1
00:00:17,708 --> 00:00:19,293
REPRESENTANT - Peter Russo
Pennsylvania
2
00:00:22,671 --> 00:00:24,965
Jeg heter Paul Capra.
Jeg skal møte Christina.
3
00:00:25,048 --> 00:00:27,676
Denne veien, Mr. Capra, hun venter deg.
4
00:00:34,683 --> 00:00:36,185
- Paul.
- Hei, Christina.
5
00:00:36,268 --> 00:00:37,478
Hei.
6
00:00:38,562 --> 00:00:39,646
- Fint å se deg.
- Deg også.
7
00:00:39,730 --> 00:00:40,898
Vil du ha noe?
8
00:00:40,981 --> 00:00:42,566
Nei, jeg spiste frokost på vei ned.
9
00:00:42,649 --> 00:00:43,984
Ok, bare sett deg.
10
00:00:52,326 --> 00:00:55,704
Jeg ba deg hit fordi jeg har snakket
med valgkampkomiteen og DNC.
11
00:00:56,538 --> 00:00:57,998
Vi vil du skal ta Peters plass.
12
00:00:58,624 --> 00:01:02,503
Som du sikkert vet,
finner valget sted første uka i februar.
13
00:01:02,628 --> 00:01:03,670
Vil dere jeg skal stille?
14
00:01:04,171 --> 00:01:07,591
Med din posisjon i miljøet,
din erfaring med grasrotorganisering...
15
00:01:07,674 --> 00:01:09,009
Vent, Christina...
16
00:01:09,092 --> 00:01:10,469
Jeg vet det er mye å tenke på.
17
00:01:10,844 --> 00:01:12,054
Det har bare gått en måned.
18
00:01:12,513 --> 00:01:14,056
Vi må fremdeles styre, Paul.
19
00:01:14,139 --> 00:01:17,768
Jeg trodde du ba meg ned hit
fordi du ville prate.
20
00:01:17,851 --> 00:01:19,686
Jeg vil det, om valget.
21
00:01:19,770 --> 00:01:20,896
Jeg mener om Peter.
22
00:01:23,440 --> 00:01:25,734
Hvorfor gikk du ikke i begravelsen?
23
00:01:26,735 --> 00:01:27,861
Jeg kunne ikke.
24
00:01:30,030 --> 00:01:33,325
- Hvordan har du hatt det?
- Det går bra.
25
00:01:33,408 --> 00:01:36,870
- Ikke lett å konsentrere seg om jobben.
- Herregud. Pokker ta jobben.
26
00:01:37,246 --> 00:01:38,455
Hva med deg?
27
00:01:38,539 --> 00:01:40,749
Du har lov til å sørge, Christina.
28
00:01:41,041 --> 00:01:42,167
Paul,
29
00:01:43,544 --> 00:01:46,088
600000 personer regner med oss.
30
00:01:46,421 --> 00:01:49,216
Jeg kan ikke la følelsene komme i veien.
31
00:01:49,883 --> 00:01:52,553
Hør hva jeg har å si
om å være kandidat til Peters sete.
32
00:03:58,929 --> 00:04:02,099
Du bestod
godkjenningsprosessen med glans.
33
00:04:02,474 --> 00:04:04,685
- Kan vi ha oversett noe?
- Nei, sir.
34
00:04:07,229 --> 00:04:10,858
Fortell meg om din erfaring som leder
av tilsyns- og reformkomiteen.
35
00:04:11,567 --> 00:04:15,070
Det har vært svært berikende.
36
00:04:18,907 --> 00:04:20,826
Hva har vært de største utfordringene?
37
00:04:20,951 --> 00:04:23,120
Partivirksomhet.
38
00:04:31,044 --> 00:04:34,131
Jeg antar at et rom fylt av 435 store egoer,
39
00:04:34,214 --> 00:04:36,925
ikke er det beste stedet for tilsyn.
40
00:04:45,893 --> 00:04:48,395
Ønsker du å bli visepresident, Tabitha?
41
00:04:48,770 --> 00:04:51,440
Det ville vært en stor ære, sir.
42
00:04:59,239 --> 00:05:00,741
Vi tar kontakt.
43
00:05:01,825 --> 00:05:03,785
- Er det alt?
- For denne gang.
44
00:05:03,911 --> 00:05:05,913
Takk, herr president.
45
00:05:10,250 --> 00:05:11,877
- Vi må stryke henne.
- Enig.
46
00:05:12,002 --> 00:05:13,504
Hun er gørrkjedelig.
47
00:05:13,587 --> 00:05:15,672
Så hva gjør hun på lista?
48
00:05:15,756 --> 00:05:17,716
Tabitha er en svært begavet lovgiver.
49
00:05:17,800 --> 00:05:19,843
Jeg ønsker ikke folk
som ser bra ut på papiret.
