1 00:02:05,690 --> 00:02:08,790 -Mikä se oli? -Vesihana. 2 00:02:08,890 --> 00:02:11,257 Se ei lakannut tippumasta. 3 00:02:11,557 --> 00:02:13,957 -Nukuitko viime yönä? -En. 4 00:02:14,057 --> 00:02:16,990 Soitan Nancylle ja käsken tilata putkimiehen. 5 00:02:32,792 --> 00:02:34,859 Täydellinen vaitiolo. 6 00:02:34,959 --> 00:02:37,658 -Voinko luottaa siihen? -Aina. 7 00:02:37,759 --> 00:02:41,593 Presidentti haluaa nimittää Raymond Tuskin varapresidentiksi. 8 00:02:41,693 --> 00:02:45,259 -Emme voi sallia sitä. -Miksemme? 9 00:02:45,559 --> 00:02:48,559 Koska kolmannes hänen omaisuudestaan on ydinenergiassa. 10 00:02:48,659 --> 00:02:51,559 SanCorp ei tahdo ydinvoimaliikemiestä 11 00:02:51,659 --> 00:02:53,027 Valkoiseen taloon. 12 00:02:53,127 --> 00:02:55,260 Markkinat siirtyvät muutenkin kohti maakaasua. 13 00:02:55,560 --> 00:02:58,927 Tusk haluaa pysäyttää tai kääntää tilanteen ympäri. 14 00:02:59,027 --> 00:03:00,794 Varapresidentillä ei ole sellaista valtaa. 15 00:03:00,894 --> 00:03:03,660 Tällä olisi. Hän ja Walker ovat läheisiä. 16 00:03:03,761 --> 00:03:07,761 Meitä ei auta, jos SanCorpin asema markkinoilla heikkenee. 17 00:03:07,861 --> 00:03:08,861 Mikä auttaisi? 18 00:03:08,961 --> 00:03:11,728 Tusk ei hyväksy nimitystä, jos hänen rahansa ovat vaarassa. 19 00:03:11,828 --> 00:03:14,828 SanCorpin pitää aloittaa nurkanvaltaus. 20 00:03:14,928 --> 00:03:16,695 Hän on kolme kertaa SanCorpia arvokkaampi. 21 00:03:16,795 --> 00:03:18,062 Tarkoitan tytäryhtiöitä. 22 00:03:18,162 --> 00:03:21,561 Käydään uraania jalostavien ja kuljettavien yhtiöiden kimppuun. 23 00:03:21,661 --> 00:03:23,229 -Tukijärjestelmän. -Älä viitsi, Frank. 24 00:03:23,528 --> 00:03:26,662 Pitää ajatella osakkeenomistajia. Se on iso taloudellinen riski. 25 00:03:26,763 --> 00:03:27,863 Hämätään vain häntä. 26 00:03:27,963 --> 00:03:30,929 Ammutaan varoituslaukauksia ja vihjataan jatkosta. 27 00:03:31,030 --> 00:03:33,929 Pyydän vain, että puhut asiakkaallesi 28 00:03:34,030 --> 00:03:36,763 ja selvität, voisivatko he harkita sitä. 29 00:03:37,296 --> 00:03:41,597 Presidentti nimittää Tuskin perjantaina, joten aika on vähissä. 30 00:03:45,930 --> 00:03:48,597 -Soitan muutaman puhelun. -Kiitos, Remy. 31 00:03:55,264 --> 00:03:58,032 Jos hän ei onnistu, olen valloittaja ilman armeijaa. 32 00:03:58,132 --> 00:04:00,798 Jos onnistuu, voin onnistua. 33 00:04:00,898 --> 00:04:02,531 Minusta tuntui, 34 00:04:02,631 --> 00:04:05,632 ettemme voineet enää tehdä hyvin töitä yhdessä. 35 00:04:05,731 --> 00:04:07,665 Se on pätevä syy. 36 00:04:07,766 --> 00:04:12,132 Tietysti on, mutta et voi erottaa jotakuta raskauden vuoksi. 37 00:04:12,232 --> 00:04:13,632 Niinkö hän väittää? 38 00:04:13,732 --> 00:04:18,966 Neiti Colen mukaan sanoit "tarvitsen työntekijöitä, en äitejä" 39 00:04:19,066 --> 00:04:22,133 ja "keskity vauvaasi". 40 00:04:22,233 --> 00:04:23,933 Saanko nähdä sen? 41 00:04:24,800 --> 00:04:26,967 Se on täyttä valetta. 42 00:04:28,600 --> 00:04:30,733 -En sanonut niin. -Hän väittää toisin. 43 00:04:31,200 --> 00:04:33,933 Hänen sanansa omaani vastaan, vai? 44 00:04:34,034 --> 00:04:37,200 Valamiehistöt pitävät raskaana olevista äideistä. 45 00:04:39,534 --> 00:04:42,267 -Tämä on kiristystä. -Emme tahdo oikeudenkäyntiä, Claire. 46 00:04:42,567 --> 00:04:44,634 Sinä ja miehesi olette julkisuuden henkilöitä. 47 00:04:44,734 --> 00:04:47,168 Tästä seuraa pahoja lehtikirjoituksia. 48 00:04:47,268 --> 00:04:52,268 Ehdotan asian sopimista suoraan. 49 00:04:53,802 --> 00:04:57,002 -Tarvitsemme pidätystiedot. -Niitä ei ole. Hän sai lähteä. 50 00:04:57,102 --> 00:04:58,969 Sitten selvitetään, kuka hoiti hänet vapaaksi. 51 00:04:59,069 --> 00:05:00,935 Jos Underwood oli mukana, 52 00:05:01,036 --> 00:05:04,036 kyse on vallan väärinkäytöstä ja korruptiosta. 53 00:05:04,136 --> 00:05:07,903 Tarkistin asian. Ei ole tiedostoja, pidätyskuvaa tai muutakaan. 54 00:05:08,003 --> 00:05:11,003 Sitten pitää löytää hänet pysäyttänyt poliisi 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,736 tai joku, joka näki hänen saapuvan asemalle. 56 00:05:13,836 --> 00:05:16,836 Washingtonin poliisit suojelevat toisiaan. 57 00:05:16,936 --> 00:05:18,903 Meidän pitää olla varovaisia. 58 00:05:19,003 --> 00:05:22,804 -Onko sinulla lähteitä poliisissa? -Ei ketään, johon luottaisin niin paljon. 59 00:05:22,904 --> 00:05:26,704 Lucas aloitti rikospoliisina. Voin kysyä, tunteeko hän ketään. 60 00:05:26,804 --> 00:05:29,704 -Auttaisiko hän meitä? -Ehkä. 61 00:05:29,804 --> 00:05:31,138 Auttaisiko hän kilpailijaa? 62 00:05:32,238 --> 00:05:34,238 Olemme pitäneet yhteyttä. 63 00:05:38,705 --> 00:05:41,205 Pilailetko sinä? 64 00:05:42,072 --> 00:05:44,938 Tämä kaupunki on ihan liian sisäsiittoinen. 65 00:05:45,039 --> 00:05:49,572 -Tiedän, että se on iso palvelus. -Yritän yhä tajuta suhdetta, Zoe. 66 00:05:50,040 --> 00:05:52,939 Jos voisit antaa kontaktin ja suositella... 67 00:05:53,040 --> 00:05:56,606 Odotitko tähän asti, jotta minun olisi vaikeampi kieltäytyä? 68 00:05:56,706 --> 00:05:59,739 -Mitä tarkoitat? -Sängyssä heti sen jälkeen... 69 00:05:59,839 --> 00:06:02,573 Et kai luule, että tekisin jotain... 70 00:06:02,673 --> 00:06:05,206 -Siltä se vaikuttaa. -Tämä on iso juttu, Lucas. 71 00:06:05,306 --> 00:06:08,074 Yritän olla mokaamatta meidän juttuamme. 72 00:06:08,174 --> 00:06:12,740 -Teet siitä tosi vaikeaa. -En tiedä, teenkö siitä ikinä helppoa. 73 00:06:12,840 --> 00:06:15,540 En tahdo helppoa, mutta en halua muistutusta hänestä. 74 00:06:15,641 --> 00:06:18,708 -En voi pyyhkiä mennyttä. -Tiedän sen. 75 00:06:18,808 --> 00:06:21,608 Tämä on helvetin manipuloivaa. 