08:26,590
kan du få med Jimmy Hoffa og paven.
158
00:08:26,674 --> 00:08:30,386
Så hva med ett kontaktledd?
159
00:08:30,469 --> 00:08:32,138
Douglas Stamper, stabssjefen din.
160
00:08:32,346 --> 00:08:35,641
Her er han på Lanagins kasino 14. juli.
161
00:08:35,725 --> 00:08:39,061
Jeg brukte disse
for å få fullmakt til å skaffe flyloggene.
162
00:08:40,104 --> 00:08:43,399
Neste dag fløy Mr. Stamper til Beijing.
163
00:08:44,066 --> 00:08:48,154
Hvorfor var han på kasinoet?
Og hvorfor var han i Beijing?
164
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
- Jeg vil snakke med klienten min.
- Vær så god.
165
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Jeg jobber hardt.
166
00:08:57,079 --> 00:09:00,207
Jeg holder alt enkelt.
Jeg vet hva prioritetene mine er.
167
00:09:02,043 --> 00:09:05,588
Det finnes en person.
168
00:09:07,631 --> 00:09:11,886
Hun er ikke engang i livet mitt,
bare på kanten av det, gjør alt uklart.
169
00:09:14,555 --> 00:09:17,391
Det frister meg ikke til å drikke.
Det er mer at hun...
170
00:09:17,892 --> 00:09:20,561
Det er det at hun føles
sånn det var da jeg drakk.
171
00:09:22,021 --> 00:09:24,523
Da jeg ikke kunne få nok.
172
00:09:24,607 --> 00:09:27,735
Uansett hvor mye jeg drakk, ville jeg ha mer.
173
00:09:31,405 --> 00:09:33,741
Jeg vil ikke være sammen med henne.
174
00:09:35,618 --> 00:09:37,912
Jeg mener, jeg vil det.
175
00:09:42,541 --> 00:09:46,420
Men det virker mer som om
hun er datteren eller moren min.
176
00:09:47,421 --> 00:09:50,925
- Jeg vet ikke. Dette er idiotisk.
- Ta den tiden du trenger.
177
00:09:52,843 --> 00:09:56,430
Jeg burde slutte med henne.
Sånn jeg gjorde med børst.
178
00:10:01,102 --> 00:10:03,687
Det var alt. Jeg er ferdig.
179
00:10:03,771 --> 00:10:05,940
- Takk for at du delte.
- Takk for at du delte.
180
00:10:06,190 --> 00:10:07,983
Vi trenger tid før vi svarer på spørsmålene.
181
00:10:08,067 --> 00:10:10,486
- Jeg venter så lenge som nødvendig.
- Det kan ta en stund.
182
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Nasjonal sikkerhet står på spill.
183
00:10:12,279 --> 00:10:13,989
Visepresidenten må snakke med rådgiverne.
184
00:10:14,115 --> 00:10:16,659
Nasjonal sikkerhet?
Spiller du ut det kortet, Oliver?
185
00:10:16,742 --> 00:10:18,953
Svarene hans kan ha
hemmeligstemplet innhold.
186
00:10:19,078 --> 00:10:20,579
Når kan vi forvente et svar?
187
00:10:20,663 --> 00:10:23,666
Jeg skal ta kontakt.
Kan vi beholde det bildet?
188
00:10:23,749 --> 00:10:24,792
Vær så god.
189
00:10:24,875 --> 00:10:27,128
- Vi tar snart kontakt, Ms. Dunbar.
- Visepresident?
190
00:10:27,711 --> 00:10:29,547
Hvis du tror du er trygg, ikke.
191
00:10:29,630 --> 00:10:31,799
Etterforskningen strekker seg
lenger enn Douglas Stamper.
192
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Det er nok, Ms. Dunbar.
193
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
Takk for tiden din, visepresident.
194
00:10:35,719 --> 00:10:37,012
Glad jeg kunne samarbeide.
195
00:10:44,478 --> 00:10:46,939
Fra løvens hule til ulveflokken.
196
00:10:47,022 --> 00:10:50,943
Når du er ferskt kjøtt,
må du drepe og gi dem noe ferskere.
197
00:10:56,824 --> 00:10:58,325
Hei, jeg heter Fitz.
198
00:10:59,994 --> 00:11:01,495
Doug.
199
00:11:01,954 --> 00:11:05,958
Du vet, du kan isolere deg,
ta deg av denne dritten selv hvis du vil.
200
00:11:06,250 --> 00:11:10,171
Eller du kan be om hjelp. Har du sponsor?
201
00:11:10,254 --> 00:11:14,341
Nei. Det er 14 år siden sist. Jeg klarer meg.
202
00:11:14,925 --> 00:11:17,344
Nummeret står på baksiden,
hvis du ombestemmer deg.
203
00:11:26,604 --> 00:11:28,439
Jeg trodde du hadde sjåfør.
204
00:11:28,522 --> 00:11:33,611
Jeg har det.
Jeg ville ikke at han skulle overhøre noe.
205
00:11:33,694 --> 00:11:36,530
Du burde ikke være i nærheten
av denne delstaten.
206
00:11:36,614 --> 00:11:40,451
Jeg er ikke egentlig her.
Lang mellomlanding på vei til California.
207
00:11:40,618 --> 00:11:43,787
Det er revisorer,
føderale agenter på kontoret mitt,
208
00:11:43,871 --> 00:11:45,706
som går over alle mapper og dokumenter.
209
00:11:46,040 --> 00:11:47,625
De går gjennom søppelet mitt.
210
00:11:47,708 --> 00:11:49,460
Bare hold deg til femte
hvis du innstevnes.
211
00:11:49,543 --> 00:11:51,212
Hvordan visste de
at de skulle se etter Stamper?
212
00:11:51,295 --> 00:11:53,422
Å se over videoene for nettopp den dagen?
213
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Ikke trekk forhastede konklusjoner.
214
00:11:56,175 --> 00:11:57,343
Dere ofrer meg.
215
00:11:57,426 --> 00:11:59,220
Underwood er offeret. Ikke du.
216
00:11:59,303 --> 00:12:03,307
De kommer til å rævkjøre meg.
De finner en måte å gjøre det på.
217
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
Det vet du.
218
00:12:04,475 --> 00:12:06,685
Hvis det er tilfellet,
tar vi oss av deg og familien.
219
00:12:09,021 --> 00:12:11,065
De tilbyr meg allerede en avtale.
220
00:12:11,148 --> 00:12:14,443
- Du er ikke engang siktet ennå.
- Hvis jeg samarbeider.
221
00:12:14,652 --> 00:12:17,821
Du får sone mindre tid,
men familien din får ingenting.
222
00:12:17,905 --> 00:12:19,531
De har fortsatt ingenting
når du kommer ut.
223
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
Vitner du mot Raymond,
224
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
går han likevel fri, for alt de har, er ditt ord.
225
00:12:23,285 --> 00:12:27,164
Og det er ikke mye verdt akkurat nå.
226
00:12:27,665 --> 00:12:29,250
Du ville ikke vært her
om han ikke var redd.
227
00:12:29,375 --> 00:12:30,584
Jeg er ikke her fordi han er redd.
228
00:12:32,253 --> 00:12:34,505
Jeg er her fordi du er det.
229
00:12:34,588 --> 00:12:37,675
Og jeg vil passe på at du ikke gjør noe dumt.
230
00:12:37,758 --> 00:12:40,094
Etter gjentatte samtaler med Beijing
231
00:12:40,177 --> 00:12:42,179
ville de ikke skifte stilling.
232
00:12:42,263 --> 00:12:44,431
I morges ga jeg ordre om
at en hangarskipgruppe
233
00:12:44,515 --> 00:12:46,850
skulle omposisjonere seg nært Okinawa.
234
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Da må ikke skipene våre
235
00:12:48,018 --> 00:12:50,104
konfrontere de kinesiske skipene direkte,
236
00:12:50,187 --> 00:12:52,439
men de havner innenfor
rekkevidden for luftangrep.
