1 00:00:28,811 --> 00:00:31,042 Salve mi scusi, sono Paul Capra, sono qui per Christina. 2 00:00:31,043 --> 00:00:33,721 Per di qua, signor Capra, la sta aspettando. 3 00:00:40,641 --> 00:00:42,720 - Paul. - Christina, ciao. 4 00:00:44,021 --> 00:00:46,132 - Mi fa piacere vederti. Vuoi qualcosa? - Sì, anche a me. 5 00:00:46,133 --> 00:00:47,691 No, ho fatto colazione venendo qui. 6 00:00:47,692 --> 00:00:49,351 - Okay, siediti. - Va bene, grazie. 7 00:00:56,606 --> 00:01:00,105 Ti ho chiesto di venire qui perché ho parlato col comitato e la direzione. 8 00:01:00,471 --> 00:01:02,590 Vorremmo che ti candidassi per il seggio di Peter. 9 00:01:02,591 --> 00:01:05,978 Come forse saprai, le elezioni si svolgeranno nella prima settimana di febbraio. 10 00:01:06,618 --> 00:01:08,008 Volete che mi candidi? 11 00:01:08,092 --> 00:01:11,461 Con il tuo ruolo nella comunità, e le tue capacità di raccolta del consenso popolare... 12 00:01:11,462 --> 00:01:14,501 - Christina, ferma. - So che è una decisione difficile. 13 00:01:14,805 --> 00:01:16,321 E' passato solo un mese. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,108 Bisogna comunque governare, Paul. 15 00:01:18,109 --> 00:01:20,106 Pensavo mi avessi chiesto di venire per... 16 00:01:20,292 --> 00:01:21,882 parlare, o qualcosa del genere. 17 00:01:21,883 --> 00:01:23,868 Sì... dell'elezione. 18 00:01:23,869 --> 00:01:25,292 Intendevo di Peter. 19 00:01:27,501 --> 00:01:29,407 Perché non sei andata al funerale? 20 00:01:31,074 --> 00:01:32,322 Non ho potuto. 21 00:01:33,979 --> 00:01:35,434 Come stai? 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,297 Va tutto bene. 23 00:01:37,298 --> 00:01:40,817 - E' dura star dietro a tutto il lavoro. - Cristo, chi se ne fotte del lavoro! 24 00:01:41,260 --> 00:01:42,649 Tu come stai? 25 00:01:42,650 --> 00:01:44,367 Il lutto è un tuo diritto, Christina. 26 00:01:45,103 --> 00:01:46,125 Paul... 27 00:01:47,432 --> 00:01:50,305 ci sono 600.000 persone che contano su di noi. 28 00:01:50,404 --> 00:01:52,769 Non posso farmi fermare dai sentimenti. 29 00:01:54,027 --> 00:01:56,970 Vuoi che parliamo un po' della candidatura al seggio di Peter? 30 00:02:03,973 --> 00:02:07,444 Subsfactory presenta: House of Cards: Chapter 12 31 00:02:13,576 --> 00:02:18,537 Traduzione: seanma, Giaad, Lynx89, Virginia, Brijit, RemediosBuendia 32 00:02:23,383 --> 00:02:26,735 Revisione: MalkaviaN 33 00:03:24,028 --> 00:03:27,032 www.subsfactory.it 34 00:03:59,808 --> 00:04:02,671 Ha passato lo scrutinio a pieni voti. 35 00:04:03,231 --> 00:04:05,807 - Ci è sfuggito qualcosa? - No, signore. 36 00:04:08,119 --> 00:04:12,008 Mi parli della sua esperienza come presidente del comitato per la revisione delle riforme. 37 00:04:12,353 --> 00:04:13,919 E' stato... 38 00:04:14,403 --> 00:04:16,105 molto gratificante. 39 00:04:19,696 --> 00:04:22,104 Qual è la più grande sfida che ha dovuto fronteggiare? 40 00:04:22,105 --> 00:04:23,586 La faziosità. 41 00:04:31,715 --> 00:04:37,615 Immagino che una stanza con 435 enormi ego non sia il luogo più adatto per supervisionare. 42 00:04:46,855 --> 00:04:49,650 Vuole diventare vice presidente, Tabitha? 43 00:04:49,651 --> 00:04:52,187 Sarebbe un grande onore, signore. 44 00:05:00,324 --> 00:05:01,484 Le faremo sapere. 45 00:05:02,695 --> 00:05:03,682 E' tutto? 46 00:05:03,683 --> 00:05:06,244 - Per ora. - La ringrazio, signor presidente. 47 00:05:11,033 --> 00:05:12,272 Dobbiamo escluderla. 48 00:05:12,273 --> 00:05:14,604 Concordo. Farebbe addormentare anche un cocainomane. 49 00:05:14,605 --> 00:05:16,542 Ma allora che ci fa su quella cazzo di lista? 50 00:05:16,543 --> 00:05:18,415 Tabitha è un legislatore molto esperto. 51 00:05:18,416 --> 00:05:20,735 Non mi servono persone che funzionano sulla carta. 52 00:05:20,736 --> 00:05:23,599 Mi serve almeno un'opzione praticabile. 53 00:05:23,600 --> 00:05:27,209 L'avete stilata voi due, e avete finito per depennare tutti i nomi. 54 00:05:27,210 --> 00:05:29,814 E' solo un primo passo, signore, dobbiamo ancora esaminare... 55 00:05:29,815 --> 00:05:31,317 Jim vincerà in Pennsylvania, 56 00:05:31,318 --> 00:05:34,222 e non siamo più vicini a nominare il suo successore rispetto al mese scorso. 57 00:05:34,223 --> 00:05:38,042 Ci faccia fare un altro tentativo, e le daremo qualche altro nome da valutare. 58 00:05:38,043 --> 00:05:41,151 - Ne voglio uno solo. - Domattina le faremo avere qualcosa. 59 00:05:41,252 --> 00:05:42,668 Grazie, signor presidente. 60 00:05:48,108 --> 00:05:49,832 E' pronto a dire sì a qualunque cosa. 61 00:05:49,833 --> 00:05:52,308 Perché funzioni, non potrai essere presente quando gli parlerò. 62 00:05:52,309 --> 00:05:55,472 Concordo. Parlagliene nel briefing mattutino, e quando arriverò, fingerò sorpresa. 63 00:05:55,473 --> 00:05:56,879 Sempre che sia aperto a questa possibilità. 64 00:05:56,880 --> 00:06:00,995 Domani dobbiamo solo ficcargli l'idea in testa, sono sicuro che sarai convincente. 65 00:06:03,280 --> 00:06:04,232 Pronto? 66 00:06:04,233 --> 00:06:06,234 - Signor Capra? - Sì, chi parla? 67 00:06:06,235 --> 00:06:08,140 Janine Skorsky, di Slugline. 68 00:06:08,141 --> 00:06:11,462 Ci siamo sentiti quando scrissi l'articolo sulla morte del deputato Russo. 69 00:06:11,463 --> 00:06:13,918 Ho chiuso con le interviste su Peter, okay? 70 00:06:13,919 --> 00:06:16,499 Era un uomo tormentato, fine della storia. 71 00:06:16,516 --> 00:06:18,957 Non si tratta della sua morte. 72 00:06:18,958 --> 00:06:22,495 La chiamo perché le mie... fonti nel comitato dei democratici 73 00:06:22,496 --> 00:06:25,199 mi dicono che lei potrebbe candidarsi per sostituirlo. 74 00:06:25,341 --> 00:06:26,614 Non voglio parlarne. 75 00:06:26,615 --> 00:06:30,185 Ma stamattina si è incontrato con Christina Gallagher, è esatto? 76 00:06:30,686 --> 00:06:32,842 Sto guidando, non dovrei stare al telefono. 77 00:06:32,843 --> 00:06:36,435 Se intende davvero candidarsi, vorrei che mi chiarisse il suo ruolo 78 00:06:36,436 --> 00:06:39,515 nella chiusura del cantiere navale di Philadelphia. 79 00:06:40,106 --> 00:06:42,355 E' stata una decisione presa a Washington. 80 00:06:42,356 --> 00:06:44,436 L'associazione non è stata interpellata. 81 00:06:45,199 --> 00:06:47,882 Mi perdoni, ma fatico a crederle. 82 00:06:47,883 --> 00:06:51,417 Ho letto tutti i verbali della commissione BRAC. 83 00:06:51,418 --> 00:06:54,119 Il deputato Russo non rilasciò alcuna testimonianza. 84 00:06:54,120 --> 00:06:56,896 Mi sta dicendo che non ne parlò con lei, prima di... 85 00:06:56,897 --> 00:07:00,043 Qualcuno gli ha forzato la mano, okay? E' stata una questione politica. 86 00:07:00,044 --> 00:07:02,137 Ha idea chi di avrebbe potuto fargli pressione? 87 00:07:02,138 --> 00:07:04,271 Non lo so. Mi aveva parlato di gente ai piani alti. 88 00:07:04,272 --> 00:07:06,599 Ha detto qualcosa di più specifico su... 89 00:07:06,600 --> 00:07:08,796 Senta, c'è traffico, la devo lasciare. 90 00:07:08,797 --> 00:07:10,578 Signor Capra, vorrei... 91 00:07:22,717 --> 00:07:25,890 - Mi devo preparare per la stampa? - Se acconsente. 92 00:07:27,483 --> 00:07:29,296 Quante possibilità abbiamo? 93 00:07:31,141 --> 00:07:34,016 Più del 50-50, se devo sbilanciarmi. 94 00:07:35,170 --> 00:07:37,904 Non faremo l'annuncio prima che Matthews abbia vinto, comunque. 95 00:07:40,349 --> 00:07:42,278 Odio ammetterlo, ma sono in ansia. 