76 00:06:28,975 --> 00:06:31,675 Tarkoititko, mitä sanoit silloin illalla? 77 00:06:32,642 --> 00:06:34,143 Että sinä varmaan... 78 00:06:38,809 --> 00:06:41,309 En tiedä, mitä tehdä, kun kuulen sellaista. 79 00:06:44,610 --> 00:06:48,276 Siksi olin hiljainen, kun ajoit minut kentälle. 80 00:06:50,643 --> 00:06:52,743 Olin vihainen. 81 00:06:53,210 --> 00:06:57,210 Se vain tuli suustani. Eipä olisi tullut ainakaan sillä tavalla. 82 00:06:57,310 --> 00:07:00,577 En yritä käyttää sinua hyväkseni, koska sanoit niin. 83 00:07:04,577 --> 00:07:06,577 -Hän ei ole sanonut mitään. -Etkö ole maininnut sitä? 84 00:07:06,677 --> 00:07:08,711 Kysyin vain, harkitsiko hän yhä Tuskia. 85 00:07:08,811 --> 00:07:10,811 Hän sanoi kyllä, mutta halusi ensin puhua kanssasi. 86 00:07:10,911 --> 00:07:13,045 Tietäisimmepä, puhuivatko he keskenään. 87 00:07:13,145 --> 00:07:16,712 Hänellä on yksityislinja, jota en voi jäljittää. 88 00:07:17,545 --> 00:07:18,879 -Frank. -Herra presidentti. 89 00:07:18,979 --> 00:07:21,046 Kerro St. Louisista. 90 00:07:21,146 --> 00:07:24,246 Häntä on vaikea lukea. Yritin selvittää hänen ajatuksiaan, 91 00:07:24,546 --> 00:07:27,179 mutta en saanut selville, mitä mieltä hän on. 92 00:07:27,279 --> 00:07:32,147 Minusta hän on silti selvästi paras ehdokas. 93 00:07:32,247 --> 00:07:33,746 Miksi niin? 94 00:07:34,213 --> 00:07:38,813 Eikö teidän ole järkevää nimittää joku, jonka tunnette niin hyvin? 95 00:07:38,913 --> 00:07:40,847 En tunne häntä. Siksi lähetin sinut St. Louisiin. 96 00:07:40,946 --> 00:07:42,914 Anteeksi, herra presidentti. En tarkoittanut sitä. 97 00:07:43,014 --> 00:07:45,213 Tarkoitin, että maailma tuntee hänet hyvin. 98 00:07:45,313 --> 00:07:48,014 Te, minä. Kaikki tuntevat Raymond Tuskin. 99 00:07:48,114 --> 00:07:50,048 Ketään ei tarvitse vakuuttaa hänen taidoistaan. 100 00:07:50,148 --> 00:07:54,548 -Epäröikö hän yhä? -Teidän pitää lähestyä häntä itse. 101 00:07:54,648 --> 00:07:57,782 -Kutsukaa hänet Valkoiseen taloon. -En tahdo vaikuttaa epätoivoiselta. 102 00:07:57,882 --> 00:08:00,681 Olen samaa mieltä Frankin kanssa. Se on hyvä ajatus. 103 00:08:00,782 --> 00:08:03,581 Jos olette tosissanne Tuskista, viihdyttäkää häntä. 104 00:08:03,681 --> 00:08:07,049 -Tehkää hänen olonsa halutuksi. -Aikataulussa on varmaan tilaa. 105 00:08:07,149 --> 00:08:09,682 -Odotetaan muutama päivä. -Aikaa on alle viikko, sir. 106 00:08:09,783 --> 00:08:14,083 -Älkää odottako perjantaita kauempaa. -Perjantai onnistuisi, sir. 107 00:08:14,916 --> 00:08:16,783 Selvä. Kysy, onko hän saatavilla. 108 00:08:25,550 --> 00:08:27,550 Mitä sinä teet? 109 00:08:29,583 --> 00:08:31,184 -Anna puhelimesi. -Miksi? 110 00:08:31,284 --> 00:08:32,950 Anna se vain minulle. 111 00:09:02,219 --> 00:09:03,986 Oletko huomannut täällä mitään outoa? 112 00:09:04,086 --> 00:09:05,919 Onko tavaroita siirrelty, tai puuttuuko mitään? 113 00:09:06,019 --> 00:09:07,853 -Ei. -Seuraako sinua kukaan? 114 00:09:07,953 --> 00:09:09,853 Mitä sait selville? 115 00:09:10,820 --> 00:09:12,220 Tämä on vakavaa, Zoe. 116 00:09:12,320 --> 00:09:15,087 Tämä ulottuu korkealle, jopa poliisipäällikköön asti. 117 00:09:15,720 --> 00:09:18,687 Jouduin kerjäämään tätä poliisiystävältäni. 118 00:09:21,087 --> 00:09:22,788 Russon pysäyttämisestä ei ole raporttia, 119 00:09:22,888 --> 00:09:25,188 mutta hän muisti, että Russon mukana oli ilotyttö. 120 00:09:25,287 --> 00:09:27,721 Tämä on raportti hänen aiemmasta pidätyksestään. 121 00:09:28,988 --> 00:09:31,921 Olen tutkinut poliisin salailua ennenkin. 122 00:09:32,655 --> 00:09:37,155 Sain tappouhkauksia vuoden ajan. Tahdotko ottaa sen riskin? 123 00:09:38,321 --> 00:09:39,755 Tahdon. 124 00:09:39,855 --> 00:09:40,789 Kauanko? 125 00:09:40,889 --> 00:09:43,256 Johtokunnan seuraava kokous on kolmen viikon päästä. 126 00:09:43,556 --> 00:09:47,089 Liian myöhäistä. Remy, presidentti nimittää Tuskin viikon sisällä. 127 00:09:47,189 --> 00:09:49,256 Käskin Scott Cunninghamia järjestämään kokouksen, 128 00:09:49,556 --> 00:09:50,756 mutta se ei onnistu hetkessä. 129 00:09:50,856 --> 00:09:52,856 Nurkanvaltauksessa on paljon osatekijöitä. 130 00:09:52,956 --> 00:09:54,656 Tahdon tavata Scott Cunninghamin itse. 131 00:09:54,756 --> 00:09:56,856 Se ei onnistu. Tunnet säännöt. 132 00:09:56,956 --> 00:09:58,956 Olosuhteet ovat ainutlaatuiset. 133 00:09:59,057 --> 00:10:02,257 Frank, SanCorpin johto ei tapaa poliitikkoja. 134 00:10:02,557 --> 00:10:04,891 Puhut minulle ja minä Scott Cunninghamille ja toisinpäin. 135 00:10:04,991 --> 00:10:06,557 -Niin se toimii. -Hyvä on, Remy. 136 00:10:06,657 --> 00:10:09,058 -Teemme, kuten tahdot. -Soitan, kun tiedän enemmän. 137 00:10:09,158 --> 00:10:10,024 Nancy! 138 00:10:11,058 --> 00:10:14,324 Arvostan monia asioita, mutta säännöt eivät kuulu niihin. 139 00:10:14,625 --> 00:10:18,992 En laita kohtaloani välittäjän käteen, jos voin puhua suoraan toimittajalle. 140 00:10:19,658 --> 00:10:21,291 Varaa lento Atlantaan huomisaamuksi. 141 00:10:21,591 --> 00:10:23,658 -Ilmoita Meechumille. -Kyllä, sir. 142 00:10:25,259 --> 00:10:29,125 Hän kasvoi Lynchburgissa, Virginiassa ja kävi Lorimer High Schoolia, 143 00:10:29,225 --> 00:10:33,259 kunnes lopetti kesken toisena vuonna. Sen jälkeen hänestä ei ole tietoja. 144 00:10:33,559 --> 00:10:38,826 Hän sai 300 dollarin sakot seisoskelusta huhtikuussa 2012. 145 00:10:38,926 --> 00:10:40,260 Jonkun meistä pitää käydä Lynchburgissa. 146 00:10:40,560 --> 00:10:42,593 Vanhemmat, luokkakaverit. 