1 00:01:22,814 --> 00:01:25,283 하우스 오브 카드 시즌1 2 00:02:03,454 --> 00:02:04,822 무슨 소리였어? 3 00:02:04,956 --> 00:02:06,557 수도꼭지 4 00:02:06,691 --> 00:02:07,859 시끄러워서 5 00:02:09,027 --> 00:02:11,562 - 잠 좀 잤어? - 아니 6 00:02:11,729 --> 00:02:14,966 낸시한테 전화해서 배관공을 불러달라고 해야겠어 7 00:02:30,581 --> 00:02:32,617 철저히 비밀을 유지해야 해 8 00:02:32,750 --> 00:02:35,420 - 믿어도 되겠나? - 언제든지요 9 00:02:35,553 --> 00:02:36,788 레이몬드 터스크 10 00:02:36,921 --> 00:02:39,490 대통령이 부통령으로 선임하고 싶어 하지 11 00:02:39,624 --> 00:02:42,960 - 우리가 안 되게 해야 해 - 왜죠? 12 00:02:43,094 --> 00:02:45,897 그 사람 재산 3분의 1이 원자력 에너지 사업에 들어가 있어 13 00:02:46,497 --> 00:02:50,568 샌 그룹은 원자력 발전 추진파가 백악관에 들어가는 걸 원치 않을걸 14 00:02:50,702 --> 00:02:52,937 시장은 천연가스 쪽으로 향하고 있는데요 15 00:02:53,071 --> 00:02:56,474 터스크는 그 경향을 중지시키거나 반전시키길 원하지 16 00:02:56,874 --> 00:02:58,476 부통령한테는 그런 영향력이 없잖아요 17 00:02:58,609 --> 00:03:01,045 그 사람은 가능해 워커랑 아주 가깝거든 18 00:03:01,546 --> 00:03:02,980 샌 그룹의 시장 지위가 감소하는 건 19 00:03:03,114 --> 00:03:05,583 우리에게 이익이 되지 않잖아 20 00:03:05,850 --> 00:03:07,785 - 원하시는 건? - 터스크는 주식이 위험에 처하면 21 00:03:07,919 --> 00:03:09,454 임명을 받아들이지 않을 거야 22 00:03:09,721 --> 00:03:12,657 샌 그룹이 적대적인 매입을 시작해야 해 23 00:03:12,790 --> 00:03:14,358 샌 그룹보다 가치가 3배는 돼요 24 00:03:14,492 --> 00:03:15,727 자회사를 말하는 거야 25 00:03:16,127 --> 00:03:19,030 우라늄을 정제하고 운송하는 회사를 목표로 하는 거지 26 00:03:19,363 --> 00:03:20,865 - 지원 시스템은... - 의원님 27 00:03:20,998 --> 00:03:24,135 주주들을 고려해야죠 재정적 노출이 엄청나요 28 00:03:24,469 --> 00:03:25,536 그 사람 주의만 돌리면 돼 29 00:03:25,670 --> 00:03:28,740 조금 사들인 후에 계속할 것처럼 구는 거지 30 00:03:28,873 --> 00:03:31,676 자네 고객한테 고려해볼 의향이 있는지 31 00:03:31,809 --> 00:03:34,379 말해보라는 거야 32 00:03:35,380 --> 00:03:38,750 대통령이 금요일에 발표할 테니 시간이 많지 않아 33 00:03:44,088 --> 00:03:46,023 - 전화 좀 해보죠 - 고맙네, 레미 34 00:03:53,431 --> 00:03:55,833 레미가 성공하지 못하면 난 군대 없는 침략군이 되겠죠 35 00:03:55,967 --> 00:03:58,503 성공한다면 난 싸울 기회를 얻는 거고요 36 00:03:58,936 --> 00:04:03,074 이제는 함께 건설적인 관계로 일할 수 없을 거라고 생각했어요 37 00:04:03,408 --> 00:04:05,109 아주 타당한 이유라고 생각하는데... 38 00:04:05,443 --> 00:04:06,611 물론 그렇죠 39 00:04:06,778 --> 00:04:09,814 하지만 임신은 해고 사유가 될 수 없어요 40 00:04:10,415 --> 00:04:11,416 그렇게 말해요? 41 00:04:11,549 --> 00:04:13,985 콜 씨의 주장에 의하면 42 00:04:14,685 --> 00:04:16,954 "엄마가 아니라 직원이 필요해요" 43 00:04:17,088 --> 00:04:19,791 "아기한테나 전념해요" 44 00:04:20,124 --> 00:04:21,759 봐도 될까요? 45 00:04:22,693 --> 00:04:24,695 완전히 거짓이에요 46 00:04:26,431 --> 00:04:28,599 - 그런 말 한 적 없어요 - 그렇게 주장해요 47 00:04:29,167 --> 00:04:31,736 그쪽에서 한 말이잖아요 안 그래요? 48 00:04:31,869 --> 00:04:34,872 배심원단은 임산부에게 아주 동정적이잖아요 49 00:04:37,475 --> 00:04:38,476 공갈이에요 50 00:04:38,609 --> 00:04:39,977 재판까지 가지 않았으면 해요 클레어 51 00:04:40,678 --> 00:04:44,849 당신 부부는 공인이잖아요 언론의 표적이 되겠죠 52 00:04:45,082 --> 00:04:48,553 합의를 제안하는 게 좋겠어요 53 00:04:52,457 --> 00:04:53,925 - 체포 기록이 필요해 - 없잖아요 54 00:04:54,158 --> 00:04:56,661 - 풀어줬잖아요 - 누가 풀어줬는지 알아봐야지 55 00:04:56,994 --> 00:04:58,763 언더우드가 연루됐으면 56 00:04:58,896 --> 00:05:01,766 권력 남용과 비리야 57 00:05:02,733 --> 00:05:05,236 확인했는데 서류나 용의자 사진도 없어요 58 00:05:06,137 --> 00:05:08,906 그럼 차를 세우게 한 경찰이나 59 00:05:09,040 --> 00:05:11,909 경찰서에 들어가는 걸 본 사람을 찾아야지 60 00:05:12,043 --> 00:05:14,045 워싱턴 경찰은 61 00:05:14,178 --> 00:05:16,881 서로 뒤를 봐주니까 조심해야 해 62 00:05:17,014 --> 00:05:18,549 경찰 쪽 정보원 없어요? 63 00:05:18,716 --> 00:05:20,785 이런 걸 물어볼 사람은 없어 64 00:05:20,918 --> 00:05:22,620 루카스가 예전에 범죄 기사 담당이었으니까 65 00:05:22,753 --> 00:05:24,622 아는 사람 있나 알아볼게요 66 00:05:24,755 --> 00:05:26,624 - 도와줄까? - 모르겠어요 67 00:05:27,158 --> 00:05:28,826 - 어쩌면요 - 경쟁사를? 68 00:05:30,494 --> 00:05:31,963 연락하고 지내거든요 69 00:05:36,901 --> 00:05:38,970 농담이겠지 70 00:05:40,204 --> 00:05:42,673 이 동네는 너무 얽혔어 71 00:05:43,074 --> 00:05:44,175 과한 부탁인 거 알아요 72 00:05:44,508 --> 00:05:47,144 그 일도 아직 이해하려는 중이야 73 00:05:48,179 --> 00:05:51,015 연락책 하나 주고 내 얘길 해줄 수... 74 00:05:51,148 --> 00:05:52,950 내가 거절하기 힘들 거라 생각해서 75 00:05:53,084 --> 00:05:54,552 이제 말하는 거야? 76 00:05:54,685 --> 00:05:57,255 - 무슨 말이에요? - 침대에서, 자고 난 후... 77 00:05:57,889 --> 00:06:00,191 설마 내가 그럴 거라고 생각... 78 00:06:00,524 --> 00:06:01,659 꼭 그렇게 보이잖아 79 00:06:02,026 --> 00:06:03,561 엄청난 일이라고요 루카스 80 00:06:03,694 --> 00:06:05,196 난 우리 관계를 망치지 않으려고 애쓰는 중이야 81 00:06:05,529 --> 00:06:08,132 네가 날 너무 힘들게 하고 있잖아 82 00:06:08,266 --> 00:06:10,701 내가 편하게 해줄 수 있을지 모르겠네요 83 00:06:10,835 --> 00:06:13,537 편한 걸 찾는 게 아니야 그 사람을 떠올리고 싶지 않을 뿐이지 84 00:06:13,671 --> 00:06:16,173 - 내가 한 일을 지울 순 없어요 - 그건 알아 85 00:06:16,807 --> 00:06:19,577 근데 이건 정말 조종당하는 것 같아 86 00:06:27,151 --> 00:06:29,253 요전 날 밤 한 말 진심이었어요? 