237
00:12:52,523 --> 00:12:55,526
Jeg informerer den kinesiske ambassadøren
senere i dag.
238
00:12:55,609 --> 00:12:58,696
Vi kommer med en uttalelse
samkjørt med Pentagon.
239
00:12:58,779 --> 00:13:03,284
Samariumforrådet vårt varer bare
to måneder til i beste fall.
240
00:13:03,367 --> 00:13:05,661
- Går vi denne veien...
- Jeg har hørt tankene deres.
241
00:13:05,786 --> 00:13:09,707
Og dette er valget jeg har tatt.
Har dere noen spørsmål?
242
00:13:09,790 --> 00:13:10,874
Greit. Takk.
243
00:13:11,292 --> 00:13:12,293
Frank.
244
00:13:27,308 --> 00:13:28,809
Hvordan gikk det?
245
00:13:28,892 --> 00:13:31,228
Det er noen oppfølgningsspørsmål
vi må snakke om.
246
00:13:31,312 --> 00:13:32,938
- Som hva da?
- Ikke noe viktig.
247
00:13:33,022 --> 00:13:35,149
Bare småting. Et par detaljer.
248
00:13:35,232 --> 00:13:37,443
Jeg fikk inntrykk av at dette skulle gå fort.
249
00:13:37,526 --> 00:13:41,447
- Jeg også, men hun er forsiktig.
- Vi trenger at dette tar slutt, Frank.
250
00:13:42,156 --> 00:13:43,991
I det minste hva gjelder Det hvite hus.
251
00:13:44,158 --> 00:13:46,702
Ingen distraksjoner.
Ikke med krigsskip i bevegelse.
252
00:13:46,785 --> 00:13:48,871
Jeg er sikker på at det nesten er unnagjort.
253
00:13:48,954 --> 00:13:50,414
Du virker mer bekymret enn du sier.
254
00:13:50,497 --> 00:13:52,124
- Nei da.
- Du er urolig.
255
00:13:55,085 --> 00:13:57,796
Det er klasseringen min. Jeg glemte at jeg...
256
00:13:58,839 --> 00:14:00,758
- Jeg begravde den.
- Hva gjorde du?
257
00:14:00,841 --> 00:14:03,635
Det er en lang historie.
258
00:14:05,554 --> 00:14:07,723
Jeg har aldri sett deg så stresset før, Frank.
259
00:14:07,806 --> 00:14:10,476
Jeg har aldri sett deg så sliten før, sir.
260
00:14:10,559 --> 00:14:12,853
Du har poser selv. Mørke poser.
261
00:14:12,936 --> 00:14:14,313
De blir verre, ikke sant?
262
00:14:14,396 --> 00:14:16,774
Du burde ta flere høneblunder
på sofaene i Det ovale.
263
00:14:16,857 --> 00:14:19,985
Høneblunder er ikke nok lenger, Frank.
Det har ingen virkning.
264
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
Løgn etter løgn.
265
00:14:27,993 --> 00:14:30,454
Først til en aktor, så til en president.
266
00:14:31,872 --> 00:14:33,749
Jeg føler meg utsatt.
267
00:14:34,416 --> 00:14:36,919
Som huden der ringen min pleide å være.
268
00:14:38,962 --> 00:14:42,007
Selv Akilles var bare så sterk som hælen sin.
269
00:14:48,389 --> 00:14:50,641
Hvor er Doug? Han tar ikke telefonen.
270
00:14:50,724 --> 00:14:53,018
- Han gikk på et møte, sir.
- Midt på dagen?
271
00:14:53,102 --> 00:14:54,603
Jeg tror han er på vei tilbake.
272
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Jeg vil ha ham tilbake hit så snart som mulig.
273
00:15:05,072 --> 00:15:06,490
Sir, denne kom til deg.
274
00:15:07,199 --> 00:15:09,118
Klokka du ga Remy
da han begynte på Glendon Hill.
275
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
Jeg gjenkjente den på grunn av sitatet bakpå.
276
00:15:13,080 --> 00:15:16,667
- Fulgte det med en beskjed?
- Nei. Bare klokka.
277
00:15:16,750 --> 00:15:19,253
- Vi må finne Doug.
- Skal bli, sir.
278
00:15:24,842 --> 00:15:27,344
Tilgi meg plasten.
279
00:15:27,428 --> 00:15:30,639
Luc Tyumans. Han er ekte vare.
280
00:15:30,722 --> 00:15:35,185
Jeg tar deg på ordet.
Det er ikke mitt. Ikke noe av det.
281
00:15:35,269 --> 00:15:38,564
Hvis du vil selge huset ditt i California,
282
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
innreder eiendomsmegleren det.
283
00:15:40,399 --> 00:15:43,193
Ett rom, i det minste.
284
00:15:43,652 --> 00:15:45,362
Hvor skal du flytte?
285
00:15:45,446 --> 00:15:49,616
Jeg har en liten ranch i Sonoma.
286
00:15:49,700 --> 00:15:54,121
Kona mi er borte.
Barna mine vil ikke snakke med meg.
287
00:15:54,204 --> 00:15:55,539
Men jeg kan i det minste male.
288
00:15:55,831 --> 00:15:58,709
- Maler du?
- Nei. Og jeg har ingen ranch.
289
00:15:58,959 --> 00:16:03,255
Men resten... Resten er sant. Skål.
290
00:16:08,385 --> 00:16:11,180
Jeg er her for å snakke om Jacqueline Sharp.
291
00:16:11,263 --> 00:16:13,932
- Vi vurderer å ansette henne.
- En lobbyist?
292
00:16:14,016 --> 00:16:17,436
Hun taper kanskje omvalget.
Ikke et flott tidspunkt å ha et embete.
293
00:16:17,519 --> 00:16:20,439
Jeg vet dere stod hverandre nær.
294
00:16:20,522 --> 00:16:24,401
Så hva ser du etter? En anbefaling?
295
00:16:24,485 --> 00:16:27,070
Vi har minst gjennomgang
av alle steder på K Street.
296
00:16:27,154 --> 00:16:28,280
Det finnes en grunn til det.
297
00:16:28,363 --> 00:16:30,657
Hva ser dere etter på Glendon Hill?
298
00:16:32,034 --> 00:16:33,327
Drapsinstinkt.
299
00:16:34,453 --> 00:16:36,330
Det har hun sannelig.
300
00:16:40,334 --> 00:16:42,669
Unnskyld hvis jeg snoker,
301
00:16:43,837 --> 00:16:46,381
men var hun innblandet i...
302
00:16:47,174 --> 00:16:48,175
Avgangen min?
303
00:16:50,511 --> 00:16:54,181
Jackie gjorde det hun måtte.
Jeg kommer aldri til å tilgi henne.
304
00:16:54,264 --> 00:16:57,226
Men jeg skjønner hvorfor hun gjorde det.
305
00:16:58,977 --> 00:17:01,021
Hva gjorde hun?
306
00:17:03,398 --> 00:17:06,485
Jeg betalte billetten kontant.
Jeg var forsiktig.
307
00:17:06,568 --> 00:17:08,028
Tydeligvis ikke nok.
308
00:17:10,781 --> 00:17:12,115
Det var kameraer overalt i kasinoet.
309
00:17:12,199 --> 00:17:14,618
Jeg kunne ikke unngå dem.
310
00:17:14,701 --> 00:17:16,787
Men det må ha vært
tusenvis av timer med film.
311
00:17:16,870 --> 00:17:20,791
- Hvordan de fant det...
- Jeg må stille deg et spørsmål, Doug.
312
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Og jeg er lei for det,
men du må svare meg ærlig.
313
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
- Drikker du igjen?
- Herregud, nei.
314
00:17:28,423 --> 00:17:30,092
- Er det sant?
