1
00:02:05,690 --> 00:02:08,790
-Mikä se oli?
-Vesihana.
2
00:02:08,890 --> 00:02:11,257
Se ei lakannut tippumasta.
3
00:02:11,557 --> 00:02:13,957
-Nukuitko viime yönä?
-En.
4
00:02:14,057 --> 00:02:16,990
Soitan Nancylle
ja käsken tilata putkimiehen.
5
00:02:32,792 --> 00:02:34,859
Täydellinen vaitiolo.
6
00:02:34,959 --> 00:02:37,658
-Voinko luottaa siihen?
-Aina.
7
00:02:37,759 --> 00:02:41,593
Presidentti haluaa nimittää
Raymond Tuskin varapresidentiksi.
8
00:02:41,693 --> 00:02:45,259
-Emme voi sallia sitä.
-Miksemme?
9
00:02:45,559 --> 00:02:48,559
Koska kolmannes hänen
omaisuudestaan on ydinenergiassa.
10
00:02:48,659 --> 00:02:51,559
SanCorp ei tahdo
ydinvoimaliikemiestä
11
00:02:51,659 --> 00:02:53,027
Valkoiseen taloon.
12
00:02:53,127 --> 00:02:55,260
Markkinat siirtyvät
muutenkin kohti maakaasua.
13
00:02:55,560 --> 00:02:58,927
Tusk haluaa pysäyttää
tai kääntää tilanteen ympäri.
14
00:02:59,027 --> 00:03:00,794
Varapresidentillä
ei ole sellaista valtaa.
15
00:03:00,894 --> 00:03:03,660
Tällä olisi.
Hän ja Walker ovat läheisiä.
16
00:03:03,761 --> 00:03:07,761
Meitä ei auta, jos SanCorpin
asema markkinoilla heikkenee.
17
00:03:07,861 --> 00:03:08,861
Mikä auttaisi?
18
00:03:08,961 --> 00:03:11,728
Tusk ei hyväksy nimitystä,
jos hänen rahansa ovat vaarassa.
19
00:03:11,828 --> 00:03:14,828
SanCorpin pitää aloittaa
nurkanvaltaus.
20
00:03:14,928 --> 00:03:16,695
Hän on kolme kertaa
SanCorpia arvokkaampi.
21
00:03:16,795 --> 00:03:18,062
Tarkoitan tytäryhtiöitä.
22
00:03:18,162 --> 00:03:21,561
Käydään uraania jalostavien
ja kuljettavien yhtiöiden kimppuun.
23
00:03:21,661 --> 00:03:23,229
-Tukijärjestelmän.
-Älä viitsi, Frank.
24
00:03:23,528 --> 00:03:26,662
Pitää ajatella osakkeenomistajia.
Se on iso taloudellinen riski.
25
00:03:26,763 --> 00:03:27,863
Hämätään vain häntä.
26
00:03:27,963 --> 00:03:30,929
Ammutaan varoituslaukauksia
ja vihjataan jatkosta.
27
00:03:31,030 --> 00:03:33,929
Pyydän vain,
että puhut asiakkaallesi
28
00:03:34,030 --> 00:03:36,763
ja selvität,
voisivatko he harkita sitä.
29
00:03:37,296 --> 00:03:41,597
Presidentti nimittää Tuskin
perjantaina, joten aika on vähissä.
30
00:03:45,930 --> 00:03:48,597
-Soitan muutaman puhelun.
-Kiitos, Remy.
31
00:03:55,264 --> 00:03:58,032
Jos hän ei onnistu,
olen valloittaja ilman armeijaa.
32
00:03:58,132 --> 00:04:00,798
Jos onnistuu, voin onnistua.
33
00:04:00,898 --> 00:04:02,531
Minusta tuntui,
34
00:04:02,631 --> 00:04:05,632
ettemme voineet enää tehdä
hyvin töitä yhdessä.
35
00:04:05,731 --> 00:04:07,665
Se on pätevä syy.
36
00:04:07,766 --> 00:04:12,132
Tietysti on, mutta et voi erottaa
jotakuta raskauden vuoksi.
37
00:04:12,232 --> 00:04:13,632
Niinkö hän väittää?
38
00:04:13,732 --> 00:04:18,966
Neiti Colen mukaan sanoit
"tarvitsen työntekijöitä, en äitejä"
39
00:04:19,066 --> 00:04:22,133
ja "keskity vauvaasi".
40
00:04:22,233 --> 00:04:23,933
Saanko nähdä sen?
41
00:04:24,800 --> 00:04:26,967
Se on täyttä valetta.
42
00:04:28,600 --> 00:04:30,733
-En sanonut niin.
-Hän väittää toisin.
43
00:04:31,200 --> 00:04:33,933
Hänen sanansa omaani vastaan, vai?
44
00:04:34,034 --> 00:04:37,200
Valamiehistöt pitävät
raskaana olevista äideistä.
45
00:04:39,534 --> 00:04:42,267
-Tämä on kiristystä.
-Emme tahdo oikeudenkäyntiä, Claire.
46
00:04:42,567 --> 00:04:44,634
Sinä ja miehesi olette
julkisuuden henkilöitä.
47
00:04:44,734 --> 00:04:47,168
Tästä seuraa pahoja lehtikirjoituksia.
48
00:04:47,268 --> 00:04:52,268
Ehdotan asian sopimista suoraan.
49
00:04:53,802 --> 00:04:57,002
-Tarvitsemme pidätystiedot.
-Niitä ei ole. Hän sai lähteä.
50
00:04:57,102 --> 00:04:58,969
Sitten selvitetään,
kuka hoiti hänet vapaaksi.
51
00:04:59,069 --> 00:05:00,935
Jos Underwood oli mukana,
52
00:05:01,036 --> 00:05:04,036
kyse on vallan väärinkäytöstä
ja korruptiosta.
53
00:05:04,136 --> 00:05:07,903
Tarkistin asian. Ei ole tiedostoja,
pidätyskuvaa tai muutakaan.
54
00:05:08,003 --> 00:05:11,003
Sitten pitää löytää
hänet pysäyttänyt poliisi
55
00:05:11,103 --> 00:05:13,736
tai joku, joka näki hänen
saapuvan asemalle.
56
00:05:13,836 --> 00:05:16,836
Washingtonin poliisit
suojelevat toisiaan.
57
00:05:16,936 --> 00:05:18,903
Meidän pitää olla varovaisia.
58
00:05:19,003 --> 00:05:22,804
-Onko sinulla lähteitä poliisissa?
-Ei ketään, johon luottaisin niin paljon.
59
00:05:22,904 --> 00:05:26,704
Lucas aloitti rikospoliisina.
Voin kysyä, tunteeko hän ketään.
60
00:05:26,804 --> 00:05:29,704
-Auttaisiko hän meitä?
-Ehkä.
61
00:05:29,804 --> 00:05:31,138
Auttaisiko hän kilpailijaa?
62
00:05:32,238 --> 00:05:34,238
Olemme pitäneet yhteyttä.
63
00:05:38,705 --> 00:05:41,205
Pilailetko sinä?
64
00:05:42,072 --> 00:05:44,938
Tämä kaupunki on
ihan liian sisäsiittoinen.
65
00:05:45,039 --> 00:05:49,572
-Tiedän, että se on iso palvelus.
-Yritän yhä tajuta suhdetta, Zoe.
66
00:05:50,040 --> 00:05:52,939
Jos voisit antaa kontaktin
ja suositella...
67
00:05:53,040 --> 00:05:56,606
Odotitko tähän asti, jotta minun
olisi vaikeampi kieltäytyä?
68
00:05:56,706 --> 00:05:59,739
-Mitä tarkoitat?
-Sängyssä heti sen jälkeen...
69
00:05:59,839 --> 00:06:02,573
Et kai luule, että tekisin jotain...
70
00:06:02,673 --> 00:06:05,206
-Siltä se vaikuttaa.
-Tämä on iso juttu, Lucas.
71
00:06:05,306 --> 00:06:08,074
Yritän olla mokaamatta
meidän juttuamme.
72
00:06:08,174 --> 00:06:12,740
-Teet siitä tosi vaikeaa.
-En tiedä, teenkö siitä ikinä helppoa.
73
00:06:12,840 --> 00:06:15,540
En tahdo helppoa,
mutta en halua muistutusta hänestä.
74
00:06:15,641 --> 00:06:18,708
-En voi pyyhkiä mennyttä.
