1 00:00:04,036 --> 00:00:08,721 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 13 2 00:00:09,310 --> 00:00:13,968 Traduzione: IHaveADream, JoelBarish, ziomele, WithoutYou, benben, snowlighting 3 00:00:17,893 --> 00:00:21,970 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:23,919 --> 00:01:27,403 www.subsfactory.it 5 00:02:05,127 --> 00:02:06,674 Cos'era? 6 00:02:06,743 --> 00:02:08,220 Il rubinetto. 7 00:02:08,417 --> 00:02:10,380 Non la smetteva di far rumore. 8 00:02:10,980 --> 00:02:13,596 - Hai dormito stanotte? - No. 9 00:02:13,789 --> 00:02:16,371 Chiamo Nancy e le dico di chiamare un idraulico. 10 00:02:32,249 --> 00:02:34,429 Massima discrezione. 11 00:02:34,535 --> 00:02:37,045 - Posso contarci? - Sempre. 12 00:02:37,258 --> 00:02:38,523 Raymond Tusk. 13 00:02:38,663 --> 00:02:41,215 Il presidente vuole nominarlo nuovo vice presidente. 14 00:02:41,257 --> 00:02:44,854 - Tu e io non possiamo permetterlo. - Perché no? 15 00:02:44,886 --> 00:02:48,063 Perché un terzo della sua fortuna dipende dall'energia nucleare. 16 00:02:48,148 --> 00:02:52,585 La San Corp non vorrà un uomo d'affari a favore del nucleare alla Casa Bianca. 17 00:02:52,618 --> 00:02:54,904 Il mercato si sta comunque orientando verso il gas naturale. 18 00:02:54,927 --> 00:02:58,596 Ma Tusk vuole impedire questo cambio, o invertirlo. 19 00:02:58,642 --> 00:03:01,538 - Il vice presidente non è così influente. - Lui sì. 20 00:03:01,618 --> 00:03:03,224 Lui e Walker sono molto amici. 21 00:03:03,255 --> 00:03:07,627 E non è nel nostro interesse che la posizione della San Corp nel mercato si assottigli. 22 00:03:07,669 --> 00:03:09,935 - Cosa vuoi che faccia? - Tusk non accetterà la candidatura 23 00:03:09,956 --> 00:03:11,512 se crede che le sue proprietà siano a rischio. 24 00:03:11,522 --> 00:03:14,142 La San Corp deve iniziare un assorbimento ostile. 25 00:03:14,495 --> 00:03:17,968 - Lui vale tre volte la San Corp. - Mi riferisco alle società sussidiarie. 26 00:03:18,004 --> 00:03:20,981 Colpiamo le compagnie che si occupano di raffinare e consegnare l'uranio, 27 00:03:20,995 --> 00:03:22,776 - la rete di appoggio che... - Andiamo, Frank. 28 00:03:22,798 --> 00:03:26,077 Bisogna considerare gli azionisti, è un'enorme esposizione finanziaria. 29 00:03:26,125 --> 00:03:27,555 Dobbiamo solo distrarlo. 30 00:03:27,587 --> 00:03:30,582 Mandargli qualche piccola minaccia, facendogli capire che ce ne saranno altre. 31 00:03:30,622 --> 00:03:32,015 Tutto quello che ti chiedo... 32 00:03:32,105 --> 00:03:33,515 è di parlare coi tuoi clienti... 33 00:03:33,542 --> 00:03:36,410 e vedere se è qualcosa che sarebbero disposti a considerare. 34 00:03:37,097 --> 00:03:39,284 Il presidente annuncerà Tusk venerdì... 35 00:03:39,377 --> 00:03:41,018 perciò non abbiamo molto tempo. 36 00:03:45,887 --> 00:03:48,510 - Farò qualche telefonata. - Grazie, Remy. 37 00:03:55,077 --> 00:03:57,849 Se non riesce nell'intento, sono un invasore senza esercito. 38 00:03:57,896 --> 00:04:00,188 Se ci riesce, ho qualche probabilità. 39 00:04:00,623 --> 00:04:03,463 Sentivo che non avremmo potuto continuare a lavorare insieme... 40 00:04:03,514 --> 00:04:07,039 ancora a lungo, in maniera costruttiva. Credo sia un motivo più che legittimo... 41 00:04:07,068 --> 00:04:08,437 Ovvio che lo è. 42 00:04:08,496 --> 00:04:11,986 Ma non puoi licenziare qualcuno perché aspetta un bambino. 43 00:04:12,031 --> 00:04:13,171 E' quello che ha detto? 44 00:04:13,185 --> 00:04:15,909 La signorina Cole sostiene che tu abbia detto... 45 00:04:16,344 --> 00:04:18,806 cito: "Ho bisogno di impiegati, non di madri"... 46 00:04:18,854 --> 00:04:21,921 e, cito, "pensa al tuo bambino". 47 00:04:21,993 --> 00:04:23,191 Posso vederlo? 48 00:04:24,476 --> 00:04:26,737 E' completamente falso. Non... 49 00:04:28,101 --> 00:04:30,469 - non l'ho mai detto. - Lei sostiene il contrario. 50 00:04:31,005 --> 00:04:33,445 E' la sua parola contro la mia, giusto? 51 00:04:33,667 --> 00:04:37,018 Beh, le giurie sono sempre molto solidali con le madri incinte. 52 00:04:39,166 --> 00:04:42,148 - E' un'estorsione. - Non vogliamo un processo, Claire. 53 00:04:42,351 --> 00:04:44,265 Tu e tuo marito siete figure pubbliche. 54 00:04:44,294 --> 00:04:46,788 Di conseguenza, la stampa sarà spietata. 55 00:04:46,861 --> 00:04:50,353 Suggerisco... di rispondere con una proposta di patteggiamento. 56 00:04:53,675 --> 00:04:55,995 - Ci serve il verbale dell'arresto. - Non esiste. 57 00:04:56,020 --> 00:04:58,726 - L'hanno lasciato andare. - Allora dobbiamo scoprire chi è stato. 58 00:04:58,774 --> 00:05:00,600 Se Underwood fosse coinvolto... 59 00:05:00,625 --> 00:05:04,071 si tratterebbe di abuso di potere e corruzione. 60 00:05:04,544 --> 00:05:07,446 Ho controllato. Non ci sono fascicoli, né foto segnaletiche, niente. 61 00:05:07,958 --> 00:05:11,370 Allora dobbiamo trovare il poliziotto che l'ha arrestato, o... 62 00:05:11,465 --> 00:05:15,622 qualcuno che l'ha visto entrare nella stazione di polizia. Ma i poliziotti di Washington... 63 00:05:15,830 --> 00:05:18,338 si coprono a vicenda. Dobbiamo stare attente. 64 00:05:18,735 --> 00:05:20,143 Hai qualche fonte nella polizia? 65 00:05:20,184 --> 00:05:22,600 Non qualcuno di cui mi fiderei per una cosa del genere. 66 00:05:22,637 --> 00:05:26,154 Sai, Lucas ha iniziato con la cronaca nera. Posso vedere se conosce qualcuno. 67 00:05:26,442 --> 00:05:27,690 Ci aiuterebbe? 68 00:05:27,965 --> 00:05:28,978 Non lo so. 69 00:05:29,003 --> 00:05:31,213 - Forse. - Aiuterebbe un concorrente? 70 00:05:32,111 --> 00:05:34,295 Siamo... rimasti in contatto. 71 00:05:38,576 --> 00:05:40,201 Non ci credo. 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,626 Questa città è decisamente troppo incestuosa. 73 00:05:44,847 --> 00:05:46,103 So che ti chiedo molto. 74 00:05:46,149 --> 00:05:49,311 Sto ancora cercando di abituarmi all'idea della vostra relazione, Zoe. 75 00:05:49,954 --> 00:05:52,073 Se potessi solo darmi un contatto... 76 00:05:52,089 --> 00:05:54,543 - magari garantire per me. - Me l'hai detto ora perché 77 00:05:54,568 --> 00:05:56,338 per me sarebbe stato più difficile dire di no? 78 00:05:56,388 --> 00:05:59,427 - Che vuoi dire? - A letto, subito dopo... 79 00:05:59,599 --> 00:06:02,252 Non crederai davvero che potrei fare una cosa del... 80 00:06:02,253 --> 00:06:03,607 Sembra proprio così. 81 00:06:03,893 --> 00:06:05,342 E' una storia grossa, Lucas. 