- Det er ikke en mulighet.
315
00:17:30,217 --> 00:17:32,719
For det ville forklare en del.
316
00:17:32,803 --> 00:17:35,389
Du har enhver rett til å være sint.
Dette var min feil.
317
00:17:35,472 --> 00:17:38,976
Jeg er mer bekymret enn sint.
Jeg trenger deg, Doug. Mer enn noensinne.
318
00:17:41,645 --> 00:17:42,854
Jeg vet det.
319
00:17:43,730 --> 00:17:47,526
Vi er ikke unge.
Hvis vi mislykkes, dør vi i et bur.
320
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
Jeg har ikke vært meg selv i det siste.
321
00:18:02,040 --> 00:18:05,294
Det var det du sa for 14 år siden.
322
00:18:05,377 --> 00:18:09,298
Da jeg ga deg en sjanse til,
ga det resultat. Du ble edru, Doug.
323
00:18:09,381 --> 00:18:11,675
Ingenting betyr mer for meg
enn denne jobben, sir.
324
00:18:11,925 --> 00:18:13,427
Ingenting.
325
00:18:14,678 --> 00:18:17,681
Uansett hva som skjer,
må jeg vite at det kan håndteres.
326
00:18:17,764 --> 00:18:20,350
Og hvis du trenger min hjelp,
er jeg her for å hjelpe.
327
00:18:20,434 --> 00:18:23,270
Det går bra, sir. Jeg klarer meg selv.
328
00:18:23,437 --> 00:18:25,772
Ting skal forandre seg.
329
00:18:33,322 --> 00:18:36,700
Jeg har aldri gitt noen en tredje sjanse.
330
00:18:42,289 --> 00:18:44,625
Før akkurat nå.
331
00:18:46,543 --> 00:18:47,794
Og jeg er takknemlig.
332
00:18:50,130 --> 00:18:53,216
Du vil ikke angre.
Vær så snill å tro meg der, sir.
333
00:18:56,428 --> 00:18:59,473
Det var Remy som sa fra om videoen.
334
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Avskjedsgaven hans. Les baksiden.
335
00:19:07,814 --> 00:19:08,982
Hva tror du han prøver å si?
336
00:19:09,066 --> 00:19:11,401
Jeg vet ikke,
men finn ham og arranger et møte.
337
00:19:13,153 --> 00:19:16,740
- Hva med Dunbar?
- Vi kan ikke unnslippe fakta.
338
00:19:16,823 --> 00:19:18,158
Jeg sier det du vil.
339
00:19:18,659 --> 00:19:20,327
Jeg tar ansvar for alt.
340
00:19:20,410 --> 00:19:21,662
Du blir kanskje tiltalt.
341
00:19:22,162 --> 00:19:23,705
Det er det en har en stab til.
342
00:19:25,165 --> 00:19:26,458
Jeg har en bedre løsning.
343
00:19:27,501 --> 00:19:29,920
- Vi kan begge ta ansvar.
- Hvordan?
344
00:19:30,003 --> 00:19:32,214
Arranger et avhør med Dunbar.
I overmorgen.
345
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
Du og jeg trenger tid til hjemmeleksene.
346
00:19:34,299 --> 00:19:35,425
Ja, sir.
347
00:19:48,522 --> 00:19:50,649
Når hendte dette?
348
00:19:51,566 --> 00:19:53,235
Meechum hjalp meg med det.
349
00:19:55,028 --> 00:19:57,447
Hvis de ikke lar meg løpe,
må jeg trene på en annen måte.
350
00:19:58,031 --> 00:19:59,991
Bar du den hele veien opp hit?
351
00:20:00,075 --> 00:20:02,119
For privatlivets skyld. Jeg fikk hjelp.
352
00:20:03,286 --> 00:20:05,330
- Meechum.
- Stemmer.
353
00:20:07,082 --> 00:20:11,920
Han er altmuligmann.
Håndarbeider. Møbelflytter.
354
00:20:12,003 --> 00:20:14,381
Menneskelig skjold.
355
00:20:20,721 --> 00:20:22,764
Hvor ille er det?
356
00:20:27,936 --> 00:20:29,479
Ille.
357
00:20:31,606 --> 00:20:34,901
De har bevis på at Doug var
der han ikke burde vært.
358
00:20:36,903 --> 00:20:38,405
Hva skal du gjøre?
359
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
Fortelle sannheten.
360
00:20:45,287 --> 00:20:48,123
- Du skal ikke faktisk...
- Selektivt.
361
00:20:48,206 --> 00:20:51,710
Ikke vær redd. Jeg snubler, jeg faller ikke.
362
00:20:52,043 --> 00:20:53,837
Du er ikke sånn når du bare snubler.
363
00:20:54,171 --> 00:20:57,048
- Hvordan da?
- Du er redd. Jeg ser det.
364
00:21:04,055 --> 00:21:08,185
500 meter på 1.39.
Det var rekorden min. Prøv på det.
365
00:21:25,660 --> 00:21:26,661
ABORT = MORD!
366
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
SKAM DEG
367
00:21:34,127 --> 00:21:35,712
Ekteskapsbryter
368
00:22:02,030 --> 00:22:03,573
Hvordan har du hatt det?
369
00:22:03,657 --> 00:22:07,994
- Bra. Medisinene hjelper.
- Det var godt å høre.
370
00:22:09,830 --> 00:22:12,165
Vi setter oss.
371
00:22:12,249 --> 00:22:15,418
De folkene i enden av gata... Det er intenst.
372
00:22:15,502 --> 00:22:19,714
De er der døgnet rundt.
Dobbelt så mange om helgene.
373
00:22:19,798 --> 00:22:21,883
Vi er så vant til det nå.
374
00:22:27,264 --> 00:22:28,682
Kan jeg ta av meg skoene?
375
00:22:29,724 --> 00:22:32,811
Jeg tenkte jeg burde kle meg pent,
men jeg går ikke overens med hæler.
376
00:22:32,894 --> 00:22:34,980
Ja, selvsagt.
377
00:22:36,273 --> 00:22:39,401
Moren min sa de passet til kjolen.
378
00:22:41,361 --> 00:22:43,238
Mye bedre.
379
00:22:45,115 --> 00:22:49,619
Hør her, Megan, jeg vet
de siste seks månedene har vært vanskelige.
380
00:22:49,703 --> 00:22:51,121
Men jeg trenger hjelpen din.
381
00:22:51,204 --> 00:22:54,457
Vi har bare ikke den støtten
vi forventet i ledelsen.
382
00:22:54,541 --> 00:22:57,085
Jeg antok
at dette ikke bare gjaldt å se til meg.
383
00:22:57,168 --> 00:22:59,963
Du ombestemte deg før,
og det kan jeg forstå.
384
00:23:00,046 --> 00:23:04,843
Men nå virker det som om
situasjonen din er mer stabil.
385
00:23:06,303 --> 00:23:07,971
Er du villig?
386
00:23:08,054 --> 00:23:09,890
Det er vanskelig å si nei hjemme hos deg.
387
00:23:12,684 --> 00:23:16,563
Du hører de folkene der ute.
388
00:23:16,646 --> 00:23:20,108
De er høylytte,
men jeg synes vi må være mer høylytte.
389
00:23:20,191 --> 00:23:24,821
Og det kan ikke være min stemme,
for jeg er barnemordersken, den utro.
390
00:23:25,405 --> 00:23:29,242
Det må være din stemme. En tydelig stemme.
391
00:23:29,326 --> 00:23:31,077
Jeg skal allerede vitne i krigsretten.
392
00:23:31,369 --> 00:23:35,582
Men den er lukket for pressen.
Det er ikke nok.
393
00:23:35,665 --> 00:23:38,835
Dette har hendt med så mange.
394
00:23:38,919 --> 00:23:41,087
Hvorfor må det være meg?
395
00:23:42,505 --> 00:23:45,008
Fordi det var du som ringte.