50
00:05:19,927 --> 00:05:22,095
Jeg trenger minst én god mulighet.
51
00:05:22,763 --> 00:05:23,806
Dere laget lista,
52
00:05:23,889 --> 00:05:26,183
og har strøket over
alle navn dere skrev på den.
53
00:05:26,266 --> 00:05:27,476
Det er bare første forsøk.
54
00:05:27,559 --> 00:05:28,977
Vi trenger tid til å sjekke alle...
55
00:05:29,061 --> 00:05:30,479
Jim vil vinne greia i Pennsylvania.
56
00:05:30,562 --> 00:05:33,357
Vi er ikke nærmere å finne
en etterfølger enn for en måned siden.
57
00:05:33,440 --> 00:05:37,027
La oss gjøre et nytt forsøk
og gi deg flere navn å vurdere.
58
00:05:37,110 --> 00:05:38,362
Jeg ønsker bare ett navn.
59
00:05:38,445 --> 00:05:40,280
Vi har noe til deg i morgen tidlig.
60
00:05:40,364 --> 00:05:42,324
Takk, herr president.
61
00:05:46,787 --> 00:05:48,914
Han er klar til å si ja til alt.
62
00:05:48,997 --> 00:05:50,624
Skal dette fungere, bør du ikke være der.
63
00:05:50,707 --> 00:05:51,834
- Ikke når jeg først nevner det.
- Nei.
64
00:05:51,917 --> 00:05:54,586
Ta det opp under morgenmøtet,
jeg skal virke overrasket.
65
00:05:54,670 --> 00:05:56,129
Hvis han er åpen for ideen.
66
00:05:56,213 --> 00:05:58,257
Alt vi må gjøre i morgen, er å gi ham ideen.
67
00:05:58,340 --> 00:05:59,883
Du klarer nok å overtale ham.
68
00:06:02,302 --> 00:06:03,345
Hallo?
69
00:06:03,428 --> 00:06:05,389
- Mr. Capra?
- Ja. Hvem er dette?
70
00:06:05,472 --> 00:06:07,307
Janine Skorsky fra Slugline.
71
00:06:07,391 --> 00:06:10,644
Vi snakket sammen da jeg skrev
om godkjenningen av Russo.
72
00:06:10,727 --> 00:06:13,105
Jeg gir ikke intervjuer om Peter lenger.
73
00:06:13,188 --> 00:06:15,732
Han hadde store problemer, det er alt.
74
00:06:15,816 --> 00:06:17,442
Dette handler ikke om hans død.
75
00:06:17,526 --> 00:06:22,489
Jeg ringer fordi kildene mine
i valgkampkomiteen sier
76
00:06:22,614 --> 00:06:24,449
at du kan stille som kandidat til setet hans.
77
00:06:24,533 --> 00:06:25,701
Jeg vil ikke snakke om det.
78
00:06:25,784 --> 00:06:29,454
Men i morges hadde du et møte
med Christina Gallagher, ikke sant?
79
00:06:29,830 --> 00:06:31,790
Jeg kjører. Jeg burde ikke snakke i telefonen.
80
00:06:31,915 --> 00:06:33,709
Stiller du til valg,
81
00:06:33,792 --> 00:06:38,338
vil jeg vite hvordan du var innblandet
i nedleggelsen av Philadelphia-verftet.
82
00:06:39,089 --> 00:06:43,760
Avgjørelsen ble tatt i Washington.
Foreningen ble ikke spurt.
83
00:06:44,303 --> 00:06:46,930
Det har jeg vanskeligheter med å tro.
84
00:06:47,014 --> 00:06:50,517
Jeg leste alle utskriftene
fra BRAC-kommisjonen.
85
00:06:50,601 --> 00:06:53,103
Kongressmedlem Russo vitnet ikke.
86
00:06:53,187 --> 00:06:56,273
Sier du at han ikke snakket med deg
én eneste gang før han...
87
00:06:56,356 --> 00:06:58,734
Noen presset ham. Det var politikk.
88
00:06:58,859 --> 00:07:01,361
Vet du hvem som presset ham?
89
00:07:01,445 --> 00:07:03,322
Vet ikke.
Han sa folk i ledende posisjoner.
90
00:07:03,447 --> 00:07:05,407
Sa han noe mer bestemt om...
91
00:07:05,491 --> 00:07:07,868
Det er tung trafikk. Jeg må legge på.
92
00:07:07,951 --> 00:07:09,828
Mr. Capra, jeg vil gjerne...
93
00:07:21,799 --> 00:07:23,509
Må jeg snakke med pressen?
94
00:07:23,634 --> 00:07:25,093
Hvis han er lydhør.
95
00:07:26,553 --> 00:07:28,680
Hva syns du om sjansene våre?
96
00:07:30,307 --> 00:07:32,976
Bedre enn 50-50.