87 00:06:30,788 --> 00:06:31,956 당신이... 88 00:06:37,094 --> 00:06:39,096 그런 말을 들으면 어떻게 해야 할지 모르겠어요 89 00:06:42,566 --> 00:06:45,603 그래서 공항에 데려다 줄 때 말 안 했던 거예요 90 00:06:48,839 --> 00:06:50,174 화가 나서 91 00:06:51,108 --> 00:06:52,610 불쑥 튀어나온 거야 92 00:06:53,210 --> 00:06:55,313 그러지 말았어야 했어 적어도 그런 식으로는 93 00:06:55,646 --> 00:06:58,215 날 사랑한다고 해서 당신을 이용하려는 게 아니에요 94 00:07:02,820 --> 00:07:04,355 - 아무 말 안 하셨어요 - 말도 안 꺼내봤어요? 95 00:07:04,689 --> 00:07:06,691 아직도 터스크를 고려 중인지 물어봤어요 96 00:07:06,824 --> 00:07:08,893 그렇다고 했지만 의원님한테 먼저 말하고 싶어 하셨어요 97 00:07:09,026 --> 00:07:11,128 두 사람이 얘기했는지 알았으면 좋겠는데요 98 00:07:11,262 --> 00:07:14,031 전용 회선이 있는데 그건 추적할 수 없어요 99 00:07:15,733 --> 00:07:16,968 - 프랭크 - 대통령님 100 00:07:17,101 --> 00:07:19,070 세인트루이스 일에 대해 말해보죠 101 00:07:19,203 --> 00:07:20,871 파악하기 어려운 사람입니다 102 00:07:21,005 --> 00:07:22,273 알아내려고 최선을 다했습니다만 103 00:07:22,607 --> 00:07:25,176 의향을 알 수 없었습니다 104 00:07:25,309 --> 00:07:30,047 그래도 가장 훌륭한 후보라고 생각합니다 105 00:07:30,281 --> 00:07:31,315 왜죠? 106 00:07:32,617 --> 00:07:36,754 대통령님이 잘 아는 사람을 임명하는 건 이치에 맞지 않습니까? 107 00:07:36,887 --> 00:07:39,056 난 그 사람 몰라요, 그래서 의원을 세인트루이스에 보냈죠 108 00:07:39,190 --> 00:07:40,958 용서하십시오, 대통령님 그런 뜻이 아닙니다 109 00:07:41,092 --> 00:07:43,661 세상 사람들이 잘 안다는 말입니다 110 00:07:43,794 --> 00:07:45,997 모든 사람이 레이몬드 터스크를 압니다 111 00:07:46,130 --> 00:07:48,132 그 사람의 가치는 말할 필요가 없지요 112 00:07:48,265 --> 00:07:49,734 그 사람 의향이 불확실해 보인다고 했소? 113 00:07:49,867 --> 00:07:52,203 그래서 개인적으로 접근하셔야 한다고 봅니다 114 00:07:52,336 --> 00:07:54,271 백악관으로 초청하십시오 115 00:07:54,405 --> 00:07:56,841 - 절박해 보이고 싶진 않은데요 - 저도 같은 생각입니다 116 00:07:56,974 --> 00:07:58,876 초청하시는 게 좋은 것 같습니다 117 00:07:59,010 --> 00:08:01,846 터스크를 진지하게 고려하신다면 대접을 잘해주십시오 118 00:08:01,979 --> 00:08:03,347 아주 특별하게 느끼도록요 119 00:08:03,681 --> 00:08:05,016 일정에서 시간을 낼 수 있을 겁니다 120 00:08:05,149 --> 00:08:07,685 - 그에게 며칠 더 시간을 주죠 - 일주일도 안 남았습니다 121 00:08:07,818 --> 00:08:09,654 금요일을 넘길 순 없습니다 122 00:08:09,787 --> 00:08:11,922 금요일에 일정을 잡을 수 있습니다 123 00:08:12,923 --> 00:08:14,692 그 사람 시간이 되는지 확인해요 124 00:08:23,934 --> 00:08:25,269 뭐 하는 거예요? 125 00:08:27,872 --> 00:08:29,140 - 전화 줘 - 왜요? 126 00:08:29,273 --> 00:08:30,775 주기나 해 127 00:09:00,871 --> 00:09:02,139 이상한 일 없었어? 128 00:09:02,273 --> 00:09:03,974 물건 자리가 바뀌었거나 없어졌어? 129 00:09:04,108 --> 00:09:05,943 - 아뇨 - 미행한 사람은? 130 00:09:06,077 --> 00:09:08,012 뭘 알아냈는데요? 131 00:09:08,979 --> 00:09:10,281 만만찮아, 조이 132 00:09:10,414 --> 00:09:12,983 경찰청장까지 연루된 일이야 133 00:09:13,851 --> 00:09:16,721 시 경찰청 연줄에 간청해서 겨우 받아냈어 134 00:09:19,256 --> 00:09:20,758 루소가 검문받은 기록은 없는데 135 00:09:20,891 --> 00:09:23,227 루소와 같이 연행된 매춘부가 있었던 걸 기억하더군 136 00:09:23,360 --> 00:09:26,063 이전 체포 관련 기록이야 137 00:09:27,131 --> 00:09:30,234 전에 경찰 은폐 사건에 대해 조사했었는데 138 00:09:30,401 --> 00:09:32,336 1년간 살해 협박을 받았어 139 00:09:32,937 --> 00:09:34,872 위험을 감수할 수 있겠어? 140 00:09:36,407 --> 00:09:37,775 네 141 00:09:38,042 --> 00:09:39,043 언제라고? 142 00:09:39,176 --> 00:09:41,278 다음 이사회 회의는 3주 후에 있어요 143 00:09:41,412 --> 00:09:42,947 너무 늦어, 레미 144 00:09:43,080 --> 00:09:45,149 대통령이 일주일 내에 터스크를 임명할 거야 145 00:09:45,282 --> 00:09:47,251 스콧 커닝햄한테 특별 회의 소집을 촉구했는데 146 00:09:47,384 --> 00:09:48,819 빨리 되진 않을 거예요 147 00:09:48,953 --> 00:09:50,855 그런 기업적인 공격에는 절차가 많아요 148 00:09:50,988 --> 00:09:52,790 내가 커닝햄을 직접 만나고 싶어 149 00:09:52,923 --> 00:09:54,825 스콧과 만나게 할 순 없어요 규칙을 알잖아요 150 00:09:54,959 --> 00:09:56,994 특별한 상황이잖아 151 00:09:57,128 --> 00:10:00,397 샌 그룹 직원은 정치인과 만나지 않아요 152 00:10:00,531 --> 00:10:02,199 나한테 말하면 내가 커닝햄한테 전하죠 153 00:10:02,333 --> 00:10:03,834 반대로 하거나요 그게 절차예요 154 00:10:03,968 --> 00:10:05,336 알겠네, 레미 재량껏 해 155 00:10:05,469 --> 00:10:08,005 - 진전이 있으면 전화하죠 - 낸시! 156 00:10:09,306 --> 00:10:12,309 내가 존중하는 게 있지만 규칙은 아니에요 157 00:10:12,443 --> 00:10:15,212 직접 만나볼 수 있는데 중개인 손에 158 00:10:15,346 --> 00:10:17,381 내 운명을 걸진 않겠어요 159 00:10:17,515 --> 00:10:20,251 애틀랜타 편 비행기 예약해 내일 아침 걸로, 미첨한테 알려줘 160 00:10:20,384 --> 00:10:21,786 알겠어요 161 00:10:23,821 --> 00:10:27,358 그 여잔 버지니아 린치버그에서 자라 로리머 고등학교에 다니다가 162 00:10:27,491 --> 00:10:29,560 2학년 때 중퇴했어요 163 00:10:29,894 --> 00:10:31,295 그 후론 기록이 없어요 164 00:10:31,428 --> 00:10:33,564 2012년 4월 거리 배회로 165 00:10:33,898 --> 00:10:35,966 300달러 벌금형 받은 게 전부네 166 00:10:37,168 --> 00:10:38,502 누가 린치버그에 가야겠어 167 00:10:38,836 --> 00:10:42,273 - 부모, 동급생, 교사 - 내가 할게요 168 00:10:43,440 --> 00:10:45,843 우린 매춘업체에 전화해봐야겠어 169 00:10:45,976 --> 00:10:49,213 돕긴 하겠지만 하루 12시간 무작정 전화하면서 170 00:10:49,346 --> 00:10:51,115 매춘부들이 전화 끊는 꼴 보고 싶진 않아 171 00:10:51,248 --> 00:10:52,249 어디서 체포됐죠? 172 00:10:52,383 --> 00:10:54,185 - 코네티컷 가 - 2460번지 173 00:10:56,587 --> 00:10:59,490 디스트릭트 그랜드 호텔 주소예요 174 00:11:00,524 --> 00:11:02,827 '샌 그룹' 175 00:11:14,972 --> 00:11:17,474 의원님, 불시 방문은 좋아하지 않습니다 176 00:11:17,875 --> 00:11:19,143 레미가 만나게 해주지 않아서요 177 00:11:19,310 --> 00:11:21,946 우리가 만나지 않도록 레미 댄튼이 있는 거죠 178 00:11:22,079 --> 00:11:23,280 당신과 얘기해야 했어요 179 00:11:24,915 --> 00:11:26,517 의회 여행 기록에 180 00:11:26,850 --> 00:11:28,986 의원님은 애틀랜타로 여행한 게 남고 181 00:11:29,119 --> 00:11:31,522 같은 날 전 투자자 보고 중 빠져나온 게 되죠 182 00:11:31,855 --> 00:11:34,558 그런 우연의 일치를 피하고 싶은 겁니다 183 00:11:34,892 --> 00:11:37,127 투자자들한테 터스크에 대해 보고 중이셨나요? 