396
00:23:46,259 --> 00:23:48,595
Skal du prøve å publisere den
før McGinnis blir dømt?
397
00:23:48,720 --> 00:23:51,056
Seth? Har du et øyeblikk?
398
00:23:51,139 --> 00:23:53,058
Matt, jeg må ringe tilbake.
399
00:23:59,439 --> 00:24:01,107
Lukk døren.
400
00:24:05,737 --> 00:24:09,324
Da visepresidenten ansatte deg,
rådet jeg ham mot det.
401
00:24:09,407 --> 00:24:11,701
Men jeg kan ikke nekte for
at du har gjort en god jobb.
402
00:24:11,785 --> 00:24:13,745
Jeg setter pris på at du sier det.
403
00:24:13,828 --> 00:24:15,664
Jeg er svært beskyttende
overfor visepresidenten.
404
00:24:15,747 --> 00:24:17,832
Jeg synes det er vanskelig
å dele den oppgaven,
405
00:24:17,916 --> 00:24:21,419
som gjør at jeg kan gjøre feil.
Det er en av mine svakheter.
406
00:24:21,503 --> 00:24:22,629
Som jeg sa til visepresidenten,
407
00:24:22,712 --> 00:24:25,173
skjønner jeg
at jeg må gjøre meg fortjent til tillit.
408
00:24:25,256 --> 00:24:26,383
Og sånn som jeg fikk jobben...
409
00:24:26,466 --> 00:24:28,009
Stoler visepresidenten på deg, gjør jeg det.
410
00:24:29,386 --> 00:24:30,512
Vi er et team nå.
411
00:24:30,595 --> 00:24:34,099
Og sannheten er
at jeg ikke klarer dette alene.
412
00:24:34,182 --> 00:24:36,685
Hva enn du trenger.
413
00:24:40,188 --> 00:24:41,982
Det har kanskje ingenting
å gjøre med pressen.
414
00:24:43,817 --> 00:24:45,318
Pressesekretær er bare en tittel.
415
00:24:46,319 --> 00:24:47,487
Bra.
416
00:24:47,988 --> 00:24:49,155
Vi har to oppgaver.
417
00:24:49,322 --> 00:24:51,282
Først må du finne Remy Danton,
men vær diskré.
418
00:24:51,366 --> 00:24:52,409
Jeg skal finne ham.
419
00:24:52,492 --> 00:24:54,577
Så må du gå over
visepresidentens reiselogger.
420
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
- Alt fra de siste ti årene.
- Hva leter vi etter?
421
00:24:57,372 --> 00:25:00,583
Alt som kan skade oss.
Jeg jobber fremover. Du jobber bakover.
422
00:25:00,667 --> 00:25:04,170
Jeg tar meg av det. Og Doug? Takk.
423
00:25:17,517 --> 00:25:19,978
Kontakter
Rachel
424
00:25:20,186 --> 00:25:21,688
Slett
425
00:25:21,855 --> 00:25:26,109
Slett
Avbryt
426
00:25:51,426 --> 00:25:54,804
Nancy, du må bestille ny telefon til meg.
427
00:25:55,305 --> 00:26:02,062
Telefonterminal FEIL
428
00:26:26,628 --> 00:26:29,047
Du sa: "Småting. Nesten unnagjort..."
429
00:26:29,130 --> 00:26:31,508
Jeg fikk denne informasjonen
for noen timer siden.
430
00:26:31,591 --> 00:26:32,926
Du kan havne for riksrett...
431
00:26:33,051 --> 00:26:34,928
- Nei da, sir.
- Stabssjefen din var...
432
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
Magefølelsen sa at kasinoet var innblandet.
433
00:26:37,097 --> 00:26:38,515
Jeg sendte Doug for å finne ut av det.
434
00:26:38,598 --> 00:26:40,391
Du burde ha sagt det til Justisdept. da...
435
00:26:40,475 --> 00:26:41,976
Det var nettopp det jeg ikke ville.
436
00:26:42,060 --> 00:26:43,937
Å skape kaos hvis det ikke foregikk noe?
437
00:26:44,020 --> 00:26:47,065
Du kan ikke etterforske på egen hånd, Frank.
438
00:26:47,148 --> 00:26:50,068
Å finne fakta, forsiktighet,
hva enn du vil kalle det.
439
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Hvis noen lover ble brutt, ville jeg vite det.
440
00:26:52,612 --> 00:26:53,655
Skal du si det til Dunbar?
441
00:26:53,738 --> 00:26:56,032
At jeg ikke ville
avsløre diplomatiske protokoller.
442
00:26:56,116 --> 00:26:58,034
At jeg var bekymret for kongressvalget.
443
00:26:58,118 --> 00:27:00,578
Og at jeg ville beskytte USAs president.
444
00:27:00,662 --> 00:27:03,915
Kanskje jeg gjorde noe galt,
men det var ikke ulovlig.
445
00:27:03,998 --> 00:27:05,125
Er du sikker?
446
00:27:05,208 --> 00:27:07,127
Jeg har diskutert det lenge
med advokatene mine.
447
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Dunbar virker ikke som typen
som slår på bremsene,
448
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
selv om vi innrømmer alt dette.
449
00:27:12,173 --> 00:27:15,635
Faktisk graver hun kanskje dypere.
450
00:27:17,178 --> 00:27:18,179
Du har rett.
451
00:27:18,972 --> 00:27:21,850
Derfor vil jeg gi henne
alle reiseloggene mine.
452
00:27:21,933 --> 00:27:23,143
Og det synes jeg du også burde.
453
00:27:23,977 --> 00:27:26,688
- Frivillig?
- Ja. Som et tegn på samarbeid.
454
00:27:26,771 --> 00:27:28,398
Har vi ikke vist nok tegn?
455
00:27:28,481 --> 00:27:30,859
Da kommer vi henne i forkjøpet.
456
00:27:30,942 --> 00:27:34,362
Nei. Jeg vil ikke at hun
457
00:27:34,445 --> 00:27:37,490
skal se på alle reisene mine.
458
00:27:39,117 --> 00:27:42,287
Han er bekymret for ekteskapsrådgivningen,
som han burde være.
459
00:27:42,370 --> 00:27:44,664
Er du bekymret for ekteskapsrådgivningen,
ikke vær det.
460
00:27:44,747 --> 00:27:46,583
Tenk deg konsekvensene
hvis folket fant ut...
461
00:27:46,666 --> 00:27:49,419
En nål i en høystakk,
og ikke nålen Dunbar ser etter.
462
00:27:49,502 --> 00:27:51,838
Hun har avhørt halve Kongressen.
Kvinnen vil se blod.
463
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
Men ikke sladder.
464
00:27:53,006 --> 00:27:54,591
Og selv om hun skulle undre på det,
465
00:27:54,674 --> 00:27:57,552
besøkte du en syk venn, ikke sant?
466
00:27:57,635 --> 00:27:58,803
Ja, tilsynelatende.
467
00:27:58,887 --> 00:28:02,473
Hun kan umulig synes det er galt.
468
00:28:06,936 --> 00:28:08,271
Send inn Galich.
469
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
- Jeg lar dere være.
- Når snakker du med Dunbar?
470
00:28:11,024 --> 00:28:12,567
I morgen, så du har litt tid.
471
00:28:12,650 --> 00:28:13,985
Jeg snakker med Bill og tar kontakt.
472
00:28:14,068 --> 00:28:16,779
Han vil råde deg mot det,
som er jobben hans.
473
00:28:16,863 --> 00:28:20,909
Men jeg oppfordrer deg
til å tenke politisk, ikke juridisk.
474
00:28:21,034 --> 00:28:22,243
Takk, sir.
475
00:28:29,167 --> 00:28:33,046
Kongressmedlem?
Hvorfor skulle jeg stemme på deg?
476
00:28:34,214 --> 00:28:36,049
Det går bra, Mark. God natt.