-Tiedän sen.
75
00:06:18,808 --> 00:06:21,608
Tämä on helvetin manipuloivaa.
76
00:06:28,975 --> 00:06:31,675
Tarkoititko,
mitä sanoit silloin illalla?
77
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
Että sinä varmaan...
78
00:06:38,809 --> 00:06:41,309
En tiedä, mitä tehdä,
kun kuulen sellaista.
79
00:06:44,610 --> 00:06:48,276
Siksi olin hiljainen,
kun ajoit minut kentälle.
80
00:06:50,643 --> 00:06:52,743
Olin vihainen.
81
00:06:53,210 --> 00:06:57,210
Se vain tuli suustani.
Eipä olisi tullut ainakaan sillä tavalla.
82
00:06:57,310 --> 00:07:00,577
En yritä käyttää sinua hyväkseni,
koska sanoit niin.
83
00:07:04,577 --> 00:07:06,577
-Hän ei ole sanonut mitään.
-Etkö ole maininnut sitä?
84
00:07:06,677 --> 00:07:08,711
Kysyin vain,
harkitsiko hän yhä Tuskia.
85
00:07:08,811 --> 00:07:10,811
Hän sanoi kyllä, mutta halusi
ensin puhua kanssasi.
86
00:07:10,911 --> 00:07:13,045
Tietäisimmepä,
puhuivatko he keskenään.
87
00:07:13,145 --> 00:07:16,712
Hänellä on yksityislinja,
jota en voi jäljittää.
88
00:07:17,545 --> 00:07:18,879
-Frank.
-Herra presidentti.
89
00:07:18,979 --> 00:07:21,046
Kerro St. Louisista.
90
00:07:21,146 --> 00:07:24,246
Häntä on vaikea lukea.
Yritin selvittää hänen ajatuksiaan,
91
00:07:24,546 --> 00:07:27,179
mutta en saanut selville,
mitä mieltä hän on.
92
00:07:27,279 --> 00:07:32,147
Minusta hän on silti
selvästi paras ehdokas.
93
00:07:32,247 --> 00:07:33,746
Miksi niin?
94
00:07:34,213 --> 00:07:38,813
Eikö teidän ole järkevää nimittää
joku, jonka tunnette niin hyvin?
95
00:07:38,913 --> 00:07:40,847
En tunne häntä.
Siksi lähetin sinut St. Louisiin.
96
00:07:40,946 --> 00:07:42,914
Anteeksi, herra presidentti.
En tarkoittanut sitä.
97
00:07:43,014 --> 00:07:45,213
Tarkoitin, että maailma
tuntee hänet hyvin.
98
00:07:45,313 --> 00:07:48,014
Te, minä. Kaikki tuntevat
Raymond Tuskin.
99
00:07:48,114 --> 00:07:50,048
Ketään ei tarvitse vakuuttaa
hänen taidoistaan.
100
00:07:50,148 --> 00:07:54,548
-Epäröikö hän yhä?
-Teidän pitää lähestyä häntä itse.
101
00:07:54,648 --> 00:07:57,782
-Kutsukaa hänet Valkoiseen taloon.
-En tahdo vaikuttaa epätoivoiselta.
102
00:07:57,882 --> 00:08:00,681
Olen samaa mieltä Frankin kanssa.
Se on hyvä ajatus.
103
00:08:00,782 --> 00:08:03,581
Jos olette tosissanne Tuskista,
viihdyttäkää häntä.
104
00:08:03,681 --> 00:08:07,049
-Tehkää hänen olonsa halutuksi.
-Aikataulussa on varmaan tilaa.
105
00:08:07,149 --> 00:08:09,682
-Odotetaan muutama päivä.
-Aikaa on alle viikko, sir.
106
00:08:09,783 --> 00:08:14,083
-Älkää odottako perjantaita kauempaa.
-Perjantai onnistuisi, sir.
107
00:08:14,916 --> 00:08:16,783
Selvä.
Kysy, onko hän saatavilla.
108
00:08:25,550 --> 00:08:27,550
Mitä sinä teet?
109
00:08:29,583 --> 00:08:31,184
-Anna puhelimesi.
-Miksi?
110
00:08:31,284 --> 00:08:32,950
Anna se vain minulle.
111
00:09:02,219 --> 00:09:03,986
Oletko huomannut
täällä mitään outoa?
112
00:09:04,086 --> 00:09:05,919
Onko tavaroita siirrelty,
tai puuttuuko mitään?
113
00:09:06,019 --> 00:09:07,853
-Ei.
-Seuraako sinua kukaan?
114
00:09:07,953 --> 00:09:09,853
Mitä sait selville?
115
00:09:10,820 --> 00:09:12,220
Tämä on vakavaa, Zoe.
116
00:09:12,320 --> 00:09:15,087
Tämä ulottuu korkealle,
jopa poliisipäällikköön asti.
117
00:09:15,720 --> 00:09:18,687
Jouduin kerjäämään tätä
poliisiystävältäni.
118
00:09:21,087 --> 00:09:22,788
Russon pysäyttämisestä
ei ole raporttia,
119
00:09:22,888 --> 00:09:25,188
mutta hän muisti, että
Russon mukana oli ilotyttö.
120
00:09:25,287 --> 00:09:27,721
Tämä on raportti hänen
aiemmasta pidätyksestään.
121
00:09:28,988 --> 00:09:31,921
Olen tutkinut poliisin
salailua ennenkin.
122
00:09:32,655 --> 00:09:37,155
Sain tappouhkauksia vuoden ajan.
Tahdotko ottaa sen riskin?
123
00:09:38,321 --> 00:09:39,755
Tahdon.
124
00:09:39,855 --> 00:09:40,789
Kauanko?
125
00:09:40,889 --> 00:09:43,256
Johtokunnan seuraava kokous
on kolmen viikon päästä.
126
00:09:43,556 --> 00:09:47,089
Liian myöhäistä. Remy, presidentti
nimittää Tuskin viikon sisällä.
127
00:09:47,189 --> 00:09:49,256
Käskin Scott Cunninghamia
järjestämään kokouksen,
128
00:09:49,556 --> 00:09:50,756
mutta se ei onnistu hetkessä.
129
00:09:50,856 --> 00:09:52,856
Nurkanvaltauksessa on
paljon osatekijöitä.
130
00:09:52,956 --> 00:09:54,656
Tahdon tavata
Scott Cunninghamin itse.
131
00:09:54,756 --> 00:09:56,856
Se ei onnistu.
Tunnet säännöt.
132
00:09:56,956 --> 00:09:58,956
Olosuhteet ovat ainutlaatuiset.
133
00:09:59,057 --> 00:10:02,257
Frank, SanCorpin johto
ei tapaa poliitikkoja.
134
00:10:02,557 --> 00:10:04,891
Puhut minulle ja minä
Scott Cunninghamille ja toisinpäin.
135
00:10:04,991 --> 00:10:06,557
-Niin se toimii.
-Hyvä on, Remy.
136
00:10:06,657 --> 00:10:09,058
-Teemme, kuten tahdot.
-Soitan, kun tiedän enemmän.
137
00:10:09,158 --> 00:10:10,024
Nancy!
138
00:10:11,058 --> 00:10:14,324
Arvostan monia asioita,
mutta säännöt eivät kuulu niihin.
139
00:10:14,625 --> 00:10:18,992
En laita kohtaloani välittäjän käteen,
jos voin puhua suoraan toimittajalle.
140
00:10:19,658 --> 00:10:21,291
Varaa lento Atlantaan huomisaamuksi.
141
00:10:21,591 --> 00:10:23,658
-Ilmoita Meechumille.
-Kyllä, sir.
142
00:10:25,259 --> 00:10:29,125
Hän kasvoi Lynchburgissa, Virginiassa
ja kävi Lorimer High Schoolia,
143
00:10:29,225 --> 00:10:33,259
kunnes lopetti kesken toisena vuonna.
Sen jälkeen hänestä ei ole tietoja.
144
00:10:33,559 --> 00:10:38,826
Hän sai 300 dollarin sakot
seisoskelusta huhtikuussa 2012.
145
00:10:38,926 --> 00:10:40,260
Jonkun meistä pitää
käydä Lynchburgissa.
146
00:10:40,560 --> 00:10:42,593
Vanhemmat, luokkakaverit.