184 00:11:39,630 --> 00:11:40,931 미첨은 믿어도 됩니다 185 00:11:41,198 --> 00:11:43,000 제가 왜 터스크에 대해 얘기하겠습니까? 186 00:11:43,133 --> 00:11:45,002 - 레미가 전했을 줄 알았는데요 - 아뇨 187 00:11:45,135 --> 00:11:47,304 부통령 임명에 대해 아무 말 안 했어요? 188 00:11:47,438 --> 00:11:50,074 안 했어요 그래야 할 것 같군요 189 00:11:50,207 --> 00:11:51,442 믿어주세요 알고 싶을 겁니다 190 00:11:52,009 --> 00:11:54,178 대배심에 출두한 적이 있습니다 191 00:11:54,311 --> 00:11:56,447 사실대로 말하면 훨씬 쉽죠 192 00:11:56,580 --> 00:12:00,050 제가 거짓말하게 만들지 마세요 193 00:12:00,184 --> 00:12:01,919 터스크가 대통령의 신뢰를 얻으면 194 00:12:02,052 --> 00:12:04,188 정부 지원은 천연가스에서 원자력 에너지로 195 00:12:04,321 --> 00:12:07,057 옮겨가게 될 거예요 196 00:12:07,258 --> 00:12:09,426 그의 자회사와 공급회사를 목표물로 삼으세요 197 00:12:09,560 --> 00:12:11,195 당장 대화를 끝내죠 198 00:12:11,328 --> 00:12:13,197 자산이 백지 신탁에 있는데 199 00:12:13,330 --> 00:12:15,633 위협을 물리칠 수 없으면 임명을 받아들이지 않을 겁니다 200 00:12:16,000 --> 00:12:17,034 - 그만하시죠 - 스콧... 201 00:12:17,201 --> 00:12:19,303 더 듣고 싶지 않습니다 202 00:12:22,072 --> 00:12:24,208 공항으로 돌아가요 203 00:12:24,375 --> 00:12:27,378 오늘 애틀랜타에 온 그럴듯한 이유를 찾아보세요 204 00:12:30,147 --> 00:12:33,217 다음 모퉁이에서 세우세요 내 차가 올 거예요 205 00:12:42,993 --> 00:12:45,329 - 한잔 더 드릴까요? - 한잔 더요 206 00:12:56,974 --> 00:12:58,375 - 뭘 드릴까요? - 백포도주요 207 00:12:58,509 --> 00:12:59,510 내 앞으로 달아놔요 208 00:13:02,479 --> 00:13:04,648 - 고마워요 - 뭘요 209 00:13:04,982 --> 00:13:06,617 마지막 주문받던데요 210 00:13:07,551 --> 00:13:10,354 괜찮아요 많이 못 마셔요 211 00:13:11,555 --> 00:13:14,124 - 한잔 더 드릴까요? - 아뇨, 됐어요 212 00:13:28,372 --> 00:13:29,406 여보 213 00:13:30,974 --> 00:13:32,976 위층에 있을 줄 알았는데 214 00:13:33,977 --> 00:13:35,679 당신 기다렸어 215 00:13:36,013 --> 00:13:37,981 - 새 수도꼭지야? - 응 216 00:13:39,316 --> 00:13:40,651 어떻게 됐어? 217 00:13:41,518 --> 00:13:43,287 별로야 레미가 뭔가 꾸미고 있어 218 00:13:43,420 --> 00:13:45,122 전화에 답도 안 해 219 00:13:47,191 --> 00:13:48,592 내가 어떻게 할까? 220 00:13:50,394 --> 00:13:52,096 당신 꿈을 말해줘 221 00:13:53,997 --> 00:13:55,699 정말 끔찍했어 222 00:13:58,001 --> 00:14:00,237 그 사람 때문에 나도 잠을 못 자 223 00:14:01,572 --> 00:14:04,007 그 사람이 아니라 아이들 때문이야 224 00:14:06,510 --> 00:14:07,745 뒷마당에서 아이들하고 노는데 225 00:14:08,078 --> 00:14:10,314 여자애가 포도 덩굴에 올라가고 있었어 226 00:14:10,447 --> 00:14:13,017 계속 그만하고 내려오라고 하는데... 227 00:14:16,620 --> 00:14:20,457 포도 덩굴이 아이를 잡고 놔주지 않았어 228 00:14:20,591 --> 00:14:22,493 아이가 크게 소리 지르고 229 00:14:22,626 --> 00:14:25,429 나는 계속 당기다가 230 00:14:25,562 --> 00:14:27,631 아이가 반으로 찢어졌어 231 00:14:30,300 --> 00:14:32,569 이리 와 이리 와, 괜찮아 232 00:14:53,624 --> 00:14:55,059 세상에! 233 00:15:12,643 --> 00:15:14,812 새벽 2시가 돼서야 내 전화에 답하는 건가? 234 00:15:15,145 --> 00:15:16,613 음성 메시지는 받은 거야? 235 00:15:16,747 --> 00:15:20,384 휴대폰으로는 할 수 없는 얘긴데요 236 00:15:20,517 --> 00:15:21,685 어디지? 237 00:15:23,754 --> 00:15:25,823 클레어는 위에서 자고 있어 238 00:15:30,794 --> 00:15:32,496 커닝햄을 만나러 가지 말았어야죠 239 00:15:32,663 --> 00:15:34,398 터스크 얘길 안 했다고 하던데 240 00:15:34,565 --> 00:15:36,467 그 사람이 내가 했다고 할 것 같아요? 241 00:15:36,633 --> 00:15:38,402 이 일을 진행하면 내부자 거래가 돼요 242 00:15:38,569 --> 00:15:42,172 같은 얘기를 두 번 들은 사람 같이 안 보이던데 243 00:15:42,339 --> 00:15:45,175 제가 꿍꿍이가 있다고 믿고 싶어요? 전 모든 일에서 손 뗄 수 있어요 244 00:15:45,342 --> 00:15:46,376 지금 당신한테는 나뿐이지만요 245 00:15:46,543 --> 00:15:49,780 내가 자네와 샌 그룹에게 호의 베푸는 거지, 반대가 아니야 246 00:15:50,247 --> 00:15:52,649 내가 이용당할 때 이유를 알고 싶은 것뿐이에요 247 00:15:52,783 --> 00:15:55,486 나중에 버릴 수 없으면 사람을 이용하지 않아 248 00:15:55,619 --> 00:15:58,122 난 우리 동반 관계를 강화하려는 것뿐이야 249 00:15:59,123 --> 00:16:00,424 구린 냄새가 나는데요 250 00:16:01,258 --> 00:16:02,493 잘난 체 하지 마 251 00:16:03,427 --> 00:16:05,329 의원님을 위해 8년간 일했는데 252 00:16:06,263 --> 00:16:08,298 댁 현관 계단까지 온 게 다였어요 253 00:16:09,133 --> 00:16:11,468 그런데 지금 거실에 있죠 254 00:16:11,602 --> 00:16:12,803 의원님이 내게 알려줘서가 아니라 255 00:16:13,303 --> 00:16:15,272 내가 내 가치를 알아차렸기 때문이죠 256 00:16:15,405 --> 00:16:17,574 얼마나 저평가돼서 노예처럼 일했는지를요 257 00:16:17,708 --> 00:16:21,345 이건 일이야 감상적인 이야기는 혼자만 간직해 258 00:16:21,678 --> 00:16:23,313 내가 원하는 건 259 00:16:23,447 --> 00:16:25,482 백악관에서 애써 얻은 영향력을 유지하는 거지 260 00:16:25,616 --> 00:16:29,186 자네는 나를 통해서 백악관에서 261 00:16:29,319 --> 00:16:30,587 영향력을 갖는 거고 262 00:16:42,366 --> 00:16:43,834 내일 스콧에게 다시 연락하죠 263 00:16:44,168 --> 00:16:45,769 더 빨리 밀어붙일 수 있는지 알아볼게요 264 00:16:45,903 --> 00:16:46,904 고맙네, 레미 265 00:16:47,237 --> 00:16:48,839 하지만 제 식으로 일하게 해주세요 266 00:16:56,847 --> 00:16:58,348 입장이 분명해요 267 00:16:58,615 --> 00:17:00,617 조건이 뭐든 합의는 안 하겠대요 268 00:17:00,751 --> 00:17:02,419 복직시켜도요? 