82 00:06:05,371 --> 00:06:08,191 Non voglio mandare a puttane quello che abbiamo, qualsiasi cosa sia, 83 00:06:08,192 --> 00:06:09,989 e mi stai davvero rendendo le cose difficili. 84 00:06:10,036 --> 00:06:12,454 Non so se sarò mai il tipo di persona che rende le cose semplici. 85 00:06:12,467 --> 00:06:15,282 Non voglio cose semplici. Ma non ho bisogno che mi ricordi di lui. 86 00:06:15,320 --> 00:06:18,423 - Non posso cancellare quello che ho fatto. - Lo so. 87 00:06:18,474 --> 00:06:21,181 Ma questa è davvero una manipolazione del cazzo. 88 00:06:28,888 --> 00:06:30,881 Dicevi sul serio l'altra sera? 89 00:06:32,490 --> 00:06:34,093 Che probabilmente... 90 00:06:38,845 --> 00:06:41,427 Non so che fare quando sento una cosa del genere. 91 00:06:44,150 --> 00:06:47,603 Ecco perché ero così silenziosa... quando mi hai accompagnata all'aeroporto. 92 00:06:50,502 --> 00:06:51,994 Ero arrabbiato. 93 00:06:52,877 --> 00:06:54,650 Ho parlato senza riflettere. 94 00:06:54,960 --> 00:06:57,150 Vorrei non averlo fatto. Almeno, non in quel modo. 95 00:06:57,200 --> 00:07:00,449 Non sto cercando di approfittarmi di te perché l'hai detto. 96 00:07:04,452 --> 00:07:06,332 - Non ha detto nulla in proposito. - E tu, invece? 97 00:07:06,333 --> 00:07:08,474 Gli ho solo chiesto se stava ancora considerando Tusk. 98 00:07:08,487 --> 00:07:10,764 Ha detto di sì, ma che voleva prima parlare con te. Tutto qui. 99 00:07:10,765 --> 00:07:12,940 Vorrei sapere se si sono parlati. 100 00:07:12,965 --> 00:07:16,004 Beh, ha una linea privata. Non posso rintracciare quelle telefonate. 101 00:07:17,418 --> 00:07:18,821 - Frank. - Signor presidente. 102 00:07:18,849 --> 00:07:20,472 Raccontami di St. Louis. 103 00:07:21,007 --> 00:07:22,709 E' un uomo difficile da decifrare. 104 00:07:22,730 --> 00:07:24,278 Ho fatto il possibile per sondare il terreno, 105 00:07:24,297 --> 00:07:27,017 ma non sono riuscito a capire quali siano le sue intenzioni. 106 00:07:27,052 --> 00:07:30,393 Devo dire però, che credo sia di gran lunga... 107 00:07:30,465 --> 00:07:31,979 il miglior candidato. 108 00:07:32,153 --> 00:07:33,501 Perché dici così? 109 00:07:34,246 --> 00:07:38,500 Per lei, non ha senso nominare qualcuno che conosce così bene? 110 00:07:38,538 --> 00:07:40,935 Non lo conosco. E' per questo che ti ho mandato a St. Louis. 111 00:07:40,960 --> 00:07:42,869 Mi perdoni, signor presidente. Non intendevo in quel senso. 112 00:07:42,880 --> 00:07:45,435 Intendevo che il mondo lo conosce così bene. 113 00:07:45,452 --> 00:07:47,879 Lei, io, tutti conoscono Raymond Tusk. 114 00:07:47,893 --> 00:07:49,976 Non dobbiamo convincere nessuno del suo valore. 115 00:07:50,014 --> 00:07:51,539 Ma hai detto che sembra ancora indeciso? 116 00:07:51,564 --> 00:07:54,258 Per questo, credo che lei debba adottare un approccio personale. 117 00:07:54,271 --> 00:07:56,023 Lo inviti alla Casa Bianca. 118 00:07:56,194 --> 00:07:58,628 - Beh, non voglio sembrare disperato. - Sono d'accordo con Frank. 119 00:07:58,656 --> 00:08:00,730 Invitarlo è davvero un'ottima idea. 120 00:08:00,735 --> 00:08:05,240 Se vuole fare sul serio con Tusk, dovrebbe invitarlo qui. Farlo sentire importante. 121 00:08:05,281 --> 00:08:06,877 Riusciremo a organizzare un incontro. 122 00:08:06,902 --> 00:08:09,418 - Diamogli qualche altro giorno. - Manca meno di una settimana, signore. 123 00:08:09,437 --> 00:08:11,396 Aspetterei al massimo fino a venerdì. 124 00:08:11,417 --> 00:08:13,420 Venerdì può andare, signore. 125 00:08:14,734 --> 00:08:16,802 Va bene, vediamo se è disponibile. 126 00:08:25,755 --> 00:08:26,875 Cosa fai? 127 00:08:29,588 --> 00:08:31,181 - Dammi il telefono. - Perché? 128 00:08:31,182 --> 00:08:32,613 Dammelo e basta. 129 00:09:02,594 --> 00:09:05,835 Hai notato qualcosa di strano? Cose fuori posto o che non trovi? 130 00:09:05,836 --> 00:09:07,831 - No. - Qualcuno che ti seguiva? 131 00:09:07,964 --> 00:09:09,488 Cos'hai scoperto? 132 00:09:10,771 --> 00:09:12,253 E' una cosa seria, Zoe. 133 00:09:12,254 --> 00:09:14,859 Coinvolge i piani alti, fino al commissario. 134 00:09:15,536 --> 00:09:19,025 Ho dovuto implorare il mio contatto nella polizia, perché mi desse questo. 135 00:09:21,193 --> 00:09:25,241 Agli atti non risulta, ma lui ricorda Russo in centrale insieme a una squillo. 136 00:09:25,271 --> 00:09:27,769 Questo è il fascicolo di una volta in cui è stata arrestata. 137 00:09:28,850 --> 00:09:31,504 Ho già indagato su casi insabbiati dalla polizia, in passato. 138 00:09:32,324 --> 00:09:34,192 Ho ricevuto minacce di morte per un anno. 139 00:09:34,736 --> 00:09:36,642 Sei disposta a correre il rischio? 140 00:09:38,364 --> 00:09:39,364 Sì. 141 00:09:40,137 --> 00:09:43,348 - Tra quanto? - Il prossimo CDA è fra tre settimane. 142 00:09:43,362 --> 00:09:47,031 E' troppo tardi! Remy, il presidente darà la nomina a Tusk tra meno di una settimana! 143 00:09:47,050 --> 00:09:50,541 Sto insistendo con Scott Cunningham per una riunione straordinaria, ma ci vuole tempo. 144 00:09:50,598 --> 00:09:52,680 Serve molta organizzazione per un attacco del genere. 145 00:09:52,681 --> 00:09:54,591 Voglio incontrare Scott Cunningham di persona. 146 00:09:54,642 --> 00:09:56,679 Non puoi incontrarti con Scott, conosci le regole! 147 00:09:56,692 --> 00:09:59,638 - Siamo in circostanze straordinarie. - Frank... 148 00:09:59,639 --> 00:10:02,320 i funzionari della San Corp non incontrano i politici, punto. 149 00:10:02,321 --> 00:10:05,674 Tu parli con me, io con Scott Cunningham, e viceversa. Funziona così. 150 00:10:05,680 --> 00:10:08,649 - Va bene, Remy, farò come credi. - Ti chiamo appena ne so di più. 151 00:10:09,127 --> 00:10:10,182 Nancy! 152 00:10:11,118 --> 00:10:14,353 Ci sono tante cose di cui ho grande stima, e le regole non sono tra queste. 153 00:10:14,354 --> 00:10:17,158 Non metterò il mio destino unicamente nelle mani di un fattorino... 154 00:10:17,159 --> 00:10:19,452 se posso andare direttamente alla fonte. 155 00:10:19,474 --> 00:10:22,185 Prenotami un volo per Atlanta. Domattina. Dillo a Meachum. 156 00:10:22,186 --> 00:10:23,307 Sì, signore. 157 00:10:25,484 --> 00:10:27,580 E' cresciuta a Lynchburg, in Virginia... 158 00:10:27,581 --> 00:10:29,265 è andata alla Lorimer High School... 159 00:10:29,266 --> 00:10:33,251 fino al secondo anno, quando si è ritirata. Negli archivi non c'è nient'altro. 