147
00:10:42,693 --> 00:10:44,026
-Opettajat.
-Minä teen sen.
148
00:10:45,226 --> 00:10:47,827
Selvä. Meidän pitää
soittaa seuralaispalveluihin.
149
00:10:47,927 --> 00:10:51,061
Voin auttaa, mutta en soittele
12 tuntia päivässä,
150
00:10:51,161 --> 00:10:54,194
-jotta huorat lyövät luurin korvaan.
-Missä hänet pidätettiin?
151
00:10:54,294 --> 00:10:56,760
-Connecticut Avenuella.
-2460.
152
00:10:58,194 --> 00:11:02,127
Siellä on District Grand -hotelli.
153
00:11:16,595 --> 00:11:20,896
-En tykkää yllätysvierailuista, Frank.
-Remy ei järjestänyt tapaamista.
154
00:11:20,996 --> 00:11:23,630
Hänen ansiostaan
meidän ei tarvitse tavata.
155
00:11:23,729 --> 00:11:25,263
Minun piti saada jutella kanssasi.
156
00:11:26,596 --> 00:11:30,763
Kongressin matkaraportti näyttää,
että kävit Atlantassa
157
00:11:30,863 --> 00:11:33,097
samana päivänä, kun lähdin
kesken sijoittajien kokouksesta.
158
00:11:33,197 --> 00:11:36,297
Sellaisia yhteensattumia pitää välttää.
159
00:11:36,596 --> 00:11:39,097
Kerroitko sijoittajille
Raymond Tuskista?
160
00:11:41,297 --> 00:11:44,731
-Meechum on luotettava.
-Miksi kertoisin heille Tuskista?
161
00:11:44,831 --> 00:11:46,731
-Luulin, että Remy kertoi.
-Ei.
162
00:11:46,831 --> 00:11:49,065
Eikö hän kertonut
varapresidentin nimityksestä?
163
00:11:49,165 --> 00:11:51,931
Ei, ja minusta tuntuu,
etten tahdo tietää.
164
00:11:52,031 --> 00:11:53,231
Tahdot kyllä.
165
00:11:53,331 --> 00:11:55,865
Olen todistanut
valamiehistöjen edessä, Frank.
166
00:11:55,964 --> 00:11:58,298
Se on helpompaa, kun voi puhua totta.
167
00:11:58,598 --> 00:12:01,698
Älä pakota minua valehtelemaan.
168
00:12:01,799 --> 00:12:05,932
Jos presidentti kuuntelee Tuskia,
hallinto alkaa tukea
169
00:12:06,032 --> 00:12:08,766
ydinenergiaa maakaasun sijasta.
170
00:12:08,865 --> 00:12:11,066
Käykää tytäryhtiöiden
ja toimittajien kimppuun.
171
00:12:11,166 --> 00:12:14,266
-Päätetään keskustelu tähän.
-Hän ei hyväksy nimitystä,
172
00:12:14,565 --> 00:12:16,933
jos hänen omaisuutensa on
rahastossa, eikä hän voi taistella.
173
00:12:17,033 --> 00:12:18,067
-Tämä riittää.
-Scott.
174
00:12:18,167 --> 00:12:19,900
Ei enää sanaakaan.
175
00:12:23,700 --> 00:12:25,867
Palaa lentokentälle.
176
00:12:25,967 --> 00:12:29,834
Keksi hyvä syy,
miksi kävit tänään Atlantassa.
177
00:12:31,667 --> 00:12:34,901
Jätä minut kadunkulmaan,
autoni voi hakea minut.
178
00:12:44,169 --> 00:12:46,902
-Vielä yksi?
-Kyllä.
179
00:12:58,136 --> 00:12:59,236
Tahdotko jotain?
180
00:12:59,336 --> 00:13:01,270
-Valkoviiniä.
-Laita se laskuuni.
181
00:13:04,003 --> 00:13:06,236
-Kiitos.
-Ei kestä.
182
00:13:06,336 --> 00:13:08,703
Valomerkki tulee pian.
183
00:13:08,804 --> 00:13:12,171
Ei se haittaa.
Minulla on heikko viinapää.
184
00:13:13,037 --> 00:13:15,237
-Vielä yksi?
-Ei, tämä riittää.
185
00:13:32,238 --> 00:13:34,672
Menisit nukkumaan.
186
00:13:35,305 --> 00:13:37,272
Odotin sinua.
187
00:13:37,571 --> 00:13:39,872
-Onko tuo se uusi hana?
-Joo.
188
00:13:40,806 --> 00:13:43,906
-Miten meni?
-Ei hyvin.
189
00:13:44,006 --> 00:13:47,640
Remy suunnittelee jotain.
Hän ei vastaa puheluihini.
190
00:13:48,773 --> 00:13:50,572
Mitä voin tehdä?
191
00:13:51,907 --> 00:13:53,973
Kerro, mistä näit unta.
192
00:13:55,274 --> 00:13:58,174
Se oli kamalaa, Francis.
193
00:13:59,174 --> 00:14:01,808
Hän ei anna minunkaan nukkua.
194
00:14:03,573 --> 00:14:05,874
Ei hän, vaan lapset.
195
00:14:08,008 --> 00:14:12,108
Leikin heidän kanssaan takapihalla.
Tyttö kiipeili köynnöksissä.
196
00:14:12,208 --> 00:14:15,275
Käskin hänen lopettaa ja tulla alas.
197
00:14:18,208 --> 00:14:21,842
Köynnökset eivät päästäneet häntä.
198
00:14:22,242 --> 00:14:26,942
Hän huusi tosi kovaa.
Vedin kovempaa ja kovempaa,
199
00:14:27,042 --> 00:14:29,242
kunnes hän halkesi kahtia.
200
00:14:31,843 --> 00:14:34,709
Tule tänne. Kaikki hyvin.
201
00:14:55,044 --> 00:14:57,044
Hitto.
202
00:15:14,012 --> 00:15:16,646
Odotitko aamukahteen,
ennen kuin soitat takaisin?
203
00:15:16,746 --> 00:15:18,146
Yrititkö soittaa vastaajaani?
204
00:15:18,245 --> 00:15:22,046
Emme voi jutella tästä kännykässä.
205
00:15:22,146 --> 00:15:23,213
Missä olet?
206
00:15:25,046 --> 00:15:27,913
Claire nukkuu yläkerrassa.
207
00:15:32,214 --> 00:15:33,980
Et olisi saanut tavata Cunninghamia.
208
00:15:34,081 --> 00:15:37,947
-Hän sanoi, ettet maininnut Tuskia.
-Luuletko, että hän myöntäisi sen?
209
00:15:38,047 --> 00:15:39,880
Jos teemme tämän,
kyse on sisäpiirin kaupasta.
210
00:15:39,980 --> 00:15:43,648
Hän ei vaikuttanut kuulleen asiasta.
211
00:15:43,748 --> 00:15:46,581
Tahdot uskoa, että pelaan peliä
ja että voin häipyä kesken kaiken,
212
00:15:46,681 --> 00:15:47,815
mutta sinulla ei ole muita.
213
00:15:47,915 --> 00:15:51,614
Teen sinulle ja SanCorpille
palveluksen.
214
00:15:51,714 --> 00:15:54,182
Tiedän, milloin minua käytetään
hyväksi. Haluan tietää miksi.
215
00:15:54,282 --> 00:15:57,015
En käytä ihmisiä, jos en voi
heittää heitä sitten menemään.
216
00:15:57,115 --> 00:15:59,816
Yritän vahvistaa kumppanuuttamme.
217
00:16:00,282 --> 00:16:04,249
-Haisee ihan paskapuheelta.
-Älä puhu alentavasti.
218
00:16:04,882 --> 00:16:07,583
Olin alaisenasi kahdeksan vuotta
219
00:16:07,683 --> 00:16:10,016
enkä ikinä päässyt
etuoveasi pidemmälle.
220
00:16:10,116 --> 00:16:14,616
Nyt olen olohuoneessasi, Frank.
Se ei johdu siitä, mitä opetit minulle,
221
00:16:14,716 --> 00:16:16,850
vaan siitä, että tajusin viimein,
minkä arvoinen olen
222
00:16:16,950 --> 00:16:19,050
ja miten aliarvostettu olin orjanasi.
223
00:16:19,150 --> 00:16:22,817
Tämä on bisnestä.
Pidä nyyhkytarinasi omana tietonasi.