269 00:17:02,786 --> 00:17:03,854 법정에 가겠대요 270 00:17:04,588 --> 00:17:07,224 다음 주에 정식 소환이 있을 거라더군요 271 00:17:07,457 --> 00:17:09,826 - 터무니없네요 - 그쪽 변호사도 같은 생각이에요 272 00:17:09,960 --> 00:17:12,596 그쪽 변호사도 합의를 바라는데 그녀가 협조를 안 해요 273 00:17:13,230 --> 00:17:15,365 계속 밀어붙이겠지만 그동안에 274 00:17:15,499 --> 00:17:18,502 그 여자랑 교환한 서신을 모두 모으세요 275 00:17:18,635 --> 00:17:20,871 이메일, 쪽지 종잇조각까지도요 276 00:17:21,205 --> 00:17:22,239 알겠어요 고마워요 277 00:17:27,311 --> 00:17:29,479 그 여자를 찾기만 하면 돼요 278 00:17:30,948 --> 00:17:33,850 2012년 4월 체포 기록이 있는데 279 00:17:34,952 --> 00:17:39,256 1월에 고객과 있다가 검문에 걸렸어요 280 00:17:41,892 --> 00:17:44,861 그 애는 앞날이 참 밝은 애였어요 281 00:17:44,995 --> 00:17:46,263 왜 중퇴했죠? 282 00:17:47,898 --> 00:17:50,367 직업 윤리 위반 때문에 283 00:17:50,500 --> 00:17:52,236 이야기할 수... 284 00:17:52,369 --> 00:17:54,004 부모와 얘기해봤어요 285 00:17:54,338 --> 00:17:55,472 아버지가 꽤 호전적이던데요 286 00:17:56,373 --> 00:17:57,441 집에 문제가 있었어요? 287 00:18:00,344 --> 00:18:01,778 아버지가... 288 00:18:03,914 --> 00:18:05,716 레이첼에 대해선 말하지 않겠어요 289 00:18:07,517 --> 00:18:10,787 지금 하시는 일에서 다루는 일을 290 00:18:11,255 --> 00:18:14,725 두리뭉실하게 말해주시겠어요? 291 00:18:19,596 --> 00:18:22,933 제가 학생을 걱정할 경우는 292 00:18:23,533 --> 00:18:27,271 특히 범죄행위가 포함됐을 때인데 293 00:18:27,571 --> 00:18:29,973 그땐 지방검사한테 연락하는 게 제 의무예요 294 00:18:30,741 --> 00:18:32,576 지방검사가 혐의를 부과하면 295 00:18:32,709 --> 00:18:35,812 그 학생은 자신의 부모에게 불리한 증언을 해야 하고요 296 00:18:36,313 --> 00:18:38,815 학생에게는 힘든 결정이겠네요 297 00:18:39,549 --> 00:18:41,952 대단히 힘들죠 298 00:18:44,421 --> 00:18:46,657 도망가는 게 더 쉬울 수도 있어요 299 00:18:48,325 --> 00:18:50,594 일정이 내일로 잡혔어요 터스크는 7시 30분에 도착해 300 00:18:50,727 --> 00:18:53,030 바로 백악관 만찬 장소로 갈 거예요 301 00:18:53,363 --> 00:18:55,032 - 공식 일정으로 잡혔나요? - 아뇨 302 00:18:55,365 --> 00:18:56,867 - 그래야 해요 - 그럴 순 없어요 303 00:18:57,000 --> 00:18:58,669 대통령께서 특별히 부탁하신 거라서요 304 00:19:02,873 --> 00:19:05,342 잘됐어요 되게 할 수 있어요 305 00:19:05,475 --> 00:19:06,977 버치와 대통령의 면담을 잡을 수 있어요? 306 00:19:07,311 --> 00:19:08,312 무슨 일로요? 307 00:19:08,445 --> 00:19:10,314 부통령 임명에 대한 의견을 주기 위해서죠 308 00:19:10,447 --> 00:19:11,581 버치의 개입은 원치 않잖아요 309 00:19:11,715 --> 00:19:13,884 - 그에겐 기회가 없을 거예요 - 어쩔 셈이에요? 310 00:19:14,618 --> 00:19:17,454 오늘 늦게 약속 잡을 수 있어요? 돼요, 안 돼요? 311 00:19:17,587 --> 00:19:18,889 시간은 낼 수 있어요 312 00:19:19,022 --> 00:19:21,091 좋아요, 버치에게 얘기하죠 연결해 줘 313 00:19:21,425 --> 00:19:23,727 터스크와의 만찬 약속처럼 공식 일정에서 제외돼야 해요 314 00:19:23,860 --> 00:19:25,796 - 알겠어요 - 마지막으로 315 00:19:27,097 --> 00:19:28,999 해고할 만한 일정 관리 직원 있어요? 316 00:19:31,568 --> 00:19:33,670 '프랭크 언더우드 이메일 확인해 봐' 317 00:19:41,878 --> 00:19:44,081 재닌, 줄 게 있어요 318 00:19:53,357 --> 00:19:54,358 이게 뭐야? 319 00:19:54,491 --> 00:19:56,727 오늘부터 금요일까지 대통령의 비공식 일정표요 320 00:19:57,361 --> 00:19:58,862 - 어떻게 구했어? - 그건 상관없죠 321 00:19:58,995 --> 00:20:00,931 오늘 오후에 누구랑 만나는지 보세요 322 00:20:01,064 --> 00:20:03,033 - 밥 버치 - 금요일 저녁도요 323 00:20:04,634 --> 00:20:07,671 레이몬드 터스크 이 둘은 특별할 거 없잖아 324 00:20:07,804 --> 00:20:09,673 그런데 왜 공식 일정에 없을까요? 325 00:20:13,777 --> 00:20:15,412 부통령으로 고려하는 중이겠군 326 00:20:15,545 --> 00:20:17,647 그건 비밀로 할 만한 이유가 되겠죠 327 00:20:19,716 --> 00:20:21,752 당장 내보내 328 00:20:22,686 --> 00:20:26,022 의장님, 부통령으로 고려되고 있다고 들었습니다 329 00:20:26,156 --> 00:20:28,558 '슬러그라인'에서 의장님이 백악관에 가신다고 보도하는데요 330 00:20:28,692 --> 00:20:30,427 - 전... 아닙니다 - 백악관에 안 가세요? 331 00:20:30,560 --> 00:20:33,063 갑니다, 대통령께서 제 조언을 원하셔서요 332 00:20:33,397 --> 00:20:35,799 후보로 고려되고 있을 가능성도 있겠네요 333 00:20:35,932 --> 00:20:37,768 제가 알기론 아닙니다 실례하죠 334 00:20:37,934 --> 00:20:39,102 일정이 어떻게 알려졌죠? 335 00:20:39,469 --> 00:20:41,471 일정 담당 직원에게서 유출이 있었습니다 336 00:20:41,638 --> 00:20:42,839 - 고의였소? - 과실입니다 337 00:20:43,006 --> 00:20:44,908 이메일 파일 첨부를 잘못해서 퍼졌습니다 338 00:20:45,075 --> 00:20:48,445 - 누구든 해고해요 - 이미 그렇게 했습니다 339 00:20:49,479 --> 00:20:51,448 - 버치는 왔소? - 기다리고 있습니다 340 00:20:51,581 --> 00:20:53,049 면담 취소해요 일이 생겼다고 전해요 341 00:20:53,183 --> 00:20:55,752 - 언론을 더 시끄럽게 하고 싶지 않소 - 알겠습니다 342 00:21:02,659 --> 00:21:03,994 전용 회선으로 연결해줘요 343 00:21:04,828 --> 00:21:08,165 집 앞에 위성중계 차량이 세 대나 와 있어요 344 00:21:08,799 --> 00:21:10,700 내 집에 갇혔어요 345 00:21:10,834 --> 00:21:12,702 일정 담당 직원이 일을 망쳤어요 346 00:21:12,836 --> 00:21:14,738 정말 버치를 고려하고 있어요? 347 00:21:14,871 --> 00:21:16,006 물론 아니죠 348 00:21:16,740 --> 00:21:19,843 우린 과정을 통제하지 못하고 있어요, 개럿 349 00:21:35,559 --> 00:21:37,994 당신한테 말할 때마다 답을 주지 않았어요 350 00:21:41,598 --> 00:21:43,033 서로 무시했지만 351 00:21:43,166 --> 00:21:45,569 당신의 침묵을 탓할 수는 없겠죠 352 00:21:47,137 --> 00:21:49,573 잘못된 청중한테 말하고 있는지도 모르겠군요 353 00:21:50,674 --> 00:21:51,675 듣고 있나? 354 00:21:52,843 --> 00:21:56,480 말은 할 수 있나? 