160 00:10:33,252 --> 00:10:38,265 Qui dice solo che ha preso 300 dollari di multa per vagabondaggio, nell'aprile 2012. 161 00:10:38,890 --> 00:10:42,402 Uno di noi deve andare a Lynchburg. Genitori, compagni di classe... 162 00:10:42,672 --> 00:10:44,305 - insegnanti... - Ci penso io. 163 00:10:45,363 --> 00:10:47,856 Va bene, allora noi due chiamiamo i servizi di escort. 164 00:10:47,990 --> 00:10:51,115 Voglio aiutarvi, ma non facendo chiamate a sorpresa per 12 ore al giorno, 165 00:10:51,116 --> 00:10:52,855 per farmi riagganciare da delle puttane. 166 00:10:53,223 --> 00:10:54,930 - Dove l'hanno arrestata? - Connecticut Ave. 167 00:10:54,931 --> 00:10:56,605 Al 2460. 168 00:10:58,444 --> 00:11:00,988 E' l'indirizzo del grand hotel della zona. 169 00:11:16,625 --> 00:11:19,478 Non amo le visite a sorpresa, Frank. 170 00:11:19,479 --> 00:11:21,029 Remy non voleva organizzare un incontro. 171 00:11:21,030 --> 00:11:23,797 Remy Danton esiste proprio perché io non debba incontrarti. 172 00:11:23,798 --> 00:11:25,501 Avevo bisogno di parlarti. 173 00:11:26,578 --> 00:11:30,699 Nel tuo resoconto viaggi ufficiale risulterà una visita ad Atlanta... 174 00:11:30,720 --> 00:11:33,475 proprio nel giorno in cui ho dovuto lasciare una riunione con gli investitori. 175 00:11:33,487 --> 00:11:36,436 E' quel genere di coincidenze che vogliamo evitare. 176 00:11:36,437 --> 00:11:39,332 Stavi aggiornando gli investitori su Raymond Tusk? 177 00:11:41,567 --> 00:11:43,057 Possiamo fidarci di Meachum. 178 00:11:43,058 --> 00:11:44,743 Perché dovrei parlar loro di Tusk? 179 00:11:44,756 --> 00:11:46,775 - Pensavo che Remy ti avesse informato. - No. 180 00:11:46,776 --> 00:11:49,115 Non ti ha parlato della nomina a vice presidente? 181 00:11:49,116 --> 00:11:52,066 No, e ho l'impressione che sia meglio che non ne sappia nulla. 182 00:11:52,067 --> 00:11:53,616 Fidati, preferisci saperlo. 183 00:11:53,626 --> 00:11:55,862 Sono già comparso davanti a un gran giurì, Frank. 184 00:11:55,957 --> 00:11:58,499 E' molto più facile quando puoi dire la verità. 185 00:11:58,571 --> 00:11:59,694 Ti prego... 186 00:11:59,810 --> 00:12:01,801 non mettermi nella condizione di dover mentire. 187 00:12:01,812 --> 00:12:06,118 Se il presidente darà retta a Tusk, questa amministrazione inizierà ad appoggiare... 188 00:12:06,119 --> 00:12:08,837 l'energia nucleare a discapito del gas naturale. 189 00:12:08,848 --> 00:12:11,214 Società sussidiarie e fornitori... attaccatele. 190 00:12:11,215 --> 00:12:12,896 Frank, chiudiamo qui il discorso. 191 00:12:12,897 --> 00:12:16,030 Non accetterà la nomina se i suoi beni finiranno in un blind trust... 192 00:12:16,031 --> 00:12:17,695 - e non potrà affrontare la minaccia. - Basta. 193 00:12:17,696 --> 00:12:19,482 - Scott! - Non una parola di più! 194 00:12:23,785 --> 00:12:25,218 Torna in aeroporto. 195 00:12:26,088 --> 00:12:29,289 Pensa a una giustificazione valida per la tua visita ad Atlanta. 196 00:12:31,853 --> 00:12:34,902 Puoi accostare all'angolo, mi farò venire a prendere dal mio autista. 197 00:12:44,551 --> 00:12:46,581 - L'ultimo? - Un altro. 198 00:12:58,409 --> 00:13:00,043 - Cosa posso offrirti? - Vino bianco. 199 00:13:00,044 --> 00:13:01,358 Mettilo sul mio conto. 200 00:13:04,034 --> 00:13:05,215 Grazie. 201 00:13:05,216 --> 00:13:06,419 Piacere mio. 202 00:13:06,434 --> 00:13:08,436 Stanno per fare l'ultimo giro di ordinazioni. 203 00:13:08,938 --> 00:13:11,648 Va bene così, non lo reggo molto. 204 00:13:13,109 --> 00:13:14,153 Ne vuole ancora? 205 00:13:14,170 --> 00:13:15,410 No, sono a posto. 206 00:13:29,944 --> 00:13:31,077 Ciao. 207 00:13:32,380 --> 00:13:34,026 Dovresti andare di sopra. 208 00:13:35,391 --> 00:13:37,122 Ti stavo aspettando. 209 00:13:37,429 --> 00:13:39,440 - E' il rubinetto nuovo? - Sì. 210 00:13:40,716 --> 00:13:41,961 Com'è andata? 211 00:13:42,843 --> 00:13:46,468 Non bene. Remy ha in mente qualcosa, non risponde al telefono. 212 00:13:48,045 --> 00:13:49,415 Cosa posso fare? 213 00:13:51,232 --> 00:13:53,246 Dimmi cosa stavi sognando. 214 00:13:54,792 --> 00:13:56,918 Oh, Francis, era davvero orribile. 215 00:13:58,824 --> 00:14:00,939 Non riesco a dormire neanch'io, a causa sua. 216 00:14:02,609 --> 00:14:05,016 Già... non era lui, erano i suoi figli. 217 00:14:07,456 --> 00:14:10,224 Giocavo con loro, in cortile, e la bimba... 218 00:14:10,263 --> 00:14:14,474 si arrampicava sull'edera, e continuavo a dirle di smetterla, di scendere, e... 219 00:14:17,601 --> 00:14:21,314 l'edera l'aveva afferrata, e non la lasciava andare. 220 00:14:21,549 --> 00:14:26,424 Urlava così forte, e io continuavo a tirare, sempre di più... 221 00:14:26,473 --> 00:14:28,771 finché non mi si è strappata in due, tra le mani. 222 00:14:31,295 --> 00:14:33,531 Su, su. Va tutto bene. 223 00:14:54,666 --> 00:14:55,965 Gesù! 224 00:15:13,659 --> 00:15:17,699 Aspetti fino alle 2 di notte per richiamare? Speravi di trovare la segreteria? 225 00:15:17,728 --> 00:15:20,927 Non possiamo fare al telefono questa conversazione. 226 00:15:21,673 --> 00:15:22,763 Dove sei? 227 00:15:24,780 --> 00:15:26,873 Claire sta dormendo di sopra. 228 00:15:31,972 --> 00:15:33,514 Non dovevi andare da Cunningham. 229 00:15:33,586 --> 00:15:35,473 Mi ha detto che non gli hai parlato di Tusk. 230 00:15:35,552 --> 00:15:37,474 Pensi davvero che lo ammetterebbe? 231 00:15:37,693 --> 00:15:39,510 Se procedessimo, sarebbe insider trading. 232 00:15:39,524 --> 00:15:43,121 Non mi è sembrato uno che stesse sentendo la cosa per la seconda volta. 233 00:15:43,156 --> 00:15:47,204 Pensi che stia facendo dei giochetti? Posso lasciar perdere, ma non hai alternative. 234 00:15:47,210 --> 00:15:51,048 Sono io che sto facendo un favore a te e alla San Corp, non il contrario. 235 00:15:51,092 --> 00:15:53,699 Mi accorgo quando mi usano, Frank. Vorrei solo sapere per cosa. 236 00:15:53,718 --> 00:15:56,557 Non uso mai le persone, a meno che in seguito non possa liberarmene. 237 00:15:56,565 --> 00:15:59,371 Sto cercando di rafforzare il nostro accordo. 238 00:16:00,064 --> 00:16:01,833 Sento una gran puzza di stronzate. 239 00:16:02,315 --> 00:16:03,854 Non essere condiscendente. 240 00:16:04,370 --> 00:16:06,418 Ho lavorato per te per otto anni. 241 00:16:07,208 --> 00:16:09,835 E non ho mai superato la soglia di casa tua. 242 00:16:10,000 --> 00:16:11,701 Beh, ora sono nel tuo salotto, Frank. 243 00:16:12,455 --> 00:16:14,133 Non grazie a quello che mi hai insegnato. 