96 00:07:42,363 --> 00:07:43,623 Anch'io. 97 00:07:43,624 --> 00:07:46,622 - E' solo che l'ultima volta... - E' quello che temo anch'io. 98 00:07:48,447 --> 00:07:50,738 Va bene. Chiamami, comunque vada. 99 00:07:54,766 --> 00:07:56,830 Fra non più di nove ore. 100 00:08:10,235 --> 00:08:12,419 Linda è lì dentro da troppo tempo. 101 00:08:12,420 --> 00:08:15,235 Se al presidente serve tanto tempo per convincersi, non è un buon segno. 102 00:08:15,236 --> 00:08:19,010 La sento... l'esitazione, al di là di quella porta. 103 00:08:19,329 --> 00:08:22,355 Lo so, è assurdo preoccuparsi senza sapere che carte mi restano. 104 00:08:22,356 --> 00:08:23,998 Forse è stato interrotto... 105 00:08:25,398 --> 00:08:27,661 Vuole nominare Raymond Tusk. 106 00:08:29,377 --> 00:08:32,254 - Cosa? - Crede sia un'idea coraggiosa. 107 00:08:32,255 --> 00:08:34,593 E' un idea cretina. Non ha mai ricoperto cariche pubbliche. 108 00:08:34,594 --> 00:08:37,235 Al presidente piace anche per questo. 109 00:08:37,469 --> 00:08:41,220 Il presidente vuole nominare un multimilionario, con questa crisi? 110 00:08:41,221 --> 00:08:43,948 - Si alienerà mezzo paese. - E' quello che gli ho detto, 111 00:08:43,949 --> 00:08:46,842 ma mi ha fatto capire chiaramente che non devo ostacolarlo, in questo caso. 112 00:08:46,843 --> 00:08:49,468 - Non gli hai parlato di me? - Non ne ho avuto la possibilità. 113 00:08:49,469 --> 00:08:51,953 Aveva già preso la sua decisione prima che aprissi bocca. 114 00:08:51,954 --> 00:08:53,467 Dobbiamo far sì che la cambi. 115 00:08:53,468 --> 00:08:54,493 Puoi provarci... 116 00:08:54,694 --> 00:08:59,219 ma se lo fai, credo ti escluderà dal processo decisionale. Mi è sembrato molto risoluto. 117 00:08:59,937 --> 00:09:01,468 Adesso entriamo. 118 00:09:09,066 --> 00:09:10,922 - Signor presidente. - Buongiorno, Frank. 119 00:09:11,738 --> 00:09:13,492 Ci scuseresti per qualche minuto, Linda? 120 00:09:14,687 --> 00:09:15,830 Certo. 121 00:09:19,939 --> 00:09:21,189 Linda ti ha spiegato tutto? 122 00:09:25,731 --> 00:09:27,974 Credo che Raymond Tusk... 123 00:09:29,455 --> 00:09:32,688 sia un'idea magnifica e coraggiosa. 124 00:09:34,323 --> 00:09:37,169 Mi fa piacere avere il tuo appoggio. Linda non è di questo avviso. 125 00:09:37,170 --> 00:09:41,035 E' un uomo d'affari rispettato. Intelligente, ma pragmatico. Lo conosce personalmente? 126 00:09:41,036 --> 00:09:43,183 No, l'ho incontrato di sfuggita a una raccolta fondi. 127 00:09:43,184 --> 00:09:46,418 Ieri sera al telefono, abbiamo avuto la nostra prima vera conversazione. 128 00:09:46,419 --> 00:09:48,475 Le è sembrato bendisposto? 129 00:09:48,476 --> 00:09:51,444 Ho percepito parecchia riluttanza. Ha voluto alcuni giorni per pensarci. 130 00:09:51,445 --> 00:09:53,416 Bene. Ci dà del tempo per esaminarlo. 131 00:09:53,417 --> 00:09:54,874 No, è pulito. 132 00:09:54,875 --> 00:09:58,452 L'ho fatto esaminare l'anno scorso per la nomina a segretario del tesoro. 133 00:09:59,165 --> 00:10:01,224 E ha detto perché fosse riluttante? 134 00:10:01,225 --> 00:10:03,856 No, non l'ha detto. Voleva solo rimuginarci sopra. 135 00:10:06,345 --> 00:10:08,799 Voglio mandare qualcuno a St. Louis... 136 00:10:08,800 --> 00:10:12,264 per parlargli di persona, e per convincerlo ad accettare la nomina. 137 00:10:12,265 --> 00:10:13,822 E a chi sta pensando? 138 00:10:14,285 --> 00:10:17,814 Manderei Linda, ma qui c'è tanto lavoro da fare, e... 139 00:10:17,905 --> 00:10:20,064 a volte è un po' troppo irritante. 140 00:10:20,065 --> 00:10:22,026 Sì, a volte è un osso duro. 141 00:10:22,395 --> 00:10:24,282 Voglio qualcuno con... 142 00:10:24,283 --> 00:10:25,435 gravitas. 143 00:10:26,315 --> 00:10:29,644 Birch è una possibilità, ma non è mai stato il nostro più forte alleato. 144 00:10:29,645 --> 00:10:33,094 Non credo mi fiderei di Bob per una cosa del genere. 145 00:10:33,855 --> 00:10:36,147 Sarei felice di andare io stesso, signore. 146 00:10:38,395 --> 00:10:42,278 Posso essere discreto, e trattarlo con il rispetto che merita. 147 00:10:42,805 --> 00:10:45,404 Bene. Farò sapere al suo staff che stai arrivando. 148 00:10:45,405 --> 00:10:47,794 - Grazie, signor presidente. - Grazie a te, Frank. 149 00:10:52,385 --> 00:10:53,553 Dimmi, Francis. 150 00:10:53,554 --> 00:10:55,764 Per fortuna eravamo preparati per ogni evenienza. 151 00:10:55,765 --> 00:10:58,333 Devo partire per St. Louis stasera stessa. 152 00:10:58,345 --> 00:11:00,312 Qualcuno lo intimidiva, 153 00:11:00,313 --> 00:11:02,254 e quando gli ho chiesto chi, ha detto, cito, 154 00:11:02,255 --> 00:11:04,774 - "gente ai piani alti". - Questa è Washington. 155 00:11:04,775 --> 00:11:07,304 I deputati vengono intimiditi tutti i giorni. 156 00:11:07,305 --> 00:11:09,842 Il mio istinto mi dice che era Frank Underwood. 157 00:11:09,865 --> 00:11:12,274 Non aveva nulla a che fare con Russo prima della chiusura del cantiere, 158 00:11:12,275 --> 00:11:13,925 e poi improvvisamente lo sostiene? 159 00:11:13,926 --> 00:11:17,984 - Non significa che sia... - Basta stronzate Zoe, una volta per tutte. 160 00:11:17,985 --> 00:11:20,490 So che è stato lui a fornirti i tuoi articoli. 161 00:11:20,505 --> 00:11:24,104 Non voglio metterti nei casini, ma continuerò a scavare in questa storia. 162 00:11:24,105 --> 00:11:25,584 Non dirò che era la mia fonte. 163 00:11:25,585 --> 00:11:27,310 Ma vi conoscete. 164 00:11:28,725 --> 00:11:30,877 Fammi vedere i tuoi appunti, e andrò a parlargli. 165 00:11:32,255 --> 00:11:34,801 Questi sono gli appunti della chiamata di Capra. 166 00:11:35,215 --> 00:11:37,574 E questi sono le trascrizioni dall'udienza della BRAC. 167 00:11:37,575 --> 00:11:41,390 Quando sono arrivati al cantiere di Philadelphia, Russo non ha detto niente. 168 00:11:43,955 --> 00:11:45,152 Va bene. 169 00:11:45,445 --> 00:11:48,437 Sì, li metterei entrambi in quella cartella. 170 00:11:48,685 --> 00:11:51,580 Claire, mi ha chiamata l'ufficio relazioni pubbliche della San Corp: 171 00:11:51,581 --> 00:11:53,714 dicono che vogliono mandare una troupe a girare dei video 172 00:11:53,715 --> 00:11:55,444 sul nostro progetto in Botswana. 173 00:11:55,445 --> 00:11:59,336 Sì. Li useranno come materiale promozionale. 174 00:12:00,825 --> 00:12:03,174 La San Corp ci ha combattuto per il progetto dello spartiacque. 175 00:12:03,175 --> 00:12:06,104 Ci hanno aiutati a far uscire i filtri dal Sudan del Sud. 176 00:12:06,105 --> 00:12:08,414 - Credevo grazie al dipartimento di stato. - No. 177 00:12:08,725 --> 00:12:10,448 Ricordi Remy Danton? 178 00:12:10,555 --> 00:12:13,787 L'hai incontrato nel tuo ufficio, appena hai iniziato a lavorare qui. 179 00:12:13,865 --> 00:12:16,034 - Il lobbista. - Ho chiesto il suo aiuto. 180 00:12:16,035 --> 00:12:18,421 Stiamo solo restituendo il favore, tutto qua. 181 00:12:21,605 --> 00:12:25,258 Claire, quelli sono contro ogni cosa in cui crediamo. 182 00:12:25,645 --> 00:12:26,814 E' una cosa da niente. 183 00:12:26,815 --> 00:12:30,344 Manderanno il video a qualche investitore, e ne faranno degli spot. 184 00:12:30,345 --> 00:12:34,684 - Mi mette a disagio, l'idea... - Stanno mandando la troupe, Gillian, 185 00:12:34,685 --> 00:12:36,362 quindi, per favore, collabora. 186 00:12:47,844 --> 00:12:50,861 Uno dei miei colleghi sta indagando su Peter Russo. 187 00:12:50,955 --> 00:12:54,926 L'ipotesi è che tu l'abbia forzato a chiudere il cantiere navale. 