147 00:10:42,693 --> 00:10:44,026 -Opettajat. -Minä teen sen. 148 00:10:45,226 --> 00:10:47,827 Selvä. Meidän pitää soittaa seuralaispalveluihin. 149 00:10:47,927 --> 00:10:51,061 Voin auttaa, mutta en soittele 12 tuntia päivässä, 150 00:10:51,161 --> 00:10:54,194 -jotta huorat lyövät luurin korvaan. -Missä hänet pidätettiin? 151 00:10:54,294 --> 00:10:56,760 -Connecticut Avenuella. -2460. 152 00:10:58,194 --> 00:11:02,127 Siellä on District Grand -hotelli. 153 00:11:16,595 --> 00:11:20,896 -En tykkää yllätysvierailuista, Frank. -Remy ei järjestänyt tapaamista. 154 00:11:20,996 --> 00:11:23,630 Hänen ansiostaan meidän ei tarvitse tavata. 155 00:11:23,729 --> 00:11:25,263 Minun piti saada jutella kanssasi. 156 00:11:26,596 --> 00:11:30,763 Kongressin matkaraportti näyttää, että kävit Atlantassa 157 00:11:30,863 --> 00:11:33,097 samana päivänä, kun lähdin kesken sijoittajien kokouksesta. 158 00:11:33,197 --> 00:11:36,297 Sellaisia yhteensattumia pitää välttää. 159 00:11:36,596 --> 00:11:39,097 Kerroitko sijoittajille Raymond Tuskista? 160 00:11:41,297 --> 00:11:44,731 -Meechum on luotettava. -Miksi kertoisin heille Tuskista? 161 00:11:44,831 --> 00:11:46,731 -Luulin, että Remy kertoi. -Ei. 162 00:11:46,831 --> 00:11:49,065 Eikö hän kertonut varapresidentin nimityksestä? 163 00:11:49,165 --> 00:11:51,931 Ei, ja minusta tuntuu, etten tahdo tietää. 164 00:11:52,031 --> 00:11:53,231 Tahdot kyllä. 165 00:11:53,331 --> 00:11:55,865 Olen todistanut valamiehistöjen edessä, Frank. 166 00:11:55,964 --> 00:11:58,298 Se on helpompaa, kun voi puhua totta. 167 00:11:58,598 --> 00:12:01,698 Älä pakota minua valehtelemaan. 168 00:12:01,799 --> 00:12:05,932 Jos presidentti kuuntelee Tuskia, hallinto alkaa tukea 169 00:12:06,032 --> 00:12:08,766 ydinenergiaa maakaasun sijasta. 170 00:12:08,865 --> 00:12:11,066 Käykää tytäryhtiöiden ja toimittajien kimppuun. 171 00:12:11,166 --> 00:12:14,266 -Päätetään keskustelu tähän. -Hän ei hyväksy nimitystä, 172 00:12:14,565 --> 00:12:16,933 jos hänen omaisuutensa on rahastossa, eikä hän voi taistella. 173 00:12:17,033 --> 00:12:18,067 -Tämä riittää. -Scott. 174 00:12:18,167 --> 00:12:19,900 Ei enää sanaakaan. 175 00:12:23,700 --> 00:12:25,867 Palaa lentokentälle. 176 00:12:25,967 --> 00:12:29,834 Keksi hyvä syy, miksi kävit tänään Atlantassa. 177 00:12:31,667 --> 00:12:34,901 Jätä minut kadunkulmaan, autoni voi hakea minut. 178 00:12:44,169 --> 00:12:46,902 -Vielä yksi? -Kyllä. 179 00:12:58,136 --> 00:12:59,236 Tahdotko jotain? 180 00:12:59,336 --> 00:13:01,270 -Valkoviiniä. -Laita se laskuuni. 181 00:13:04,003 --> 00:13:06,236 -Kiitos. -Ei kestä. 182 00:13:06,336 --> 00:13:08,703 Valomerkki tulee pian. 183 00:13:08,804 --> 00:13:12,171 Ei se haittaa. Minulla on heikko viinapää. 184 00:13:13,037 --> 00:13:15,237 -Vielä yksi? -Ei, tämä riittää. 185 00:13:32,238 --> 00:13:34,672 Menisit nukkumaan. 186 00:13:35,305 --> 00:13:37,272 Odotin sinua. 187 00:13:37,571 --> 00:13:39,872 -Onko tuo se uusi hana? -Joo. 188 00:13:40,806 --> 00:13:43,906 -Miten meni? -Ei hyvin. 189 00:13:44,006 --> 00:13:47,640 Remy suunnittelee jotain. Hän ei vastaa puheluihini. 190 00:13:48,773 --> 00:13:50,572 Mitä voin tehdä? 191 00:13:51,907 --> 00:13:53,973 Kerro, mistä näit unta. 192 00:13:55,274 --> 00:13:58,174 Se oli kamalaa, Francis. 193 00:13:59,174 --> 00:14:01,808 Hän ei anna minunkaan nukkua. 194 00:14:03,573 --> 00:14:05,874 Ei hän, vaan lapset. 195 00:14:08,008 --> 00:14:12,108 Leikin heidän kanssaan takapihalla. Tyttö kiipeili köynnöksissä. 196 00:14:12,208 --> 00:14:15,275 Käskin hänen lopettaa ja tulla alas. 197 00:14:18,208 --> 00:14:21,842 Köynnökset eivät päästäneet häntä. 198 00:14:22,242 --> 00:14:26,942 Hän huusi tosi kovaa. Vedin kovempaa ja kovempaa, 199 00:14:27,042 --> 00:14:29,242 kunnes hän halkesi kahtia. 200 00:14:31,843 --> 00:14:34,709 Tule tänne. Kaikki hyvin. 201 00:14:55,044 --> 00:14:57,044 Hitto. 202 00:15:14,012 --> 00:15:16,646 Odotitko aamukahteen, ennen kuin soitat takaisin? 203 00:15:16,746 --> 00:15:18,146 Yrititkö soittaa vastaajaani? 204 00:15:18,245 --> 00:15:22,046 Emme voi jutella tästä kännykässä. 205 00:15:22,146 --> 00:15:23,213 Missä olet? 206 00:15:25,046 --> 00:15:27,913 Claire nukkuu yläkerrassa. 207 00:15:32,214 --> 00:15:33,980 Et olisi saanut tavata Cunninghamia. 208 00:15:34,081 --> 00:15:37,947 -Hän sanoi, ettet maininnut Tuskia. -Luuletko, että hän myöntäisi sen? 209 00:15:38,047 --> 00:15:39,880 Jos teemme tämän, kyse on sisäpiirin kaupasta. 210 00:15:39,980 --> 00:15:43,648 Hän ei vaikuttanut kuulleen asiasta. 211 00:15:43,748 --> 00:15:46,581 Tahdot uskoa, että pelaan peliä ja että voin häipyä kesken kaiken, 212 00:15:46,681 --> 00:15:47,815 mutta sinulla ei ole muita. 213 00:15:47,915 --> 00:15:51,614 Teen sinulle ja SanCorpille palveluksen. 214 00:15:51,714 --> 00:15:54,182 Tiedän, milloin minua käytetään hyväksi. Haluan tietää miksi. 215 00:15:54,282 --> 00:15:57,015 En käytä ihmisiä, jos en voi heittää heitä sitten menemään. 216 00:15:57,115 --> 00:15:59,816 Yritän vahvistaa kumppanuuttamme. 217 00:16:00,282 --> 00:16:04,249 -Haisee ihan paskapuheelta. -Älä puhu alentavasti. 218 00:16:04,882 --> 00:16:07,583 Olin alaisenasi kahdeksan vuotta 219 00:16:07,683 --> 00:16:10,016 enkä ikinä päässyt etuoveasi pidemmälle. 220 00:16:10,116 --> 00:16:14,616 Nyt olen olohuoneessasi, Frank. Se ei johdu siitä, mitä opetit minulle, 221 00:16:14,716 --> 00:16:16,850 vaan siitä, että tajusin viimein, minkä arvoinen olen 222 00:16:16,950 --> 00:16:19,050 ja miten aliarvostettu olin orjanasi. 223 00:16:19,150 --> 00:16:22,817 Tämä on bisnestä. Pidä nyyhkytarinasi omana tietonasi. 