244 00:16:14,151 --> 00:16:18,582 Ma perché alla fine ho capito quanto valgo, e quanto fossi sprecato a farti da schiavo. 245 00:16:18,637 --> 00:16:22,541 Qui si tratta di affari. Tienile per te le storielle strappalacrime. 246 00:16:22,637 --> 00:16:26,542 Voglio mantenere l'influenza che mi sono conquistato nella Casa Bianca... 247 00:16:26,548 --> 00:16:31,898 che è anche l'influenza che hai tu nella Casa Bianca, grazie a me. 248 00:16:43,539 --> 00:16:46,899 Domani parlerò di nuovo con Scott. Vedrò se è possibile accelerare la cosa. 249 00:16:46,929 --> 00:16:47,944 Grazie, Remy. 250 00:16:48,067 --> 00:16:50,113 Ma devi lasciarmi fare a modo mio. 251 00:16:57,978 --> 00:17:01,652 Il messaggio è chiaro. Non vuole accordi, indipendentemente dalla cifra. 252 00:17:01,682 --> 00:17:03,890 Neanche se le restituiamo Pozzi nel Mondo? 253 00:17:03,891 --> 00:17:05,455 Vuole il processo. 254 00:17:05,529 --> 00:17:08,129 Dicono di aspettarci una convocazione per la prossima settimana. 255 00:17:08,352 --> 00:17:09,557 E' ridicolo. 256 00:17:09,597 --> 00:17:13,980 I suoi avvocati sono d'accordo. Vorrebbero fare un accordo, ma lei non ci vuole sentire. 257 00:17:14,079 --> 00:17:16,355 Continuerò a fare pressioni. Ma nel frattempo... 258 00:17:16,375 --> 00:17:19,551 è bene che tu recuperi tutta la vostra corrispondenza. 259 00:17:19,619 --> 00:17:21,987 Email, appunti, qualsiasi foglietto. 260 00:17:22,006 --> 00:17:23,546 Okay. Grazie, Oliver. 261 00:17:28,211 --> 00:17:30,228 Sto solo cercando di rintracciarla. 262 00:17:30,964 --> 00:17:31,964 Ho... 263 00:17:31,985 --> 00:17:35,197 ho un verbale d'arresto dell'aprile 2012. 264 00:17:36,017 --> 00:17:40,613 E so che a gennaio è stata beccata con un cliente. 265 00:17:42,893 --> 00:17:46,270 Quella ragazza... aveva un potenziale enorme. 266 00:17:46,301 --> 00:17:47,721 Perché ha lasciato? 267 00:17:48,948 --> 00:17:53,231 Come ho già detto, violerei il codice etico professionale parlando di... 268 00:17:53,244 --> 00:17:55,060 Ho parlato con i genitori. 269 00:17:55,191 --> 00:17:56,952 Il padre è stato molto aggressivo. 270 00:17:57,246 --> 00:17:58,802 C'erano problemi a casa? 271 00:18:01,220 --> 00:18:02,950 Il padre... ha per caso... 272 00:18:04,935 --> 00:18:07,034 Non ho intenzione di parlare di Rachel. 273 00:18:08,447 --> 00:18:11,939 Può parlarmi del suo lavoro, in generale? 274 00:18:12,112 --> 00:18:14,176 I casi con cui ha a che fare... 275 00:18:14,331 --> 00:18:15,996 parlando in astratto? 276 00:18:20,474 --> 00:18:24,194 Quando sono preoccupata per uno studente... 277 00:18:24,441 --> 00:18:28,203 soprattutto se sospetto che ci possano essere dei reati... 278 00:18:28,548 --> 00:18:31,612 ho l'obbligo di contattare l'ufficio del procuratore. 279 00:18:31,731 --> 00:18:33,736 Poi, se il procuratore apre un procedimento... 280 00:18:33,769 --> 00:18:37,153 lo studente deve testimoniare contro i propri genitori. 281 00:18:37,189 --> 00:18:39,874 E' una decisione difficile per una persona così giovane. 282 00:18:40,641 --> 00:18:42,942 Estremamente difficile. 283 00:18:45,352 --> 00:18:48,061 Scappare via potrebbe essere la soluzione più semplice. 284 00:18:49,233 --> 00:18:50,320 E' per domani. 285 00:18:50,334 --> 00:18:53,683 Tusk arriverà alle 19:30 e andrà subito alla Casa Bianca per cenare col presidente. 286 00:18:53,710 --> 00:18:55,496 E' sul programma ufficiale? 287 00:18:55,507 --> 00:18:57,235 - No. - Faccelo entrare. 288 00:18:57,255 --> 00:19:00,280 Non posso. Il presidente ha chiesto espressamente di tenerlo fuori. 289 00:19:03,860 --> 00:19:06,300 In realtà può andar bene. Possiamo sfruttare la cosa. 290 00:19:06,362 --> 00:19:09,342 - Puoi far incontrare Birch e il presidente? - Riguardo cosa? 291 00:19:09,354 --> 00:19:11,250 Perché possa dire la sua sulla nomina. 292 00:19:11,275 --> 00:19:14,201 - Non ci conviene coinvolgere Birch. - Non succederà. 293 00:19:14,259 --> 00:19:15,377 Cos'hai in mente? 294 00:19:15,578 --> 00:19:18,487 Puoi organizzare un incontro per oggi pomeriggio, sì o no? 295 00:19:18,494 --> 00:19:20,015 Posso infilarlo da qualche parte. 296 00:19:20,035 --> 00:19:22,277 Bene. Parlo io con Birch. Telefonagli. 297 00:19:22,390 --> 00:19:24,779 Deve essere ufficioso, come l'incontro con Tusk. 298 00:19:24,798 --> 00:19:25,798 Va bene. 299 00:19:26,070 --> 00:19:27,208 Un'ultima cosa... 300 00:19:28,116 --> 00:19:30,628 c'è un collaboratore che puoi licenziare? 301 00:19:32,875 --> 00:19:34,837 CONTROLLA LA TUA EMAIL 302 00:19:42,895 --> 00:19:43,994 Janine... 303 00:19:44,069 --> 00:19:45,604 ho qualcosa per te. 304 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Cos'è? 305 00:19:55,170 --> 00:19:58,135 Il programma non ufficiale del presidente da qui a venerdì. 306 00:19:58,348 --> 00:19:59,996 - Come l'hai avuto? - Non importa. 307 00:20:00,006 --> 00:20:03,158 - Guarda con chi si vede oggi pomeriggio. - Bob Birch. 308 00:20:03,180 --> 00:20:04,549 E venerdì sera. 309 00:20:05,608 --> 00:20:08,853 Raymond Tusk. Non sono gli incontri più strani che possa fare. 310 00:20:08,964 --> 00:20:11,222 Allora perché lasciarli fuori dal programma ufficiale? 311 00:20:14,830 --> 00:20:16,458 Sono in lizza per la vice presidenza. 312 00:20:16,490 --> 00:20:19,238 Mi sembra una buona ragione per tenerli nascosti. 313 00:20:20,807 --> 00:20:22,596 Pubblicalo, immediatamente. 314 00:20:23,655 --> 00:20:27,337 Signor presidente, gira voce che la stiano considerando per la vice presidenza. 315 00:20:27,344 --> 00:20:29,139 Secondo Slugline ora è diretto alla Casa Bianca. 316 00:20:29,158 --> 00:20:31,452 - Io... no. - Non è diretto alla Casa Bianca? 317 00:20:31,465 --> 00:20:34,200 Sì. Il presidente vuole semplicemente la mia opinione. 318 00:20:34,219 --> 00:20:36,732 Sembra che potrebbe essere in lizza anche lei. 319 00:20:36,733 --> 00:20:38,811 Non che io sappia. Con permesso. 320 00:20:38,824 --> 00:20:40,193 Com'è uscito il programma? 321 00:20:40,207 --> 00:20:42,307 Una fuga di notizie dalla segreteria. 322 00:20:42,308 --> 00:20:43,601 - Volontaria? - Accidentale. 323 00:20:43,602 --> 00:20:45,776 Un allegato sbagliato a una email che è stata diffusa. 324 00:20:45,793 --> 00:20:47,255 Chiunque sia stato, sbattilo fuori. 325 00:20:47,269 --> 00:20:48,772 Ho già provveduto. 326 00:20:50,175 --> 00:20:52,210 - Birch è già qui? - Sta aspettando di fuori. 