477
00:28:40,595 --> 00:28:42,513
Du ser sliten ut.
478
00:28:43,056 --> 00:28:46,476
Lang dag på kampanjeturneen?
479
00:28:46,559 --> 00:28:47,727
Hva gjør du her?
480
00:28:49,020 --> 00:28:51,147
Du fortalte meg aldri om Havemeyers datter.
481
00:28:51,231 --> 00:28:54,234
Alle vet om det. Hele verden vet om det.
482
00:28:54,317 --> 00:28:57,987
Men ikke at du besøkte henne.
At du var lekkasjen.
483
00:28:58,071 --> 00:29:00,990
Kom du hele veien til California
for å spørre meg om det?
484
00:29:01,074 --> 00:29:04,118
Jeg kom til California for å finne ut om det.
485
00:29:04,202 --> 00:29:06,412
Jeg ville kjøpe Havemeyers hus,
men han sa det gratis.
486
00:29:09,499 --> 00:29:12,126
Du hadde rett.
Det har vært en lang turnédag.
487
00:29:14,003 --> 00:29:16,381
Løpet er fortsatt tett.
488
00:29:16,464 --> 00:29:19,217
Men ikke hvis stemmegiverne visste
hvordan du ble innpisker.
489
00:29:23,179 --> 00:29:24,722
Truer du meg faktisk?
490
00:29:27,100 --> 00:29:28,977
Ordne et møte med Frank.
491
00:29:29,060 --> 00:29:30,895
Jeg bryr meg ikke om hva dere snakker om,
492
00:29:30,979 --> 00:29:33,898
så lenge dere er alene og møtet er offisielt.
493
00:29:33,982 --> 00:29:35,108
Så snakker du med Dunbar.
494
00:29:35,441 --> 00:29:36,693
Jeg har blitt avhørt.
495
00:29:36,776 --> 00:29:38,569
Si at Frank spurte deg ut om vitnemålet.
496
00:29:38,820 --> 00:29:41,072
- Begå mened?
- Redd plassen din.
497
00:29:41,155 --> 00:29:44,367
Vet du hva? Si det til alle.
498
00:29:44,450 --> 00:29:47,954
- Tenk på hvordan det går.
- Jeg bryr meg ikke.
499
00:29:49,330 --> 00:29:50,873
Vil du kaste deg utfor stupet for Frank?
500
00:29:50,957 --> 00:29:53,876
Jeg har ingen lojalitet mot Frank Underwood.
501
00:29:53,960 --> 00:29:55,586
Jeg nekter å manipuleres av ham.
502
00:29:55,670 --> 00:29:57,797
Og jeg nekter faen meg
å manipuleres av deg.
503
00:29:57,880 --> 00:29:59,048
Jeg bløffer ikke.
504
00:30:00,466 --> 00:30:02,218
- Da hadde jeg rett.
- Om hva da?
505
00:30:02,302 --> 00:30:03,428
Hvor lite jeg betydde for deg.
506
00:30:07,473 --> 00:30:10,977
- Det har ingenting med dette å gjøre.
- Det har alt med dette å gjøre.
507
00:30:11,894 --> 00:30:15,315
Jeg burde føle avsky, men det gjør jeg ikke.
508
00:30:16,316 --> 00:30:18,234
Jeg er bare svært skuffet.
509
00:30:33,833 --> 00:30:37,253
De ringte for ti minutter siden.
Rett fra advokatene til Det hvite hus.
510
00:30:37,337 --> 00:30:39,630
Gir presidenten dem alt?
511
00:30:39,714 --> 00:30:40,840
Fra den dagen han fikk embetet.
512
00:30:41,007 --> 00:30:43,593
Og dette inneholder garantert
besøkene til vennen hans?
513
00:30:43,676 --> 00:30:46,179
Det må det. Han hadde med seg
en full sikkerhetsavdeling.
514
00:30:46,262 --> 00:30:50,767
Ypperlig. Vi har noe vi kan jobbe med.
515
00:30:50,850 --> 00:30:52,977
- Når det gjelder mine logger...
- De er rene.
516
00:30:53,353 --> 00:30:55,480
- Vedder du livet på det?
- Ja.
517
00:30:55,563 --> 00:30:56,689
Jeg også, sir.
518
00:30:57,398 --> 00:30:59,275
Vi har sett over dem to ganger,
frem og tilbake.
519
00:30:59,359 --> 00:31:01,402
- Uttalelsen min?
- I innboksen din.
520
00:31:01,819 --> 00:31:04,697
Jeg så på den. Seth gjorde en god jobb.
521
00:31:11,371 --> 00:31:13,373
Vi må spre dette så snart avhøret er over,
522
00:31:13,456 --> 00:31:14,665
så vi kommer Dunbar i forkjøpet
523
00:31:14,749 --> 00:31:16,209
i tilfelle hun vil gjøre noe kjent.
524
00:31:16,292 --> 00:31:17,460
Jeg er ved PC-en
og trykker "send"
525
00:31:17,543 --> 00:31:18,795
når jeg hører fra Doug.
526
00:31:18,878 --> 00:31:21,631
- Har dere sovet?
- Vi er våkne. Helt kampklare.
527
00:31:21,714 --> 00:31:23,633
Ta en dusj og ha på deg ny dress.
528
00:31:23,716 --> 00:31:24,967
Ja, sir. Vi ses der.
529
00:31:30,390 --> 00:31:32,308
Du har i hvert fall tre timer på deg.
530
00:31:32,517 --> 00:31:33,768
Ta en lur. Bruk kontoret mitt.
531
00:31:35,311 --> 00:31:38,106
General McGinnis var i rettssalen
da du ga vitnemålet ditt.
532
00:31:38,189 --> 00:31:39,607
Ja.
533
00:31:39,690 --> 00:31:43,236
Hadde du møtt ham ansikt til ansikt?
Siden han voldtok deg?
534
00:31:43,403 --> 00:31:44,404
Nei.
535
00:31:44,904 --> 00:31:48,241
- Hvordan var det?
- Ikke moro.
536
00:31:49,242 --> 00:31:50,576
Kan du forklare?
537
00:31:53,204 --> 00:31:56,207
Det var vanskelig. Svært vanskelig.
538
00:31:56,290 --> 00:32:00,336
Hør her, Megan, jeg gikk med på
å skifte fokus i artikkelen til deg,
539
00:32:00,420 --> 00:32:03,172
og jeg vet at dette sikkert er vanskelig.
540
00:32:03,256 --> 00:32:05,341
Du må hjelpe meg litt.
541
00:32:05,425 --> 00:32:08,845
Unnskyld. Jeg er ikke særlig god på dette.
Jeg er nervøs.
542
00:32:08,928 --> 00:32:12,473
Det virket som du hadde det greit da
du ringte under Mrs. Underwoods intervju.
543
00:32:12,557 --> 00:32:14,684
Hun var med på samtalen.
544
00:32:14,767 --> 00:32:19,647
Nervene dine. Jeg vet
det har vært vanskelig siden voldtekten.
545
00:32:19,730 --> 00:32:21,774
Forsvaret nevnte det de kalte
546
00:32:21,858 --> 00:32:24,402
følelsesmessig og mental ustabilitet.
547
00:32:24,485 --> 00:32:26,696
Det er det som alltid skjer.
548
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
Den som ble angrepet,
blir angrepet om og om igjen.
549
00:32:29,449 --> 00:32:32,702
- Hvordan føltes det?
- Det gjorde meg sint.
550
00:32:32,785 --> 00:32:36,497
Advokaten angrep meg stadig
for panikkanfallene, antidepressivene.
551
00:32:37,457 --> 00:32:41,586
Men jeg stirret bare på McGinnis.
Jeg ville han skulle se at jeg taklet det.
552
00:32:41,669 --> 00:32:45,465
At jeg var sterk.
Jeg ville at han skulle se bort først.