타락만 이해하나? 355 00:21:59,950 --> 00:22:01,751 피터, 자네야? 356 00:22:03,253 --> 00:22:05,589 내 생각속에 그만 숨고 이제 나와 357 00:22:05,922 --> 00:22:09,025 살아서는 못 가졌던 용기를 죽어서는 가져봐 358 00:22:09,159 --> 00:22:13,029 나와서 내 눈을 보면서 할 말을 해봐 359 00:22:23,740 --> 00:22:26,009 천국에서나 지옥에서나 위안은 없어요 360 00:22:26,743 --> 00:22:27,744 우리뿐이죠 361 00:22:27,878 --> 00:22:32,749 하찮고 외롭고 분투하며 서로 싸우죠 362 00:22:34,117 --> 00:22:37,654 나는 나 자신에게 나를 위해 기도해요 363 00:23:31,274 --> 00:23:32,609 누구세요? 364 00:23:34,978 --> 00:23:36,112 누구예요? 365 00:23:41,151 --> 00:23:43,086 변호사가 당신과 이야기하면 안 된다고 했어요 366 00:23:43,219 --> 00:23:44,287 내 변호사도 그랬어 367 00:23:44,721 --> 00:23:46,122 내 생각은 안 바뀌어요 클레어 368 00:23:46,256 --> 00:23:49,125 내가 실수했어 흥분해서 충동적으로 행동했지 369 00:23:49,693 --> 00:23:52,996 애초에 당신과 협력한 내가 실수한 거죠 370 00:23:53,163 --> 00:23:54,831 그럼 서로 그럴 뜻이 아니었다고 371 00:23:54,965 --> 00:23:57,033 인정하고 우호적인 방법을... 372 00:23:57,167 --> 00:24:00,337 - 안 돼요 - 원하는 게 뭐지? 373 00:24:00,870 --> 00:24:01,871 알리는 거요 374 00:24:02,272 --> 00:24:05,175 당신들 같은 단체는 후원금 90퍼센트를 차지하면서 375 00:24:05,308 --> 00:24:08,111 환경을 파괴하는 기업 후원자들과 친하게 지낸다는 거죠 376 00:24:08,244 --> 00:24:11,147 네 주장은 거짓말이야 377 00:24:11,281 --> 00:24:13,750 네 임신에 대해선 언급하지도 않았잖아 378 00:24:14,084 --> 00:24:15,752 에블린 벡스터와 연락했어요 379 00:24:16,219 --> 00:24:18,788 기억하죠? 우리는 오래 얘기했어요 380 00:24:18,922 --> 00:24:22,025 당신은 의견이 맞지 않는 사람들을 해고하는 내력이 있는 것 같더군요 381 00:24:22,359 --> 00:24:24,127 날 위해 증언할 거예요 382 00:24:24,260 --> 00:24:27,063 당신이 해고한 8명도요 383 00:24:27,197 --> 00:24:30,233 사과를 원한다면 할 용의가 있어 384 00:24:30,367 --> 00:24:32,635 네가 만족할 만한 보상도 해줄 수 있고 385 00:24:33,103 --> 00:24:36,006 이 소송은 당신 남편 때문에 국민적 관심을 끌게 될 거예요 386 00:24:36,339 --> 00:24:39,009 나는 내가 말하고 싶은 걸 말할 수 있는 기회를 얻는 거죠 387 00:24:39,275 --> 00:24:41,144 그게 무엇보다도 가치 있어요 388 00:24:41,277 --> 00:24:44,080 우리가 철학이 다른 건 알지만 389 00:24:44,214 --> 00:24:48,184 우리의 목표는 같아 390 00:24:48,818 --> 00:24:50,787 우린 서로 싸우면 안 돼 391 00:24:51,654 --> 00:24:53,857 느껴져요? 아기가 발로 차는 거요? 392 00:24:54,724 --> 00:24:58,061 당신 같은 사람들이 내 아이가 살 세상을 망치게 두진 않겠어요 393 00:24:58,194 --> 00:24:59,963 그러기 위해 거짓말을 해야 한다면 394 00:25:00,230 --> 00:25:03,299 적어도 당신에게서 값진 걸 배운 셈이죠 395 00:25:24,087 --> 00:25:27,824 - 뭘 드릴까요? - 글렛리빗, 아무것도 타지 말고요 396 00:25:47,210 --> 00:25:48,945 소송이 있을 거라고? 397 00:25:52,115 --> 00:25:53,183 다른 일도 있고 398 00:25:53,416 --> 00:25:54,884 다른 일은 뭔데? 399 00:25:59,255 --> 00:26:01,858 있잖아 모두 잘 될 거라고 400 00:26:01,991 --> 00:26:03,793 보장은 못 해 401 00:26:03,927 --> 00:26:05,428 그게 아니야 402 00:26:10,333 --> 00:26:13,336 말해줘, 아니면 계속 추측해보지 403 00:26:13,470 --> 00:26:15,238 황당해 할 텐데 404 00:26:16,072 --> 00:26:17,073 당신한테는 안 그래 405 00:26:18,875 --> 00:26:22,479 우리 중 한 사람이 죽을 때를 생각하고 있었어 406 00:26:22,812 --> 00:26:23,813 당신이나 내가... 407 00:26:23,947 --> 00:26:26,349 내가 먼저라면 분명히 당신은 408 00:26:26,483 --> 00:26:28,151 혼자 오래 지내지 않을 거야 409 00:26:29,018 --> 00:26:32,355 아니, 남는 게 뭐지? 410 00:26:33,089 --> 00:26:34,891 큰 성과를 거뒀잖아 411 00:26:35,024 --> 00:26:37,193 훨씬 더 큰 성과를 거둘 작정이고 412 00:26:39,529 --> 00:26:41,931 - 누굴 위해서? - 서로를 위해서 413 00:26:42,365 --> 00:26:43,833 하지만 만약... 414 00:26:49,105 --> 00:26:50,507 내가 바보같이 굴고 있네 415 00:26:57,180 --> 00:26:59,149 출판된 적 있어요? 416 00:26:59,282 --> 00:27:00,817 여러 번 417 00:27:02,018 --> 00:27:03,553 멍청한 질문 같네요 418 00:27:04,487 --> 00:27:06,956 힘들게 사는 예술가처럼 보이진 않거든요 419 00:27:07,090 --> 00:27:08,825 겉모습만 보고 알 순 없죠 420 00:27:11,995 --> 00:27:13,897 웃는 게 보기 좋아요 421 00:27:16,232 --> 00:27:17,233 정말이에요? 422 00:27:17,367 --> 00:27:18,568 아주 매력적이에요 423 00:27:20,503 --> 00:27:22,872 호텔에 머물 건가요? 424 00:27:24,440 --> 00:27:25,909 내 방에 갈래요? 425 00:27:27,010 --> 00:27:28,378 상황 봐서요 426 00:27:31,147 --> 00:27:32,982 얼마면 되죠? 427 00:27:35,185 --> 00:27:36,553 그 정도면 되죠 428 00:27:38,388 --> 00:27:40,089 눈 감아 봐요 429 00:27:42,492 --> 00:27:44,260 손을 내밀어요 430 00:27:49,265 --> 00:27:50,967 이제 눈을 떠요 431 00:27:51,601 --> 00:27:53,469 이 여자를 찾고 있어요 432 00:27:53,603 --> 00:27:55,939 내 경찰 배지를 꺼내게 하면 433 00:27:56,072 --> 00:27:57,941 연행해야 해요 434 00:27:58,341 --> 00:28:00,009 그러고 싶진 않군요 435 00:28:01,844 --> 00:28:03,580 소란 피우지 말죠 436 00:28:15,091 --> 00:28:17,093 전에 몇 번 봤어요 437 00:28:17,961 --> 00:28:20,630 그런데 이 바닥을 떠났죠 연락하고 지내는 사이도 아니에요 