224
00:16:22,917 --> 00:16:24,784
Tahdon pitää vaikutusvallan,
225
00:16:24,918 --> 00:16:27,018
jonka eteen olen tehnyt töitä
Valkoisessa talossa
226
00:16:27,117 --> 00:16:30,584
ja jonka ansiosta sinulla on
vaikutusvaltaa siellä
227
00:16:30,684 --> 00:16:32,818
minun kauttani.
228
00:16:43,852 --> 00:16:47,252
Otan yhteyttä Scottiin huomenna
ja kysyn, voimmeko nopeuttaa tätä.
229
00:16:47,352 --> 00:16:48,319
Kiitos, Remy.
230
00:16:48,619 --> 00:16:50,686
Anna minun tehdä
tämä omalla tavallani.
231
00:16:58,253 --> 00:17:02,020
Viesti oli hyvin selvä. Hän ei
halua sopia mistään summasta.
232
00:17:02,120 --> 00:17:05,986
-Vaikka saisi WorldWellin takaisin?
-Hän haluaa oikeuteen.
233
00:17:06,087 --> 00:17:08,687
He sanoivat, että saamme
haasteen ensi viikolla.
234
00:17:08,787 --> 00:17:09,654
Tämä on naurettavaa.
235
00:17:09,754 --> 00:17:11,253
Hänen asianajajansa
ovat samaa mieltä.
236
00:17:11,587 --> 00:17:14,188
He haluavat sopia,
mutta hän ei suostu.
237
00:17:14,288 --> 00:17:17,787
Jatkan painostusta.
Ala sillä aikaa koota
238
00:17:17,887 --> 00:17:19,921
koko yhteydenpitoanne.
239
00:17:20,021 --> 00:17:22,188
Sähköposteja, viestejä,
kaikkea mahdollista.
240
00:17:22,288 --> 00:17:23,922
Selvä. Kiitos, Oliver.
241
00:17:28,888 --> 00:17:31,222
Yritän vain löytää hänet.
242
00:17:32,355 --> 00:17:36,155
Minulla on pidätysraportti
huhtikuulta 2012.
243
00:17:36,255 --> 00:17:41,023
Tiedän, että hänet pysäytettiin
asiakkaan kanssa tammikuussa.
244
00:17:43,090 --> 00:17:46,356
Siinä tytössä oli paljon potentiaalia.
245
00:17:46,657 --> 00:17:47,889
Miksi hän lopetti kesken?
246
00:17:49,123 --> 00:17:53,356
Kuten sanoin, minun on
eettisesti väärin kertoa mistään...
247
00:17:53,657 --> 00:17:57,191
Puhuin hänen vanhemmilleen.
Hänen isänsä oli hyvin riitaisa.
248
00:17:57,324 --> 00:17:58,857
Oliko kotona ongelmia?
249
00:18:01,724 --> 00:18:03,891
Tekikö isä...?
250
00:18:05,124 --> 00:18:07,191
En puhu Rachelistä.
251
00:18:08,825 --> 00:18:16,759
Voitteko kertoa työstänne
ja tapauksista yleisellä tasolla?
252
00:18:20,792 --> 00:18:24,659
Kun olen huolestunut oppilaasta,
253
00:18:24,759 --> 00:18:28,759
erityisesti jos kyseessä
on mahdollinen rikos,
254
00:18:28,859 --> 00:18:31,827
on velvollisuuteni ottaa
yhteyttä yleiseen syyttäjään.
255
00:18:31,926 --> 00:18:34,093
Jos hän nostaa syytteen,
256
00:18:34,193 --> 00:18:37,359
oppilaan pitää todistaa
vanhempaansa vastaan.
257
00:18:37,660 --> 00:18:40,360
Se on nuorelle vaikea päätös.
258
00:18:41,027 --> 00:18:43,694
Erittäin vaikea.
259
00:18:45,594 --> 00:18:48,694
Olisi helpompaa karata.
260
00:18:49,594 --> 00:18:50,794
Se tapahtuu huomenna.
261
00:18:50,894 --> 00:18:52,828
Tusk laskeutuu kello 19.30
ja menee Valkoiseen taloon
262
00:18:52,928 --> 00:18:55,661
-illalliselle presidentin kanssa.
-Onko se virallisessa aikataulussa?
263
00:18:55,761 --> 00:18:57,628
-Ei.
-Sen pitää olla.
264
00:18:57,728 --> 00:19:01,595
En voi tehdä sitä.
Presidentti pyysi jättämään sen pois.
265
00:19:03,995 --> 00:19:06,695
Se on hyvä juttu.
Se toimii kyllä.
266
00:19:06,795 --> 00:19:08,762
Voitko järjestää Birchille
tapaamisen presidentin kanssa?
267
00:19:08,862 --> 00:19:09,762
Mistä?
268
00:19:09,862 --> 00:19:11,329
Jotta hän voi kertoa
mielipiteensä nimityksestä.
269
00:19:11,629 --> 00:19:13,062
Emme tahdo Birchiä mukaan.
270
00:19:13,162 --> 00:19:15,329
-Hän ei saa mahdollisuutta.
-Mitä suunnittelet?
271
00:19:15,629 --> 00:19:18,763
Voitko järjestää tapaamisen
tälle päivälle?
272
00:19:18,863 --> 00:19:22,629
-Voin varmaan.
-Hyvä. Jututan Birchiä. Soita hänelle.
273
00:19:22,729 --> 00:19:24,863
Tämä täytyy salata,
kuten Tuskin illallinen.
274
00:19:24,963 --> 00:19:25,863
Selvä.
275
00:19:26,363 --> 00:19:30,697
Lopuksi, onko sinulla aikataulun-
laatijaa, jolle voit antaa potkut?
276
00:19:33,198 --> 00:19:35,164
Frank Underwood
Tarkista sähköpostisi
277
00:19:43,031 --> 00:19:46,099
Janine, toin sinulle jotain.
278
00:19:54,332 --> 00:19:55,265
Mikä tämä on?
279
00:19:55,365 --> 00:19:58,132
Presidentin epävirallinen
aikataulu perjantaihin saakka.
280
00:19:58,265 --> 00:20:00,265
-Miten sait sen?
-Sillä ei ole väliä.
281
00:20:00,365 --> 00:20:02,300
Katso, kenet hän tapaa iltapäivällä.
282
00:20:02,599 --> 00:20:05,766
-Bob Birchin.
-Katso perjantai-iltaa.
283
00:20:05,866 --> 00:20:08,933
Raymond Tuskin.
Nämä eivät ole hassumpia tapaamisia.
284
00:20:09,033 --> 00:20:11,200
Mikseivät ne ole
virallisessa aikataulussa?
285
00:20:14,967 --> 00:20:16,700
Hän harkitsee
heitä varapresidentiksi.
286
00:20:16,800 --> 00:20:19,201
Se riittää salailun syyksi.
287
00:20:20,834 --> 00:20:23,267
Julkaise se heti.
288
00:20:23,967 --> 00:20:27,601
Herra puhemies. Kuulin,
että teitä harkitaan varapresidentiksi.
289
00:20:27,701 --> 00:20:29,734
Sluglinen mukaan olette
juuri matkalla Valkoiseen taloon.
290
00:20:29,835 --> 00:20:31,835
-Ei.
-Ettekö ole?
291
00:20:31,935 --> 00:20:34,368
Olen. Presidentti haluaa
vain mielipiteeni.
292
00:20:34,668 --> 00:20:37,035
On mahdollista,
että teitä harkitaan virkaan.
293
00:20:37,135 --> 00:20:39,035
Ei minun tietääkseni.
Anteeksi.
294
00:20:39,135 --> 00:20:42,702
-Miten aikataulu pääsi vuotamaan?
-Se vuoti aikataulutoimistosta.
295
00:20:42,802 --> 00:20:43,936
-Tahallaanko?
-Vahingossa.
296
00:20:44,036 --> 00:20:47,635
-Se oli sähköpostin liitteenä.
-Haluan potkut sen tehneelle.
297
00:20:47,735 --> 00:20:49,136
Tein sen jo.
298
00:20:50,636 --> 00:20:52,870
-Tuliko Birch vielä?
-Hän odottaa ulkopuolella.
299
00:20:52,969 --> 00:20:54,636
Peruuta kokous.
Sano, että jotain tapahtui.
300
00:20:54,736 --> 00:20:57,603
-En halua innostaa toimittajia.