188 00:12:55,047 --> 00:12:58,526 - Dove l'ha sentito il tuo collega? - Non lo so. 189 00:12:59,735 --> 00:13:02,753 Ridistribuire i fondi per la difesa è sempre una guerra. 190 00:13:02,754 --> 00:13:04,210 L'hai forzato? 191 00:13:04,345 --> 00:13:07,304 Alcune persone avrebbero beneficiato della chiusura della base quanto prima. 192 00:13:07,305 --> 00:13:08,904 Non ho forzato Peter. 193 00:13:08,905 --> 00:13:12,284 Gli ho consigliato di barattare una sconfitta per una vittoria. 194 00:13:12,285 --> 00:13:14,264 E cosa ci ha guadagnato? 195 00:13:14,265 --> 00:13:16,414 Si è fatto degli alleati invece che dei nemici. 196 00:13:16,415 --> 00:13:18,244 E' fondamentale al Congresso. 197 00:13:18,245 --> 00:13:19,944 Vorrei poterti dare qualcosa di più succoso, 198 00:13:19,945 --> 00:13:23,154 ma la chiusura del cantiere navale era solo politica, come sempre. 199 00:13:23,155 --> 00:13:26,226 Suppongo che la tua collega sia la signorina Skorsky. 200 00:13:28,925 --> 00:13:31,661 - Sa che stiamo parlando? - No, certo che no. 201 00:13:32,785 --> 00:13:34,198 Fatti sentire. 202 00:13:38,085 --> 00:13:41,384 Quello che voleva sapere, e molto di più su Raymond Alan Tusk... 203 00:13:41,385 --> 00:13:45,198 le compagnie che controlla, i contributi politici. 204 00:13:45,205 --> 00:13:49,324 Un articolo su GQ intitolato "Il miliardario dei boschi", sul suo stile di vita umile. 205 00:13:49,325 --> 00:13:50,601 Gesù. 206 00:13:50,834 --> 00:13:54,824 C'è anche una copia della dichiarazione dei redditi, e dettagli del blind trust. 207 00:13:54,825 --> 00:13:56,904 Credo che debba concentrarsi sul trust. 208 00:13:58,575 --> 00:14:00,199 Potrebbe esserci Linda dietro? 209 00:14:00,394 --> 00:14:01,760 A che scopo? 210 00:14:01,875 --> 00:14:05,394 Mandarla fuori città per qualche giorno, per continuare la ricerca indisturbati. 211 00:14:05,395 --> 00:14:07,851 Il presidente non ha nessuna ragione per non fidarsi di me. 212 00:14:07,885 --> 00:14:10,144 Forse Linda gli ha detto che voleva la vice presidenza. 213 00:14:10,145 --> 00:14:11,983 No. C'è dentro fino al midollo. 214 00:14:12,895 --> 00:14:14,872 L'abbiamo giudicata male per la nomina a Segretario di Stato. 215 00:14:14,873 --> 00:14:15,944 Era diverso. 216 00:14:15,945 --> 00:14:18,926 Mi aveva preso in contropiede. Ora sa che ho gli occhi aperti. 217 00:14:19,425 --> 00:14:21,414 Vuole la borsa di tela, o la valigetta da lavoro? 218 00:14:21,415 --> 00:14:22,364 Quella da lavoro. 219 00:14:22,365 --> 00:14:25,434 Tusk può vestire in modo informale, ma io rappresento la Casa Bianca. 220 00:14:25,435 --> 00:14:27,334 E metti Walter Doyle su Tusk. 221 00:14:27,335 --> 00:14:29,673 - Vediamo di riuscire a scoprire qualcosa. - Lo chiamo subito. 222 00:14:29,674 --> 00:14:32,094 E tieni d'occhio Janine Skorsky mentre sono via. 223 00:14:32,095 --> 00:14:34,034 Sta ficcanasando su Russo. 224 00:14:34,035 --> 00:14:35,085 Cosa sa? 225 00:14:35,086 --> 00:14:38,341 Sa quali domande fare. Voglio assicurarmi che non riceva le risposte giuste. 226 00:14:38,674 --> 00:14:39,757 Ci penso io. 227 00:14:40,736 --> 00:14:42,152 McCuddin. 228 00:14:45,478 --> 00:14:46,686 McCuddin. 229 00:14:47,425 --> 00:14:48,854 Che hai detto? 230 00:14:48,855 --> 00:14:51,071 La base militare dell'aeronautica McCuddin. 231 00:14:51,626 --> 00:14:52,959 La commissione BRAC. 232 00:14:52,960 --> 00:14:55,474 C'è stata il 12 Aprile. 233 00:14:55,475 --> 00:14:58,894 David Rasmussen si è dimesso meno di una settimana dopo. 234 00:14:58,945 --> 00:15:01,937 - Womack ha preso il suo posto. Forse... - Aspetta. Rallenta. 235 00:15:03,325 --> 00:15:05,176 McCuddin è nel suo distretto. 236 00:15:05,415 --> 00:15:07,294 E' per quella storia del cantiere navale? 237 00:15:09,375 --> 00:15:10,954 Janine, richiamami. 238 00:15:10,955 --> 00:15:13,364 Credo sia stato Womack a forzare Russo. 239 00:15:13,365 --> 00:15:17,799 Russo probabilmente stava facendo un favore che avrebbe riscosso dopo. 240 00:15:18,075 --> 00:15:19,117 Sono qui. 241 00:15:22,195 --> 00:15:23,934 Hai mai litigato con lei perché bloccasse uno scoop? 242 00:15:23,935 --> 00:15:25,974 - Con Janine? - Sì. Quando lavorava per te. 243 00:15:25,975 --> 00:15:27,865 Solo quando sapevo che aveva torto. 244 00:15:28,703 --> 00:15:31,380 Sta cercando di montare questa specie di cospirazione 245 00:15:31,381 --> 00:15:33,894 tra Russo e Frank Underwood... 246 00:15:33,895 --> 00:15:36,903 e la chiusura del cantiere navale. Ma credo che si sbagli. 247 00:15:36,904 --> 00:15:40,037 - Credere non è uguale a esserne sicuri. - No, sono sicura. 248 00:15:40,038 --> 00:15:42,122 - Come lo sai? - Ho delle fonti. 249 00:15:42,123 --> 00:15:43,884 - Underwood? - No. 250 00:15:45,745 --> 00:15:47,880 No, lascia stare. Me la sbrigo da sola. 251 00:16:36,264 --> 00:16:38,804 - Signora Tusk? - Jean, per favore. 252 00:16:38,805 --> 00:16:40,794 Devi essere Frank. Accomodati. 253 00:16:40,795 --> 00:16:43,049 Sono davvero felice di conoscerti. 254 00:16:43,465 --> 00:16:45,564 La stanza degli ospiti è da questa parte. 255 00:16:45,565 --> 00:16:48,698 E' stato davvero gentile da parte vostra invitarmi a stare da voi. 256 00:16:49,335 --> 00:16:53,806 Perché regalare i soldi dello stato a un hotel, se qui c'è un letto comodissimo? 257 00:16:53,807 --> 00:16:56,777 Beh, io e i contribuenti vi siamo molto riconoscenti. 258 00:16:57,032 --> 00:16:59,610 Mi spiace che Raymond non sia rimasto in piedi ad aspettarti. 259 00:16:59,611 --> 00:17:02,189 - Va a letto alle... - So che è un tipo mattiniero. 260 00:17:02,190 --> 00:17:03,376 Lo capisco. 261 00:17:04,750 --> 00:17:06,701 Vuoi che bussi per la sveglia? 262 00:17:06,942 --> 00:17:09,041 No, ho la sveglia nel cellulare. 263 00:17:09,595 --> 00:17:10,636 Buonanotte. 264 00:17:10,683 --> 00:17:11,978 Grazie davvero. 265 00:17:54,150 --> 00:17:57,040 Le direi buongiorno, ma siamo in piena notte. 266 00:18:02,085 --> 00:18:04,169 - E' un piacere vederla di persona. - Piacere mio. 267 00:18:05,662 --> 00:18:07,419 Ho fatto troppo rumore? 268 00:18:07,557 --> 00:18:09,865 No. Ho sentito odore di pancetta. 269 00:18:13,209 --> 00:18:14,209 Prego. 270 00:18:17,174 --> 00:18:18,960 Caffè? Liquore? 271 00:18:19,067 --> 00:18:22,121 - Alle 2 di notte, vanno bene entrambi. - Solo acqua, per ora. 272 00:18:36,148 --> 00:18:38,730 E' filtrata. Sua moglie approverebbe. 273 00:18:40,954 --> 00:18:42,904 E' mai stato a St. Louis prima d'ora? 274 00:18:43,831 --> 00:18:46,427 - Solo all'aeroporto. - E che idea si è fatto, finora? 275 00:18:46,428 --> 00:18:47,934 Beh, ho visto solo il suo quartiere... 276 00:18:47,935 --> 00:18:50,312 e tutto quello che ho sbirciato dal finestrino, in autostrada. 277 00:18:50,313 --> 00:18:52,725 E' sufficiente. Praticamente è tutto uguale. 278 00:18:53,697 --> 00:18:54,697 Mi scusi. 279 00:19:07,222 --> 00:19:08,352 Senta... 280 00:19:08,564 --> 00:19:11,862 non ho ancora fatto la doccia. In questo momento, ho la testa in Cina. 281 00:19:12,475 --> 00:19:17,205 Perché non va a farsi un pisolino, e ne riparliamo tra qualche ora... 282 00:19:17,206 --> 00:19:18,441 con dei vestiti addosso? 283 00:19:18,757 --> 00:19:20,096 Buona idea. 284 00:19:20,247 --> 00:19:23,584 Ci vediamo nel mio ufficio, alle 9:30. Un autista la passerà a prendere. 