224 00:16:22,917 --> 00:16:24,784 Tahdon pitää vaikutusvallan, 225 00:16:24,918 --> 00:16:27,018 jonka eteen olen tehnyt töitä Valkoisessa talossa 226 00:16:27,117 --> 00:16:30,584 ja jonka ansiosta sinulla on vaikutusvaltaa siellä 227 00:16:30,684 --> 00:16:32,818 minun kauttani. 228 00:16:43,852 --> 00:16:47,252 Otan yhteyttä Scottiin huomenna ja kysyn, voimmeko nopeuttaa tätä. 229 00:16:47,352 --> 00:16:48,319 Kiitos, Remy. 230 00:16:48,619 --> 00:16:50,686 Anna minun tehdä tämä omalla tavallani. 231 00:16:58,253 --> 00:17:02,020 Viesti oli hyvin selvä. Hän ei halua sopia mistään summasta. 232 00:17:02,120 --> 00:17:05,986 -Vaikka saisi WorldWellin takaisin? -Hän haluaa oikeuteen. 233 00:17:06,087 --> 00:17:08,687 He sanoivat, että saamme haasteen ensi viikolla. 234 00:17:08,787 --> 00:17:09,654 Tämä on naurettavaa. 235 00:17:09,754 --> 00:17:11,253 Hänen asianajajansa ovat samaa mieltä. 236 00:17:11,587 --> 00:17:14,188 He haluavat sopia, mutta hän ei suostu. 237 00:17:14,288 --> 00:17:17,787 Jatkan painostusta. Ala sillä aikaa koota 238 00:17:17,887 --> 00:17:19,921 koko yhteydenpitoanne. 239 00:17:20,021 --> 00:17:22,188 Sähköposteja, viestejä, kaikkea mahdollista. 240 00:17:22,288 --> 00:17:23,922 Selvä. Kiitos, Oliver. 241 00:17:28,888 --> 00:17:31,222 Yritän vain löytää hänet. 242 00:17:32,355 --> 00:17:36,155 Minulla on pidätysraportti huhtikuulta 2012. 243 00:17:36,255 --> 00:17:41,023 Tiedän, että hänet pysäytettiin asiakkaan kanssa tammikuussa. 244 00:17:43,090 --> 00:17:46,356 Siinä tytössä oli paljon potentiaalia. 245 00:17:46,657 --> 00:17:47,889 Miksi hän lopetti kesken? 246 00:17:49,123 --> 00:17:53,356 Kuten sanoin, minun on eettisesti väärin kertoa mistään... 247 00:17:53,657 --> 00:17:57,191 Puhuin hänen vanhemmilleen. Hänen isänsä oli hyvin riitaisa. 248 00:17:57,324 --> 00:17:58,857 Oliko kotona ongelmia? 249 00:18:01,724 --> 00:18:03,891 Tekikö isä...? 250 00:18:05,124 --> 00:18:07,191 En puhu Rachelistä. 251 00:18:08,825 --> 00:18:16,759 Voitteko kertoa työstänne ja tapauksista yleisellä tasolla? 252 00:18:20,792 --> 00:18:24,659 Kun olen huolestunut oppilaasta, 253 00:18:24,759 --> 00:18:28,759 erityisesti jos kyseessä on mahdollinen rikos, 254 00:18:28,859 --> 00:18:31,827 on velvollisuuteni ottaa yhteyttä yleiseen syyttäjään. 255 00:18:31,926 --> 00:18:34,093 Jos hän nostaa syytteen, 256 00:18:34,193 --> 00:18:37,359 oppilaan pitää todistaa vanhempaansa vastaan. 257 00:18:37,660 --> 00:18:40,360 Se on nuorelle vaikea päätös. 258 00:18:41,027 --> 00:18:43,694 Erittäin vaikea. 259 00:18:45,594 --> 00:18:48,694 Olisi helpompaa karata. 260 00:18:49,594 --> 00:18:50,794 Se tapahtuu huomenna. 261 00:18:50,894 --> 00:18:52,828 Tusk laskeutuu kello 19.30 ja menee Valkoiseen taloon 262 00:18:52,928 --> 00:18:55,661 -illalliselle presidentin kanssa. -Onko se virallisessa aikataulussa? 263 00:18:55,761 --> 00:18:57,628 -Ei. -Sen pitää olla. 264 00:18:57,728 --> 00:19:01,595 En voi tehdä sitä. Presidentti pyysi jättämään sen pois. 265 00:19:03,995 --> 00:19:06,695 Se on hyvä juttu. Se toimii kyllä. 266 00:19:06,795 --> 00:19:08,762 Voitko järjestää Birchille tapaamisen presidentin kanssa? 267 00:19:08,862 --> 00:19:09,762 Mistä? 268 00:19:09,862 --> 00:19:11,329 Jotta hän voi kertoa mielipiteensä nimityksestä. 269 00:19:11,629 --> 00:19:13,062 Emme tahdo Birchiä mukaan. 270 00:19:13,162 --> 00:19:15,329 -Hän ei saa mahdollisuutta. -Mitä suunnittelet? 271 00:19:15,629 --> 00:19:18,763 Voitko järjestää tapaamisen tälle päivälle? 272 00:19:18,863 --> 00:19:22,629 -Voin varmaan. -Hyvä. Jututan Birchiä. Soita hänelle. 273 00:19:22,729 --> 00:19:24,863 Tämä täytyy salata, kuten Tuskin illallinen. 274 00:19:24,963 --> 00:19:25,863 Selvä. 275 00:19:26,363 --> 00:19:30,697 Lopuksi, onko sinulla aikataulun- laatijaa, jolle voit antaa potkut? 276 00:19:33,198 --> 00:19:35,164 Frank Underwood Tarkista sähköpostisi 277 00:19:43,031 --> 00:19:46,099 Janine, toin sinulle jotain. 278 00:19:54,332 --> 00:19:55,265 Mikä tämä on? 279 00:19:55,365 --> 00:19:58,132 Presidentin epävirallinen aikataulu perjantaihin saakka. 280 00:19:58,265 --> 00:20:00,265 -Miten sait sen? -Sillä ei ole väliä. 281 00:20:00,365 --> 00:20:02,300 Katso, kenet hän tapaa iltapäivällä. 282 00:20:02,599 --> 00:20:05,766 -Bob Birchin. -Katso perjantai-iltaa. 283 00:20:05,866 --> 00:20:08,933 Raymond Tuskin. Nämä eivät ole hassumpia tapaamisia. 284 00:20:09,033 --> 00:20:11,200 Mikseivät ne ole virallisessa aikataulussa? 285 00:20:14,967 --> 00:20:16,700 Hän harkitsee heitä varapresidentiksi. 286 00:20:16,800 --> 00:20:19,201 Se riittää salailun syyksi. 287 00:20:20,834 --> 00:20:23,267 Julkaise se heti. 288 00:20:23,967 --> 00:20:27,601 Herra puhemies. Kuulin, että teitä harkitaan varapresidentiksi. 289 00:20:27,701 --> 00:20:29,734 Sluglinen mukaan olette juuri matkalla Valkoiseen taloon. 290 00:20:29,835 --> 00:20:31,835 -Ei. -Ettekö ole? 291 00:20:31,935 --> 00:20:34,368 Olen. Presidentti haluaa vain mielipiteeni. 292 00:20:34,668 --> 00:20:37,035 On mahdollista, että teitä harkitaan virkaan. 293 00:20:37,135 --> 00:20:39,035 Ei minun tietääkseni. Anteeksi. 294 00:20:39,135 --> 00:20:42,702 -Miten aikataulu pääsi vuotamaan? -Se vuoti aikataulutoimistosta. 295 00:20:42,802 --> 00:20:43,936 -Tahallaanko? -Vahingossa. 296 00:20:44,036 --> 00:20:47,635 -Se oli sähköpostin liitteenä. -Haluan potkut sen tehneelle. 297 00:20:47,735 --> 00:20:49,136 Tein sen jo. 298 00:20:50,636 --> 00:20:52,870 -Tuliko Birch vielä? -Hän odottaa ulkopuolella. 299 00:20:52,969 --> 00:20:54,636 Peruuta kokous. Sano, että jotain tapahtui. 