438 00:28:20,964 --> 00:28:22,165 어디 있는지 알아요? 439 00:28:22,865 --> 00:28:25,001 제 친구가 조지타운 식당에서 440 00:28:26,869 --> 00:28:28,137 종업원 하는 걸 봤대요 441 00:28:30,940 --> 00:28:33,409 제가 하고 싶은 질문은... 442 00:28:33,543 --> 00:28:34,878 시도해 볼 만한가요? 443 00:28:38,214 --> 00:28:41,618 결론은 그 나이의 여성에게는 매우 힘들다는 거죠 444 00:28:42,552 --> 00:28:43,586 유산 경험 있어요? 445 00:28:44,287 --> 00:28:45,421 아뇨... 446 00:28:45,555 --> 00:28:48,224 늦긴 했지만... 447 00:28:48,358 --> 00:28:49,959 모르겠네요 잘 모르겠어요 448 00:28:51,294 --> 00:28:53,162 낙태 경험은요? 449 00:28:55,398 --> 00:28:56,399 세 번이오 450 00:28:58,067 --> 00:28:59,202 그럼 더 어려울 수 있어요 451 00:29:02,105 --> 00:29:04,040 단념시키려는 건 아니에요 452 00:29:04,173 --> 00:29:07,610 결정하기 전에 오랫동안 잘 생각해보세요 453 00:29:07,944 --> 00:29:09,979 가능하긴 한가요? 454 00:29:10,113 --> 00:29:12,949 환자분과 남편분이 기준에 적합하다면요? 455 00:29:13,082 --> 00:29:14,584 네, 가능해요 456 00:29:17,353 --> 00:29:18,454 좋아요 457 00:29:19,923 --> 00:29:22,625 뭐? 그건 내 문제가 아니야 458 00:29:24,193 --> 00:29:25,328 아니, 시작해 그건... 459 00:29:26,262 --> 00:29:27,597 다시 전화할게 뭐야? 460 00:29:27,931 --> 00:29:29,365 샌 그룹의 주식이요 461 00:29:30,333 --> 00:29:33,336 4시간 이내에 35퍼센트가 올랐어요 462 00:29:35,171 --> 00:29:37,006 금융 뉴스에 다 실렸어요 463 00:29:39,475 --> 00:29:41,377 터스크가 수작 부리는군요 464 00:29:42,078 --> 00:29:43,546 레미에게 전화해 465 00:29:46,416 --> 00:29:48,284 언더우드 의원이 3번에 연결돼 있습니다 466 00:29:49,686 --> 00:29:51,220 전화하려던 참이에요 467 00:29:51,354 --> 00:29:54,357 오늘 밤 터스크가 대통령을 만나기 전에 만나야겠어요 468 00:29:54,490 --> 00:29:56,592 - 벌써 도착했어요 - 백악관에요? 469 00:29:56,726 --> 00:29:58,494 몇 시간 일찍 오기로 했더라고요 470 00:29:59,028 --> 00:30:00,496 비행기가 30분 전에 착륙했어요 471 00:30:00,630 --> 00:30:02,165 - 어디 있는지 알아요? - 몰라요 472 00:30:02,298 --> 00:30:04,267 그 사람 차가 태워갔어요 이제야 알았어요 473 00:30:04,400 --> 00:30:06,736 레미는 사무실에 없어요 사무실과 휴대폰에 메시지 남겼어요 474 00:30:07,070 --> 00:30:09,138 그 사람이 어디 있는지 아는 즉시 연락해주세요 475 00:30:09,272 --> 00:30:10,306 알겠어요 476 00:30:10,440 --> 00:30:12,675 지금은 점심 메뉴뿐이에요 괜찮으셨으면 좋겠네요 477 00:30:13,009 --> 00:30:14,510 네, 괜찮아요 478 00:30:17,013 --> 00:30:19,048 직원이 곧 올 거예요 479 00:30:19,182 --> 00:30:20,550 레이첼은 근무하나요? 480 00:30:20,683 --> 00:30:23,052 아뇨, 일요일에나 나올 거예요 481 00:30:23,186 --> 00:30:24,587 오늘 오후에는 스테파니가 도와드릴 거예요 482 00:30:24,721 --> 00:30:26,055 고마워요 483 00:30:29,993 --> 00:30:31,227 일요일에 다시 와야 하나? 484 00:30:36,632 --> 00:30:38,334 금방 올게요 485 00:31:07,663 --> 00:31:10,433 뭘 도와드릴까요? 486 00:31:10,800 --> 00:31:13,202 화장실을 찾는 중인데요 487 00:31:13,336 --> 00:31:16,406 화장실은 이 문밖으로 나가서 오른쪽 복도에 있어요 488 00:31:16,706 --> 00:31:18,508 - 저쪽요? 고마워요 - 네 489 00:31:18,641 --> 00:31:21,744 사무실 화장실을 쓰고 싶은 게 아니라면요 490 00:31:46,569 --> 00:31:48,638 - 누구한테 전화해? - 레이첼 491 00:31:55,611 --> 00:31:57,213 레이첼 포스너죠? 492 00:31:58,114 --> 00:32:00,750 전 조이 반즈예요 슬러그라인닷컴 기자죠 493 00:32:01,517 --> 00:32:02,652 피터 루소에 대해 알아요 494 00:32:06,189 --> 00:32:07,356 레이첼? 495 00:32:17,733 --> 00:32:22,505 '당신과 루소에 대한 기사가 나가는 걸 원하지 않으면 만나요' 496 00:32:25,641 --> 00:32:27,310 어서, 레이첼 497 00:32:30,246 --> 00:32:31,547 루소를 언급하지 말았어야 했어 498 00:32:31,681 --> 00:32:34,117 - 답할 거예요 - 나라면 안 해 499 00:32:46,529 --> 00:32:48,698 '어디서요?' 500 00:33:22,498 --> 00:33:23,799 얼마나 알죠? 501 00:33:23,933 --> 00:33:25,601 검문당할 때 함께 있었다는 거요 502 00:33:25,735 --> 00:33:27,436 - 또 누가 알죠? - 나만 알아요 503 00:33:28,171 --> 00:33:29,639 계속 그럴 수 있지만 정보가 필요해요 504 00:33:30,439 --> 00:33:32,308 - 그게 다예요 - 거짓말이네요 505 00:33:35,344 --> 00:33:37,480 검문당할 때 함께 있었어요 506 00:33:37,613 --> 00:33:40,516 그 사람들이 데려가고 난 풀어줬죠 어떻게 됐는지 몰라요 507 00:33:40,850 --> 00:33:42,752 그 사람은 기소되지 않았어요 508 00:33:42,885 --> 00:33:44,487 나보다 많이 알고 있네요 509 00:33:44,620 --> 00:33:46,622 누가 당신한테 얘기하러 안 왔어요? 510 00:33:46,756 --> 00:33:48,624 - 뭐에 대해서요? - 입 다물라고요 511 00:33:49,926 --> 00:33:51,527 그런 일은 관계를 공개하지 않아요 512 00:33:51,661 --> 00:33:54,597 - 의원인데도요? - 의원이면 더 그렇죠 513 00:33:56,599 --> 00:33:58,501 프랭크 언더우드가 접근한 적 없어요? 514 00:33:59,869 --> 00:34:01,370 누군데요? 515 00:34:01,504 --> 00:34:03,773 모르는 체하기엔 너무 똑똑하잖아요, 레이첼 516 00:34:04,507 --> 00:34:05,641 누군지 알잖아요 517 00:34:07,877 --> 00:34:08,945 이름은 기억이 나네요 518 00:34:09,278 --> 00:34:11,380 뉴스는 안 보려고 하거든요 519 00:34:11,514 --> 00:34:12,748 아는 얼굴이 너무 많아서요 520 00:34:14,884 --> 00:34:16,352 더글라스 스탬퍼는요? 