97
00:07:34,311 --> 00:07:37,397
Men vi kunngjør ikke noe
før Matthews vinner.
98
00:07:39,441 --> 00:07:40,734
Jeg må innrømme at jeg er nervøs.
99
00:07:41,318 --> 00:07:42,402
Jeg også.
100
00:07:42,528 --> 00:07:45,989
- Det er bare at forrige gang vi var i...
- Jeg er også redd for det.
101
00:07:47,407 --> 00:07:49,952
Greit. Ringer du meg uansett?
102
00:07:53,789 --> 00:07:55,916
Innen ni timer.
103
00:08:09,221 --> 00:08:11,515
Linda har vært for lenge der inne.
104
00:08:11,598 --> 00:08:14,309
Ikke noe godt tegn at det tar så lenge
å overbevise presidenten.
105
00:08:14,393 --> 00:08:18,272
Jeg kan føle nølingen hans
på den andre siden av døra.
106
00:08:18,438 --> 00:08:21,608
Det er ingen vits å være redd
før jeg vet hvilke kort jeg har.
107
00:08:21,692 --> 00:08:23,694
Kanskje ble han avbrutt av en...
108
00:08:24,444 --> 00:08:26,238
Han vil ha Raymond Tusk.
109
00:08:28,115 --> 00:08:29,158
Hva?
110
00:08:29,241 --> 00:08:31,076
Han syns det er en dristig idé.
111
00:08:31,160 --> 00:08:32,327
Det er en idiotisk idé.
112
00:08:32,411 --> 00:08:33,662
Han har aldri hatt et offentlig verv.
113
00:08:33,745 --> 00:08:36,665
Det er noe av det presidenten liker ved ham.
114
00:08:36,748 --> 00:08:40,210
Vil han utnevnte en mangemilliardær
i en vanskelig økonomisk situasjon?
115
00:08:40,294 --> 00:08:41,628
Halve landet vil mislike det.
116
00:08:41,712 --> 00:08:42,880
Nøyaktig det sa jeg til ham,
117
00:08:42,963 --> 00:08:45,757
men han sa klart fra
at han ikke ønsket innsigelser fra meg.
118
00:08:45,924 --> 00:08:47,384
Så du nevnte overhodet ikke meg?
119
00:08:47,468 --> 00:08:48,510
Jeg fikk aldri sjansen.
120
00:08:48,594 --> 00:08:50,804
Han hadde bestemt seg
før jeg fikk sagt et ord.
121
00:08:50,929 --> 00:08:52,389
Vi må få avgjørelsen omgjort.
122
00:08:52,473 --> 00:08:54,433
Du kan prøve, men gjør du det,
123
00:08:54,516 --> 00:08:57,186
tror jeg han vil fjerne deg helt fra prosessen.
124
00:08:57,269 --> 00:08:58,896
Han virket urokkelig.
125
00:08:58,979 --> 00:09:00,522
Vi bør gå inn.
126
00:09:08,197 --> 00:09:09,990
- Herr president.
- God morgen, Frank.
127
00:09:10,949 --> 00:09:13,035
Får vi være litt alene, Linda?
128
00:09:13,744 --> 00:09:15,120
Selvsagt.
129
00:09:19,082 --> 00:09:20,792
Har Linda oppdatert deg?
130
00:09:24,838 --> 00:09:27,466
Jeg syns Raymond Tusk...
131
00:09:28,592 --> 00:09:31,470
Er en spennende og dristig idé.
132
00:09:33,305 --> 00:09:36,433
Jeg er glad du er enig. Linda syntes ikke det.
133
00:09:36,517 --> 00:09:38,894
Han er en dyktig forretningsmann,
smart, men jordnær.
134
00:09:38,977 --> 00:09:41,939
- Kjenner du ham personlig?
- Jeg har møtt ham en kort stund.
135
00:09:42,397 --> 00:09:43,440
Da jeg ringte ham i går,
136
00:09:43,524 --> 00:09:45,150
hadde vi vår første meningsfulle samtale.
137
00:09:45,234 --> 00:09:47,277
Virket han åpen for ideen?
138
00:09:47,653 --> 00:09:48,862
Jeg ante sterk motvilje.
139
00:09:48,946 --> 00:09:50,489
Han ville tenke seg om noen dager.
140
00:09:50,572 --> 00:09:52,491
Bra, da får vi tid til å begynne å klarere ham.
141
00:09:52,574 --> 00:09:53,909
Han er ren.
142
00:09:53,992 --> 00:09:55,577
Jeg fikk ham vurdert i fjor
143
00:09:55,661 --> 00:09:58,247
da jeg vurderte ham som finansminister.
144
00:09:58,330 --> 00:10:00,415
Sa han hvorfor han nølte?
145
00:10:00,499 --> 00:10:03,043
Han oppga ingen grunn.
Ønsket bare å tenke på det.