300 00:20:54,736 --> 00:20:57,603 -En halua innostaa toimittajia. -Kyllä, sir. 301 00:21:03,837 --> 00:21:05,370 Yksityislinja, kiitos. 302 00:21:05,671 --> 00:21:09,938 Kadullani on kolme satelliittiautoa. 303 00:21:10,038 --> 00:21:14,004 -Olen ansassa kotonani. -Joku aikataulutoimistossa mokasi. 304 00:21:14,105 --> 00:21:17,205 -Harkitsetko vakavissasi Birchiä? -Ehdottomasti en. 305 00:21:17,938 --> 00:21:21,705 Menetämme prosessin hallinnan, Garrett. 306 00:21:36,306 --> 00:21:39,639 Aina kun puhun sinulle, et koskaan puhu takaisin. 307 00:21:42,207 --> 00:21:44,340 Molemminpuolisen halveksuntamme johdosta 308 00:21:44,639 --> 00:21:47,373 en voi syyttää sinua hiljaisuudesta. 309 00:21:48,240 --> 00:21:51,307 Ehkä puhun väärälle yleisölle. 310 00:21:51,974 --> 00:21:52,974 Kuuletko minua? 311 00:21:53,974 --> 00:21:57,841 Ymmärrätkö puhuttua kieltä vai vain turmelusta? 312 00:22:01,141 --> 00:22:03,074 Peter, sinäkö siellä? 313 00:22:04,308 --> 00:22:07,008 Älä piileksi ajatuksissani. Tule esiin. 314 00:22:07,109 --> 00:22:11,242 Ole rohkea kuolemassa toisin kuin olit elämässä. Tule esiin. 315 00:22:11,342 --> 00:22:14,708 Katso minua silmiin ja sano, mitä sinun täytyy. 316 00:22:24,742 --> 00:22:28,976 Lohtua ei ole ylhäällä eikä alhaalla. On vain me. 317 00:22:29,076 --> 00:22:34,609 Pienet, yksinäiset kamppailijat, jotka taistelevat keskenään. 318 00:22:35,176 --> 00:22:39,044 Rukoilen itseäni itseni puolesta. 319 00:23:32,180 --> 00:23:34,081 Haloo. 320 00:23:36,081 --> 00:23:37,814 Kuka siellä? 321 00:23:42,014 --> 00:23:44,215 Lakimieheni sanoi, etten saisi puhua sinulle. 322 00:23:44,315 --> 00:23:47,116 -Omani sanoi samaa. -En muuta mieltäni, Claire. 323 00:23:47,216 --> 00:23:50,316 Tein virheen. Hermostuin ja toimin hetken mielijohteesta. 324 00:23:50,614 --> 00:23:54,182 Minä tein virheen, kun ryhdyin yhteistyöhön kanssasi. 325 00:23:54,282 --> 00:23:56,850 Voimmeko siis myöntää, että olimme väärässä? 326 00:23:56,949 --> 00:23:59,249 -Sitten voimme sopia... -Emme voi. 327 00:23:59,349 --> 00:24:03,117 -Mitä sinä tahdot? -Lähettää viestin. 328 00:24:03,217 --> 00:24:06,283 Organisaatiosi ja sen kaltaiset saavat 90 % apurahoista 329 00:24:06,383 --> 00:24:09,117 ja liittoutuvat yritysten kanssa, jotka tuhoavat ympäristöä. 330 00:24:09,217 --> 00:24:12,016 Väitteesi ovat valheita. 331 00:24:12,117 --> 00:24:14,984 En maininnut raskauttasi. 332 00:24:15,084 --> 00:24:18,151 Otin yhteyttä Evelyn Baxteriin. Muistatko hänet? 333 00:24:18,284 --> 00:24:19,784 Juttelimme pitkään. 334 00:24:19,884 --> 00:24:23,118 Sinulla on tapana antaa potkut niille, jotka ovat eri mieltä. 335 00:24:23,218 --> 00:24:25,318 Hän todistaa puolestani. 336 00:24:25,617 --> 00:24:27,985 Samoin kahdeksan muuta, jotka pakotit hänet erottamaan. 337 00:24:28,085 --> 00:24:31,219 Jos haluat anteeksipyynnön, tulin tekemään sen 338 00:24:31,319 --> 00:24:33,785 ja antamaan, mitä pidät reiluna. 339 00:24:33,885 --> 00:24:37,152 Tapaus saa kansallista huomiota aviomiehesi vuoksi. 340 00:24:37,285 --> 00:24:40,185 Saan foorumin, jolla voin sanoa haluamani. 341 00:24:40,285 --> 00:24:45,019 -Se on paljon rahaa arvokkaampaa. -Tiedän, että meillä on eri filosofiat. 342 00:24:45,120 --> 00:24:49,353 Tavoitteemme on silti sama. 343 00:24:49,652 --> 00:24:52,220 Meidän ei pitäisi riidellä. 344 00:24:52,320 --> 00:24:55,120 Tunnetko sen? Se potkii. 345 00:24:55,787 --> 00:24:59,054 En anna kaltaistesi tuhota maailmaa, jossa lapseni joutuu elämään. 346 00:24:59,154 --> 00:25:04,287 Jos joudun valehtelemaan sen edestä, ainakin opin sinulta jotain arvokasta. 347 00:25:24,822 --> 00:25:28,123 -Mitä saa olla? -Glenlivet kuivana. 348 00:25:48,124 --> 00:25:50,057 Oikeusjuttu. 349 00:25:52,958 --> 00:25:56,058 -Ja muut asiat. -Mitkä muut? 350 00:25:59,991 --> 00:26:04,692 En voi taata, että kaikki onnistuu. 351 00:26:04,792 --> 00:26:06,658 Ei se sitä ole. 352 00:26:11,126 --> 00:26:14,392 Voit kertoa, tai voin jatkaa arvailua. 353 00:26:14,692 --> 00:26:16,693 Pyörität silmiäsi. 354 00:26:17,092 --> 00:26:18,159 En sinulle. 355 00:26:19,693 --> 00:26:22,093 Ajattelin, 356 00:26:22,192 --> 00:26:24,392 että kun toinen meistä kuolee, sinä tai minä... 357 00:26:24,693 --> 00:26:29,060 Jos se olen minä, ja olen varma siitä, et ole yksin kauaa. 358 00:26:29,860 --> 00:26:33,660 Tarkoitan sitä, mitä jätämme jälkeemme. 359 00:26:33,760 --> 00:26:35,760 Olemme saavuttaneet paljon. 360 00:26:35,861 --> 00:26:38,294 Tahdon, että saavutamme vielä enemmän. 361 00:26:40,261 --> 00:26:43,027 -Kenen hyväksi? -Toistemme. 362 00:26:43,128 --> 00:26:45,128 Mutta jos emme... 363 00:26:49,361 --> 00:26:50,728 Ei, olen hassu. 364 00:26:57,962 --> 00:26:59,895 Onko kirjojasi julkaistu koskaan? 365 00:26:59,995 --> 00:27:01,896 Monesti. 366 00:27:02,762 --> 00:27:07,662 Se oli tyhmä kysymys. Et vaikuta nälkäänäkevältä artistilta. 367 00:27:07,762 --> 00:27:10,096 Älä tuomitse kirjaa kansien perusteella. 368 00:27:12,730 --> 00:27:14,897 Sinulla on kiva nauru. 369 00:27:16,763 --> 00:27:19,629 -Niinkö? -Se on viehättävä. 370 00:27:21,297 --> 00:27:23,997 Asutko hotellissa? 371 00:27:24,997 --> 00:27:26,897 Tahdotko tulla huoneeseeni? 372 00:27:27,830 --> 00:27:29,764 Se riippuu. 373 00:27:31,731 --> 00:27:34,198 Paljonko se maksaa minulle? 374 00:27:35,731 --> 00:27:38,065 Vaikuttaa sopivalta summalta. 375 00:27:39,332 --> 00:27:41,298 Sulje silmäsi. 376 00:27:43,332 --> 00:27:45,098 Ojenna kätesi. 377 00:27:49,899 --> 00:27:50,999 Avaa silmäsi. 378 00:27:52,199 --> 00:27:53,999 Etsin tätä naista. 379 00:27:54,099 --> 00:27:59,032 Jos joudun näyttämään virkamerkkini, joudun pidättämään sinut. 