-Kyllä, sir.
301
00:21:03,837 --> 00:21:05,370
Yksityislinja, kiitos.
302
00:21:05,671 --> 00:21:09,938
Kadullani on kolme satelliittiautoa.
303
00:21:10,038 --> 00:21:14,004
-Olen ansassa kotonani.
-Joku aikataulutoimistossa mokasi.
304
00:21:14,105 --> 00:21:17,205
-Harkitsetko vakavissasi Birchiä?
-Ehdottomasti en.
305
00:21:17,938 --> 00:21:21,705
Menetämme prosessin hallinnan,
Garrett.
306
00:21:36,306 --> 00:21:39,639
Aina kun puhun sinulle,
et koskaan puhu takaisin.
307
00:21:42,207 --> 00:21:44,340
Molemminpuolisen
halveksuntamme johdosta
308
00:21:44,639 --> 00:21:47,373
en voi syyttää sinua hiljaisuudesta.
309
00:21:48,240 --> 00:21:51,307
Ehkä puhun väärälle yleisölle.
310
00:21:51,974 --> 00:21:52,974
Kuuletko minua?
311
00:21:53,974 --> 00:21:57,841
Ymmärrätkö puhuttua kieltä
vai vain turmelusta?
312
00:22:01,141 --> 00:22:03,074
Peter, sinäkö siellä?
313
00:22:04,308 --> 00:22:07,008
Älä piileksi ajatuksissani.
Tule esiin.
314
00:22:07,109 --> 00:22:11,242
Ole rohkea kuolemassa
toisin kuin olit elämässä. Tule esiin.
315
00:22:11,342 --> 00:22:14,708
Katso minua silmiin ja sano,
mitä sinun täytyy.
316
00:22:24,742 --> 00:22:28,976
Lohtua ei ole ylhäällä eikä alhaalla.
On vain me.
317
00:22:29,076 --> 00:22:34,609
Pienet, yksinäiset kamppailijat,
jotka taistelevat keskenään.
318
00:22:35,176 --> 00:22:39,044
Rukoilen itseäni itseni puolesta.
319
00:23:32,180 --> 00:23:34,081
Haloo.
320
00:23:36,081 --> 00:23:37,814
Kuka siellä?
321
00:23:42,014 --> 00:23:44,215
Lakimieheni sanoi,
etten saisi puhua sinulle.
322
00:23:44,315 --> 00:23:47,116
-Omani sanoi samaa.
-En muuta mieltäni, Claire.
323
00:23:47,216 --> 00:23:50,316
Tein virheen. Hermostuin
ja toimin hetken mielijohteesta.
324
00:23:50,614 --> 00:23:54,182
Minä tein virheen,
kun ryhdyin yhteistyöhön kanssasi.
325
00:23:54,282 --> 00:23:56,850
Voimmeko siis myöntää,
että olimme väärässä?
326
00:23:56,949 --> 00:23:59,249
-Sitten voimme sopia...
-Emme voi.
327
00:23:59,349 --> 00:24:03,117
-Mitä sinä tahdot?
-Lähettää viestin.
328
00:24:03,217 --> 00:24:06,283
Organisaatiosi ja sen kaltaiset
saavat 90 % apurahoista
329
00:24:06,383 --> 00:24:09,117
ja liittoutuvat yritysten kanssa,
jotka tuhoavat ympäristöä.
330
00:24:09,217 --> 00:24:12,016
Väitteesi ovat valheita.
331
00:24:12,117 --> 00:24:14,984
En maininnut raskauttasi.
332
00:24:15,084 --> 00:24:18,151
Otin yhteyttä Evelyn Baxteriin.
Muistatko hänet?
333
00:24:18,284 --> 00:24:19,784
Juttelimme pitkään.
334
00:24:19,884 --> 00:24:23,118
Sinulla on tapana antaa
potkut niille, jotka ovat eri mieltä.
335
00:24:23,218 --> 00:24:25,318
Hän todistaa puolestani.
336
00:24:25,617 --> 00:24:27,985
Samoin kahdeksan muuta,
jotka pakotit hänet erottamaan.
337
00:24:28,085 --> 00:24:31,219
Jos haluat anteeksipyynnön,
tulin tekemään sen
338
00:24:31,319 --> 00:24:33,785
ja antamaan, mitä pidät reiluna.
339
00:24:33,885 --> 00:24:37,152
Tapaus saa kansallista huomiota
aviomiehesi vuoksi.
340
00:24:37,285 --> 00:24:40,185
Saan foorumin,
jolla voin sanoa haluamani.
341
00:24:40,285 --> 00:24:45,019
-Se on paljon rahaa arvokkaampaa.
-Tiedän, että meillä on eri filosofiat.
342
00:24:45,120 --> 00:24:49,353
Tavoitteemme on silti sama.
343
00:24:49,652 --> 00:24:52,220
Meidän ei pitäisi riidellä.
344
00:24:52,320 --> 00:24:55,120
Tunnetko sen? Se potkii.
345
00:24:55,787 --> 00:24:59,054
En anna kaltaistesi tuhota maailmaa,
jossa lapseni joutuu elämään.
346
00:24:59,154 --> 00:25:04,287
Jos joudun valehtelemaan sen edestä,
ainakin opin sinulta jotain arvokasta.
347
00:25:24,822 --> 00:25:28,123
-Mitä saa olla?
-Glenlivet kuivana.
348
00:25:48,124 --> 00:25:50,057
Oikeusjuttu.
349
00:25:52,958 --> 00:25:56,058
-Ja muut asiat.
-Mitkä muut?
350
00:25:59,991 --> 00:26:04,692
En voi taata, että kaikki onnistuu.
351
00:26:04,792 --> 00:26:06,658
Ei se sitä ole.
352
00:26:11,126 --> 00:26:14,392
Voit kertoa, tai voin jatkaa arvailua.
353
00:26:14,692 --> 00:26:16,693
Pyörität silmiäsi.
354
00:26:17,092 --> 00:26:18,159
En sinulle.
355
00:26:19,693 --> 00:26:22,093
Ajattelin,
356
00:26:22,192 --> 00:26:24,392
että kun toinen meistä kuolee,
sinä tai minä...
357
00:26:24,693 --> 00:26:29,060
Jos se olen minä,
ja olen varma siitä, et ole yksin kauaa.
358
00:26:29,860 --> 00:26:33,660
Tarkoitan sitä,
mitä jätämme jälkeemme.
359
00:26:33,760 --> 00:26:35,760
Olemme saavuttaneet paljon.
360
00:26:35,861 --> 00:26:38,294
Tahdon, että saavutamme
vielä enemmän.
361
00:26:40,261 --> 00:26:43,027
-Kenen hyväksi?
-Toistemme.
362
00:26:43,128 --> 00:26:45,128
Mutta jos emme...
363
00:26:49,361 --> 00:26:50,728
Ei, olen hassu.
364
00:26:57,962 --> 00:26:59,895
Onko kirjojasi julkaistu koskaan?
365
00:26:59,995 --> 00:27:01,896
Monesti.
366
00:27:02,762 --> 00:27:07,662
Se oli tyhmä kysymys.
Et vaikuta nälkäänäkevältä artistilta.
367
00:27:07,762 --> 00:27:10,096
Älä tuomitse kirjaa
kansien perusteella.
368
00:27:12,730 --> 00:27:14,897
Sinulla on kiva nauru.
369
00:27:16,763 --> 00:27:19,629
-Niinkö?
-Se on viehättävä.
370
00:27:21,297 --> 00:27:23,997
Asutko hotellissa?
371
00:27:24,997 --> 00:27:26,897
Tahdotko tulla huoneeseeni?
372
00:27:27,830 --> 00:27:29,764
Se riippuu.
373
00:27:31,731 --> 00:27:34,198
Paljonko se maksaa minulle?
374
00:27:35,731 --> 00:27:38,065
Vaikuttaa sopivalta summalta.
375
00:27:39,332 --> 00:27:41,298
Sulje silmäsi.
376
00:27:43,332 --> 00:27:45,098
Ojenna kätesi.
377
00:27:49,899 --> 00:27:50,999
Avaa silmäsi.
378
00:27:52,199 --> 00:27:53,999
Etsin tätä naista.
379
00:27:54,099 --> 00:27:59,032
Jos joudun näyttämään virkamerkkini,
joudun pidättämään sinut.