327 00:20:52,220 --> 00:20:55,147 Annulla l'incontro. Un impegno improvviso. Non voglio alimentare le voci. 328 00:20:55,153 --> 00:20:56,153 Sissignore. 329 00:21:02,679 --> 00:21:04,061 La linea privata, grazie. 330 00:21:04,669 --> 00:21:08,308 Ci sono tre camion della TV nella mia strada. 331 00:21:08,827 --> 00:21:10,595 Sono prigioniero in casa mia. 332 00:21:10,632 --> 00:21:12,478 Qualcuno in segreteria ha fatto una cazzata. 333 00:21:12,491 --> 00:21:15,943 - Stai davvero considerando Birch? - Assolutamente no. 334 00:21:16,409 --> 00:21:19,928 La cosa ci sta sfuggendo di mano, Garrett. 335 00:21:35,143 --> 00:21:38,242 Ogni volta che mi sono rivolto a te, non hai mai risposto. 336 00:21:41,140 --> 00:21:45,362 Anche se, visto il mutuo disprezzo, non posso biasimarti per il tuo silenzio. 337 00:21:46,887 --> 00:21:49,130 Forse sto parlando al pubblico sbagliato. 338 00:21:50,479 --> 00:21:51,683 Mi senti? 339 00:21:52,514 --> 00:21:54,259 Sei in grado di parlare, 340 00:21:54,277 --> 00:21:56,446 o comprendi solo la depravazione? 341 00:21:59,794 --> 00:22:01,123 Peter, sei tu? 342 00:22:03,012 --> 00:22:05,508 Smettila di nasconderti nei miei pensieri, e vieni fuori. 343 00:22:05,628 --> 00:22:08,910 Abbi da morto il coraggio che non hai mai avuto da vivo. 344 00:22:09,102 --> 00:22:12,731 Vieni fuori, guardami negli occhi, e dimmi quello che devi dirmi. 345 00:22:23,384 --> 00:22:26,274 Non c'è conforto sopra o sottoterra. 346 00:22:26,394 --> 00:22:29,822 Solo noi... piccoli... solitari... 347 00:22:29,823 --> 00:22:32,883 che lottiamo e ci combattiamo l'uno contro l'altro. 348 00:22:33,838 --> 00:22:37,490 Prego da solo, prego per me stesso. 349 00:23:31,076 --> 00:23:32,076 Sì? 350 00:23:34,729 --> 00:23:35,865 Chi è? 351 00:23:40,821 --> 00:23:43,065 Il mio avvocato ha detto che non dovrei parlarti. 352 00:23:43,066 --> 00:23:45,959 - Me l'ha detto anche il mio. - Non cambierò idea, Claire. 353 00:23:45,960 --> 00:23:49,248 Ho fatto un errore. Mi sono arrabbiata, ho agito d'istinto. 354 00:23:49,269 --> 00:23:51,144 Sono stata io la prima a fare l'errore... 355 00:23:51,145 --> 00:23:52,914 mettendomi in affari con te. 356 00:23:52,919 --> 00:23:54,565 Beh, allora, possiamo ammettere entrambe 357 00:23:54,570 --> 00:23:56,901 che non era destino, e trovare un accordo amichevole... 358 00:23:56,904 --> 00:23:59,360 - No, non possiamo. - Cosa... 359 00:23:59,361 --> 00:24:00,540 vuoi? 360 00:24:00,660 --> 00:24:02,031 Voglio mandare un messaggio. 361 00:24:02,035 --> 00:24:04,967 Le organizzazioni come la tua ottengono il 90 percento delle sovvenzioni, 362 00:24:04,972 --> 00:24:07,853 poi leccano i piedi ad aziende finanziatrici che distruggono l'ambiente. 363 00:24:07,854 --> 00:24:10,764 Le tue affermazioni sono bugie. 364 00:24:10,913 --> 00:24:13,755 Non ho mai tirato fuori la tua gravidanza. 365 00:24:13,756 --> 00:24:15,916 Ho contattato Evelyn Baxter. 366 00:24:15,937 --> 00:24:18,407 Ti ricordi di lei? Abbiamo fatto una bella chiacchierata. 367 00:24:18,422 --> 00:24:22,102 Sembra che tu sia abituata a licenziare la gente che non è d'accordo con te. 368 00:24:22,110 --> 00:24:23,997 Testimonierà in mio favore. 369 00:24:23,998 --> 00:24:26,624 E anche le otto persone che le hai fatto licenziare. 370 00:24:26,744 --> 00:24:30,073 Se vuoi delle scuse, sono qui per offrirtele... 371 00:24:30,102 --> 00:24:32,666 e per darti qualsiasi cosa ritieni sia giusta. 372 00:24:32,667 --> 00:24:36,108 Questa storia riceverà una copertura nazionale grazie al nome di tuo marito. 373 00:24:36,117 --> 00:24:38,943 Avrò modo di dire quello che voglio. 374 00:24:38,944 --> 00:24:40,954 Questo vale molto più di quanto tu possa offrirmi. 375 00:24:40,961 --> 00:24:43,820 Senti, so che abbiamo filosofie diverse... 376 00:24:43,834 --> 00:24:48,350 ma noi due stiamo cercando di realizzare esattamente la stessa cosa. 377 00:24:48,384 --> 00:24:51,093 Non dovremmo metterci l'una contro l'altra. 378 00:24:51,106 --> 00:24:52,331 Li senti? 379 00:24:52,470 --> 00:24:53,494 I calci? 380 00:24:54,398 --> 00:24:57,747 Non voglio che le persone come te mandino a puttane il mondo in cui vivrà mio figlio. 381 00:24:57,748 --> 00:24:59,844 Se devo dire qualche bugia per farlo... 382 00:24:59,964 --> 00:25:02,580 almeno avrò imparato una cosa preziosa da te. 383 00:25:23,730 --> 00:25:27,052 - Cosa le porto? - Glenlivet, liscio. 384 00:25:46,801 --> 00:25:48,121 La causa? 385 00:25:51,764 --> 00:25:53,039 E altre cose. 386 00:25:53,040 --> 00:25:54,605 Quali altre cose? 387 00:25:58,885 --> 00:26:01,707 Sai, non posso garantirti... 388 00:26:01,720 --> 00:26:03,458 che questa storia andrà a finire bene. 389 00:26:03,465 --> 00:26:05,272 Oh, no, non è quello. 390 00:26:10,000 --> 00:26:12,351 Puoi dirmelo, o posso continuare a tirare a indovinare. 391 00:26:13,437 --> 00:26:15,251 Alzeresti gli occhi al cielo. 392 00:26:16,007 --> 00:26:17,245 Non per te. 393 00:26:18,399 --> 00:26:20,186 Stavo pensando... 394 00:26:21,046 --> 00:26:23,451 a quando uno di noi due morirà. Se sarai prima tu o io... 395 00:26:23,452 --> 00:26:26,117 Beh, se sarò io, e ne sono sicuro... 396 00:26:26,237 --> 00:26:28,134 non rimarrai sola a lungo. 397 00:26:28,694 --> 00:26:30,517 No. Voglio dire, cosa... 398 00:26:30,850 --> 00:26:32,596 lasceremo? 399 00:26:32,708 --> 00:26:34,613 Abbiamo raggiunto un grosso traguardo. 400 00:26:34,621 --> 00:26:37,370 E voglio ottenerne molti altri insieme a te. 401 00:26:39,259 --> 00:26:40,378 Ma per chi? 402 00:26:40,484 --> 00:26:41,719 Per noi. 403 00:26:42,023 --> 00:26:43,483 Ma se non... 404 00:26:48,432 --> 00:26:49,890 Quante stupidaggini che dico. 405 00:26:56,849 --> 00:26:58,347 Hai mai pubblicato qualcosa? 406 00:26:59,036 --> 00:27:00,224 Diverse volte. 407 00:27:01,719 --> 00:27:03,828 Immagino che sia una domanda stupida. 408 00:27:04,243 --> 00:27:06,471 Non sembri un artista affamato. 409 00:27:06,730 --> 00:27:08,489 Non giudicare un libro dalla copertina. 410 00:27:11,720 --> 00:27:13,080 Hai una bella risata. 411 00:27:16,292 --> 00:27:17,201 Davvero? 412 00:27:17,202 --> 00:27:18,439 Sei molto attraente. 413 00:27:20,422 --> 00:27:22,026 Alloggi in hotel? 414 00:27:24,164 --> 00:27:26,007 Vuoi salire in camera mia? 415 00:27:26,655 --> 00:27:27,701 Dipende. 416 00:27:30,771 --> 00:27:32,494 Beh, quanto mi costerebbe? 417 00:27:34,778 --> 00:27:36,283 Così andrà bene. 418 00:27:38,193 --> 00:27:39,251 Chiudi gli occhi. 