380 00:27:59,133 --> 00:28:01,100 En tahdo tehdä sitä. 381 00:28:02,234 --> 00:28:05,167 Ei aiheuteta kohtausta. 382 00:28:15,701 --> 00:28:18,368 Näin häntä ennen. 383 00:28:18,667 --> 00:28:21,401 Hän jätti kuviot. Emme ole pitäneet yhteyttä. 384 00:28:21,701 --> 00:28:23,068 Missä hän voisi olla? 385 00:28:23,168 --> 00:28:29,069 Ystäväni näki hänet tarjoilemassa ravintolassa Georgetownissa. 386 00:28:31,768 --> 00:28:35,902 Haluan kysyä, onko se edes sen arvoista? 387 00:28:38,902 --> 00:28:42,836 Se on ikäisellesi naiselle erittäin vaikeaa. 388 00:28:43,302 --> 00:28:46,303 -Onko sinulla ollut keskenmenoa? -Ei. 389 00:28:46,402 --> 00:28:48,870 Kuukautiset ovat olleet myöhässä, mutta... 390 00:28:48,970 --> 00:28:50,870 En tiedä tarkalleen. 391 00:28:51,870 --> 00:28:54,237 Oletko tehnyt abortteja? 392 00:28:56,303 --> 00:28:57,337 Kolme. 393 00:28:58,804 --> 00:29:00,238 Se voi vaikeuttaa asioita. 394 00:29:02,637 --> 00:29:04,971 En yritä lannistaa sinua, 395 00:29:05,104 --> 00:29:08,371 mutta ajattele asiaa tarkkaan, ennen kuin päätät. 396 00:29:08,671 --> 00:29:09,705 Se on siis mahdollista? 397 00:29:10,738 --> 00:29:15,738 Jos sinä ja miehesi olette kunnossa, niin kyllä. 398 00:29:18,005 --> 00:29:20,105 Hyvä on. 399 00:29:21,005 --> 00:29:22,972 Mitä? 400 00:29:23,072 --> 00:29:24,906 Se on osittain minun syytäni. 401 00:29:25,006 --> 00:29:26,205 Ei... 402 00:29:26,873 --> 00:29:30,739 -Soitan takaisin. Mitä nyt? -SanCorpin osakkeet 403 00:29:30,839 --> 00:29:34,406 ovat nousseet 35 % neljän tunnin aikana. 404 00:29:35,906 --> 00:29:38,140 Siitä puhutaan talousuutisissa. 405 00:29:40,240 --> 00:29:42,406 Tusk tekee siirtonsa. 406 00:29:42,707 --> 00:29:44,773 Soita Remylle. 407 00:29:47,040 --> 00:29:50,074 Kongressiedustaja Underwood linjalla 3. 408 00:29:50,174 --> 00:29:52,008 Aioin juuri soittaa sinulle. 409 00:29:52,107 --> 00:29:55,142 Tahdon tavata Tuskin, ennen kuin hän tapaa illalla presidentin. 410 00:29:55,241 --> 00:29:57,674 -Hän tuli jo. -Valkoiseen taloonko? 411 00:29:57,774 --> 00:30:01,242 Hän päätti tulla aikaisemmin. Kone laskeutui puoli tuntia sitten. 412 00:30:01,342 --> 00:30:03,041 -Tiedätkö, missä hän on? -En tiedä. 413 00:30:03,142 --> 00:30:04,876 Oma auto haki hänet. Sain tietää juuri. 414 00:30:04,975 --> 00:30:07,108 Remy ei ole toimistossaan. Jätin viestin sinne ja kännykkään. 415 00:30:07,208 --> 00:30:09,342 Soita minulle heti kun tiedät, missä hän on. 416 00:30:09,642 --> 00:30:10,375 Selvä. 417 00:30:10,675 --> 00:30:13,042 Tarjoilemme vain lounasta, toivottavasti se sopii. 418 00:30:13,143 --> 00:30:14,942 Sopii kyllä. 419 00:30:17,076 --> 00:30:20,810 -Tarjoilija tulee kohta. -Onko Rachel töissä? 420 00:30:20,910 --> 00:30:25,010 Ei. Hän tulee vasta sunnuntaina. Stephanie tarjoilee tänään. 421 00:30:25,110 --> 00:30:26,210 Kiitos. 422 00:30:29,877 --> 00:30:31,344 Palataanko sunnuntaina? 423 00:30:36,677 --> 00:30:38,644 Tulen kohta. 424 00:31:07,346 --> 00:31:10,779 Anteeksi. Voinko auttaa? 425 00:31:10,880 --> 00:31:13,213 Joo, etsin vain vessaa. 426 00:31:13,313 --> 00:31:16,780 Ulos ovesta ja oikealle pitkin käytävää. 427 00:31:16,881 --> 00:31:18,680 Tuonnepäinkö? 428 00:31:18,780 --> 00:31:22,647 Jos ette tahdo käyttää toimiston vessaa. 429 00:31:46,649 --> 00:31:49,183 -Kenelle soitat? -Rachelille. 430 00:31:56,049 --> 00:31:57,717 Rachel Posner? 431 00:31:58,183 --> 00:32:01,350 Olen Zoe Barnes, slugline.comin toimittaja. 432 00:32:01,650 --> 00:32:03,050 Tiedän Peter Russosta. 433 00:32:06,184 --> 00:32:07,884 Rachel? 434 00:32:18,118 --> 00:32:21,252 Jos et tahdo artikkelia sinusta ja Russosta, 435 00:32:21,352 --> 00:32:22,885 meidän pitää tavata. 436 00:32:25,352 --> 00:32:27,819 Vastaa, Rachel. 437 00:32:30,086 --> 00:32:31,418 Et olisi maininnut Russoa. 438 00:32:31,719 --> 00:32:34,286 -Hän vastaa kyllä. -Minä en vastaisi. 439 00:32:46,987 --> 00:32:49,120 Missä? 440 00:33:22,955 --> 00:33:24,122 Paljonko tiedät? 441 00:33:24,256 --> 00:33:26,256 Että olit hänen kanssaan, kun hänet pysäytettiin. 442 00:33:26,356 --> 00:33:28,090 -Kuka muu tietää? -Vain minä. 443 00:33:28,190 --> 00:33:30,257 Voin pitää salaisuuden, mutta tarvitsen lisää. 444 00:33:30,390 --> 00:33:32,990 -Muuta ei ole. -Sinä valehtelet. 445 00:33:35,757 --> 00:33:37,657 Olin hänen kanssaan, kun hänet pysäytettiin. 446 00:33:37,757 --> 00:33:39,724 Hänet vietiin putkaan, ja pääsin vapaaksi. 447 00:33:39,824 --> 00:33:42,357 -En tiedä, mitä hänelle tapahtui. -Häntä ei syytetty. 448 00:33:42,657 --> 00:33:44,757 Sitten tiedät enemmän kuin minä. 449 00:33:44,857 --> 00:33:47,924 -Eikö kukaan puhunut kanssasi? -Mistä? 450 00:33:48,024 --> 00:33:49,258 Vaitiolostasi. 451 00:33:50,057 --> 00:33:52,124 Sillä alalla ei juoruta. 452 00:33:52,258 --> 00:33:55,258 -Eikö edes kongressiedustajasta? -Ei varsinkaan sellaisesta. 453 00:33:57,058 --> 00:33:59,092 Eikö Frank Underwood ottanut yhteyttä? 454 00:34:00,259 --> 00:34:01,725 Kuka hän on? 455 00:34:01,825 --> 00:34:04,425 Olet liian fiksu leikkimään tyhmää, Rachel. 456 00:34:04,726 --> 00:34:06,192 Tiedät, kuka hän on. 457 00:34:08,125 --> 00:34:09,325 Nimi kuulostaa tutulta. 458 00:34:09,425 --> 00:34:13,293 Yritän olla seuraamatta uutisia. Liikaa tuttuja naamoja. 459 00:34:15,293 --> 00:34:18,793 -Entä Douglas Stamper? -En ole kuullut hänestä. 460 00:34:20,793 --> 00:34:22,326 Kerroin kaiken, minkä tiedän. 461 00:34:24,360 --> 00:34:26,793 Tiedän isästäsi. 462 00:34:27,294 --> 00:34:29,960 Jos et auta minua, kirjoitan Russosta. 463 00:34:30,060 --> 00:34:34,794 Kirjoitan siitä, että olet prostituoitu, ja siitä, miksi karkasit kotoa. 