146
00:10:05,462 --> 00:10:09,341
Jeg ville sende noen til St. Louis
for å snakke med ham ansikt til ansikt,
147
00:10:09,466 --> 00:10:11,218
overbevise ham om å godta nominasjonen.
148
00:10:11,301 --> 00:10:12,427
Hvem tenker du på?
149
00:10:13,303 --> 00:10:16,682
Jeg ville sendt Linda,
men hun har så mye å gjøre her.
150
00:10:16,765 --> 00:10:18,851
Og hun kan være skarp.
151
00:10:18,976 --> 00:10:21,270
Ja, hun kan være litt tøff.
152
00:10:21,395 --> 00:10:24,314
Jeg ønsker noen med tyngde.
153
00:10:25,107 --> 00:10:28,777
Birch er en mulighet,
men har ikke alltid vært vår sterkeste allierte.
154
00:10:28,861 --> 00:10:32,072
Jeg er ikke sikker på
om jeg ville ha gitt Bob en slik oppgave.
155
00:10:32,948 --> 00:10:35,492
Jeg reiser gjerne selv, sir.
156
00:10:37,536 --> 00:10:41,039
Jeg kan være hyggelig
og gi ham respekten han fortjener.
157
00:10:41,790 --> 00:10:44,418
Bra, jeg skal gi folkene hans beskjed om
at du kommer.
158
00:10:44,543 --> 00:10:46,753
- Takk, herr president.
- Takk, Frank.
159
00:10:51,175 --> 00:10:52,468
Fortell, Francis.
160
00:10:52,551 --> 00:10:56,972
Bra vi var forberedt på alt.
Jeg må dra til St. Louis i kveld.
161
00:10:57,806 --> 00:11:00,642
"Noen presset ham." Og da jeg spurte hvem,
162
00:11:00,726 --> 00:11:02,394
sa han: "Folk høyt oppe i systemet."
163
00:11:02,478 --> 00:11:03,687
Det er Washington.
164
00:11:03,770 --> 00:11:06,231
Kongressmedlemmer blir presset hele tida.
165
00:11:06,398 --> 00:11:08,901
Magefølelsen min sier Frank Underwood.
166
00:11:09,067 --> 00:11:11,487
Han var ikke involvert med Russo
før verftet ble lagt ned,
167
00:11:11,570 --> 00:11:13,947
- og så gir han ham...
- Det betyr ikke at han var...
168
00:11:14,031 --> 00:11:16,909
La oss kutte ut tullpraten
én gang for alle, Zoe.
169
00:11:17,075 --> 00:11:18,952
Jeg vet at han har gitt deg nyheter.
170
00:11:19,661 --> 00:11:22,623
Jeg vil ikke å ødelegge for deg,
men jeg slutter ikke å grave.
171
00:11:23,207 --> 00:11:24,500
Jeg sier ikke at han var en kilde.
172
00:11:24,583 --> 00:11:26,168
Men dere kjenner hverandre.
173
00:11:27,794 --> 00:11:30,047
Vis meg notatene dine,
så snakker jeg med ham.
174
00:11:31,340 --> 00:11:34,092
Dette er notatene fra Capra-samtalen.
175
00:11:34,343 --> 00:11:36,637
Og dette er utskriftene fra BRAC-høringen.
176
00:11:36,720 --> 00:11:40,516
Da de begynte å snakke om
Philadelphia-verftet, sa ikke Russo noe.
177
00:11:43,143 --> 00:11:44,520
Det er greit.
178
00:11:44,603 --> 00:11:47,606
Jeg vil legge dem begge i den mappa.
179
00:11:47,815 --> 00:11:50,651
Claire, jeg fikk telefon
fra PR-kontoret ved SanCorp.
180
00:11:50,776 --> 00:11:52,361
De sa de ville sende et filmteam
181
00:11:52,444 --> 00:11:54,530
for å filme
filtreringsporsjektet vårt i Botswana.
182
00:11:54,655 --> 00:11:58,200
Ja. De bruker det til PR-materiale.
183
00:12:00,035 --> 00:12:02,079
SanCorp kjempet mot oss
på nedbørsfeltforslaget.
184
00:12:02,246 --> 00:12:04,873
De hjalp oss med å få filtrene
ut av Sør-Sudan.
185
00:12:04,998 --> 00:12:06,458
Jeg trodde det var UD.
186
00:12:06,583 --> 00:12:08,794
Nei. Husker du Remy Danton?
187
00:12:09,670 --> 00:12:12,798
Du møtte ham på kontoret
like etter at du begynte å jobbe her?
188
00:12:12,965 --> 00:12:15,008
- Lobbyisten.
- Jeg ba ham om hjelp.
189
00:12:15,092 --> 00:12:17,803
Nå gjengjelder vi tjenesten. Det er alt.