553
00:32:45,548 --> 00:32:48,551
- Gjorde han det?
- Ja.
554
00:32:49,135 --> 00:32:51,304
Da jeg sa han ikke bare
forbrøt seg mot kroppen min.
555
00:32:52,638 --> 00:32:57,393
Han sviktet landet sitt.
Han tok en god marinesoldat fra det.
556
00:32:57,477 --> 00:32:58,895
La oss snakke om voldtektslovforslaget
557
00:32:58,978 --> 00:32:59,937
som er oppe for Kongressen.
558
00:33:00,021 --> 00:33:02,231
Det har fått mye motstand,
559
00:33:02,315 --> 00:33:05,818
for det meste fra en annen veteran,
Jacqueline Sharp.
560
00:33:06,611 --> 00:33:09,530
Hvis du spør meg,
svikter hun også landet sitt.
561
00:33:13,117 --> 00:33:16,037
- Ms. Dunbar.
- Visepresident.
562
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
Takk for at vi fikk et par ekstra dager.
563
00:33:18,206 --> 00:33:20,041
Jeg har ikke noe imot å være tålmodig,
564
00:33:20,124 --> 00:33:22,084
så lenge jeg får ærlige svar.
565
00:33:22,168 --> 00:33:24,337
Du skal ikke måtte vente et øyeblikk lenger.
566
00:33:29,425 --> 00:33:30,718
Skal vi sette i gang?
567
00:33:32,887 --> 00:33:35,765
Du fant frem. Slå deg ned.
Vi gjør oss akkurat ferdige her.
568
00:33:35,848 --> 00:33:39,602
Hva synes du, Mr. Tusk?
La det vokse ut, eller barbere det?
569
00:33:39,685 --> 00:33:40,853
Jeg lar det nok vokse ut.
570
00:33:41,187 --> 00:33:43,189
Ikke noe problem.
La meg ordne opp her bak.
571
00:33:43,272 --> 00:33:45,942
Nei, Mack, jeg trenger et par minutter.
572
00:33:46,359 --> 00:33:48,110
Setter pris på det.
573
00:33:51,113 --> 00:33:53,908
Jeg ordnet at dette ble bygd
for omtrent ti år siden.
574
00:33:54,116 --> 00:33:57,078
Jeg ble lei av å kjøre til
den andre siden av byen annenhver uke.
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,581
- Nå er det bare en tur med heis.
- Beleilig.
576
00:34:00,665 --> 00:34:03,292
Vet du hva som ikke er beleilig?
577
00:34:03,376 --> 00:34:06,212
Å trykke åtte advokater inn i kontoret mitt.
578
00:34:06,295 --> 00:34:11,133
Det ble ikke laget til alle partnerne
ved advokatfirmaet mitt.
579
00:34:11,217 --> 00:34:13,302
De er bekymret for Lanagin.
580
00:34:13,386 --> 00:34:14,679
Han er ustabil, men vil levere.
581
00:34:15,513 --> 00:34:17,848
- Underwood?
- Birch leverte.
582
00:34:19,725 --> 00:34:21,644
Og nevnte Dunbar Stamper?
583
00:34:21,894 --> 00:34:24,397
Møtene er bak lukkede dører,
men det gjorde hun nok.
584
00:34:26,607 --> 00:34:28,067
Og hva med stakkars Havemeyer?
585
00:34:28,150 --> 00:34:30,528
Hjalp han oss med Jackie Sharp?
586
00:34:36,325 --> 00:34:40,830
Det at du nøler, er ikke lovende.
587
00:34:40,913 --> 00:34:43,958
Jeg liker ikke å skuffe deg.
588
00:34:44,041 --> 00:34:47,587
- Hadde han ingenting?
- Nei.
589
00:34:47,670 --> 00:34:50,089
Tror du det er fordi det ikke er noe der,
590
00:34:50,172 --> 00:34:51,716
eller fordi han beskytter henne?
591
00:34:51,799 --> 00:34:54,343
Det er ingenting.
Jeg kan prøve et annet kongressmedlem...
592
00:34:54,427 --> 00:34:58,723
Nei, nei. Det må være
noen som er svært profilert,
593
00:34:58,806 --> 00:35:01,350
noen i ledelsen som vil skape bølger.
594
00:35:01,434 --> 00:35:03,936
- Jeg prøver Birch igjen.
- For åpenbart.
595
00:35:04,145 --> 00:35:07,064
Nå som han har vist
mangel på sympati for Frank.
596
00:35:07,148 --> 00:35:11,193
Dette kan ikke se arrangert ut.
Flere fronter, Remy.
597
00:35:11,277 --> 00:35:15,031
Må være Jackie Sharp. Mack?
598
00:35:15,114 --> 00:35:17,241
Vi gjør oss ferdige her.
Jeg må tilbake på jobb.
599
00:35:17,325 --> 00:35:19,744
- Greit, sjef.
- Du må også tilbake på jobb.
600
00:35:22,455 --> 00:35:27,168
Og det vi snakket om. Få det til å skje.
601
00:35:27,627 --> 00:35:30,338
- Du nektet for å være en bakkanal.
- Jeg nektet ikke.
602
00:35:30,421 --> 00:35:33,174
Jeg valgte å ikke bekrefte det,
fordi det var hemmeligstemplet.
603
00:35:33,257 --> 00:35:34,592
Men kontoret ditt har nektet for...
604
00:35:34,675 --> 00:35:38,012
Jeg ba Doug gjøre det,
og kommunikasjonsavdelingen også.
605
00:35:38,262 --> 00:35:41,349
Når en bakkanal blir offentliggjort,
virker det mot sin hensikt.
606
00:35:41,432 --> 00:35:42,516
Iscenesatt villfarelse...
607
00:35:42,600 --> 00:35:43,976
Hvis vi hadde nektet å kommentere,
608
00:35:44,060 --> 00:35:45,561
ville det antydet at det stemte,
609
00:35:45,645 --> 00:35:47,229
som kunne truet prosessen.
610
00:35:47,313 --> 00:35:48,397
Jeg hadde ikke annet valg.
611
00:35:48,481 --> 00:35:50,441
- Mr. Feng er nå i Dubai.
- Jeg vet det.
612
00:35:50,524 --> 00:35:54,612
Han flykter fra korrupsjonsanklager.
Ikke første gang han er anklaget.
613
00:35:54,695 --> 00:35:56,197
Og spørsmålet ditt?
614
00:35:56,280 --> 00:35:58,741
Jeg vet
at han hvitvasket pengene, visepresident.
615
00:35:58,824 --> 00:36:02,495
Det er bare et tidsspørsmål
før jeg har bevis som støtter opp om det.
616
00:36:02,578 --> 00:36:06,082
Så spørsmålet mitt, som jeg stiller igjen,
er om du visste om det.
617
00:36:06,165 --> 00:36:10,002
Og jeg skal gjenta svaret mitt.
Jeg gjorde ikke det.
618
00:36:10,086 --> 00:36:14,256
Jeg skjønte at noe var galt,
og Doug var klar over bekymringene mine.
619
00:36:14,340 --> 00:36:16,425
Og jeg valgte å finne ut av det.
620
00:36:16,509 --> 00:36:17,843
Visepresidenten visste ikke om det.
621
00:36:17,927 --> 00:36:20,012
Visste du ikke at han var på kasinoet?
622
00:36:20,096 --> 00:36:21,430
Nei. Men det betyr ikke
623
00:36:21,514 --> 00:36:24,475
at jeg ikke tar fullt ansvar
for oppførselen til staben min.
624
00:36:24,767 --> 00:36:25,810
Jeg tar på meg hele skylden.
625
00:36:25,893 --> 00:36:29,480
- Og hva fant du?
- Ingenting. Ingen ulovlig aktivitet.
626
00:36:31,315 --> 00:36:33,025
Jeg har ikke samme ressurser som deg.