464 00:34:36,028 --> 00:34:37,394 Anna mennä vaan, narttu. 465 00:34:59,062 --> 00:35:01,396 No? 466 00:35:01,696 --> 00:35:04,096 Hän mainitsi sinut ja pomosi. 467 00:35:04,196 --> 00:35:06,429 -Mitä hän tarkalleen sanoi? -Hän ei kertonut. 468 00:35:06,730 --> 00:35:08,297 Hän tiesi vain, että olin autossa Russon kanssa, 469 00:35:08,396 --> 00:35:12,664 -kun tämä pysäytettiin. -Etkö myöntänyt enempää? 470 00:35:12,763 --> 00:35:14,831 En. Sanoin juuri, kuten käskit. 471 00:35:14,930 --> 00:35:16,697 -Luuletko, että olisin laverrellut? -Rauhoitu. 472 00:35:16,797 --> 00:35:18,864 Mikset sanonut, että hän vahingoittaa itseään? 473 00:35:18,964 --> 00:35:21,198 -En olisi tehnyt sitä. -Mistä olisin tiennyt? 474 00:35:21,998 --> 00:35:26,131 -Haluan, että tämä loppuu. -Se loppuu. Koko juttu. 475 00:35:27,064 --> 00:35:28,998 Lupaan sen. 476 00:35:47,399 --> 00:35:50,432 -Tilaanko teille päivällistä? -Missä Doug on? 477 00:35:50,733 --> 00:35:53,866 -En tiedä. Hän lähti aikaisin. -Soitatko hänelle? 478 00:35:53,966 --> 00:35:55,200 Kyllä, sir. 479 00:35:56,966 --> 00:36:00,001 13 minuutin päästä Tusk tapaa presidentin, 480 00:36:00,100 --> 00:36:02,333 jos ei ole siellä jo. 481 00:36:02,433 --> 00:36:04,734 Et ole ikinä ollut puolellani, vai mitä? 482 00:36:04,834 --> 00:36:08,067 Jatkat hidasta, loputonta marssiasi. 483 00:36:09,434 --> 00:36:12,201 Aika olisi tappanut Russon, jos en olisi tehnyt sitä, 484 00:36:12,301 --> 00:36:15,902 kuten se tappaa minut ja meidät kaikki joku päivä. 485 00:36:17,035 --> 00:36:19,169 Sir, puhelu meni Dougin vastaajaan. 486 00:36:20,169 --> 00:36:22,169 Missä hän mahtaa olla? 487 00:36:22,269 --> 00:36:24,935 Ehkä hän soittaa. 488 00:36:28,102 --> 00:36:29,069 Freddy? 489 00:36:44,170 --> 00:36:46,104 Anteeksi, Frank. Jouduin vaihtamaan ylöspäin. 490 00:36:46,204 --> 00:36:49,770 SanCorp on iso kala, mutta Raymond Tusk on valas. 491 00:37:05,704 --> 00:37:07,772 Tahdotko jotain, Frank? 492 00:37:07,871 --> 00:37:09,872 Ei mitään. Kiitos, Freddy. 493 00:37:09,972 --> 00:37:11,372 Jätän teidät keskenänne. 494 00:37:15,872 --> 00:37:20,439 Toivottavasti ei haittaa, että Remy paljasti salaisuutesi. 495 00:37:20,740 --> 00:37:23,673 Halusin paikan, jossa tuntisit olosi mukavaksi. 496 00:37:26,673 --> 00:37:28,840 Eikö sinun pitäisi olla Valkoisessa talossa? 497 00:37:28,940 --> 00:37:33,073 En voinut jättää maistamatta Washingtonin parasta grillikylkeä. 498 00:37:36,707 --> 00:37:38,774 Remy kertoi sinulle SanCorpista. 499 00:37:38,874 --> 00:37:43,008 Omistan siitä jo 3 prosenttia. 500 00:37:43,108 --> 00:37:46,308 Ensi viikon lopulla omistan jo yli 10. 501 00:37:47,275 --> 00:37:50,275 Se varmistaa, ettei heistä tule ongelmaa. 502 00:37:50,375 --> 00:37:54,009 Se oli uljas yritys. Kunnioitan sitä. 503 00:37:55,109 --> 00:37:57,176 Miksi olemme täällä? 504 00:37:57,276 --> 00:38:01,409 Sanoin, että saat harkita tähän päivään asti, ja pidän sanani. 505 00:38:01,708 --> 00:38:03,409 En ole vieläkään kiinnostunut. 506 00:38:05,176 --> 00:38:08,076 Halusit, että kerron tarkemmin St. Louisissa. 507 00:38:08,176 --> 00:38:09,976 Se olisi hyvä alku. 508 00:38:18,377 --> 00:38:22,243 Miksi Englanti ryhtyi sotaan Kiinaa vastaan 150 vuotta sitten? 509 00:38:22,343 --> 00:38:26,077 -En ole arvoitustuulella. -Vastaa mielikseni. 510 00:38:27,344 --> 00:38:30,278 -Oopiumin vuoksi. -Syy oli isompi, Frank. 511 00:38:30,378 --> 00:38:32,811 Oopiumi oli vain tekosyy. 512 00:38:32,911 --> 00:38:35,411 Peking halusi määrätä lännen sijasta. 513 00:38:35,711 --> 00:38:38,112 Ongelma on sama nykyään. 514 00:38:38,212 --> 00:38:43,012 Kukaan ei tahdo kauppasotaa saati oikeaa sotaa. 515 00:38:43,112 --> 00:38:47,345 -Mikä on sinun oopiumiasi? -Samarium-149. 516 00:38:47,445 --> 00:38:49,245 Tarvitsen sitä reaktoreihini. 517 00:38:49,345 --> 00:38:53,312 Kiina hallitsee 95:ttä prosenttia maailman tarjonnasta. 518 00:38:53,412 --> 00:38:55,979 Olet huolissasi valuutan epätasapainosta 519 00:38:56,079 --> 00:38:57,746 -ja ulkomaanvelastamme. -Kaikesta. 520 00:38:57,846 --> 00:39:02,079 -Presidentti luottaa sinuun jo. -Kongressi hallitsee kauppatariffeja. 521 00:39:02,180 --> 00:39:04,947 Sinulla on enemmän vaikutusvaltaa siellä kuin Garrettilla. 522 00:39:05,047 --> 00:39:07,346 Siksi halusin, että jäisit sinne. 523 00:39:07,446 --> 00:39:10,181 Mitä haluat minun tekevän? 524 00:39:10,281 --> 00:39:12,080 En tiedä sitä vielä. 525 00:39:12,181 --> 00:39:15,080 Meidän pitää katsoa, miten kiinalaisten kanssa käy. 526 00:39:15,181 --> 00:39:18,214 Sanoin jo, etten suostu antamaan tyhjää shekkiä. 527 00:39:20,948 --> 00:39:23,115 Olen yllättynyt, Frank. 528 00:39:23,215 --> 00:39:25,814 Sinulla on käytännön miehen maine. 529 00:39:25,915 --> 00:39:29,282 Olen myös vältellyt orjuuttavia sopimuksia. 530 00:39:29,382 --> 00:39:33,148 En koskaan tee tarjousta kolmatta kertaa, Frank. 531 00:39:33,248 --> 00:39:35,782 Kerro nyt, voinko luottaa yhteistyöhösi. 532 00:39:35,882 --> 00:39:38,982 Et tarjoa yhteistyötä, vaan vaadit holhousta. 533 00:39:41,249 --> 00:39:43,183 Teen sinulle ehdotuksen. 534 00:39:43,982 --> 00:39:48,283 Olen valmis työskentelemään tasavertaisina. 535 00:39:48,383 --> 00:39:52,083 Otan mielipiteesi vakavasti, kuten presidentti. 536 00:39:52,184 --> 00:39:57,217 En sitoudu niihin etukäteen. Jos se ei kiinnosta sinua, se sopii. 537 00:39:57,317 --> 00:40:00,851 Yrittäkää löytää neljän päivän aikana varapresidentti, 538 00:40:00,951 --> 00:40:03,118 joka on yhtä käytännöllinen kuin minä. 539 00:40:03,784 --> 00:40:07,285 Uskollisuutta ei voi ostaa, Raymond. Ei sellaista, mihin uskon. 