285 00:19:25,122 --> 00:19:27,460 Posso chiederle perché fa così? 286 00:19:28,021 --> 00:19:29,021 Faccio cosa? 287 00:19:29,022 --> 00:19:33,251 Battere l'anello in quel modo. Gliel'ho visto fare in TV. Due colpetti ogni volta che... 288 00:19:33,328 --> 00:19:35,250 si alza dal tavolo o si allontana da un leggio. 289 00:19:35,251 --> 00:19:36,924 E' una cosa che ho preso da mio padre. 290 00:19:36,986 --> 00:19:38,491 Serve a irrobustire le nocche 291 00:19:38,492 --> 00:19:40,874 per far sì che non si fratturino, se si fa a pugni con qualcuno. 292 00:19:41,115 --> 00:19:43,870 E poi ha anche un valore scaramantico. 293 00:19:44,260 --> 00:19:49,197 Mio padre diceva che il successo è un misto di preparazione e fortuna. 294 00:19:49,383 --> 00:19:52,389 Battere sul tavolo fa prendere due piccioni con una fava. 295 00:19:52,854 --> 00:19:54,595 Suo padre era un... 296 00:19:55,030 --> 00:19:56,231 coltivatore di pesche? 297 00:19:57,525 --> 00:19:58,580 Sì, lo era. 298 00:19:59,344 --> 00:20:01,070 Ma non ebbe molto successo. 299 00:20:01,118 --> 00:20:04,336 - Mancanza di preparazione o di fortuna? - Mancanza di entrambe. 300 00:20:04,337 --> 00:20:07,034 Era più bravo a dare consigli che a seguirli. 301 00:20:39,070 --> 00:20:40,070 Signorina? 302 00:20:40,306 --> 00:20:41,451 Signorina, il suo buono. 303 00:20:42,318 --> 00:20:43,318 Grazie. 304 00:20:55,495 --> 00:20:56,535 Signorina Gallagher... 305 00:20:56,628 --> 00:20:59,236 mi chiamo Janine Skorsky. Lavoro come giornalista a Slugline. 306 00:20:59,237 --> 00:21:01,650 - Avevo scritto il profilo del deputato... - Me lo ricordo. 307 00:21:01,651 --> 00:21:02,691 Ha un minuto? 308 00:21:02,933 --> 00:21:05,262 - Se si tratta di Peter, io... - No. 309 00:21:05,295 --> 00:21:06,873 Si tratta di Paul Capra. 310 00:21:07,576 --> 00:21:10,660 Sappiamo che potrebbe essere lui a occupare il seggio del deputato Russo. 311 00:21:10,661 --> 00:21:12,121 Non posso lasciare dichiarazioni. 312 00:21:12,122 --> 00:21:15,645 Vogliamo solo fare luce sulla chiusura del cantiere navale dello scorso aprile. 313 00:21:15,646 --> 00:21:17,743 Senta, solo vorrei fare colazione in pace. 314 00:21:18,149 --> 00:21:20,834 Abbiamo fonti che dicono... 315 00:21:20,835 --> 00:21:25,546 che il deputato sia stato costretto da qualcuno a non battersi per la chiusura. 316 00:21:26,575 --> 00:21:29,261 - Chi? - E' quello che sto cercando di scoprire. 317 00:21:29,651 --> 00:21:31,079 Sarà tutto completamente... 318 00:21:31,246 --> 00:21:33,376 in via ufficiosa, glielo prometto. 319 00:21:33,557 --> 00:21:34,642 Ciao, Christina. 320 00:21:35,107 --> 00:21:36,268 Doug, ciao. 321 00:21:36,302 --> 00:21:38,282 - Come te la passi? - E' tutto okay. 322 00:21:39,000 --> 00:21:40,041 Sto bene. 323 00:21:40,252 --> 00:21:43,093 - Ti ho vista seduta qui, ti dispiace se... - No, accomodati. 324 00:21:43,691 --> 00:21:44,941 La signorina Skorsky, giusto? 325 00:21:45,629 --> 00:21:48,211 Ci siamo già visti altre volte, quando lavorava all'Herald. 326 00:21:48,348 --> 00:21:51,303 Ogni volta che sono riuscita a superare lo scoglio del vostro ufficio stampa. 327 00:21:51,411 --> 00:21:53,137 Ci piace mantenere l'ordine. 328 00:21:53,877 --> 00:21:55,276 Cosa ci fa in Campidoglio? 329 00:21:55,864 --> 00:21:57,543 Stavo chiedendo alla signorina Gallagher... 330 00:21:57,544 --> 00:22:00,449 chi prenderà il posto vacante nel primo distretto della Pennsylvania. 331 00:22:00,904 --> 00:22:03,290 Beh, la verità è che non lo sappiamo. 332 00:22:08,855 --> 00:22:11,597 Grazie per il suo tempo, signorina Gallagher. 333 00:22:20,741 --> 00:22:24,401 Se qualcuno ti infastidisce con domande a cui non vuoi rispondere, fammelo sapere. 334 00:22:24,716 --> 00:22:25,816 Ci penso io. 335 00:22:27,191 --> 00:22:28,938 Ne hai già passate abbastanza. 336 00:22:30,163 --> 00:22:31,188 Grazie, Doug. 337 00:22:31,839 --> 00:22:33,029 Lo apprezzo molto. 338 00:22:33,285 --> 00:22:34,639 Tieni duro, okay? 339 00:22:58,330 --> 00:22:59,330 Sì. 340 00:23:04,351 --> 00:23:05,559 Uganda... 341 00:23:05,560 --> 00:23:06,824 Perù... 342 00:23:06,901 --> 00:23:08,292 Nepal... 343 00:23:08,293 --> 00:23:09,886 Indonesia... 344 00:23:11,006 --> 00:23:12,092 Nicaragua. 345 00:23:12,572 --> 00:23:15,392 Beh, lei è proprio un uomo di mondo. 346 00:23:15,393 --> 00:23:19,038 No, sono un uomo che sta a casa. Jean... 347 00:23:19,144 --> 00:23:20,754 li ha portati per me. 348 00:23:20,755 --> 00:23:23,397 - Signor Tusk, sono... - Diamoci del tu. Dopotutto... 349 00:23:23,398 --> 00:23:27,743 abbiamo fatto uno spuntino di pancetta insieme. Credo ci sia abbastanza confidenza. 350 00:23:28,118 --> 00:23:32,612 Raymond, visto che sei un uomo molto impegnato, andrò dritto al punto. 351 00:23:33,851 --> 00:23:38,053 Il presidente vorrebbe sinceramente che tu diventassi il nuovo vice presidente. 352 00:23:38,174 --> 00:23:39,677 Questa parte la sapevo già. 353 00:23:40,082 --> 00:23:42,291 E io sono qui per convincerti a dire sì. 354 00:23:42,666 --> 00:23:44,037 Anche questo lo sapevo. 355 00:23:44,038 --> 00:23:47,568 Beh, non so se ti dirò qualcosa che tu non sappia già, ma... 356 00:23:47,571 --> 00:23:51,465 magari puoi dirmi il perché della tua esitazione. 357 00:23:54,520 --> 00:23:55,490 Dimmi. 358 00:24:00,371 --> 00:24:01,371 Sì. 359 00:24:02,979 --> 00:24:07,359 Posso capire le tue perplessità riguardo la divulgazione del tuo stato finanziario... 360 00:24:11,318 --> 00:24:12,318 Dimmi. 361 00:24:16,226 --> 00:24:17,226 No. 362 00:24:19,088 --> 00:24:21,902 Ci sono otto persone... 363 00:24:22,084 --> 00:24:25,535 che mi rappresentano, in otto riunioni simultanee... 364 00:24:25,536 --> 00:24:27,894 con sei diversi fusi orari, proprio adesso. 365 00:24:27,922 --> 00:24:32,153 Io sono qui, e rispondo alle loro domande, purché siano fatte in modo che debba dire... 366 00:24:32,364 --> 00:24:35,074 solo sì o no come risposta. 367 00:24:35,447 --> 00:24:37,517 Allora fa' provare anche me. 368 00:24:39,591 --> 00:24:44,100 Vorresti diventare vice presidente? Sì o no? 369 00:24:48,965 --> 00:24:50,254 Resta un attimo in attesa. 370 00:24:50,754 --> 00:24:52,676 Ti chiedo davvero scusa. 371 00:24:52,677 --> 00:24:56,014 Dammi 20 minuti per portare a termine queste riunioni... 372 00:24:56,076 --> 00:25:00,885 e poi che ne dici se scappiamo via dal mio ufficio e da questo dannato telefono? 373 00:25:01,373 --> 00:25:04,246 Vediamoci davanti alla mia auto. Betty ti dirà dov'è parcheggiata. 374 00:25:06,090 --> 00:25:07,090 Vai avanti. 375 00:25:07,715 --> 00:25:09,025 Sta deviando il discorso. 376 00:25:09,251 --> 00:25:12,708 Non riesco a capire se sia perché è propenso a dire no... 377 00:25:12,709 --> 00:25:14,898 o vuole che lo supplichi a dire sì. 378 00:25:15,005 --> 00:25:18,573 Ad ogni modo, dovrò convincerlo pian piano, senza essere troppo diretto. 379 00:25:20,085 --> 00:25:22,339 Questo viaggio potrebbe durare più del previsto. 380 00:25:23,447 --> 00:25:25,489 Abbiamo controllato tutti gli archivi. 381 00:25:26,435 --> 00:25:27,819 Non sono nel suo computer? 382 00:25:28,039 --> 00:25:30,999 Non con gli appunti scritti a mano dal deputato. 383 00:25:31,380 --> 00:25:33,883 Va bene. Controllo il suo ufficio. 384 00:27:08,269 --> 00:27:10,627 C'è qualcosa di accogliente, in questi boschi. 385 00:27:15,215 --> 00:27:17,180 Come se fossero il mio giardino. 