419 00:27:42,197 --> 00:27:43,422 Dammi le mani. 420 00:27:48,954 --> 00:27:50,116 Ora aprili. 421 00:27:51,277 --> 00:27:52,857 Sto cercando questa ragazza. 422 00:27:53,438 --> 00:27:55,182 Se mi fai tirar fuori il distintivo... 423 00:27:55,618 --> 00:27:57,092 sarò costretto a portarti dentro. 424 00:27:58,122 --> 00:27:59,472 Ma non voglio farlo. 425 00:28:01,365 --> 00:28:02,694 Non facciamo una sceneggiata. 426 00:28:14,768 --> 00:28:16,497 Una volta la vedevo in giro. 427 00:28:17,473 --> 00:28:20,172 Ha lasciato il giro. Non siamo rimaste in contatto. 428 00:28:20,483 --> 00:28:22,307 Qualche idea su dove possa essere? 429 00:28:22,350 --> 00:28:25,018 Una mia amica l'ha vista servire ai tavoli... 430 00:28:26,430 --> 00:28:28,206 in un ristorante a Georgetown. 431 00:28:30,462 --> 00:28:33,191 Credo che la domanda che sto cercando di farle è... 432 00:28:33,205 --> 00:28:34,895 vale davvero la pena provarci? 433 00:28:37,773 --> 00:28:41,649 La verità è che per una donna della sua età è molto difficile. 434 00:28:42,128 --> 00:28:43,942 Ha mai avuto un aborto spontaneo? 435 00:28:43,953 --> 00:28:45,746 No. Ho... 436 00:28:45,752 --> 00:28:47,381 ho già avuto dei ritardi, ma... 437 00:28:47,699 --> 00:28:50,039 non so. Non so di preciso. 438 00:28:50,866 --> 00:28:53,062 Ha avuto qualche aborto? 439 00:28:55,366 --> 00:28:56,366 Tre. 440 00:28:57,756 --> 00:28:59,479 Questo può rendere le cose più difficili. 441 00:29:01,627 --> 00:29:03,720 Non sto cercando di dissuaderla... 442 00:29:03,888 --> 00:29:07,598 ma la prego di pensarci bene prima di prendere una decisione. 443 00:29:07,618 --> 00:29:08,879 Ma è possibile? 444 00:29:09,730 --> 00:29:12,629 Ipotizzando che lei e suo marito soddisfacciate tutti i criteri... 445 00:29:12,658 --> 00:29:14,671 sì, è possibile. 446 00:29:16,934 --> 00:29:17,934 Okay. 447 00:29:19,610 --> 00:29:22,870 Cosa? Beh, non è un mio problema. 448 00:29:23,804 --> 00:29:25,822 No, continua a lavorarci. E'... 449 00:29:25,942 --> 00:29:27,562 Ti devo richiamare. Cosa c'è? 450 00:29:27,573 --> 00:29:29,075 Le azioni della San Corp. 451 00:29:29,946 --> 00:29:32,978 Sono salite del 35 percento nelle ultime quattro ore. 452 00:29:34,778 --> 00:29:36,626 E' su tutti i siti di finanza. 453 00:29:39,345 --> 00:29:40,757 Tusk sta facendo la sua mossa. 454 00:29:41,693 --> 00:29:43,063 Chiama Remy. 455 00:29:46,051 --> 00:29:48,070 Il deputato Underwood sulla linea tre. 456 00:29:49,471 --> 00:29:50,947 Stavo per chiamarti. 457 00:29:50,948 --> 00:29:54,133 Devo incontrare Tusk prima che stasera veda il presidente. 458 00:29:54,134 --> 00:29:55,553 E' già arrivato. 459 00:29:55,654 --> 00:29:58,454 - Alla Casa Bianca? - Ha deciso di venire qualche ora prima. 460 00:29:58,539 --> 00:30:01,373 - Il suo aereo è atterrato mezz'ora fa. - Sai dove si trova? 461 00:30:01,374 --> 00:30:03,874 Non lo so. Si è fatto venire a prendere. L'ho appena scoperto. 462 00:30:03,875 --> 00:30:06,575 Remy non è in ufficio. Gli ho lasciato un messaggio lì e sul cellulare. 463 00:30:06,576 --> 00:30:08,776 Senti, chiamami appena scopri dov'è. 464 00:30:08,777 --> 00:30:09,977 Okay. 465 00:30:10,008 --> 00:30:12,452 C'è solo il menù del pranzo. Spero vada bene. 466 00:30:12,453 --> 00:30:14,129 Sì, va bene. 467 00:30:16,540 --> 00:30:18,550 La cameriera sarà da voi presto. 468 00:30:18,651 --> 00:30:20,377 E' di turno Rachel? 469 00:30:20,678 --> 00:30:24,354 No, penso non sia di turno fino a domenica. Questo pomeriggio ci sarà Stephanie per voi. 470 00:30:24,355 --> 00:30:25,555 Grazie. 471 00:30:29,468 --> 00:30:31,129 Torniamo domenica? 472 00:30:36,268 --> 00:30:37,695 Torno subito. 473 00:31:06,506 --> 00:31:09,152 Scusi, posso aiutarla? 474 00:31:09,853 --> 00:31:11,779 Sì, stavo cercando il bagno. 475 00:31:45,423 --> 00:31:46,814 Chi stai chiamando? 476 00:31:47,015 --> 00:31:48,155 Rachel. 477 00:31:54,747 --> 00:31:56,156 Rachel Posner? 478 00:31:56,957 --> 00:32:00,082 Mi chiamo Zoe Barnes. Sono una giornalista su Slugline.com. 479 00:32:00,444 --> 00:32:02,245 So di Peter Russo. 480 00:32:05,040 --> 00:32:06,165 Rachel? 481 00:32:18,520 --> 00:32:21,620 SE NON VUOI UN ARTICOLO SU TE E PETER RUSSO DOVREMMO INCONTRARCI 482 00:32:24,376 --> 00:32:26,086 Forza, Rachel. 483 00:32:29,021 --> 00:32:31,605 - Non avresti dovuto dirle di Russo. - Risponderà. 484 00:32:31,606 --> 00:32:33,284 Non lo farei, se fossi in lei. 485 00:32:45,720 --> 00:32:47,120 DOVE? 486 00:33:21,724 --> 00:33:22,929 Cosa sai? 487 00:33:22,930 --> 00:33:24,994 Che eri con lui la notte in cui l'hanno arrestato. 488 00:33:24,995 --> 00:33:27,013 - Chi altro lo sa? - Solo io. 489 00:33:27,014 --> 00:33:29,198 Posso lasciare le cose così, ma voglio sapere altro. 490 00:33:29,199 --> 00:33:31,593 - Non c'è altro. - Stai mentendo. 491 00:33:34,212 --> 00:33:36,497 Sì, ero con lui quando l'hanno arrestato. 492 00:33:36,498 --> 00:33:38,440 L'hanno portato via, e mi hanno lasciata andare. 493 00:33:38,441 --> 00:33:41,384 - Non so cosa gli sia successo dopo. - Non l'hanno incriminato. 494 00:33:41,785 --> 00:33:43,385 Allora ne sai più di me. 495 00:33:43,480 --> 00:33:45,432 Nessuno è mai venuto a parlarti? 496 00:33:45,633 --> 00:33:48,217 - Per cosa? - Per chiuderti la bocca. 497 00:33:48,918 --> 00:33:50,737 Non si raccontano in giro le storie di sesso. 498 00:33:50,738 --> 00:33:54,438 - Neanche quando si tratta di un deputato? - Soprattutto quando si tratta di un deputato. 499 00:33:55,617 --> 00:33:58,044 Frank Underwood non ti ha mai cercata? 500 00:33:58,979 --> 00:34:00,363 Chi sarebbe? 501 00:34:00,464 --> 00:34:03,230 Sei troppo intelligente per fare la finta tonta, Rachel. 502 00:34:03,525 --> 00:34:04,973 Sai chi è. 503 00:34:06,810 --> 00:34:10,012 Il nome mi dice qualcosa. Ma cerco di non seguire i notiziari. 504 00:34:10,349 --> 00:34:12,243 Troppe facce familiari. 505 00:34:13,944 --> 00:34:15,811 E che mi dici di Douglas Stamper? 506 00:34:16,412 --> 00:34:17,912 Mai sentito. 507 00:34:19,474 --> 00:34:21,359 Ti ho detto tutto quello che so. 508 00:34:23,103 --> 00:34:25,129 So quello che ha fatto tuo padre. 509 00:34:26,230 --> 00:34:28,883 Se non mi aiuti, scriverò di Russo. 510 00:34:29,084 --> 00:34:31,202 Scriverò che eri una prostituta e... 511 00:34:31,203 --> 00:34:33,403 scriverò del perché te ne sei andata da casa. 512 00:34:34,681 --> 00:34:36,357 Va' a farti fottere, stronzetta. 