521 00:34:17,553 --> 00:34:19,222 들어본 적 없어요 522 00:34:20,556 --> 00:34:21,791 내가 아는 건 다 말했어요 523 00:34:24,293 --> 00:34:25,995 당신 아버지가 한 일을 알아요 524 00:34:27,363 --> 00:34:29,599 도와주지 않으면 루소에 대해 쓸 거예요 525 00:34:30,299 --> 00:34:31,767 당신이 매춘부라는 것과 526 00:34:31,901 --> 00:34:35,271 집에서 나온 이유도 쓰겠어요 527 00:34:35,771 --> 00:34:37,006 해보시지, 나쁜 년 528 00:34:59,262 --> 00:35:00,396 그래서? 529 00:35:01,464 --> 00:35:03,399 당신과 당신 상관을 언급했어요 530 00:35:03,933 --> 00:35:06,002 - 정확히 뭘? - 말 안 했어요 531 00:35:06,335 --> 00:35:09,805 그 사람이 검문당할 때 내가 함께 있었다는 것만 아는 것 같아요 532 00:35:09,939 --> 00:35:12,441 그 이상은 인정 안 했고? 533 00:35:12,575 --> 00:35:14,410 네, 시킨 대로 얘기했어요 534 00:35:14,543 --> 00:35:16,545 - 내가 다 털어놓을 것 같아요? - 진정해 535 00:35:16,679 --> 00:35:19,482 자살할 거라고 왜 얘기 안 했어요? 그럼 그 일 안 했을 거예요 536 00:35:19,682 --> 00:35:20,683 어떻게 알았겠어? 537 00:35:21,684 --> 00:35:23,986 - 모두 끝났으면 좋겠어요 - 그럴 거야 538 00:35:24,520 --> 00:35:25,521 전부 539 00:35:26,889 --> 00:35:28,357 약속할게 540 00:35:47,710 --> 00:35:49,378 저녁 식사 주문해 드릴까요? 541 00:35:49,512 --> 00:35:51,847 - 더그는 어디 있어? - 모르겠어요, 일찍 나갔어요 542 00:35:52,448 --> 00:35:54,450 - 전화 좀 해주겠어? - 네 543 00:35:56,986 --> 00:35:58,421 지금부터 13분 후면 544 00:35:58,554 --> 00:35:59,789 터스크가 대통령과 만나겠죠 545 00:35:59,922 --> 00:36:01,490 이미 만나지 않았다면 말이죠 546 00:36:02,591 --> 00:36:04,694 당신은 내 편인 적이 한 번도 없었죠? 547 00:36:04,827 --> 00:36:07,663 당신은 느리지만 끊임없는 행진을 계속해나가죠 548 00:36:09,598 --> 00:36:11,867 내가 아니더라도 시간이 루소를 죽였을 거요 549 00:36:12,768 --> 00:36:14,770 언젠가 나도 죽일 테고 550 00:36:14,904 --> 00:36:16,339 우리 모두를 죽이죠 551 00:36:16,472 --> 00:36:18,774 더그의 음성 사서함만 받습니다 552 00:36:20,076 --> 00:36:22,478 어디 있는지 모르겠군 553 00:36:22,611 --> 00:36:24,013 더그일지 모르겠네 554 00:36:27,650 --> 00:36:28,651 프레디? 555 00:36:28,784 --> 00:36:30,820 '준 주류상' 556 00:36:44,567 --> 00:36:46,602 죄송해요, 의원님 직장을 옮겼어요 557 00:36:46,769 --> 00:36:49,538 샌 그룹은 대어지만 레이몬드 터스크는 고래죠 558 00:37:05,521 --> 00:37:07,523 뭐 좀 드릴까요? 559 00:37:08,057 --> 00:37:10,126 지금은 괜찮아 고마워, 프레디 560 00:37:10,459 --> 00:37:12,395 나가 있을게요 561 00:37:16,065 --> 00:37:20,136 레미가 당신의 작은 비밀을 말해준 걸 개의치 않았으면 좋겠군요 562 00:37:20,936 --> 00:37:23,539 당신이 편안해할 장소가 필요했거든요 563 00:37:27,076 --> 00:37:29,412 백악관에 계셨어야 하잖아요? 564 00:37:29,545 --> 00:37:32,681 워싱턴에서 최고로 맛있는 갈비를 먹을 기회를 놓칠 수는 없죠 565 00:37:36,685 --> 00:37:38,454 레미가 샌 그룹에 대해 얘기했다고요 566 00:37:38,921 --> 00:37:41,957 오늘 마감 시간이면 3퍼센트를 소유해요 567 00:37:43,092 --> 00:37:45,561 다음 주말에는 10퍼센트 이상을 소유하게 되죠 568 00:37:47,463 --> 00:37:49,965 그쪽에서 나를 애먹이지 않을 정도로 충분하죠 569 00:37:50,699 --> 00:37:53,669 대담한 시도였소 그건 인정해요 570 00:37:55,438 --> 00:37:56,739 왜 여기 계신 거죠? 571 00:37:57,640 --> 00:37:59,975 내가 오늘까지 생각해보라고 했잖소 572 00:38:00,109 --> 00:38:03,179 - 난 약속은 지키는 사람이오 - 여전히 관심 없습니다 573 00:38:05,114 --> 00:38:08,017 세인트루이스에서는 더 명확히 해달라고 했죠 574 00:38:08,150 --> 00:38:09,685 시작이 좋군요 575 00:38:18,694 --> 00:38:22,465 왜 150년 전에 영국이 중국에 출정했는지 압니까? 576 00:38:22,598 --> 00:38:23,966 수수께끼 풀 기분이 아닌데요 577 00:38:24,700 --> 00:38:25,835 잠시만 맞춰줘요 578 00:38:27,603 --> 00:38:30,206 - 아편 때문에요 - 아편 이상이었어요, 프랭크 579 00:38:30,539 --> 00:38:32,775 그건 핑계일 뿐이었어요 580 00:38:32,908 --> 00:38:35,644 북경은 서구 대신 지배권을 갖고 싶어 했어요 581 00:38:35,778 --> 00:38:38,080 지금 우리도 같은 문제에 직면해 있어요 582 00:38:38,614 --> 00:38:42,518 군사 전쟁은 물론이고 무역 전쟁을 아무도 원하지 않죠 583 00:38:43,085 --> 00:38:44,487 당신의 아편은 뭐죠? 584 00:38:45,754 --> 00:38:48,991 내 원자로에 사마륨 149가 필요해요 585 00:38:49,592 --> 00:38:53,596 중국이 세계 공급량 95퍼센트를 통제하고 있어요 586 00:38:53,729 --> 00:38:56,765 환율 불균형 외채에 대해서도 우려하시고요 587 00:38:56,899 --> 00:38:59,969 - 모두요 - 이미 대통령의 신뢰를 받고 있잖아요 588 00:39:00,102 --> 00:39:02,071 무역 관세는 의회에서 통제하죠 589 00:39:02,204 --> 00:39:04,940 당신이 개럿보다 훨씬 많은 영향력이 있어요 590 00:39:05,074 --> 00:39:07,209 그래서 당신이 의회에 계속 있었으면 했던 거죠 591 00:39:07,543 --> 00:39:10,045 제가 정확히 뭘 하길 바라시는 거죠? 592 00:39:10,279 --> 00:39:12,114 그건 아직 모르죠 593 00:39:12,248 --> 00:39:14,817 중국인들과 어떻게 될지 봐야겠죠 594 00:39:15,217 --> 00:39:17,953 백지 수표는 싫다고 말씀드렸는데요 595 00:39:21,123 --> 00:39:23,158 사실 놀랐어요, 프랭크 596 00:39:23,292 --> 00:39:25,594 실용주의적이기로 평판이 나 있는데 말이죠 597 00:39:25,895 --> 00:39:29,098 노예 고용 계약 평판도 피해왔죠 598 00:39:29,532 --> 00:39:32,134 두 번 제안하진 않겠소 프랭크 599 00:39:33,536 --> 00:39:35,638 당신 협조를 믿어도 좋을지 지금 말해줘요 600 00:39:35,905 --> 00:39:38,807 협조하자는 게 아니라 감독하겠다는 거죠 601 00:39:41,277 --> 00:39:43,012 제가 제안하죠 602 00:39:43,979 --> 00:39:48,117 기꺼이 동등하게 함께 일할 수는 있습니다 603 00:39:48,584 --> 00:39:52,154 대통령처럼 당신 의견을 진지하게 고려하죠 604 00:39:52,288 --> 00:39:55,224 하지만 미리 구속되진 않겠어요 605 00:39:55,558 --> 00:39:57,259 관심이 없다면 괜찮아요 606 00:39:57,593 --> 00:40:00,863 4일 안에 나만큼 실용주의적인 607 00:40:00,996 --> 00:40:02,831 부통령을 찾을 수 있길 바랍니다 608 00:40:03,766 --> 00:40:05,334 충성심을 살 순 없어요 레이몬드 609 00:40:05,668 --> 00:40:07,102 특히 내가 생각하는 충성심은요 610 00:40:07,970 --> 00:40:12,241 내 충성심을 받고 싶으면 당신도 충성심을 줘야 하죠 611 00:40:13,709 --> 00:40:15,110 그 점에 동의한다면 612 00:40:16,011 --> 00:40:20,316 그다음은 아시겠죠 613 00:40:28,324 --> 00:40:29,592 기다려요 614 00:40:42,271 --> 00:40:44,607 스탬퍼가 거기 있었다면 615 00:40:45,341 --> 00:40:48,243 체포 기록 분실 이상으로 훨씬 더 깊이 들어가는 거야 616 00:40:50,112 --> 00:40:52,281 생각해 보죠 617 00:40:52,948 --> 00:40:54,984 루소가 그에게 뭘 얻어줬죠? 618 00:40:55,117 --> 00:40:57,152 해리스버그의 저택이지 619 00:40:59,021 --> 00:41:00,723 언더우드는 더 크게 생각해요 620 00:41:01,223 --> 00:41:03,692 - 그럼 뭐지? - 모르겠어요 621 00:41:03,826 --> 00:41:04,994 펜실베이니아를 통제하지 622 00:41:05,127 --> 00:41:06,795 백악관에 영향력이 있어 623 00:41:06,929 --> 00:41:07,997 워커는 재선하기 위해... 624 00:41:08,130 --> 00:41:11,033 워커일 리는 없어요 625 00:41:13,168 --> 00:41:17,106 대통령이 국무장관 임명 때 그를 배신했거든요 626 00:41:17,239 --> 00:41:18,307 뭔가 다른 거겠죠 627 00:41:21,877 --> 00:41:23,646 대통령이 언더우드에게 빚을 지는 거지 628 00:41:23,912 --> 00:41:25,347 무슨 빚요? 629 00:41:25,681 --> 00:41:26,915 일주일에 한 번 만나잖아요 630 00:41:27,049 --> 00:41:29,318 교육 개혁 법안? 뭐요? 명확하게 뭐죠? 631 00:41:29,652 --> 00:41:31,186 부통령 임명을 노리는 걸 거야 632 00:41:31,754 --> 00:41:33,122 말이 안 돼 633 00:41:33,255 --> 00:41:36,725 부통령 자리는 루소가 실패해서 생긴 거잖아 634 00:41:37,192 --> 00:41:38,761 언더우드는 루소가 이기길 원했고 635 00:41:42,364 --> 00:41:44,199 원하지 않았을지도 모르죠 636 00:41:44,733 --> 00:41:46,902 루소가 자멸하길 원했을지도 몰라요 637 00:41:47,169 --> 00:41:48,437 매튜스가 출마하게 하려고 638 00:41:48,804 --> 00:41:51,440 맞아요, 다음 주에 매튜스가 이기면... 639 00:41:51,774 --> 00:41:53,208 대통령이 언더우드를 선임하겠지 640 00:41:59,148 --> 00:42:00,749 대통령님 641 00:42:02,317 --> 00:42:03,719 터스크 씨 642 00:42:03,952 --> 00:42:05,254 촉박하게 연락했는데 와줘서 고마워요 643 00:42:05,387 --> 00:42:06,755 앉아요, 프랭크 644 00:42:10,059 --> 00:42:11,694 고백할 게 있어요 645 00:42:12,227 --> 00:42:14,163 레이몬드와 나는 수년간 알고 지내는 사이죠 646 00:42:14,730 --> 00:42:17,933 공표한 적은 없지만 내가 신임하는 고문이었어요 647 00:42:18,434 --> 00:42:21,437 의원을 세인트루이스에 보내 그와 함께 시간을 보내게 해서 648 00:42:22,271 --> 00:42:24,173 의견을 달라고 했어요 649 00:42:24,873 --> 00:42:27,776 실례합니다만 무엇에 대한 의견입니까? 650 00:42:27,910 --> 00:42:29,211 부통령직 말이오 651 00:42:31,480 --> 00:42:33,982 대통령한테 652 00:42:34,750 --> 00:42:36,852 내 소견을 얘기했어요 653 00:42:36,985 --> 00:42:39,288 대통령과 국가 모두한테 경험 많고 654 00:42:39,421 --> 00:42:42,191 똑똑하며 충성심 있는 당신 같은 사람이 655 00:42:42,324 --> 00:42:46,061 큰 도움이 될 거라고 말이죠 656 00:42:49,131 --> 00:42:52,134 공식적으로 요청하죠 프랭크 657 00:42:58,140 --> 00:43:00,976 대통령님, 전... 뭐라 할지 모르겠습니다 658 00:43:05,414 --> 00:43:06,815 하겠다고 하시오 659 00:43:07,449 --> 00:43:08,517 하겠습니다 660 00:43:09,818 --> 00:43:11,987 큰 영광입니다 대통령님 661 00:43:28,804 --> 00:43:30,005 미첨 662 00:43:33,208 --> 00:43:34,343 난 내 사람을 돌보지 663 00:43:34,476 --> 00:43:36,445 자넨 자네의 가치를 잘 증명했어 664 00:43:37,980 --> 00:43:39,982 공식적으로 결정되면 자네가 내 보안 전문 요원으로 665 00:43:40,115 --> 00:43:41,950 일해주었으면 하네 666 00:43:42,084 --> 00:43:44,920 그건 비밀 경호국 일인데요 전 국회 경비대고요 667 00:43:45,053 --> 00:43:47,055 그럼 자네를 비밀 경호국에 배치하지 668 00:43:48,257 --> 00:43:50,092 관심 있다면 말일세 669 00:43:51,293 --> 00:43:52,928 물론입니다 670 00:43:54,029 --> 00:43:55,063 좋아 671 00:43:55,197 --> 00:43:56,498 대단히 감사합니다 672 00:43:57,900 --> 00:43:59,034 계속 가치를 보여주게 673 00:43:59,168 --> 00:44:00,936 자네의 감사를 보여줄 최고의 방법이지 674 00:44:01,336 --> 00:44:02,337 그렇게 하겠습니다 675 00:44:03,071 --> 00:44:05,040 부통령님 676 00:44:10,212 --> 00:44:12,247 결국 배관공이 왔어? 677 00:44:13,215 --> 00:44:14,850 아니, 내가 했어 678 00:44:16,819 --> 00:44:18,020 프랜시스 679 00:44:22,357 --> 00:44:25,360 정말 자랑스러워 여보 680 00:44:25,961 --> 00:44:27,262 나 혼자 한 게 아니잖아 681 00:44:38,574 --> 00:44:40,876 최대한 빨리 왔어요 682 00:44:41,009 --> 00:44:42,578 무슨 일 있어요? 683 00:44:44,179 --> 00:44:47,015 나한테 솔직했으면 해요 크리스티나 684 00:44:47,149 --> 00:44:48,450 무슨 일이죠? 685 00:44:49,384 --> 00:44:51,320 요전날 언론사 사람이 괴롭히면 686 00:44:51,486 --> 00:44:54,156 나한테 말해야 한다고 했죠? 687 00:44:57,559 --> 00:44:58,594 조이 반즈요 688 00:45:00,596 --> 00:45:02,631 전화로 할 말이 있다고 했잖아 689 00:45:02,965 --> 00:45:04,132 아니야 나중에 해도 돼 690 00:45:04,266 --> 00:45:06,001 자, 말해봐 691 00:45:06,868 --> 00:45:08,870 나... 오늘 아침에... 692 00:45:11,139 --> 00:45:13,208 로잉머신이 고장 났던데 693 00:45:13,342 --> 00:45:15,043 내 잘못이야 줄이 끊어져 버렸어 694 00:45:15,177 --> 00:45:17,212 아직 교체 못 했어 695 00:45:18,447 --> 00:45:20,983 나랑 달리기하러 가는 건 어때? 696 00:45:23,619 --> 00:45:25,454 반즈가 언더우드 의원을 비방하려 해요 697 00:45:27,322 --> 00:45:30,659 '슬러그라인' 전원이 한통속이오 698 00:45:36,231 --> 00:45:37,466 하지만 뭔가 알고 있었어요 699 00:45:38,000 --> 00:45:40,068 - 어떤 거요? - 피터에 대해서요 700 00:45:40,435 --> 00:45:43,472 컨이 임명에서 떨어지게 한 거요 701 00:45:45,340 --> 00:45:47,042 또요? 702 00:45:52,214 --> 00:45:53,515 차로 따라갈까요 의원님? 703 00:45:53,649 --> 00:45:55,117 아니, 여기 있게 704 00:45:55,250 --> 00:45:56,952 알겠습니다 705 00:45:57,686 --> 00:45:59,154 준비됐어? 706 00:45:59,288 --> 00:46:00,322 응 707 00:46:14,102 --> 00:46:16,605 '더그 스탬퍼'