386 00:27:21,121 --> 00:27:23,868 Beh, in un certo senso, sono il mio giardino. Li ho comprati. 387 00:27:24,337 --> 00:27:25,561 Quanta terra? 388 00:27:26,125 --> 00:27:27,601 2.500 ettari. 389 00:27:28,921 --> 00:27:32,483 Credi che potrei visitare i tuoi impianti, mentre sono in città? 390 00:27:33,913 --> 00:27:35,384 Se lo desideri. Ma... 391 00:27:36,166 --> 00:27:39,336 non capisco perché vuoi visitarli quando puoi stare qua fuori. 392 00:27:39,456 --> 00:27:41,582 Non ho mai visto una centrale nucleare. 393 00:27:41,857 --> 00:27:43,399 Non c'è molto da vedere. 394 00:27:43,775 --> 00:27:46,503 Acciaio, cemento, un sacco di vapore. 395 00:27:48,545 --> 00:27:52,387 Il presidente non è stato proprio un grande sostenitore dell'energia nucleare. 396 00:27:53,135 --> 00:27:55,035 E' per questo che ha delle riserve? 397 00:27:55,108 --> 00:27:58,194 - Teme che l'amministrazione... - Il suo comportamento è saggio. 398 00:27:59,220 --> 00:28:02,382 E' difficile appoggiare l'energia nucleare dopo quello che è successo in Giappone. 399 00:28:03,194 --> 00:28:06,948 Ma ora come ora, è l'unica possibilità che abbiamo per non... 400 00:28:07,386 --> 00:28:09,623 distruggere completamente il pianeta. 401 00:28:09,771 --> 00:28:13,639 Le ragioni contro il nucleare sono soprattutto emotive. 402 00:28:15,954 --> 00:28:18,800 E tu non prendi decisioni basandoti sulle emozioni. 403 00:28:20,420 --> 00:28:23,375 Le decisioni prese sull'onda dell'emotività... 404 00:28:23,376 --> 00:28:25,350 non sono per niente decisioni. Sono... 405 00:28:26,988 --> 00:28:28,114 istinti... 406 00:28:28,608 --> 00:28:30,707 che possono essere importanti. 407 00:28:30,827 --> 00:28:34,632 Il razionale e l'irrazionale si completano a vicenda. 408 00:28:34,792 --> 00:28:37,540 Singolarmente, sono molto meno potenti. 409 00:28:38,868 --> 00:28:42,441 E in quale categoria rientrano le tue considerazioni sulla vice presidenza? 410 00:28:47,101 --> 00:28:48,553 Lo senti questo fischiettio? 411 00:28:50,229 --> 00:28:51,674 E' un tordo solitario. 412 00:28:53,506 --> 00:28:54,763 Non riesco a vederlo. 413 00:28:56,586 --> 00:28:59,074 "Il tordo, solitario... 414 00:29:03,164 --> 00:29:07,243 "l'eremita rinchiuso in sé stesso... 415 00:29:08,126 --> 00:29:10,299 "che fugge i villaggi... 416 00:29:11,013 --> 00:29:13,704 "canta a sé stesso un canto". 417 00:29:17,287 --> 00:29:19,765 - Conosci la poesia? - No, non la conosco. 418 00:29:19,808 --> 00:29:21,048 E' di Walt Whitman. 419 00:29:21,368 --> 00:29:25,316 E' sulla morte di Abraham Lincoln. E' là, da qualche parte. 420 00:29:27,028 --> 00:29:30,056 Sì, conosco quella cazzo di poesia. L'abbiamo studiata al Sentinel. 421 00:29:30,563 --> 00:29:33,108 Dissi al mio professore: "Perché piangere la morte del presidente, 422 00:29:33,110 --> 00:29:35,430 "o quella di chiunque altro? I morti non possono sentirci". 423 00:29:35,449 --> 00:29:37,635 E lui mi chiese se credessi nel paradiso. 424 00:29:37,636 --> 00:29:38,922 Risposi di no. 425 00:29:38,991 --> 00:29:43,153 E poi mi chiese se non avessi fede in Dio. Dissi: "Ha capito male. 426 00:29:43,468 --> 00:29:45,764 "E' Dio che non ha fede in noi". 427 00:29:47,019 --> 00:29:48,983 Sempre più dentro il bosco. 428 00:29:49,718 --> 00:29:51,588 Credo che queste siano paranoie. 429 00:29:51,638 --> 00:29:54,710 E' spuntato appena mi sono seduta. E' stato inquietante. 430 00:29:54,910 --> 00:29:57,844 - Te lo dico, c'entra Womack. - E' quel che ti ha detto Underwood? 431 00:29:57,845 --> 00:30:01,283 Non ha fatto nomi. Ma chi altro? Qual è il problema? 432 00:30:01,331 --> 00:30:05,524 - I deputati si scambiano favori. - Uno di questi deputati si è suicidato. 433 00:30:05,539 --> 00:30:09,551 - E' troppo tirata, Janine. Collegare... - Ho già indagato su dei pezzi grossi. 434 00:30:09,576 --> 00:30:11,900 So come ci si sente a sentirsi osservati. 435 00:30:17,823 --> 00:30:19,964 La riforma sull'istruzione di Underwood è passata alla Camera 436 00:30:19,967 --> 00:30:22,540 tre giorni dopo l'elezione di Womack a leader della maggioranza. 437 00:30:22,542 --> 00:30:25,569 Hai fatto la soffiata sulla riforma, e poi c'è stato l'articolo su Kern. 438 00:30:25,594 --> 00:30:28,380 - Sono due storie del tutto slegate. - Aspetta, chi era quel tipo? 439 00:30:28,547 --> 00:30:31,878 Come si chiamava? E' quello che ha detto che Kern scrisse 440 00:30:31,897 --> 00:30:34,277 - l'articolo per il giornale della scuola. - Roy Kapeniak. 441 00:30:34,281 --> 00:30:35,680 Dovresti andare a parlargli. 442 00:30:35,747 --> 00:30:38,843 - Non c'è connessione. - Sei tu la connessione. 443 00:30:41,554 --> 00:30:44,868 Underwood ti ha usata, Zoe. Non vuoi scoprire perché? 444 00:30:49,478 --> 00:30:51,706 - Sì. - Remy Danton sulla linea 2. 445 00:30:51,750 --> 00:30:53,652 Dice che è importante. 446 00:30:55,585 --> 00:30:57,274 - Ciao, Remy. - Ciao, Claire. 447 00:30:57,375 --> 00:30:59,948 Mi ha chiamato l'ufficio pubbliche relazioni della San Corp. 448 00:31:00,106 --> 00:31:02,450 Dicono che Gillian Cole non è stata collaborativa. 449 00:31:03,650 --> 00:31:05,668 Intendi dire che non li ha contattati? 450 00:31:05,776 --> 00:31:09,166 No. Ha detto loro chiaro e tondo che non voleva la troupe. 451 00:31:09,167 --> 00:31:12,035 Ho davanti a me l'email. Ha scritto che sarebbero di disturbo 452 00:31:12,079 --> 00:31:15,120 per il progetto e la comunità locale. Questa cosa parte da lei o da te? 453 00:31:15,140 --> 00:31:18,606 No, ho messo in chiaro che volevo che collaborasse con loro. 454 00:31:18,871 --> 00:31:20,873 Beh, sembra che stia facendo il contrario. 455 00:31:22,532 --> 00:31:24,015 Le parlerò... 456 00:31:24,524 --> 00:31:27,205 e poi risolverò personalmente le cose con le pubbliche relazioni. 457 00:31:27,208 --> 00:31:29,073 - Grazie, Claire. - Figurati. 458 00:31:42,349 --> 00:31:43,804 Gillian è a pranzo? 459 00:31:43,924 --> 00:31:46,356 Oggi non è proprio venuta. Non si sentiva bene. 460 00:31:47,150 --> 00:31:48,767 Fammi sapere quando arriva. 461 00:31:48,887 --> 00:31:51,041 - A che ora hai il volo? - 6:40. 462 00:31:51,042 --> 00:31:54,069 - Dovremmo andare. Ci sarà traffico. - Quasi pronta. 463 00:31:58,525 --> 00:31:59,932 Stavo pensando. 464 00:32:00,390 --> 00:32:02,842 Quell'uomo più anziano con cui stavi. 465 00:32:03,074 --> 00:32:04,400 Era Underwood? 466 00:32:12,282 --> 00:32:15,448 Allora, il problema in realtà è che vuoi pararti il culo. 467 00:32:16,323 --> 00:32:17,399 Non è vero. 468 00:32:17,736 --> 00:32:21,152 Non vuoi far sapere che facevate sesso. Non proprio giornalismo obiettivo, vero? 469 00:32:21,165 --> 00:32:23,948 Non farmi una cazzo di lezione sull'etica giornalistica. 470 00:32:24,022 --> 00:32:27,502 - Quanti scoop mi hai portato all'Herald... - Non intendo parlarne. 471 00:32:27,527 --> 00:32:29,221 Bene. Forse dovresti prendere un taxi. 472 00:32:29,268 --> 00:32:32,672 - Non punirmi per essere stata onesta. - Non sei stata onesta. Ho dovuto chiedere. 473 00:32:32,680 --> 00:32:35,082 - E ancora non mi hai risposto chiaramente. - Sì. 474 00:32:37,578 --> 00:32:38,578 Era lui. 475 00:32:40,622 --> 00:32:43,187 Io... non lo so se posso farlo, Zoe. 476 00:32:43,256 --> 00:32:45,676 - Cosa? - Hai scopato un deputato per fare carriera! 477 00:32:45,714 --> 00:32:48,398 Non sono di certo la prima ad averlo fatto, Lucas. 