513 00:34:58,049 --> 00:34:59,248 Allora? 514 00:35:00,349 --> 00:35:02,776 Ha fatto il tuo nome e quello del tuo capo. 515 00:35:02,877 --> 00:35:04,594 Cosa, esattamente? 516 00:35:04,595 --> 00:35:08,495 Non l'ha detto. Sapeva solo che ero in macchina con lui quando l'hanno arrestato. 517 00:35:08,858 --> 00:35:10,800 E non le hai detto più di questo? 518 00:35:11,401 --> 00:35:15,019 No. Le ho detto tutto quello che mi hai detto di dirle. Pensi che ci tenga ad espormi? 519 00:35:15,020 --> 00:35:17,320 - Calma. - Non mi hai detto che si sarebbe suicidato. 520 00:35:17,321 --> 00:35:19,921 - Non l'avrei mai fatto. - Come potevo saperlo? 521 00:35:20,736 --> 00:35:22,279 Voglio solo che passi tutto. 522 00:35:22,280 --> 00:35:24,380 Passerà. Tutto quanto. 523 00:35:25,800 --> 00:35:27,192 Te lo prometto. 524 00:35:46,428 --> 00:35:48,179 Vuole che le ordini la cena? 525 00:35:48,380 --> 00:35:49,649 Dov'è Doug? 526 00:35:49,650 --> 00:35:51,250 Non lo so. E' andato via presto. 527 00:35:51,251 --> 00:35:53,551 - Me lo chiami, per favore? - Sì, signore. 528 00:35:55,920 --> 00:35:57,630 Tra tredici minuti, 529 00:35:57,631 --> 00:36:00,740 Tusk incontrerà il presidente, se non è già lì. 530 00:36:01,460 --> 00:36:03,753 Non sei mai stato un alleato, vero? 531 00:36:03,754 --> 00:36:07,198 Continui a fare pressione con il tuo lento, incessante movimento. 532 00:36:08,332 --> 00:36:10,919 Il tempo avrebbe ucciso Russo, se non l'avessi fatto io... 533 00:36:11,620 --> 00:36:14,963 proprio come ucciderà me, un giorno. Ucciderà tutti. 534 00:36:15,416 --> 00:36:16,734 Signore... 535 00:36:16,735 --> 00:36:18,435 Doug non è raggiungibile al telefono. 536 00:36:18,952 --> 00:36:20,655 Chissà dov'è. 537 00:36:21,413 --> 00:36:23,106 Beh, magari questo è lui. 538 00:36:27,043 --> 00:36:28,277 Freddy? 539 00:36:43,492 --> 00:36:45,561 Scusa, Frank. Ho accettato un'offerta più alta. 540 00:36:45,562 --> 00:36:48,598 La San Corp è un pesce grosso, ma Raymond Tusk è uno squalo. 541 00:37:04,456 --> 00:37:06,375 Posso portarti qualcosa, Frank? 542 00:37:07,176 --> 00:37:09,227 Niente per ora. Grazie, Freddy. 543 00:37:09,228 --> 00:37:10,937 Vi lascio ai vostri affari. 544 00:37:15,066 --> 00:37:18,003 Spero non ti dispiaccia che Remy mi abbi confidato il tuo... 545 00:37:18,404 --> 00:37:19,804 piccolo segreto. 546 00:37:19,805 --> 00:37:22,205 Cercavo un posto dove potevi sentirti a tuo agio. 547 00:37:26,119 --> 00:37:28,054 Non dovresti essere alla Casa Bianca? 548 00:37:28,455 --> 00:37:31,909 Come potevo perdere l'occasione di mangiare le migliori costolette di Washington? 549 00:37:35,604 --> 00:37:37,788 Remy ti ha detto della San Corp. 550 00:37:37,789 --> 00:37:41,451 Alla chiusura dei mercati di oggi, posseggo il 3 percento. 551 00:37:42,052 --> 00:37:44,655 Entro la fine di settimana prossima, possiederò più del 10 percento. 552 00:37:46,256 --> 00:37:49,009 Abbastanza per assicurarmi che non mi causino problemi. 553 00:37:49,449 --> 00:37:52,389 Ottimo tentativo, però. Devo ammetterlo. 554 00:37:54,290 --> 00:37:55,882 Allora perché siamo qui? 555 00:37:56,483 --> 00:38:00,502 Ti ho detto che ti avrei dato fino a oggi per rifletterci. Sono un uomo di parola. 556 00:38:00,503 --> 00:38:02,388 Continuo a non essere interessato. 557 00:38:04,062 --> 00:38:07,115 Volevi che fossi più specifico, quando eravamo a St Louis. 558 00:38:07,116 --> 00:38:09,042 Sarebbe un buon inizio. 559 00:38:17,659 --> 00:38:21,396 Perché la Gran Bretagna è andata in guerra con la Cina, 150 anni fa? 560 00:38:21,397 --> 00:38:23,465 Non sono in vena di indovinelli. 561 00:38:23,466 --> 00:38:25,134 Assecondami un attimo. 562 00:38:26,435 --> 00:38:27,462 Oppio. 563 00:38:27,463 --> 00:38:29,263 Era più dell'oppio, Frank. 564 00:38:29,264 --> 00:38:31,764 Quella era solo la scusa. 565 00:38:31,765 --> 00:38:34,465 Pechino voleva comandare, al posto dell'Occidente. 566 00:38:34,466 --> 00:38:36,866 E' lo stesso problema che abbiamo ora. 567 00:38:37,413 --> 00:38:41,833 Ma nessuno vuole una guerra commerciale, né tanto meno una guerra militare. 568 00:38:42,034 --> 00:38:43,860 E quale sarebbe il tuo oppio? 569 00:38:44,561 --> 00:38:46,515 Samario 149. 570 00:38:46,516 --> 00:38:48,416 Mi serve per i reattori. 571 00:38:48,417 --> 00:38:51,217 La Cina controlla il 95 percento 572 00:38:51,218 --> 00:38:52,618 delle riserve mondiali. 573 00:38:52,619 --> 00:38:54,919 Quindi sei preoccupato dello squilibrio della valuta, 574 00:38:54,920 --> 00:38:56,720 - del debito estero... - Tutto quanto. 575 00:38:56,721 --> 00:38:59,021 Sei già un consigliere del presidente. 576 00:38:59,022 --> 00:39:01,236 E' il Congresso a decidere le tariffe commerciali, 577 00:39:01,237 --> 00:39:03,910 e lì sei molto più influente di Garrett. 578 00:39:03,936 --> 00:39:06,338 Per questo volevo che restassi lì. 579 00:39:06,372 --> 00:39:09,212 E cosa vorresti che facessi, di preciso? 580 00:39:09,232 --> 00:39:11,185 Beh, ancora non lo so. 581 00:39:11,214 --> 00:39:14,063 Devo vedere come va a finire con i cinesi. 582 00:39:14,186 --> 00:39:17,428 Te l'ho già detto, non ti firmerò un assegno in bianco. 583 00:39:20,030 --> 00:39:24,681 Lo devo ammettere Frank, sono sorpreso. Il tuo pragmatismo è famoso. 584 00:39:24,713 --> 00:39:28,241 Sono anche famoso per aver evitato di farmi incastrare in una servitù debitoria. 585 00:39:28,280 --> 00:39:31,694 Non ripeto mai le mie proposte per più di due volte, Frank. 586 00:39:32,199 --> 00:39:34,742 Dimmi ora se posso contare sulla tua collaborazione. 587 00:39:34,778 --> 00:39:38,177 Non mi stai offrendo la tua collaborazione, stai esigendo la mia protezione. 588 00:39:40,197 --> 00:39:42,230 Lascia che sia io a farti una proposta. 589 00:39:42,837 --> 00:39:47,376 Sono totalmente disposto a lavorare insieme a te, da pari a pari. 590 00:39:47,485 --> 00:39:51,117 Prenderò sul serio le tue opinioni, proprio come fa il presidente. 591 00:39:51,163 --> 00:39:56,174 Ma non ne sarò vincolato a priori. Se non ti convince, beh, amici come prima. 592 00:39:56,413 --> 00:39:59,950 Ti auguro buona fortuna nel trovare in quattro giorni un vice presidente 593 00:39:59,951 --> 00:40:02,131 che si dimostri pragmatico quanto me. 594 00:40:02,580 --> 00:40:06,292 La lealtà non si compra, Raymond. Non quella che intendo io. 595 00:40:06,882 --> 00:40:09,146 Se vuoi conquistarti la mia lealtà... 