380
00:27:59,133 --> 00:28:01,100
En tahdo tehdä sitä.
381
00:28:02,234 --> 00:28:05,167
Ei aiheuteta kohtausta.
382
00:28:15,701 --> 00:28:18,368
Näin häntä ennen.
383
00:28:18,667 --> 00:28:21,401
Hän jätti kuviot.
Emme ole pitäneet yhteyttä.
384
00:28:21,701 --> 00:28:23,068
Missä hän voisi olla?
385
00:28:23,168 --> 00:28:29,069
Ystäväni näki hänet tarjoilemassa
ravintolassa Georgetownissa.
386
00:28:31,768 --> 00:28:35,902
Haluan kysyä,
onko se edes sen arvoista?
387
00:28:38,902 --> 00:28:42,836
Se on ikäisellesi naiselle
erittäin vaikeaa.
388
00:28:43,302 --> 00:28:46,303
-Onko sinulla ollut keskenmenoa?
-Ei.
389
00:28:46,402 --> 00:28:48,870
Kuukautiset ovat olleet
myöhässä, mutta...
390
00:28:48,970 --> 00:28:50,870
En tiedä tarkalleen.
391
00:28:51,870 --> 00:28:54,237
Oletko tehnyt abortteja?
392
00:28:56,303 --> 00:28:57,337
Kolme.
393
00:28:58,804 --> 00:29:00,238
Se voi vaikeuttaa asioita.
394
00:29:02,637 --> 00:29:04,971
En yritä lannistaa sinua,
395
00:29:05,104 --> 00:29:08,371
mutta ajattele asiaa tarkkaan,
ennen kuin päätät.
396
00:29:08,671 --> 00:29:09,705
Se on siis mahdollista?
397
00:29:10,738 --> 00:29:15,738
Jos sinä ja miehesi olette kunnossa,
niin kyllä.
398
00:29:18,005 --> 00:29:20,105
Hyvä on.
399
00:29:21,005 --> 00:29:22,972
Mitä?
400
00:29:23,072 --> 00:29:24,906
Se on osittain minun syytäni.
401
00:29:25,006 --> 00:29:26,205
Ei...
402
00:29:26,873 --> 00:29:30,739
-Soitan takaisin. Mitä nyt?
-SanCorpin osakkeet
403
00:29:30,839 --> 00:29:34,406
ovat nousseet 35 %
neljän tunnin aikana.
404
00:29:35,906 --> 00:29:38,140
Siitä puhutaan talousuutisissa.
405
00:29:40,240 --> 00:29:42,406
Tusk tekee siirtonsa.
406
00:29:42,707 --> 00:29:44,773
Soita Remylle.
407
00:29:47,040 --> 00:29:50,074
Kongressiedustaja Underwood
linjalla 3.
408
00:29:50,174 --> 00:29:52,008
Aioin juuri soittaa sinulle.
409
00:29:52,107 --> 00:29:55,142
Tahdon tavata Tuskin, ennen
kuin hän tapaa illalla presidentin.
410
00:29:55,241 --> 00:29:57,674
-Hän tuli jo.
-Valkoiseen taloonko?
411
00:29:57,774 --> 00:30:01,242
Hän päätti tulla aikaisemmin.
Kone laskeutui puoli tuntia sitten.
412
00:30:01,342 --> 00:30:03,041
-Tiedätkö, missä hän on?
-En tiedä.
413
00:30:03,142 --> 00:30:04,876
Oma auto haki hänet.
Sain tietää juuri.
414
00:30:04,975 --> 00:30:07,108
Remy ei ole toimistossaan.
Jätin viestin sinne ja kännykkään.
415
00:30:07,208 --> 00:30:09,342
Soita minulle heti kun tiedät,
missä hän on.
416
00:30:09,642 --> 00:30:10,375
Selvä.
417
00:30:10,675 --> 00:30:13,042
Tarjoilemme vain lounasta,
toivottavasti se sopii.
418
00:30:13,143 --> 00:30:14,942
Sopii kyllä.
419
00:30:17,076 --> 00:30:20,810
-Tarjoilija tulee kohta.
-Onko Rachel töissä?
420
00:30:20,910 --> 00:30:25,010
Ei. Hän tulee vasta sunnuntaina.
Stephanie tarjoilee tänään.
421
00:30:25,110 --> 00:30:26,210
Kiitos.
422
00:30:29,877 --> 00:30:31,344
Palataanko sunnuntaina?
423
00:30:36,677 --> 00:30:38,644
Tulen kohta.
424
00:31:07,346 --> 00:31:10,779
Anteeksi. Voinko auttaa?
425
00:31:10,880 --> 00:31:13,213
Joo, etsin vain vessaa.
426
00:31:13,313 --> 00:31:16,780
Ulos ovesta ja oikealle pitkin käytävää.
427
00:31:16,881 --> 00:31:18,680
Tuonnepäinkö?
428
00:31:18,780 --> 00:31:22,647
Jos ette tahdo käyttää
toimiston vessaa.
429
00:31:46,649 --> 00:31:49,183
-Kenelle soitat?
-Rachelille.
430
00:31:56,049 --> 00:31:57,717
Rachel Posner?
431
00:31:58,183 --> 00:32:01,350
Olen Zoe Barnes,
slugline.comin toimittaja.
432
00:32:01,650 --> 00:32:03,050
Tiedän Peter Russosta.
433
00:32:06,184 --> 00:32:07,884
Rachel?
434
00:32:18,118 --> 00:32:21,252
Jos et tahdo artikkelia
sinusta ja Russosta,
435
00:32:21,352 --> 00:32:22,885
meidän pitää tavata.
436
00:32:25,352 --> 00:32:27,819
Vastaa, Rachel.
437
00:32:30,086 --> 00:32:31,418
Et olisi maininnut Russoa.
438
00:32:31,719 --> 00:32:34,286
-Hän vastaa kyllä.
-Minä en vastaisi.
439
00:32:46,987 --> 00:32:49,120
Missä?
440
00:33:22,955 --> 00:33:24,122
Paljonko tiedät?
441
00:33:24,256 --> 00:33:26,256
Että olit hänen kanssaan,
kun hänet pysäytettiin.
442
00:33:26,356 --> 00:33:28,090
-Kuka muu tietää?
-Vain minä.
443
00:33:28,190 --> 00:33:30,257
Voin pitää salaisuuden,
mutta tarvitsen lisää.
444
00:33:30,390 --> 00:33:32,990
-Muuta ei ole.
-Sinä valehtelet.
445
00:33:35,757 --> 00:33:37,657
Olin hänen kanssaan,
kun hänet pysäytettiin.
446
00:33:37,757 --> 00:33:39,724
Hänet vietiin putkaan,
ja pääsin vapaaksi.
447
00:33:39,824 --> 00:33:42,357
-En tiedä, mitä hänelle tapahtui.
-Häntä ei syytetty.
448
00:33:42,657 --> 00:33:44,757
Sitten tiedät enemmän kuin minä.
449
00:33:44,857 --> 00:33:47,924
-Eikö kukaan puhunut kanssasi?
-Mistä?
450
00:33:48,024 --> 00:33:49,258
Vaitiolostasi.
451
00:33:50,057 --> 00:33:52,124
Sillä alalla ei juoruta.
452
00:33:52,258 --> 00:33:55,258
-Eikö edes kongressiedustajasta?
-Ei varsinkaan sellaisesta.
453
00:33:57,058 --> 00:33:59,092
Eikö Frank Underwood
ottanut yhteyttä?
454
00:34:00,259 --> 00:34:01,725
Kuka hän on?
455
00:34:01,825 --> 00:34:04,425
Olet liian fiksu
leikkimään tyhmää, Rachel.
456
00:34:04,726 --> 00:34:06,192
Tiedät, kuka hän on.
457
00:34:08,125 --> 00:34:09,325
Nimi kuulostaa tutulta.
458
00:34:09,425 --> 00:34:13,293
Yritän olla seuraamatta uutisia.
Liikaa tuttuja naamoja.
459
00:34:15,293 --> 00:34:18,793
-Entä Douglas Stamper?
-En ole kuullut hänestä.
460
00:34:20,793 --> 00:34:22,326
Kerroin kaiken, minkä tiedän.
461
00:34:24,360 --> 00:34:26,793
Tiedän isästäsi.
462
00:34:27,294 --> 00:34:29,960
Jos et auta minua,
kirjoitan Russosta.