478 00:32:48,441 --> 00:32:51,411 - Ma non vado a letto con le altre, no? - Allora, adesso mi odi? 479 00:32:51,442 --> 00:32:53,946 No, probabilmente ti amo. Questo è il problema, cazzo! 480 00:33:00,984 --> 00:33:03,392 Andiamo. Ho la macchina in divieto di sosta. 481 00:33:05,908 --> 00:33:09,131 Ho saputo che oggi siete andati in giro per i boschi. 482 00:33:09,324 --> 00:33:13,359 E' così, e poi Raymond è stato così gentile da organizzare un giro della centrale. 483 00:33:13,947 --> 00:33:15,875 E sono sicuro che ti stavi chiedendo... 484 00:33:15,995 --> 00:33:19,129 "Quando arriverà al sodo questo vecchio idiota?" 485 00:33:19,249 --> 00:33:23,909 Sono qui solo per rispondere alle domande. Credo che deciderai quando sarai pronto. 486 00:33:25,584 --> 00:33:27,280 Qui siamo in due a decidere. 487 00:33:28,682 --> 00:33:31,515 Sappiamo del "blind trust". (cieca fiducia, N.d.T.) 488 00:33:32,704 --> 00:33:34,602 Questo vi preoccupa? 489 00:33:34,786 --> 00:33:36,770 Il fatto è che le parole "cieca" e "fiducia" 490 00:33:36,807 --> 00:33:39,901 non sono le mie preferite, nella nostra lingua. Ma... 491 00:33:40,683 --> 00:33:43,152 in teoria non ho nessun problema. 492 00:33:43,190 --> 00:33:45,859 Non occuparci dei nostri affari per qualche anno... 493 00:33:45,884 --> 00:33:48,727 potrebbe toglierci un sacco di stress. 494 00:33:48,783 --> 00:33:51,019 Allora da dove deriva la vostra riluttanza? 495 00:33:51,114 --> 00:33:53,216 Perché credi che il presidente voglia me? 496 00:33:53,336 --> 00:33:57,419 - Beh, non possono parlare a nome suo, ma... - Non è il motivo per cui sei qui? 497 00:33:57,470 --> 00:33:59,178 Parlare a nome suo? 498 00:34:01,211 --> 00:34:02,994 Se dovessi fare delle speculazioni, credo che... 499 00:34:02,995 --> 00:34:06,125 Le speculazioni sono una pessima forma di investimento... 500 00:34:06,315 --> 00:34:09,815 e anche una pessima forma di politica. Dimmi cosa sai. 501 00:34:10,965 --> 00:34:12,455 Non capisco che intendi. 502 00:34:14,475 --> 00:34:17,124 Beh, cosa pensi che dovrei fare? 503 00:34:17,125 --> 00:34:19,494 Proprio tu, in persona, Frank Underwood? 504 00:34:19,495 --> 00:34:22,234 - La mia opinione non conta in questa sede. - Conta per me. 505 00:34:22,235 --> 00:34:24,155 Dovrei accettare? Sì o no? 506 00:34:26,955 --> 00:34:29,304 Beh, ci sono parecchie cose da considerare... 507 00:34:29,305 --> 00:34:31,485 E sono sicuro che le avrai considerate tutte. 508 00:34:31,935 --> 00:34:33,245 Sì o no, Frank? 509 00:34:37,055 --> 00:34:38,055 No. 510 00:34:38,255 --> 00:34:39,874 Non risponderò a questa domanda. 511 00:34:39,875 --> 00:34:42,754 - Perché pensi che non dovrei. - Perché non è rilevante. 512 00:34:42,755 --> 00:34:45,525 D'accordo, allora, lascia che te lo chieda in un altro modo. 513 00:34:47,035 --> 00:34:49,644 - Tu accetteresti l'incarico? - Non mi è stato proposto. 514 00:34:49,645 --> 00:34:50,935 E se così fosse? 515 00:34:53,035 --> 00:34:57,595 Ho un'avversione per le congetture, proprio come tu ce l'hai per le speculazioni. 516 00:34:58,795 --> 00:34:59,795 D'accordo. 517 00:35:00,355 --> 00:35:01,505 D'accordo. 518 00:35:01,555 --> 00:35:04,835 Basta con gli affari, per ora. Ne discuteremo meglio domani. 519 00:36:02,725 --> 00:36:04,455 Entra! Va' dentro, Bruce. 520 00:36:05,575 --> 00:36:07,605 Mi scusi. Scusi il disturbo, signora. 521 00:36:07,895 --> 00:36:09,764 Sto cercando Roy Kapeniak. 522 00:36:09,765 --> 00:36:12,474 Credevo che la sua roulotte fosse qui. Sono nel posto giusto? 523 00:36:12,475 --> 00:36:14,395 Saresti stata nel posto giusto un mese fa. 524 00:36:14,695 --> 00:36:15,994 E' stato sfrattato. 525 00:36:15,995 --> 00:36:18,274 Troppo spesso sparava col fucile in cortile. 526 00:36:18,275 --> 00:36:19,685 Sa dove posso trovarlo? 527 00:36:19,805 --> 00:36:20,805 Perché? 528 00:36:21,125 --> 00:36:22,414 Sono una parente. 529 00:36:22,415 --> 00:36:25,275 - Sua... sua nipote. - Ho saputo che ha cambiato città. 530 00:36:25,375 --> 00:36:28,235 C'era una ragazza che viveva con lui. Magari lei sa qualcosa. 531 00:36:28,455 --> 00:36:30,245 - Si chiamava Echo. - Echo? 532 00:36:30,735 --> 00:36:32,475 Almeno è così che si faceva chiamare. 533 00:36:32,735 --> 00:36:35,414 Lavora allo Strip Club sulla 40esima. 534 00:36:35,415 --> 00:36:36,475 La statale 40? 535 00:36:37,755 --> 00:36:39,124 Di fronte al Burger King. 536 00:36:39,125 --> 00:36:40,426 Okay, grazie. 537 00:36:53,235 --> 00:36:55,794 - Le ragazze entrano gratis. - Sto cercando Echo. 538 00:36:55,795 --> 00:36:57,315 - Chi? - Echo. 539 00:37:16,185 --> 00:37:19,914 Roy era uno schizzato del cazzo. Sono stata stupida a vivere con lui così a lungo. 540 00:37:19,915 --> 00:37:22,674 - Sai dov'è adesso? - Non lo so, e non mi interessa. 541 00:37:22,675 --> 00:37:25,874 - Ha mai parlato dell'articolo che ho scritto? - Sempre. 542 00:37:25,875 --> 00:37:27,424 L'ha fatto incorniciare. 543 00:37:27,425 --> 00:37:30,835 Scommetto che è ancora nella roulotte, se nel frattempo non è finita in una discarica. 544 00:37:30,975 --> 00:37:33,625 Ti ha detto perché mi ha chiamato? Ne ha mai parlato? 545 00:37:33,775 --> 00:37:34,795 Ero lì. 546 00:37:35,215 --> 00:37:36,215 Dove? 547 00:37:36,745 --> 00:37:38,115 Quando è venuto quel tipo. 548 00:37:38,915 --> 00:37:39,915 Chi? 549 00:37:42,655 --> 00:37:44,115 Non farò nomi. 550 00:37:45,615 --> 00:37:47,024 Che si fotta Roy Kapeniak. 551 00:37:47,025 --> 00:37:48,425 Non gli devi un cazzo. 552 00:37:52,345 --> 00:37:54,215 Un tipo che diceva di essere un deputato. 553 00:37:58,875 --> 00:37:59,875 Era... 554 00:38:01,825 --> 00:38:02,825 lui? 555 00:38:03,925 --> 00:38:04,925 No. 556 00:38:05,185 --> 00:38:06,845 Era più giovane, alto... 557 00:38:07,265 --> 00:38:09,215 pochi capelli, belloccio. 558 00:38:14,345 --> 00:38:15,485 Sì, era lui. 559 00:38:15,825 --> 00:38:17,334 Ne sei assolutamente certa? 560 00:38:17,335 --> 00:38:20,054 Ha portato del bourbon, della coca, si è fermato tutta la notte. 561 00:38:20,055 --> 00:38:21,524 E' stata tutta una sua idea. 562 00:38:21,525 --> 00:38:23,964 Quale? Dire che era stato Kern a scrivere l'editoriale? 563 00:38:23,965 --> 00:38:26,325 Quel tipo non aveva scritto niente. E' stato Roy. 564 00:38:26,985 --> 00:38:30,314 Okay, senti, ho detto che non avrei fatto nomi, e non lo farò, se è questo che vuoi. 565 00:38:30,315 --> 00:38:32,714 Ma... potresti diventare famosa nel giro di una notte. 566 00:38:32,715 --> 00:38:35,574 - Talk show, televisione, tutto il Paese... - Non se ne parla. 567 00:38:35,575 --> 00:38:37,264 Non saresti più costretta a spogliarti. 568 00:38:37,265 --> 00:38:39,884 - Potresti fare quel che vuoi. - Non fare il mio cazzo di nome, okay? 569 00:38:39,885 --> 00:38:41,905 Ho già detto più di quanto avrei dovuto. 570 00:38:59,635 --> 00:39:02,024 - Stamper, è mezzanotte. - Due cose, capo. 571 00:39:02,025 --> 00:39:05,644 La prima è che stamattina Janine Skorsky ha teso un'imboscata a Christina. 572 00:39:05,645 --> 00:39:07,934 L'ho fermata prima che potesse chiedere troppo. 573 00:39:07,935 --> 00:39:10,654 - Dovremmo preoccuparci? - Posso gestire la situazione, signore. 574 00:39:10,655 --> 00:39:13,614 - Volevo solo che lo sapesse. - Va bene, qual è l'altra cosa? 575 00:39:13,615 --> 00:39:15,454 Doyle ha effettuato la ricerca. 576 00:39:15,455 --> 00:39:17,294 Le ho appena inviato tutto via email. 