190
00:12:20,806 --> 00:12:24,393
Claire, de er imot alt vi står for.
191
00:12:24,643 --> 00:12:25,853
Det er harmløst.
192
00:12:25,936 --> 00:12:28,147
De sender videoen
til noen av investorene sine,
193
00:12:28,230 --> 00:12:29,439
og lager noen reklamefilmer.
194
00:12:29,565 --> 00:12:31,400
Jeg liker dette svært dårlig. Ideen...
195
00:12:31,483 --> 00:12:35,195
De sender filmteamet, Gillian.
Samarbeid med dem om det.
196
00:12:46,832 --> 00:12:49,960
Én av kollegaene mine
undersøker Peter Russo.
197
00:12:50,043 --> 00:12:53,797
Det blir påstått at du presset ham
til å legge ned skipsverftet.
198
00:12:54,089 --> 00:12:56,341
Hvor får kollegaen din informasjon fra?
199
00:12:56,425 --> 00:12:57,926
Jeg vet ikke.
200
00:12:58,802 --> 00:13:01,722
Alle kan be om
tildelinger fra forsvarsbudsjettet.
201
00:13:01,805 --> 00:13:03,265
Presset du ham?
202
00:13:03,348 --> 00:13:04,975
Noen ville få fordeler
203
00:13:05,058 --> 00:13:06,768
om basen ble lagt ned
før heller enn senere.
204
00:13:06,852 --> 00:13:08,061
Jeg presset ikke Peter.
205
00:13:08,145 --> 00:13:11,565
Jeg ba ham støtte en vinnersak.
206
00:13:11,690 --> 00:13:13,442
Hvordan klarte han å vinne?
207
00:13:13,525 --> 00:13:17,613
Han gjorde fiender til allierte.
Det er svært verdifullt i Kongressen.
208
00:13:17,696 --> 00:13:19,448
Skulle ønske jeg kunne gi deg noe saftigere,
209
00:13:19,531 --> 00:13:22,409
men nedleggelsen av skipsverftet
var vanlig politikk.
210
00:13:22,493 --> 00:13:25,537
Jeg antar at kollegaen er Ms. Skorsky.
211
00:13:28,332 --> 00:13:30,959
- Vet hun at vi snakker sammen?
- Nei, selvsagt ikke.
212
00:13:32,002 --> 00:13:33,420
Hold kontakten.
213
00:13:37,341 --> 00:13:40,969
Mer enn du ønsker å vite
om Raymond Alan Tusk.
214
00:13:41,053 --> 00:13:44,181
Selskapene han kontrollerer,
politiske bidrag,
215
00:13:44,264 --> 00:13:48,685
GQ-artikkelen "Milliardær fra utkanten"
handler om hans enkle, landsens livsstil.
216
00:13:48,769 --> 00:13:50,062
Herregud.
217
00:13:50,187 --> 00:13:52,397
Der er også en kopi
av kravene om økonomisk innsyn
218
00:13:52,481 --> 00:13:54,107
og informasjon om legatet uten innsyn.
219
00:13:54,191 --> 00:13:56,860
Du bør fokusere på legatet.
220
00:13:57,945 --> 00:14:00,948
- Kan Linda stå bak alt dette?
- Hvorfor?
221
00:14:01,365 --> 00:14:02,533
For å få deg vekk noen dager
222
00:14:02,616 --> 00:14:04,743
mens de fortsetter letingen uten deg?
223
00:14:04,827 --> 00:14:06,954
Presidenten har ingen grunn til å mistro meg.
224
00:14:07,079 --> 00:14:09,498
Hvis ikke Linda har sagt
at du vil bli visepresident.
225
00:14:09,581 --> 00:14:10,958
Nei, hun er for sterkt involvert.
226
00:14:12,084 --> 00:14:13,794
Vi feilbedømte henne
for utenriksminister-nominasjonen...
227
00:14:13,877 --> 00:14:15,212
Det var noe annet.
228
00:14:15,295 --> 00:14:17,756
Hun overrasket meg.
Nå vet hun at jeg er oppmerksom.
229
00:14:18,632 --> 00:14:20,551
Skal jeg pakke i ryggsekk
eller vanlig koffert?
230
00:14:20,676 --> 00:14:21,760
Vanlig koffert.
231
00:14:21,844 --> 00:14:24,596
Tusk kan kle seg enkelt,
men jeg representerer Det hvite hus.
232
00:14:24,721 --> 00:14:28,100
Og sett Walter Doyle på Tusk.
La oss se om vi finner noe.
233
00:14:28,183 --> 00:14:29,685
Jeg ringer nå.
234
00:14:29,768 --> 00:14:31,186
Følg med Janine Skorsky mens jeg er borte.
235
00:14:31,270 --> 00:14:32,813
Hun har snoket i Russo-saken.
236
00:14:32,896 --> 00:14:34,106
Hva vet hun?