540 00:40:07,951 --> 00:40:12,685 Jos haluat ansaita uskollisuuteni, tarjoa omasi vastalahjaksi. 541 00:40:13,218 --> 00:40:15,785 Jos voimme suostua siihen... 542 00:40:15,919 --> 00:40:20,685 No, sinulla on hyvä mielikuvitus. 543 00:40:28,119 --> 00:40:29,219 Odota. 544 00:40:42,320 --> 00:40:45,121 Jos Stamper oli siellä itse, 545 00:40:45,220 --> 00:40:48,421 tämä on isompi juttu kuin kadonnut pidätystiedosto. 546 00:40:49,987 --> 00:40:52,921 Ajatellaan asiaa. 547 00:40:53,021 --> 00:40:54,887 Mitä hän hyötyi Russosta? 548 00:40:54,987 --> 00:40:58,088 Kartanon Harrisburgista. 549 00:40:58,855 --> 00:41:00,855 Underwoodin kuviot ovat isompia. 550 00:41:00,955 --> 00:41:03,755 -Mitä sitten? -En tiedä. 551 00:41:03,855 --> 00:41:06,455 Hän hallitsee Pennsylvaniaa ja vaikuttaa Valkoiseen taloon. 552 00:41:06,755 --> 00:41:08,888 Walker tarvitsee osavaltion uudelleenvalintaansa. 553 00:41:08,988 --> 00:41:11,756 Ei. Kyse ei ole vain Walkerista. 554 00:41:13,089 --> 00:41:16,789 Presidentti puukotti häntä selkään ulkoministerinimityksessä. 555 00:41:16,889 --> 00:41:18,323 Se on jotain muuta. 556 00:41:21,789 --> 00:41:24,790 -Presidentti olisi hänelle velkaa. -Mutta mitä? 557 00:41:25,290 --> 00:41:26,723 He tapaavat jo viikoittain. 558 00:41:26,857 --> 00:41:29,191 Opetuslakiesitys. Mitä tarkkaan ottaen? 559 00:41:29,291 --> 00:41:32,924 -Hän saattaa haluta varapresidentiksi. -Siinä ei ole järkeä. 560 00:41:33,024 --> 00:41:36,957 Virka on vapaana, koska Russo mokasi. 561 00:41:37,057 --> 00:41:38,457 Underwood halusi hänen voittavan. 562 00:41:41,891 --> 00:41:43,125 Paitsi jos ei halunnut. 563 00:41:44,358 --> 00:41:46,891 Ehkä hän halusi Russon tuhoavan itsensä. 564 00:41:46,991 --> 00:41:48,458 Pakottaakseen Matthewsin ehdokkaaksi. 565 00:41:48,758 --> 00:41:49,325 Aivan. 566 00:41:49,425 --> 00:41:53,091 -Kun Matthews voittaa ensi viikolla... -Presidentti nimittää Underwoodin. 567 00:41:58,759 --> 00:42:01,193 Herra presidentti. 568 00:42:01,859 --> 00:42:03,193 Herra Tusk. 569 00:42:03,293 --> 00:42:06,426 Kiitos, kun tulit lyhyellä varoitusajalla. Istu, Frank. 570 00:42:09,693 --> 00:42:11,760 Minun pitää tunnustaa jotain. 571 00:42:11,860 --> 00:42:14,127 Raymond ja minä olemme tunteneet jo vuosia. 572 00:42:14,227 --> 00:42:17,993 Emme mainosta sitä, mutta hän on neuvonantajani. 573 00:42:18,093 --> 00:42:21,727 Lähetin sinut St. Louisiin, jotta hän voi viettää aikaa kanssasi 574 00:42:21,861 --> 00:42:23,227 ja kertoa mielipiteensä. 575 00:42:24,427 --> 00:42:27,295 Mistä, jos saan kysyä? 576 00:42:27,395 --> 00:42:29,128 Varapresidentin viran tarjoamisesta sinulle. 577 00:42:30,961 --> 00:42:39,262 Kerroin presidentille, että mielestäni sekä hänelle että maalle olisi eduksi, 578 00:42:39,361 --> 00:42:46,129 jos viran saisi kaltaisesi kokenut, älykäs ja uskollinen mies. 579 00:42:48,962 --> 00:42:51,963 Kysyn sitä siis virallisesti, Frank. 580 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 Sir, en tiedä, mitä vastaisin. 581 00:43:05,064 --> 00:43:06,064 Vastaa kyllä. 582 00:43:07,031 --> 00:43:08,931 Kyllä. 583 00:43:09,397 --> 00:43:13,697 Se olisi kunnia, herra presidentti. 584 00:43:32,799 --> 00:43:36,332 Pidän huolen omistani. Olet osoittanut olevasi hyvin arvokas. 585 00:43:37,333 --> 00:43:41,400 Haluan sinut turvamiehekseni, kun astun virkaan. 586 00:43:41,699 --> 00:43:44,700 Se on salaisen palvelun homma. Olen poliisista. 587 00:43:44,800 --> 00:43:47,767 Sitten nimitän sinut salaiseen palveluun, 588 00:43:47,867 --> 00:43:49,967 jos se kiinnostaa sinua. 589 00:43:50,934 --> 00:43:52,800 Kiinnostaa kovasti, sir. 590 00:43:53,434 --> 00:43:56,401 -Hyvä. -Olen hyvin kiitollinen. 591 00:43:57,201 --> 00:44:01,035 Jatka hyvää työtä, se on paras tapa näyttää kiitollisuutesi. 592 00:44:01,134 --> 00:44:04,801 Teen sen, herra varapresidentti. 593 00:44:09,935 --> 00:44:12,901 Tuliko putkimies viimein? 594 00:44:13,001 --> 00:44:14,468 Ei. Minä korjasin sen. 595 00:44:16,335 --> 00:44:18,702 Francis. 596 00:44:21,869 --> 00:44:25,269 Olen tosi ylpeä sinusta. 597 00:44:25,369 --> 00:44:27,136 En tehnyt sitä yksin. 598 00:44:38,137 --> 00:44:40,304 Tulin niin nopeasti kuin voin. 599 00:44:40,404 --> 00:44:42,270 Onko jokin vialla? 600 00:44:43,437 --> 00:44:46,205 Ole minulle täysin rehellinen, Christina. 601 00:44:46,938 --> 00:44:48,071 Mistä? 602 00:44:48,871 --> 00:44:53,471 Pyysin kertomaan, jos yksikään toimittaja vainoaa sinua. 603 00:44:57,071 --> 00:45:00,005 Zoe Barnes? 604 00:45:00,105 --> 00:45:02,704 Sanoit puhelimessa, että halusit puhua jostakin. 605 00:45:02,805 --> 00:45:06,005 -Se voi odottaa. -Älä viitsi. Kerro nyt. 606 00:45:06,105 --> 00:45:11,172 Huomasin aiemmin, että soutulaite oli rikki. 607 00:45:11,272 --> 00:45:13,306 Se oli minun vikani. Kaapeli meni poikki. 608 00:45:13,406 --> 00:45:15,973 En ole saanut sitä vaihdettua. 609 00:45:17,839 --> 00:45:20,273 Lähdetkö lenkille kanssani? 610 00:45:23,006 --> 00:45:25,273 Hän yrittää loata kongressiedustaja Underwoodia. 611 00:45:26,473 --> 00:45:30,174 Se on Sluglinen koordinoitu kampanja. 612 00:45:35,408 --> 00:45:36,941 Hän tiesi asioita. 613 00:45:37,408 --> 00:45:39,707 -Kuten mitä? -Peteristä. 614 00:45:39,808 --> 00:45:42,942 Se liittyi siihen, kun Kern hävisi nimityksen. 615 00:45:44,741 --> 00:45:46,309 Ja? 616 00:45:51,175 --> 00:45:54,375 -Ajanko rinnalla, sir? -Jää vain tänne. 617 00:45:54,475 --> 00:45:56,043 Kyllä, sir. 618 00:45:57,009 --> 00:45:58,776 Oletko valmis? 619 00:45:58,876 --> 00:46:00,376 Olen.