463
00:34:30,060 --> 00:34:34,794
Kirjoitan siitä, että olet prostituoitu,
ja siitä, miksi karkasit kotoa.
464
00:34:36,028 --> 00:34:37,394
Anna mennä vaan, narttu.
465
00:34:59,062 --> 00:35:01,396
No?
466
00:35:01,696 --> 00:35:04,096
Hän mainitsi sinut ja pomosi.
467
00:35:04,196 --> 00:35:06,429
-Mitä hän tarkalleen sanoi?
-Hän ei kertonut.
468
00:35:06,730 --> 00:35:08,297
Hän tiesi vain,
että olin autossa Russon kanssa,
469
00:35:08,396 --> 00:35:12,664
-kun tämä pysäytettiin.
-Etkö myöntänyt enempää?
470
00:35:12,763 --> 00:35:14,831
En. Sanoin juuri, kuten käskit.
471
00:35:14,930 --> 00:35:16,697
-Luuletko, että olisin laverrellut?
-Rauhoitu.
472
00:35:16,797 --> 00:35:18,864
Mikset sanonut,
että hän vahingoittaa itseään?
473
00:35:18,964 --> 00:35:21,198
-En olisi tehnyt sitä.
-Mistä olisin tiennyt?
474
00:35:21,998 --> 00:35:26,131
-Haluan, että tämä loppuu.
-Se loppuu. Koko juttu.
475
00:35:27,064 --> 00:35:28,998
Lupaan sen.
476
00:35:47,399 --> 00:35:50,432
-Tilaanko teille päivällistä?
-Missä Doug on?
477
00:35:50,733 --> 00:35:53,866
-En tiedä. Hän lähti aikaisin.
-Soitatko hänelle?
478
00:35:53,966 --> 00:35:55,200
Kyllä, sir.
479
00:35:56,966 --> 00:36:00,001
13 minuutin päästä
Tusk tapaa presidentin,
480
00:36:00,100 --> 00:36:02,333
jos ei ole siellä jo.
481
00:36:02,433 --> 00:36:04,734
Et ole ikinä ollut puolellani, vai mitä?
482
00:36:04,834 --> 00:36:08,067
Jatkat hidasta, loputonta marssiasi.
483
00:36:09,434 --> 00:36:12,201
Aika olisi tappanut Russon,
jos en olisi tehnyt sitä,
484
00:36:12,301 --> 00:36:15,902
kuten se tappaa minut
ja meidät kaikki joku päivä.
485
00:36:17,035 --> 00:36:19,169
Sir, puhelu meni Dougin vastaajaan.
486
00:36:20,169 --> 00:36:22,169
Missä hän mahtaa olla?
487
00:36:22,269 --> 00:36:24,935
Ehkä hän soittaa.
488
00:36:28,102 --> 00:36:29,069
Freddy?
489
00:36:44,170 --> 00:36:46,104
Anteeksi, Frank.
Jouduin vaihtamaan ylöspäin.
490
00:36:46,204 --> 00:36:49,770
SanCorp on iso kala,
mutta Raymond Tusk on valas.
491
00:37:05,704 --> 00:37:07,772
Tahdotko jotain, Frank?
492
00:37:07,871 --> 00:37:09,872
Ei mitään. Kiitos, Freddy.
493
00:37:09,972 --> 00:37:11,372
Jätän teidät keskenänne.
494
00:37:15,872 --> 00:37:20,439
Toivottavasti ei haittaa,
että Remy paljasti salaisuutesi.
495
00:37:20,740 --> 00:37:23,673
Halusin paikan,
jossa tuntisit olosi mukavaksi.
496
00:37:26,673 --> 00:37:28,840
Eikö sinun pitäisi olla
Valkoisessa talossa?
497
00:37:28,940 --> 00:37:33,073
En voinut jättää maistamatta
Washingtonin parasta grillikylkeä.
498
00:37:36,707 --> 00:37:38,774
Remy kertoi sinulle SanCorpista.
499
00:37:38,874 --> 00:37:43,008
Omistan siitä jo 3 prosenttia.
500
00:37:43,108 --> 00:37:46,308
Ensi viikon lopulla omistan jo yli 10.
501
00:37:47,275 --> 00:37:50,275
Se varmistaa,
ettei heistä tule ongelmaa.
502
00:37:50,375 --> 00:37:54,009
Se oli uljas yritys.
Kunnioitan sitä.
503
00:37:55,109 --> 00:37:57,176
Miksi olemme täällä?
504
00:37:57,276 --> 00:38:01,409
Sanoin, että saat harkita
tähän päivään asti, ja pidän sanani.
505
00:38:01,708 --> 00:38:03,409
En ole vieläkään kiinnostunut.
506
00:38:05,176 --> 00:38:08,076
Halusit, että kerron
tarkemmin St. Louisissa.
507
00:38:08,176 --> 00:38:09,976
Se olisi hyvä alku.
508
00:38:18,377 --> 00:38:22,243
Miksi Englanti ryhtyi sotaan
Kiinaa vastaan 150 vuotta sitten?
509
00:38:22,343 --> 00:38:26,077
-En ole arvoitustuulella.
-Vastaa mielikseni.
510
00:38:27,344 --> 00:38:30,278
-Oopiumin vuoksi.
-Syy oli isompi, Frank.
511
00:38:30,378 --> 00:38:32,811
Oopiumi oli vain tekosyy.
512
00:38:32,911 --> 00:38:35,411
Peking halusi määrätä lännen sijasta.
513
00:38:35,711 --> 00:38:38,112
Ongelma on sama nykyään.
514
00:38:38,212 --> 00:38:43,012
Kukaan ei tahdo kauppasotaa
saati oikeaa sotaa.
515
00:38:43,112 --> 00:38:47,345
-Mikä on sinun oopiumiasi?
-Samarium-149.
516
00:38:47,445 --> 00:38:49,245
Tarvitsen sitä reaktoreihini.
517
00:38:49,345 --> 00:38:53,312
Kiina hallitsee 95:ttä prosenttia
maailman tarjonnasta.
518
00:38:53,412 --> 00:38:55,979
Olet huolissasi
valuutan epätasapainosta
519
00:38:56,079 --> 00:38:57,746
-ja ulkomaanvelastamme.
-Kaikesta.
520
00:38:57,846 --> 00:39:02,079
-Presidentti luottaa sinuun jo.
-Kongressi hallitsee kauppatariffeja.
521
00:39:02,180 --> 00:39:04,947
Sinulla on enemmän
vaikutusvaltaa siellä kuin Garrettilla.
522
00:39:05,047 --> 00:39:07,346
Siksi halusin, että jäisit sinne.
523
00:39:07,446 --> 00:39:10,181
Mitä haluat minun tekevän?
524
00:39:10,281 --> 00:39:12,080
En tiedä sitä vielä.
525
00:39:12,181 --> 00:39:15,080
Meidän pitää katsoa,
miten kiinalaisten kanssa käy.
526
00:39:15,181 --> 00:39:18,214
Sanoin jo, etten suostu
antamaan tyhjää shekkiä.
527
00:39:20,948 --> 00:39:23,115
Olen yllättynyt, Frank.
528
00:39:23,215 --> 00:39:25,814
Sinulla on käytännön miehen maine.
529
00:39:25,915 --> 00:39:29,282
Olen myös vältellyt
orjuuttavia sopimuksia.
530
00:39:29,382 --> 00:39:33,148
En koskaan tee tarjousta
kolmatta kertaa, Frank.
531
00:39:33,248 --> 00:39:35,782
Kerro nyt, voinko luottaa yhteistyöhösi.
532
00:39:35,882 --> 00:39:38,982
Et tarjoa yhteistyötä,
vaan vaadit holhousta.
533
00:39:41,249 --> 00:39:43,183
Teen sinulle ehdotuksen.
534
00:39:43,982 --> 00:39:48,283
Olen valmis
työskentelemään tasavertaisina.
535
00:39:48,383 --> 00:39:52,083
Otan mielipiteesi vakavasti,
kuten presidentti.
536
00:39:52,184 --> 00:39:57,217
En sitoudu niihin etukäteen.
Jos se ei kiinnosta sinua, se sopii.
537
00:39:57,317 --> 00:40:00,851
Yrittäkää löytää neljän päivän
aikana varapresidentti,
538
00:40:00,951 --> 00:40:03,118
joka on yhtä käytännöllinen kuin minä.