237
00:14:34,189 --> 00:14:35,732
Hvilke spørsmål hun skal stille.
238
00:14:35,816 --> 00:14:37,818
Jeg vil sørge for at hun ikke får riktige svar.
239
00:14:37,901 --> 00:14:38,944
Skal bli.
240
00:14:39,862 --> 00:14:41,405
McCuddin.
241
00:14:44,575 --> 00:14:46,034
McCuddin.
242
00:14:46,827 --> 00:14:50,038
- Hva sa du?
- McCuddin Air Force Base.
243
00:14:50,789 --> 00:14:54,668
BRAC-høringen foregikk der den 12. april.
244
00:14:54,793 --> 00:14:58,130
David Rasmussen gikk av
mindre enn ei uke senere.
245
00:14:58,255 --> 00:15:00,966
- Womack tar hans plass. Kanskje...
- Vent... Rolig.
246
00:15:02,759 --> 00:15:04,511
McCuddin er i distriktet hans.
247
00:15:04,720 --> 00:15:06,138
Er det skipsverft-greia?
248
00:15:08,640 --> 00:15:12,686
Ring tilbake, Janine.
Jeg tror Womack presset Russo.
249
00:15:12,769 --> 00:15:17,024
Russo gjorde vel en tjeneste
han kunne få igjen senere.
250
00:15:17,399 --> 00:15:18,817
Jeg er tilgjengelig.
251
00:15:21,320 --> 00:15:23,280
Har du slåss med henne
for å fjerne en artikkel?
252
00:15:23,363 --> 00:15:25,282
- Janine?
- Da hun jobbet for deg.
253
00:15:25,365 --> 00:15:26,533
Når jeg visste at hun tok feil.
254
00:15:27,993 --> 00:15:30,913
Hun prøver å trekke fram en konspirasjon
255
00:15:30,996 --> 00:15:34,500
med Russo og Frank Underwood
og verftsnedleggelsen.
256
00:15:34,583 --> 00:15:36,168
Jeg er ganske sikker på at hun tar feil.
257
00:15:36,293 --> 00:15:37,920
Det er ikke det samme som helt sikker.
258
00:15:38,003 --> 00:15:39,379
Nei, jeg er helt sikker.
259
00:15:39,463 --> 00:15:40,839
- Hvordan vet du det?
- Kildene mine.
260
00:15:41,381 --> 00:15:42,716
- Underwood?
- Nei.
261
00:15:44,927 --> 00:15:46,929
Ikke bry deg. Jeg finner ut av det.
262
00:16:36,019 --> 00:16:37,980
- Mrs. Tusk?
- Jean, vær så snill.
263
00:16:38,063 --> 00:16:40,023
Du må være Frank. Kom inn.
264
00:16:40,440 --> 00:16:41,859
Hyggelig å møte deg.
265
00:16:42,860 --> 00:16:44,945
Gjesterommet er denne veien.
266
00:16:45,028 --> 00:16:47,865
Snilt av deg å invitere meg til å bo her.
267
00:16:48,657 --> 00:16:53,078
Hvorfor kaste bort skattepenger på hotell
når vi har ei fin seng?
268
00:16:53,203 --> 00:16:55,873
Både de og jeg er svært takknemlige.
269
00:16:56,373 --> 00:16:59,668
Beklager at Raymond ikke kan
hilse på deg, han legger seg...
270
00:16:59,751 --> 00:17:02,963
Han står tidlig opp. Jeg forstår.
271
00:17:04,047 --> 00:17:06,383
Skal jeg banke på døra og vekke deg?
272
00:17:06,467 --> 00:17:08,844
Nei, jeg har vekkerklokke på telefonen.
273
00:17:09,344 --> 00:17:11,722
- Sov godt.
- Tusen takk.
274
00:17:54,097 --> 00:17:57,434
Jeg holdt på å si god morgen,
men det er midt på natta.
275
00:18:02,105 --> 00:18:03,941
- Hyggelig å møte deg.
- Deg også.
276
00:18:05,609 --> 00:18:09,571
- Bråket jeg for mye?
- Nei, jeg luktet bacon.
277
00:18:13,158 --> 00:18:14,284
Her.
278
00:18:17,120 --> 00:18:20,374
Kaffe? En drink?
Kl. 02.00 kan du drikke begge.
279
00:18:20,457 --> 00:18:22,000
Bare vann nå.
280
00:18:36,014 --> 00:18:37,850
Det er filtrert. Kona di ville likt det.
281
00:18:40,894 --> 00:18:42,479
Har du vært i St. Louis før?
282
00:18:43,647 --> 00:18:44,773
Bare på flyplassen.
283
00:18:44,857 --> 00:18:46,316
Hva syns du så langt?