596 00:40:09,363 --> 00:40:11,791 allora devi promettermi in cambio la tua. 597 00:40:12,468 --> 00:40:14,229 E se possiamo venirci incontro... 598 00:40:14,814 --> 00:40:15,914 beh... 599 00:40:17,387 --> 00:40:19,595 sei un uomo con grande immaginazione. 600 00:40:27,333 --> 00:40:28,512 Aspetta. 601 00:40:41,202 --> 00:40:43,706 Se c'era anche Stamper... 602 00:40:44,281 --> 00:40:47,803 allora c'è qualcosa di più grande, che va oltre un caso di mancato arresto. 603 00:40:49,197 --> 00:40:50,939 Allora, riflettiamoci su. 604 00:40:51,959 --> 00:40:53,719 Cosa ci ha guadagnato da Russo? 605 00:40:53,926 --> 00:40:56,647 Il controllo della Pennsylvania. 606 00:40:57,904 --> 00:41:00,136 Underwood pensa molto più in grande. 607 00:41:00,341 --> 00:41:02,725 - Cosa, allora? - Non lo so. 608 00:41:02,760 --> 00:41:05,713 Controlla la Pennsylvania. Ha un ascendente sulla Casa Bianca. 609 00:41:05,726 --> 00:41:08,013 - A Walker serve per essere rieletto... - No. 610 00:41:08,347 --> 00:41:10,464 Tutto questo non può essere solo per Walker. 611 00:41:12,162 --> 00:41:15,986 Il presidente l'ha pugnalato alle spalle con la nomina del segretario di stato. 612 00:41:16,112 --> 00:41:17,863 Devi esserci qualcosa sotto. 613 00:41:20,827 --> 00:41:24,048 - Il presidente gli sarebbe debitore. - Per cosa? 614 00:41:24,523 --> 00:41:28,421 Si incontrano già una volta a settimana. La riforma dell'istruzione? Cosa di preciso? 615 00:41:28,441 --> 00:41:30,472 Potrebbe puntare alla nomina di vice presidente. 616 00:41:30,489 --> 00:41:32,140 Ma non ha senso. 617 00:41:32,154 --> 00:41:34,477 Quella nomina è tornata in discussione... 618 00:41:34,478 --> 00:41:36,009 a causa del fiasco di Russo. 619 00:41:36,097 --> 00:41:38,050 Underwood voleva che Russo vincesse. 620 00:41:41,277 --> 00:41:43,181 Oppure no. 621 00:41:43,512 --> 00:41:47,552 - Forse voleva che Russo si rovinasse da solo. - Costringendo Matthews a candidarsi. 622 00:41:47,589 --> 00:41:48,651 Esatto. 623 00:41:48,658 --> 00:41:52,222 - E fra una settimana, Matthews vincerà e... - Il presidente nominerà Underwood. 624 00:41:58,063 --> 00:41:59,700 Signor presidente. 625 00:42:01,251 --> 00:42:02,816 Signor Tusk. 626 00:42:02,817 --> 00:42:05,553 Grazie di essere venuto quasi senza preavviso. Siediti pure, Frank. 627 00:42:08,949 --> 00:42:10,710 Devo farti una confessione. 628 00:42:11,120 --> 00:42:13,490 Io e Raymond ci conosciamo da molti anni. 629 00:42:13,627 --> 00:42:17,221 Non lo diamo molto a vedere, ma è sempre stato un mio consigliere fidato. 630 00:42:17,314 --> 00:42:20,959 Ti ho mandato a St Louis, perché passasse un po' di tempo con te. 631 00:42:21,158 --> 00:42:22,768 Per darmi la sua opinione. 632 00:42:23,719 --> 00:42:26,595 In merito a cosa, signore, se posso permettermi? 633 00:42:26,692 --> 00:42:28,801 Per proporti la carica di vice presidente. 634 00:42:30,455 --> 00:42:33,006 Ho detto al presidente che... 635 00:42:33,560 --> 00:42:35,485 secondo il mio modesto parere... 636 00:42:35,742 --> 00:42:39,477 lui e il paese beneficerebbero moltissimo da un uomo... 637 00:42:39,802 --> 00:42:42,872 tanto esperto, intelligente e... 638 00:42:43,356 --> 00:42:45,563 leale come te. 639 00:42:48,035 --> 00:42:49,133 Quindi... 640 00:42:49,574 --> 00:42:51,140 te lo chiedo ufficialmente, Frank. 641 00:42:57,190 --> 00:43:00,445 Signore... non so proprio cosa dire. 642 00:43:04,395 --> 00:43:05,635 Dimmi di sì. 643 00:43:06,330 --> 00:43:07,333 Sì. 644 00:43:08,599 --> 00:43:11,256 Ne sarei onorato, signor presidente. 645 00:43:27,619 --> 00:43:28,753 Meachum. 646 00:43:32,097 --> 00:43:36,038 Mi prendo cura dei miei uomini, e tu ti sei dimostrato una risorsa molto preziosa. 647 00:43:36,810 --> 00:43:39,026 Vorrei che facessi parte della mia scorta, 648 00:43:39,027 --> 00:43:40,646 quando verrò ufficialmente nominato. 649 00:43:40,919 --> 00:43:42,692 E' compito dei servizi segreti, signore. 650 00:43:42,889 --> 00:43:46,479 - Io rispondo alla polizia del Campidoglio. - Allora ti metterò ai servizi segreti. 651 00:43:47,183 --> 00:43:48,526 Se sei interessato. 652 00:43:50,155 --> 00:43:52,177 Ne sarei molto più che interessato, signore. 653 00:43:52,854 --> 00:43:53,927 Bene. 654 00:43:54,112 --> 00:43:55,828 Le sono immensamente grato. 655 00:43:56,663 --> 00:44:00,101 Continua a essere una risorsa preziosa. E' il miglior modo per dimostrarsi grati. 656 00:44:00,361 --> 00:44:01,637 Lo farò... 657 00:44:01,962 --> 00:44:03,678 signor vice presidente. 658 00:44:09,076 --> 00:44:11,416 Alla fine è venuto l'idraulico? 659 00:44:12,102 --> 00:44:13,818 No, l'ho sistemato io. 660 00:44:15,638 --> 00:44:16,790 Francis. 661 00:44:21,374 --> 00:44:22,640 Sono così... 662 00:44:22,975 --> 00:44:24,356 orgogliosa di te, Francis. 663 00:44:24,759 --> 00:44:26,652 Non ho fatto tutto da solo. 664 00:44:37,525 --> 00:44:39,355 Ho fatto il più fretta possibile. 665 00:44:39,839 --> 00:44:41,246 C'è qualcosa che non va? 666 00:44:43,024 --> 00:44:45,760 Voglio che tu sia completamente sincera con me, Christina. 667 00:44:46,387 --> 00:44:47,690 Su cosa? 668 00:44:48,297 --> 00:44:52,528 L'altro giorno, quando ti ho consigliato di dirmelo se la stampa ti importunava... 669 00:44:56,628 --> 00:44:58,068 Zoe Barnes? 670 00:44:59,546 --> 00:45:01,791 Al telefono hai detto che volevi parlarmi di una cosa. 671 00:45:01,808 --> 00:45:04,517 - No, può aspettare. - No, dai. Dimmi tutto. 672 00:45:05,661 --> 00:45:08,226 Io... stamattina... 673 00:45:09,950 --> 00:45:13,182 - Il vogatore, ho visto che si è rotto. - Colpa mia. 674 00:45:13,188 --> 00:45:15,844 Si è rotto il cavo, e non l'ho ancora sostituito. 675 00:45:17,366 --> 00:45:19,932 Che ne dici di venire a correre con me? 676 00:45:22,448 --> 00:45:24,735 Sta cercando di diffamare il deputato Underwood. 677 00:45:26,196 --> 00:45:28,638 Una campagna diffamatoria coordinata da tutto Slugline. 678 00:45:35,261 --> 00:45:36,766 Ma lei sapeva certe cose. 679 00:45:36,945 --> 00:45:38,079 Quali cosa? 680 00:45:38,080 --> 00:45:39,421 Su Peter. 681 00:45:39,441 --> 00:45:42,811 Qualcosa a proposito della mancata nomina di Kern. 682 00:45:44,237 --> 00:45:45,310 E...? 683 00:45:51,089 --> 00:45:54,125 - Vuole che la scorti in macchina, signore? - No, stai pure qui. 684 00:45:54,126 --> 00:45:55,312 Sì, signore. 685 00:45:56,675 --> 00:45:57,962 Sei pronto? 686 00:45:58,427 --> 00:45:59,427 Sì. 687 00:46:48,783 --> 00:46:51,880 www.subsfactory.it