577 00:39:17,295 --> 00:39:19,944 Il presidente le ha detto di non conoscere Tusk, giusto? 578 00:39:19,945 --> 00:39:24,024 Sì, ha detto di averlo incontrato una volta a una raccolta fondi, credo. 579 00:39:24,025 --> 00:39:25,635 Sembrerebbe una bugia. 580 00:39:25,905 --> 00:39:27,594 D'accordo, ce l'ho di fronte ora. 581 00:39:27,595 --> 00:39:29,554 Doyle ha catalogato tutte le circostanze... 582 00:39:29,555 --> 00:39:32,364 in cui i due erano nella stessa città nello stesso momento. 583 00:39:32,365 --> 00:39:35,044 Quelli in rosso sono eventi a cui hanno partecipato entrambi. 584 00:39:35,045 --> 00:39:36,525 E ha trovato dell'altro. 585 00:39:36,845 --> 00:39:40,885 In passato, Walker è stato amministratore delegato della Pioneer Airlines. 586 00:39:41,025 --> 00:39:44,433 Indovini chi possedeva un terzo delle azioni, quando fu venduta alla United? 587 00:39:45,335 --> 00:39:46,785 Raymond Tusk. 588 00:39:47,045 --> 00:39:49,655 La mia ipotesi è che lui e Walker si conoscano piuttosto bene. 589 00:39:51,765 --> 00:39:53,875 D'accordo, fammi dare un'occhiata, ti richiamo. 590 00:40:02,805 --> 00:40:04,375 Si stanno prendendo gioco di me. 591 00:40:07,315 --> 00:40:08,425 Ma perché? 592 00:40:17,525 --> 00:40:19,945 - Ti ho svegliato di nuovo? - No. 593 00:40:20,095 --> 00:40:21,505 Vorrei parlare. 594 00:40:21,925 --> 00:40:23,045 Dammi un momento. 595 00:40:52,795 --> 00:40:54,344 Parrocchetto della Carolina. 596 00:40:54,585 --> 00:40:56,395 Sbagliato, ma ci sei vicino. 597 00:40:57,785 --> 00:40:59,894 E' un conuro del sole. 598 00:40:59,895 --> 00:41:03,995 Hanno un aspetto molto simile, ma il parrocchetto della Carolina si è estinto. 599 00:41:04,435 --> 00:41:07,084 Li hanno sterminati perché considerati portatori di peste. 600 00:41:07,085 --> 00:41:09,105 Sono specie interessanti però. 601 00:41:09,905 --> 00:41:11,774 Dall'appetito vorace. 602 00:41:11,775 --> 00:41:14,555 Ed erano velenosi. I gatti che li mangiavano, morivano. 603 00:41:16,345 --> 00:41:20,654 Questo uccello non è l'unica cosa che hai mal interpretato, da quando sei a St. Louis. 604 00:41:20,655 --> 00:41:23,115 Tu e Walker siete vecchi amici. 605 00:41:23,645 --> 00:41:25,675 Non sono stato mandato qui per valutarti. 606 00:41:26,675 --> 00:41:29,805 - Molto bene. - Allora, dimmi perché sono qui. 607 00:41:29,935 --> 00:41:33,395 - Perché io possa valutare te. - Per la vice presidenza? 608 00:41:34,395 --> 00:41:38,574 Il presidente tiene conto dei miei consigli, e tende a seguirli. 609 00:41:38,575 --> 00:41:42,745 Come quando gli consigliai di non farti diventare segretario di Stato. 610 00:41:47,075 --> 00:41:49,945 - E' stato davvero un pessimo consiglio. - Sì, è vero. 611 00:41:50,645 --> 00:41:56,545 Uno dei più grandi errori che abbia mai fatto, e raramente ne faccio, grandi o piccoli. 612 00:41:56,905 --> 00:41:59,445 Ti sei dimostrato... 613 00:42:00,125 --> 00:42:01,685 un osso piuttosto duro. 614 00:42:02,545 --> 00:42:06,104 Kern, lo sciopero degli insegnanti, ora Matthews. 615 00:42:06,105 --> 00:42:08,025 Mi attribuisci tutto questo? 616 00:42:08,855 --> 00:42:12,074 - Se dovessi tirare ad indovinare. - Un uomo intelligente mi ha detto... 617 00:42:12,075 --> 00:42:14,934 che le speculazioni sono una pessima forma di politica. 618 00:42:14,935 --> 00:42:17,005 Perché non ti basi su quello che sai, Raymond? 619 00:42:19,045 --> 00:42:22,924 Quello che so è che sai essere incredibilmente efficiente, 620 00:42:22,925 --> 00:42:25,465 quando ti prefissi un obiettivo. 621 00:42:25,655 --> 00:42:31,424 E' una qualità preziosa per me, e ho già detto a Garrett che lo sarebbe anche per lui. 622 00:42:31,425 --> 00:42:35,304 Qualcuno dalla sua parte, con un piede nell'esecutivo, 623 00:42:35,305 --> 00:42:39,677 e l'altro nel ramo legislativo. E' molto aperto a quest'idea. 624 00:42:42,425 --> 00:42:44,305 E' il mio turno di fare speculazioni. 625 00:42:45,375 --> 00:42:47,175 La tua raccomandazione... 626 00:42:49,045 --> 00:42:50,535 ha un prezzo. 627 00:42:55,755 --> 00:42:57,155 Il fatto è che... 628 00:42:57,800 --> 00:43:00,310 io ho qualcosa che vuoi. 629 00:43:00,786 --> 00:43:03,528 Tu hai qualcosa che voglio. 630 00:43:03,834 --> 00:43:06,062 Ho detto qualcosa di divertente? 631 00:43:06,669 --> 00:43:10,061 Mi sono trovato troppo spesso seduto da quella parte del tavolo... 632 00:43:10,062 --> 00:43:13,525 per non godere dell'ironia di trovarmi nella posizione opposta. 633 00:43:13,526 --> 00:43:15,496 Vuoi sapere cosa voglio? 634 00:43:15,497 --> 00:43:18,130 Non mi vincolo a persone che non conosco. 635 00:43:18,627 --> 00:43:21,129 Voglio solo un favore. 636 00:43:21,888 --> 00:43:22,988 Uno... 637 00:43:23,656 --> 00:43:25,090 e uno soltanto. 638 00:43:25,576 --> 00:43:26,601 Sarebbe? 639 00:43:26,602 --> 00:43:28,226 Devo essere certo che me lo concederai, 640 00:43:28,227 --> 00:43:31,325 prima di correre il rischio di essere più specifico. 641 00:43:31,326 --> 00:43:33,082 Un assegno in bianco. 642 00:43:33,277 --> 00:43:34,454 Una specie. 643 00:43:34,455 --> 00:43:37,461 Non concederesti a nessuno un assegno in bianco. 644 00:43:37,462 --> 00:43:40,811 No. Ma non sono seduto da quella parte del tavolo. 645 00:43:43,030 --> 00:43:45,932 Da dove vengo io, crediamo ancora nelle strette di mano. 646 00:43:45,933 --> 00:43:48,860 A Washington hanno ancora valore? Chi stai chiamando? 647 00:43:48,861 --> 00:43:51,125 Un taxi che mi porti in aeroporto. 648 00:43:51,330 --> 00:43:52,430 Frank... 649 00:43:55,018 --> 00:43:57,679 dirò al presidente che prima di fare la mia raccomandazione... 650 00:43:57,680 --> 00:44:00,463 mi prendo fino a venerdì per rifletterci. 651 00:44:00,464 --> 00:44:02,302 Fammi sapere se cambi idea. 652 00:44:02,303 --> 00:44:06,526 - E lascia che ti chiami io il taxi. - Salve. Vorrei un taxi, grazie. 653 00:44:12,228 --> 00:44:14,554 - Come ti senti? - Meglio di ieri. 654 00:44:14,555 --> 00:44:17,886 Ma se torna la nausea, potrei andar via prima. 655 00:44:17,887 --> 00:44:19,949 E' interessante che tu sia rimasta a casa... 656 00:44:19,950 --> 00:44:22,684 il giorno dopo aver scaricato quelli della San Corp. 657 00:44:23,617 --> 00:44:25,790 Non eri malata, Gillian. 658 00:44:26,350 --> 00:44:28,483 Trovo estremamente offensivo... 659 00:44:28,484 --> 00:44:31,137 che tu mi stia accusando di nascondermi dietro la mia gravidanza. 660 00:44:31,138 --> 00:44:33,268 Sapevi cosa volevo. 661 00:44:33,269 --> 00:44:34,975 Il progetto in Botswana è mio. 662 00:44:34,976 --> 00:44:37,758 Sotto la mia protezione, usando i fondi che ho raccolto io. 663 00:44:37,759 --> 00:44:39,633 Mi avevi promesso autonomia. 664 00:44:41,437 --> 00:44:43,934 Scusaci per un momento, grazie. 665 00:44:48,579 --> 00:44:50,294 Ti ho promesso di darti pieni poteri. 666 00:44:50,295 --> 00:44:54,369 Non vuol dire che puoi fare quello che vuoi senza prima consultarmi. 667 00:44:54,370 --> 00:44:55,802 Non permetterò che un progetto... 668 00:44:55,803 --> 00:44:59,266 - su cui ho investito tre anni... - Il tuo progetto non esisterebbe... 669 00:44:59,267 --> 00:45:01,150 se non fosse per la San Corp. 670 00:45:01,269 --> 00:45:02,731 Non ho chiesto io il loro aiuto. 671 00:45:02,732 --> 00:45:05,073 Perché non mi hai consultata prima di stringere accordi? 672 00:45:05,180 --> 00:45:06,977 Mettiamo le cose in chiaro. 