284
00:18:46,400 --> 00:18:48,026
Jeg har bare sett strøket ditt
285
00:18:48,110 --> 00:18:50,112
og det jeg kunne se fra bilvinduet
på motorveien.
286
00:18:50,195 --> 00:18:51,989
Bra nok. Alt er stort sett det samme.
287
00:18:53,073 --> 00:18:54,158
Unnskyld.
288
00:19:06,962 --> 00:19:09,339
Jeg har ikke dusjet ennå.
289
00:19:09,423 --> 00:19:11,800
Jeg tenker på Kina.
290
00:19:11,967 --> 00:19:15,304
Hva med å sove litt til
291
00:19:15,387 --> 00:19:17,639
og så prøver vi dette
om noen timer med klærne på?
292
00:19:18,515 --> 00:19:20,100
Høres ut som en god plan.
293
00:19:20,184 --> 00:19:23,437
Møt meg på kontoret kl. 09.30.
En sjåfør kommer og henter deg.
294
00:19:25,022 --> 00:19:26,565
Hvorfor gjør du det?
295
00:19:27,900 --> 00:19:29,985
- Gjør hva?
- Banker ringen din slik.
296
00:19:30,068 --> 00:19:31,528
Jeg har sett deg gjøre det på TV.
297
00:19:31,612 --> 00:19:35,115
To slag hver gang du går fra bordet
eller forlater en talerstol.
298
00:19:35,199 --> 00:19:37,117
Noe faren min lærte meg.
299
00:19:37,201 --> 00:19:40,829
Det skal herde knokene dine
slik at du ikke knekker dem i en slåsskamp.
300
00:19:40,913 --> 00:19:43,415
Jeg banker også i bordet.
301
00:19:44,208 --> 00:19:48,295
Faren min trodde at suksess
er en blanding av forberedelse og flaks.
302
00:19:49,338 --> 00:19:52,049
Banker jeg i bordet,
slår jeg to fluer i én smekk.
303
00:19:53,008 --> 00:19:55,427
Var faren din ferskendyrker?
304
00:19:57,387 --> 00:20:00,641
Ja. Ikke en særlig vellykket en.
305
00:20:00,766 --> 00:20:02,726
Manglende forberedelser eller uhell?
306
00:20:02,810 --> 00:20:04,061
Begge deler.
307
00:20:04,144 --> 00:20:06,772
Han var bedre til å gi råd enn å følge dem.
308
00:20:39,680 --> 00:20:42,266
Kortet ditt.
309
00:20:43,517 --> 00:20:44,893
Takk.
310
00:20:58,574 --> 00:20:59,950
Ms. Gallagher,
311
00:21:00,033 --> 00:21:02,369
mitt navn er Janine Skorsky,
journalist i Slugline.
312
00:21:02,536 --> 00:21:05,122
- Jeg skrev profilen om kongressmedlem...
- Jeg husker det.
313
00:21:05,247 --> 00:21:06,331
Har du et øyeblikk?
314
00:21:06,790 --> 00:21:10,210
- Handler dette om Peter...
- Nei, om Paul Capra.
315
00:21:11,295 --> 00:21:14,339
Vi vet han kanskje stiller som kandidat
til Russos gamle sete.
316
00:21:14,465 --> 00:21:15,591
Jeg kan ikke kommentere det.
317
00:21:15,841 --> 00:21:19,261
Vi prøver å lage en bakgrunnshistorie
om verftsnedleggelsen forrige april.
318
00:21:19,344 --> 00:21:21,680
Jeg vil bare spise frokost...
319
00:21:21,930 --> 00:21:24,516
Vi har kilder som sier
320
00:21:24,600 --> 00:21:28,729
at kongressmedlemmet ble presset
til ikke å kjempe mot nedleggelsen.
321
00:21:29,938 --> 00:21:31,190
Hvem?
322
00:21:31,315 --> 00:21:32,900
Jeg prøver å finne det ut.
323
00:21:33,317 --> 00:21:36,904
Jeg lover at dette er helt uoffisielt.
324
00:21:36,987 --> 00:21:38,280
Hei, Christina.
325
00:21:38,363 --> 00:21:39,490
Doug, hei.
326
00:21:40,032 --> 00:21:43,535
- Hvordan går det?
- Bra.
327
00:21:43,869 --> 00:21:46,455
- Jeg så deg sitte her, får jeg sette meg?
- Gjerne.
328
00:21:47,289 --> 00:21:48,999
Ms. Skorsky, ikke sant?
329
00:21:49,082 --> 00:21:51,502
Jeg tror vi snakket sammen
da du jobbet for Herald...
330
00:21:52,002 --> 00:21:54,838
Når jeg kom forbi pressekontoret til deg.
331
00:21:54,922 --> 00:21:56,215
Vi liker å ha kontroll.
332
00:21:57,549 --> 00:21:58,842
Hva bringer deg til Kongressen?