627
00:36:33,901 --> 00:36:37,780
Hvis du mistenkte noe,
hvorfor gikk du ikke rett til NIGC, BIA,
628
00:36:37,863 --> 00:36:39,156
- Justis...
- Du må forstå.
629
00:36:39,407 --> 00:36:41,242
Vi står overfor et vanskelig kongressvalg.
630
00:36:41,325 --> 00:36:43,452
Jeg ville ikke tiltrekke oppmerksomhet
til anklager
631
00:36:43,536 --> 00:36:45,287
som kanskje ikke var basert på noe.
632
00:36:45,371 --> 00:36:49,458
Logikken kan ha vært feil,
men det valgte jeg å gjøre.
633
00:36:49,542 --> 00:36:51,752
Feilen er min og bare min.
634
00:36:51,836 --> 00:36:53,838
Ikke Dougs. Og absolutt ikke presidentens.
635
00:36:53,921 --> 00:36:55,715
Det overrasker deg nok ikke hvis jeg sier
636
00:36:55,798 --> 00:36:59,135
at det føles som
jeg ikke får vite hele historien.
637
00:36:59,218 --> 00:37:02,555
Derfor er jeg forberedt
på å gi deg hele historien. Oliver?
638
00:37:03,222 --> 00:37:06,642
Det hvite hus tror på ærlighet.
639
00:37:06,726 --> 00:37:08,644
Visepresidentens private reiselogger.
640
00:37:08,728 --> 00:37:11,063
Og de siste ti årene siden jeg ble innpisker.
641
00:37:11,397 --> 00:37:14,984
I tillegg til presidentens siden innsettelsen.
642
00:37:15,067 --> 00:37:19,071
Det burde ikke herske tvil om
hvem vi møtte og når.
643
00:37:20,614 --> 00:37:22,992
Jeg er skeptisk om hva dette inneholder.
644
00:37:23,075 --> 00:37:24,577
Det forventet vi,
645
00:37:24,660 --> 00:37:27,997
og derfor vil Oliver forklare
alt du kanskje trenger å vite.
646
00:37:28,080 --> 00:37:29,165
Alt står der.
647
00:37:29,248 --> 00:37:31,041
Men hvis du har spørsmål eller ønsker,
648
00:37:31,125 --> 00:37:32,960
hjelper vi gjerne.
649
00:37:37,840 --> 00:37:39,884
Først var jeg veldig nervøs.
650
00:37:40,217 --> 00:37:42,261
Men så snart jeg kom i gang
651
00:37:42,344 --> 00:37:45,973
og begynte å snakke fra levra,
begynte fullt av ting å strømme ut.
652
00:37:46,474 --> 00:37:49,477
Alt jeg ville si. Alt jeg har hatt lyst til å si.
653
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Seth sa at Matt var svært imponert.
654
00:37:52,146 --> 00:37:54,064
- Jeg vil gjøre mer.
- Flere intervjuer?
655
00:37:54,148 --> 00:37:58,402
Artikler. TV. Hva enn som skal til.
Jeg vil hjelpe til.
656
00:37:58,861 --> 00:38:00,529
Så flott, Megan.
657
00:38:02,615 --> 00:38:04,283
Takk for at du fikk meg til å gjøre dette.
658
00:38:05,242 --> 00:38:07,453
Det var et stort steg for meg.
659
00:38:07,828 --> 00:38:09,288
Du må rekke et fly.
660
00:38:09,622 --> 00:38:12,458
Jeg kan bli lenger,
hvis du trenger meg til et til.
661
00:38:16,921 --> 00:38:18,255
Du kan dra tilbake til Chicago,
662
00:38:18,339 --> 00:38:21,842
og så snart vi har en plan, kan vi ringe deg.
663
00:38:21,967 --> 00:38:23,469
Får jeg et glass vann?
664
00:38:23,552 --> 00:38:26,013
- Springvann, eller vil du ha en flaske?
- Jeg henter det.
665
00:38:26,096 --> 00:38:29,058
Ms. Hennesseys bil er klar, ma'am.
666
00:38:29,141 --> 00:38:30,142
Edward.
667
00:38:33,395 --> 00:38:35,731
Virket hun grei
da du hentet henne på flyplassen?
668
00:38:35,815 --> 00:38:37,817
- Hva mener du?
- Jeg vet ikke. Normal.
669
00:38:37,900 --> 00:38:40,236
Ja. Jeg ville sagt det.
670
00:38:40,319 --> 00:38:43,280
Det går veldig opp og ned.
Hun er nervøs og manisk.
671
00:38:43,364 --> 00:38:46,492
Hun virket kanskje nervøs.
Vi snakket ikke mye sammen.
672
00:38:48,702 --> 00:38:49,954
Jeg henter henne.
673
00:38:50,246 --> 00:38:51,705
Jeg er utenfor.
674
00:38:56,627 --> 00:38:57,795
Megan?
675
00:39:02,675 --> 00:39:03,676
Jeg ordner det.
676
00:39:06,846 --> 00:39:08,597
Seriøst. Det går bra.
677
00:39:16,021 --> 00:39:17,731
Bilen er klar når du er det.
678
00:39:21,652 --> 00:39:22,778
Takk for alt.
679
00:39:22,862 --> 00:39:25,114
Ha en god flytur. Jeg tar kontakt.
680
00:40:11,869 --> 00:40:14,955
Jeg hadde nettopp
en svært produktiv samtale med Ms. Dunbar.
681
00:40:15,039 --> 00:40:17,166
Send ut pressemeldingen.
682
00:40:17,249 --> 00:40:18,918
Tusen takk.
683
00:40:31,972 --> 00:40:35,267
- Går det bra, ma'am?
- Ja. Jeg mistet bare...
684
00:40:35,434 --> 00:40:37,853
- Vær så snill, tillat meg.
- Det går bra. Jeg klarer meg.
685
00:40:37,937 --> 00:40:41,315
- Nei, jeg ordner det. Du er barføtt.
- Edward, du trenger ikke det.
686
00:40:42,274 --> 00:40:44,360
- Å nei. Hva hendte?
- Pokker.
687
00:40:44,443 --> 00:40:47,196
- La meg hente en bandasje.
- Du trenger ikke det.
688
00:40:47,279 --> 00:40:49,907
Nei, jeg vil det. Bli her.
689
00:40:50,950 --> 00:40:53,077
Dekningen har
for det meste vært positiv så langt.
690
00:40:53,160 --> 00:40:54,578
Dunbars kontor?
691
00:40:54,662 --> 00:40:57,998
Alt de har sagt,
er at de ser frem til å se over loggene.
692
00:40:58,082 --> 00:41:00,334
- Noe påtrykk på Doug?
- Litt.
693
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Jeg får mange spørsmål om å kommentere.
694
00:41:02,670 --> 00:41:04,004
Jeg handlet på egen hånd.
695
00:41:04,088 --> 00:41:06,632
Og jeg vil samarbeide
med Justisdepartementet.
696
00:41:06,715 --> 00:41:09,510
- Kan vi slippe uttalelsen?
- Sir?
697
00:41:09,593 --> 00:41:13,973
- Det skaper kanskje mer interesse.
- I meg. Ikke visepresidenten.
698
00:41:14,306 --> 00:41:16,558
- Jeg takler alt som kommer min vei.
- Gjør det.
699
00:41:17,810 --> 00:41:20,229
Jeg skriver ut de nyeste klippene også.
700
00:41:26,360 --> 00:41:28,404
Burde jeg finne en måte å tipse Dunbar på?
701
00:41:28,487 --> 00:41:30,656
La naturen gå sin gang.
702
00:41:30,739 --> 00:41:32,616
Vi fikk tak i Remy. Han kom nettopp til byen.
703
00:41:32,700 --> 00:41:33,742
Hvor er han?
704
00:41:33,826 --> 00:41:35,452
Jeg har arrangert alt med vaktene dine.