673 00:45:06,978 --> 00:45:10,164 Io gestisco l'organizzazione. Tu ci lavori. 674 00:45:11,174 --> 00:45:13,805 Il nostro accordo è un'affiliazione, Claire. 675 00:45:13,806 --> 00:45:17,249 - Pozzi nel Mondo non è al tuo servizio. - Sì, invece. Completamente... 676 00:45:17,250 --> 00:45:18,712 per dirla in modo schietto. 677 00:45:18,713 --> 00:45:20,419 Non è quello che mi hai proposto sei mesi fa. 678 00:45:20,420 --> 00:45:22,776 E' quello che hai accettato quando hai firmato il contratto. 679 00:45:22,777 --> 00:45:25,844 - Era un accordo in buona fede... - E tu hai dissolto quella buona fede... 680 00:45:25,845 --> 00:45:27,488 disobbedendomi. 681 00:45:29,279 --> 00:45:32,008 - Disobbedendoti? - Sì. 682 00:45:34,491 --> 00:45:36,282 Ti senti minacciata, vero? 683 00:45:37,010 --> 00:45:39,050 Niente di te mi minaccia. 684 00:45:39,645 --> 00:45:42,095 Ma forse dovresti metterti in aspettativa. 685 00:45:43,269 --> 00:45:45,080 Mi stai licenziando? 686 00:45:45,168 --> 00:45:47,618 La decisione spetta a te, ma in questo momento devi andartene. 687 00:45:52,321 --> 00:45:53,935 L'hai registrata? 688 00:45:53,936 --> 00:45:56,028 No, altrimenti non avrebbe parlato. 689 00:45:56,029 --> 00:45:58,852 Beh, ci servono prove schiaccianti che c'era Underwood dietro tutto. 690 00:45:58,853 --> 00:46:01,275 Questa situazione mi rende nervosa. 691 00:46:01,342 --> 00:46:03,001 Temi di essere smascherata? 692 00:46:03,384 --> 00:46:04,384 No. 693 00:46:06,879 --> 00:46:08,398 E' per Francis. 694 00:46:08,789 --> 00:46:12,121 Se è davvero coinvolto come crediamo, e ti stesse già tenendo d'occhio... 695 00:46:12,122 --> 00:46:14,949 - Credi che sia pericoloso? - Ne sono sicura. 696 00:46:15,034 --> 00:46:18,093 Ecco perché dobbiamo insistere. 697 00:46:19,111 --> 00:46:21,032 Lui schiaccia le persone... 698 00:46:26,487 --> 00:46:28,608 - Ehi, Callum. - Ehi. 699 00:46:34,178 --> 00:46:37,550 Senti, non staresti facendo il tuo lavoro, se non avessi paura. 700 00:46:37,551 --> 00:46:40,303 Di tutti gli articoli che ho scritto, quelli davvero importanti 701 00:46:40,304 --> 00:46:42,671 mi hanno fatto cagare sotto. 702 00:46:42,672 --> 00:46:45,708 Dobbiamo sapere tutto quello che potrebbe essere successo con Russo. 703 00:46:45,709 --> 00:46:48,361 Qualcosa per cui Underwood avrebbe potuto ricattarlo. 704 00:46:49,245 --> 00:46:51,123 Dobbiamo tornare da Christina Gallagher... 705 00:46:51,124 --> 00:46:53,744 - vedere se può dirci qualcosa. - Non posso andare io. 706 00:46:53,745 --> 00:46:56,078 - Se mi rivedono... - Ci penso io. 707 00:46:57,119 --> 00:47:00,694 Onestamente, non avevi idea che il presidente e Tusk fossero così intimi? 708 00:47:00,695 --> 00:47:04,051 Non è mai comparso su un ordine del giorno, o su nessun registro o su un programma, 709 00:47:04,052 --> 00:47:06,464 né durante la campagna, né da quando siamo in carica. 710 00:47:06,465 --> 00:47:09,268 Vorrei crederti Linda, davvero, ma lo trovo difficile. 711 00:47:09,269 --> 00:47:12,560 Cosa ne guadagnerei tenendoti all'oscuro? Sono sorpresa quanto te, Frank. 712 00:47:12,561 --> 00:47:14,104 Beh, non far trapelare che lo sai. 713 00:47:14,105 --> 00:47:16,695 - Certo che no. - Cosa dice il presidente? 714 00:47:16,696 --> 00:47:19,438 Vuole incontrarti martedì per avere un resoconto su Tusk. 715 00:47:19,439 --> 00:47:22,496 - E' una farsa. - Devo inventare un motivo per rimandare? 716 00:47:22,497 --> 00:47:25,370 - No. Forse scopriremo qualcosa. A che ora? - Alle 14. 717 00:47:25,371 --> 00:47:27,425 Bene, ci sarò. Grazie, Linda. 718 00:47:28,495 --> 00:47:31,965 - Abbiamo una settimana. - Per fare cosa, di preciso? 719 00:47:31,966 --> 00:47:35,175 Per forzare la mano a Tusk. Vuole che sia in debito con lui? No. 720 00:47:35,176 --> 00:47:37,587 Dobbiamo farlo venire da me strisciando. 721 00:47:38,224 --> 00:47:39,550 Qual è la sua debolezza? 722 00:47:41,739 --> 00:47:44,502 - La sua fortuna. - Non è da considerarsi la sua forza? 723 00:47:44,503 --> 00:47:46,299 Non se gli sta sfuggendo di mano. 724 00:47:47,083 --> 00:47:48,992 Come si fanno svanire 40 miliardi in una notte? 725 00:47:48,993 --> 00:47:51,915 Non si può. Ma forse possiamo creare l'illusione che siano in pericolo. 726 00:47:51,916 --> 00:47:53,788 Il ragguaglio che mi hai dato sul suo patrimonio. 727 00:47:53,789 --> 00:47:56,719 Quanto del suo valore netto... 728 00:47:57,436 --> 00:47:59,335 deriva dall'energia nucleare? 729 00:47:59,336 --> 00:48:03,079 Circa un terzo. Sedici reattori qui negli Stati Uniti, trentasette nel mondo. 730 00:48:03,288 --> 00:48:06,305 Bene, è lì che lo colpiremo. Dobbiamo minacciare i suoi interessi nel nucleare. 731 00:48:06,306 --> 00:48:08,844 Anche così, ha comunque 25 miliardi in altri investimenti. 732 00:48:08,845 --> 00:48:11,445 Doug, parliamo di un uomo che ha creato la sua fortuna dal nulla. 733 00:48:11,446 --> 00:48:14,950 Per lui i soldi non significano nulla, se non quello che rappresentano. 734 00:48:14,951 --> 00:48:16,911 - E sarebbe? - Il lavoro di una vita. 735 00:48:16,912 --> 00:48:19,419 Chiama Remy Danton. Fissa un incontro il prima possibile. 736 00:48:19,420 --> 00:48:20,633 Perfetto. 737 00:48:22,581 --> 00:48:26,035 Tusk comprende la differenza tra il potere e il denaro. 738 00:48:26,117 --> 00:48:28,249 E' proprio questo a renderlo pericoloso. 739 00:48:28,250 --> 00:48:32,280 Non misura la sua ricchezza in termini di jet privati, ma di anime comprate. 740 00:48:32,456 --> 00:48:35,767 Mi sono dato troppo da fare per riuscire a mettere le mani sul premio... 741 00:48:35,768 --> 00:48:39,568 per permettere che mi venga portato via un attimo prima di afferrarlo. 742 00:48:40,828 --> 00:48:43,164 Zoe Barnes, devo vedere Christina Gallagher. 743 00:48:45,109 --> 00:48:46,729 Mi spiace. Non vedo un appuntamento. 744 00:48:46,730 --> 00:48:48,761 Dev'esserci un errore, ne ho uno alle 11:30. 745 00:48:48,762 --> 00:48:49,884 Un secondo. 746 00:48:53,669 --> 00:48:57,325 Mi chiamo Zoe Barnes. Lavoro per Slugline. Ha parlato con la mia collega, Janine Skorsky. 747 00:48:57,326 --> 00:48:59,420 - Signorina... - Tutto a posto, grazie. 748 00:49:01,421 --> 00:49:04,732 - Non può venire qui... - Ci sono cose che non sa su Peter. 749 00:49:04,733 --> 00:49:07,681 - Ho scritto io l'articolo su Roy Kapeniak. - La prego, se ne vada. 750 00:49:07,771 --> 00:49:10,715 - Subito. - Lo ha convinto Peter a parlare con me. 751 00:49:10,995 --> 00:49:12,095 Cosa? 752 00:49:12,297 --> 00:49:13,396 Non... 753 00:49:13,397 --> 00:49:16,634 - non capisco. Perché mai... - Qualcuno gli ha fatto pressioni. 754 00:49:17,239 --> 00:49:21,188 La notte del 24 gennaio. E' allora che ha parlato con Kapeniak. 755 00:49:21,303 --> 00:49:24,774 Ricorda qualcosa di strano nel periodo dell'insediamento presidenziale? 756 00:49:25,184 --> 00:49:27,674 - Qualcosa che possa averlo reso ricattabile? - No. 757 00:49:27,805 --> 00:49:31,771 Se fosse stato coinvolto in qualcosa che potrebbe averlo spinto al suicidio... 758 00:49:31,772 --> 00:49:33,232 non vorrebbe saperlo? 759 00:49:34,043 --> 00:49:36,602 Non sto cercando di causarle altro dolore. 760 00:49:36,603 --> 00:49:38,287 Voglio soltanto la verità. 761 00:49:38,772 --> 00:49:40,900 E lei la merita più di chiunque altro. 762 00:49:43,402 --> 00:49:46,067 - Qual era la data? - Il 24 gennaio. 763 00:50:04,058 --> 00:50:05,510 www.subsfactory.it