539
00:40:03,784 --> 00:40:07,285
Uskollisuutta ei voi ostaa, Raymond.
Ei sellaista, mihin uskon.
540
00:40:07,951 --> 00:40:12,685
Jos haluat ansaita uskollisuuteni,
tarjoa omasi vastalahjaksi.
541
00:40:13,218 --> 00:40:15,785
Jos voimme suostua siihen...
542
00:40:15,919 --> 00:40:20,685
No, sinulla on hyvä mielikuvitus.
543
00:40:28,119 --> 00:40:29,219
Odota.
544
00:40:42,320 --> 00:40:45,121
Jos Stamper oli siellä itse,
545
00:40:45,220 --> 00:40:48,421
tämä on isompi juttu
kuin kadonnut pidätystiedosto.
546
00:40:49,987 --> 00:40:52,921
Ajatellaan asiaa.
547
00:40:53,021 --> 00:40:54,887
Mitä hän hyötyi Russosta?
548
00:40:54,987 --> 00:40:58,088
Kartanon Harrisburgista.
549
00:40:58,855 --> 00:41:00,855
Underwoodin kuviot ovat isompia.
550
00:41:00,955 --> 00:41:03,755
-Mitä sitten?
-En tiedä.
551
00:41:03,855 --> 00:41:06,455
Hän hallitsee Pennsylvaniaa
ja vaikuttaa Valkoiseen taloon.
552
00:41:06,755 --> 00:41:08,888
Walker tarvitsee osavaltion
uudelleenvalintaansa.
553
00:41:08,988 --> 00:41:11,756
Ei. Kyse ei ole vain Walkerista.
554
00:41:13,089 --> 00:41:16,789
Presidentti puukotti häntä selkään
ulkoministerinimityksessä.
555
00:41:16,889 --> 00:41:18,323
Se on jotain muuta.
556
00:41:21,789 --> 00:41:24,790
-Presidentti olisi hänelle velkaa.
-Mutta mitä?
557
00:41:25,290 --> 00:41:26,723
He tapaavat jo viikoittain.
558
00:41:26,857 --> 00:41:29,191
Opetuslakiesitys.
Mitä tarkkaan ottaen?
559
00:41:29,291 --> 00:41:32,924
-Hän saattaa haluta varapresidentiksi.
-Siinä ei ole järkeä.
560
00:41:33,024 --> 00:41:36,957
Virka on vapaana,
koska Russo mokasi.
561
00:41:37,057 --> 00:41:38,457
Underwood halusi hänen voittavan.
562
00:41:41,891 --> 00:41:43,125
Paitsi jos ei halunnut.
563
00:41:44,358 --> 00:41:46,891
Ehkä hän halusi Russon
tuhoavan itsensä.
564
00:41:46,991 --> 00:41:48,458
Pakottaakseen Matthewsin
ehdokkaaksi.
565
00:41:48,758 --> 00:41:49,325
Aivan.
566
00:41:49,425 --> 00:41:53,091
-Kun Matthews voittaa ensi viikolla...
-Presidentti nimittää Underwoodin.
567
00:41:58,759 --> 00:42:01,193
Herra presidentti.
568
00:42:01,859 --> 00:42:03,193
Herra Tusk.
569
00:42:03,293 --> 00:42:06,426
Kiitos, kun tulit lyhyellä
varoitusajalla. Istu, Frank.
570
00:42:09,693 --> 00:42:11,760
Minun pitää tunnustaa jotain.
571
00:42:11,860 --> 00:42:14,127
Raymond ja minä
olemme tunteneet jo vuosia.
572
00:42:14,227 --> 00:42:17,993
Emme mainosta sitä,
mutta hän on neuvonantajani.
573
00:42:18,093 --> 00:42:21,727
Lähetin sinut St. Louisiin,
jotta hän voi viettää aikaa kanssasi
574
00:42:21,861 --> 00:42:23,227
ja kertoa mielipiteensä.
575
00:42:24,427 --> 00:42:27,295
Mistä, jos saan kysyä?
576
00:42:27,395 --> 00:42:29,128
Varapresidentin viran
tarjoamisesta sinulle.
577
00:42:30,961 --> 00:42:39,262
Kerroin presidentille, että mielestäni
sekä hänelle että maalle olisi eduksi,
578
00:42:39,361 --> 00:42:46,129
jos viran saisi kaltaisesi kokenut,
älykäs ja uskollinen mies.
579
00:42:48,962 --> 00:42:51,963
Kysyn sitä siis virallisesti, Frank.
580
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Sir, en tiedä, mitä vastaisin.
581
00:43:05,064 --> 00:43:06,064
Vastaa kyllä.
582
00:43:07,031 --> 00:43:08,931
Kyllä.
583
00:43:09,397 --> 00:43:13,697
Se olisi kunnia, herra presidentti.
584
00:43:32,799 --> 00:43:36,332
Pidän huolen omistani.
Olet osoittanut olevasi hyvin arvokas.
585
00:43:37,333 --> 00:43:41,400
Haluan sinut turvamiehekseni,
kun astun virkaan.
586
00:43:41,699 --> 00:43:44,700
Se on salaisen palvelun homma.
Olen poliisista.
587
00:43:44,800 --> 00:43:47,767
Sitten nimitän sinut
salaiseen palveluun,
588
00:43:47,867 --> 00:43:49,967
jos se kiinnostaa sinua.
589
00:43:50,934 --> 00:43:52,800
Kiinnostaa kovasti, sir.
590
00:43:53,434 --> 00:43:56,401
-Hyvä.
-Olen hyvin kiitollinen.
591
00:43:57,201 --> 00:44:01,035
Jatka hyvää työtä, se on
paras tapa näyttää kiitollisuutesi.
592
00:44:01,134 --> 00:44:04,801
Teen sen, herra varapresidentti.
593
00:44:09,935 --> 00:44:12,901
Tuliko putkimies viimein?
594
00:44:13,001 --> 00:44:14,468
Ei. Minä korjasin sen.
595
00:44:16,335 --> 00:44:18,702
Francis.
596
00:44:21,869 --> 00:44:25,269
Olen tosi ylpeä sinusta.
597
00:44:25,369 --> 00:44:27,136
En tehnyt sitä yksin.
598
00:44:38,137 --> 00:44:40,304
Tulin niin nopeasti kuin voin.
599
00:44:40,404 --> 00:44:42,270
Onko jokin vialla?
600
00:44:43,437 --> 00:44:46,205
Ole minulle täysin rehellinen,
Christina.
601
00:44:46,938 --> 00:44:48,071
Mistä?
602
00:44:48,871 --> 00:44:53,471
Pyysin kertomaan,
jos yksikään toimittaja vainoaa sinua.
603
00:44:57,071 --> 00:45:00,005
Zoe Barnes?
604
00:45:00,105 --> 00:45:02,704
Sanoit puhelimessa,
että halusit puhua jostakin.
605
00:45:02,805 --> 00:45:06,005
-Se voi odottaa.
-Älä viitsi. Kerro nyt.
606
00:45:06,105 --> 00:45:11,172
Huomasin aiemmin,
että soutulaite oli rikki.
607
00:45:11,272 --> 00:45:13,306
Se oli minun vikani.
Kaapeli meni poikki.
608
00:45:13,406 --> 00:45:15,973
En ole saanut sitä vaihdettua.
609
00:45:17,839 --> 00:45:20,273
Lähdetkö lenkille kanssani?
610
00:45:23,006 --> 00:45:25,273
Hän yrittää loata
kongressiedustaja Underwoodia.
611
00:45:26,473 --> 00:45:30,174
Se on Sluglinen koordinoitu kampanja.
612
00:45:35,408 --> 00:45:36,941
Hän tiesi asioita.
613
00:45:37,408 --> 00:45:39,707
-Kuten mitä?
-Peteristä.
614
00:45:39,808 --> 00:45:42,942
Se liittyi siihen,
kun Kern hävisi nimityksen.
615
00:45:44,741 --> 00:45:46,309
Ja?
616
00:45:51,175 --> 00:45:54,375
-Ajanko rinnalla, sir?
-Jää vain tänne.
617
00:45:54,475 --> 00:45:56,043
Kyllä, sir.
618
00:45:57,009 --> 00:45:58,776
Oletko valmis?
619
00:45:58,876 --> 00:46:00,376
Olen.