705
00:41:37,913 --> 00:41:40,708
- Du har gjort en god jobb, Doug.
- Takk, sir.
706
00:42:07,359 --> 00:42:10,571
Alle kontakter
707
00:42:42,102 --> 00:42:44,646
Sånn. Mye bedre.
708
00:42:46,273 --> 00:42:48,067
Takk, ma'am.
709
00:42:50,360 --> 00:42:51,487
Jeg skal stikke.
710
00:42:54,031 --> 00:42:55,199
Beklager at jeg er litt full.
711
00:42:56,325 --> 00:42:58,160
Det er ditt hus. Du kan gjøre det du vil.
712
00:43:01,080 --> 00:43:04,124
- Du burde ta et glass vin.
- Jeg setter pris på det, men...
713
00:43:04,208 --> 00:43:05,751
Skiftet ditt er vel over?
714
00:43:06,210 --> 00:43:07,669
Ja. Det stemmer.
715
00:43:07,753 --> 00:43:10,172
Da godtar jeg ikke et nei.
716
00:43:11,298 --> 00:43:14,426
Du burde ikke sløse bort
de gode sakene på meg.
717
00:43:15,511 --> 00:43:18,097
Jeg vet ikke noe om vin.
718
00:43:18,180 --> 00:43:21,558
Så hva med bourbon? Det liker du sikkert.
719
00:43:22,935 --> 00:43:25,312
Jeg liker godt en bourbon nå og da.
720
00:43:25,395 --> 00:43:26,939
Da blir det bourbon.
721
00:43:43,956 --> 00:43:47,543
Du er en vanskelig mann
å få tak i nå til dags.
722
00:43:47,626 --> 00:43:49,878
Du fikk klokka.
723
00:43:49,962 --> 00:43:52,214
"Forbedring er å endre seg."
724
00:43:52,297 --> 00:43:54,383
"Perfeksjon er å endre seg ofte."
725
00:43:54,466 --> 00:43:56,301
Hva slags endringer er du ute etter?
726
00:43:56,844 --> 00:43:59,555
Hva enn som gir meg muligheter.
727
00:43:59,638 --> 00:44:02,266
Problemer hos Glendon Hill?
728
00:44:02,349 --> 00:44:04,810
Betalt permisjon til etterforskningen er slutt.
729
00:44:04,893 --> 00:44:06,854
Du får i det minste betalt.
730
00:44:06,937 --> 00:44:09,982
Første steg mot å avslutte partnerskapet mitt.
731
00:44:10,065 --> 00:44:11,984
Du vet hvordan det går.
732
00:44:12,067 --> 00:44:15,654
Uansett hva som skjer,
er det en plett jeg ikke kan bli kvitt.
733
00:44:15,737 --> 00:44:18,532
Så du ser etter karrieremuligheter.
734
00:44:18,615 --> 00:44:21,618
Jeg tilbyr deg meg ikke en gros.
735
00:44:21,702 --> 00:44:24,830
Jeg kjemper fortsatt mot deg,
men jeg kan kjempe mindre.
736
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Og med "mindre" mener du...
737
00:44:26,790 --> 00:44:30,127
Nok til å skade deg, men ikke ødelegge deg.
738
00:44:30,210 --> 00:44:32,337
I gjengjeld har jeg en fremtid
etter Glendon Hill,
739
00:44:32,421 --> 00:44:33,797
uansett hvordan den ser ut.
740
00:44:33,881 --> 00:44:37,301
Så du tilbyr nøytralitet,
men du holder med seierherren.
741
00:44:37,384 --> 00:44:39,595
Jeg synes at en bør la den beste mann vinne.
742
00:44:39,678 --> 00:44:42,681
Og hvis du blir knust,
er det ikke på grunn av meg.
743
00:44:42,764 --> 00:44:45,017
Det er verdt noe.
744
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Hvorfor gjør du dette?
745
00:44:48,353 --> 00:44:50,272
Forsikring. Det er alt.
746
00:44:52,482 --> 00:44:55,319
Har det noe med Jackie å gjøre?
747
00:45:00,574 --> 00:45:01,867
Det er slutt.
748
00:45:03,744 --> 00:45:05,287
Jeg vet at du har kontroll på Birch.
749
00:45:05,370 --> 00:45:07,956
Womacks er ikke en mulighet.
Vi står hverandre for nær.
750
00:45:08,040 --> 00:45:09,791
Men Jacqueline...
751
00:45:10,709 --> 00:45:12,127
Det handler bare om fremtiden min.
752
00:45:12,211 --> 00:45:13,462
Hun er ikke en del av den.
753
00:45:15,881 --> 00:45:19,301
Behold klokka som et tegn på god tro.
754
00:45:28,936 --> 00:45:31,605
Han nekter kanskje,
men han beskytter henne.
755
00:45:31,688 --> 00:45:32,981
Det han ikke innser, er
756
00:45:33,065 --> 00:45:37,361
at jeg bryr meg enda mindre
om Jackie enn Raymond gjør.
757
00:45:37,486 --> 00:45:40,280
Stakkars Remy. Hjertet kan blokkere hjernen
758
00:45:40,364 --> 00:45:43,033
når alt blodet flyter tilbake til det.
759
00:46:38,797 --> 00:46:41,842
Han sa: "Jeg liker ikke brunetter."
760
00:46:49,141 --> 00:46:51,059
Ser ut som jeg nesten kom for sent til festen.
761
00:46:52,227 --> 00:46:54,980
- Skiftet mitt er slutt, sir.
- Slapp av.
762
00:46:55,063 --> 00:46:59,609
Francis, jeg knuste et glass,
og Edward kuttet hånden sin på glasskåret.
763
00:46:59,693 --> 00:47:01,028
Herregud.
764
00:47:01,111 --> 00:47:05,240
Jeg må skifte den.
Ta av deg den, så henter jeg en ny...
765
00:47:10,662 --> 00:47:13,123
Jeg håper det er greit, sir. Jeg jobbet ikke...
766
00:47:14,666 --> 00:47:16,126
Er hun...
767
00:47:16,668 --> 00:47:19,171
Full? Litt.
768
00:47:21,548 --> 00:47:24,718
- Hvor mange slike har du drukket?
- Et par.
769
00:47:26,345 --> 00:47:28,472
Mer enn et par.
770
00:47:33,060 --> 00:47:35,312
- Får jeg lov?
- Ja visst.
771
00:47:42,361 --> 00:47:44,363
Få se.
772
00:47:44,529 --> 00:47:46,365
Det er ikke så ille.
773
00:47:50,160 --> 00:47:51,453
Det er mye blod.
774
00:47:51,953 --> 00:47:53,872
Ser verre ut enn det er.
775
00:47:58,710 --> 00:48:01,380
- Gjør det vondt?
- Bourbonen hjelper.
776
00:48:05,175 --> 00:48:07,386
Si fra hvis dette gjør vondt.
777
00:48:11,681 --> 00:48:12,933
Ikke i det hele tatt, sir.
778
00:50:52,592 --> 00:50:54,761
Hvordan føles hodet?
779
00:50:54,844 --> 00:50:59,140
Bra. Tok et par aspirin før jeg la meg.
780
00:50:59,224 --> 00:51:00,475
Du?
781
00:51:02,394 --> 00:51:04,020
Jeg sov på mitt grønne øre.
782
00:51:05,105 --> 00:51:08,191
Bra. Det trengte du.
783
00:51:24,291 --> 00:51:26,334
- Hva er det?
- Noe rart.
784
00:51:26,418 --> 00:51:27,627
En adresse dukker stadig opp.
785
00:51:27,711 --> 00:51:29,588
- Underwood?
- Presidenten.
786
00:51:44,102 --> 00:51:46,896
- God morgen, Meechum.
- God morgen, visepresident.
787
00:51:48,690 --> 00:51:50,025
Det er en nydelig dag.