333
00:21:59,676 --> 00:22:01,178
Jeg spurte bare Ms. Gallagher
334
00:22:01,261 --> 00:22:03,764
om hvem som er kandidater
til Pennsylvanias 1. distrikt?
335
00:22:04,473 --> 00:22:06,892
Ærlig talt, vet vi ikke.
336
00:22:12,397 --> 00:22:14,858
Takk, Ms. Gallagher.
337
00:22:24,117 --> 00:22:28,080
Bare si fra om noen begynner å plage deg
med spørsmål du ikke ønsker å svare på.
338
00:22:28,163 --> 00:22:29,456
Jeg tar meg av dem.
339
00:22:30,749 --> 00:22:32,126
Du har nok å holde på med nå.
340
00:22:33,794 --> 00:22:36,630
Takk, Doug. Jeg setter pris på det.
341
00:22:37,047 --> 00:22:39,091
Hold ut.
342
00:23:01,738 --> 00:23:02,781
Ja.
343
00:23:08,036 --> 00:23:09,872
Uganda, Peru,
344
00:23:10,706 --> 00:23:13,625
Nepal, Indonesia,
345
00:23:14,751 --> 00:23:16,128
Nicaragua.
346
00:23:16,253 --> 00:23:19,089
Du er en ganske bereist mann.
347
00:23:19,214 --> 00:23:23,969
Nei, Jeg er som oftest hjemme.
Jean kjøpte dem til meg.
348
00:23:24,470 --> 00:23:26,305
- Mr. Tusk, jeg er...
- Fornavn.
349
00:23:26,388 --> 00:23:31,727
Etter at vi har spist bacon sammen,
kjenner vi så avgjort hverandre.
350
00:23:31,894 --> 00:23:34,396
Raymond, jeg skjønner
at du er svært opptatt,
351
00:23:34,480 --> 00:23:36,565
så jeg skal komme til saken.
352
00:23:37,691 --> 00:23:41,570
Presidenten ønsker
at du skal bli den neste visepresidenten.
353
00:23:41,695 --> 00:23:43,238
Det visste jeg allerede.
354
00:23:43,780 --> 00:23:45,657
Jeg er her for å overtale deg til å si ja.
355
00:23:45,782 --> 00:23:47,659
Noe annet jeg allerede vet.
356
00:23:47,743 --> 00:23:51,246
Jeg vet ikke om jeg kan fortelle
noe du ikke allerede vet.
357
00:23:51,371 --> 00:23:54,708
Men kanskje du kan fortelle
hvorfor du nøler.
358
00:23:58,128 --> 00:23:59,338
Snakk.
359
00:24:04,134 --> 00:24:05,427
Ja.
360
00:24:06,595 --> 00:24:08,931
Jeg skjønner at du er bekymret
361
00:24:09,056 --> 00:24:11,016
om økonomisk innsyn som fører...
362
00:24:14,937 --> 00:24:15,979
Snakk.
363
00:24:19,900 --> 00:24:21,151
Nei.
364
00:24:22,653 --> 00:24:26,698
Åtte personer representerer meg
365
00:24:26,824 --> 00:24:31,286
i åtte samtidige møter i seks tidssoner.
366
00:24:31,453 --> 00:24:33,539
Jeg sitter her og svarer
på spørsmålene deres,
367
00:24:33,622 --> 00:24:38,502
gitt at de kommer i form
av enkle ja- eller nei-spørsmål.
368
00:24:39,169 --> 00:24:40,796
La meg forsøke.
369
00:24:43,465 --> 00:24:47,553
Ønsker du å bli visepresident, ja eller nei?
370
00:24:52,683 --> 00:24:54,143
Vent litt.
371
00:24:54,226 --> 00:24:56,061
Jeg er svært lei for det.
372
00:24:56,145 --> 00:24:59,523
Gi meg 20 minutter
til å avslutte disse møtene.
373
00:24:59,815 --> 00:25:02,484
Hva om vi går ut av kontoret
374
00:25:02,609 --> 00:25:04,653
og unna denne pokkers telefonen?
375
00:25:04,987 --> 00:25:07,156
Møt meg ved bilen.
Betty sier hvor den står parkert.
376
00:25:09,408 --> 00:25:10,492
Kom igjen.
377
00:25:11,410 --> 00:25:12,828
Han unngår spørsmålet.
378
00:25:12,911 --> 00:25:16,248
Jeg vet ikke om det er fordi han vil si nei,
379
00:25:16,331 --> 00:25:18,667
eller vil bli overtalt til å si ja.
380
00:25:18,750 --> 00:25:22,337
Uansett må jeg være vennlig, ikke så direkte.
381
00:25:23,630 --> 00:25:26,091
Denne turen kan ta lenger tid enn jeg trodde.
382
00:25:27,134 --> 00:25:29,511
Vi har sett gjennom alle arkivskapene.
383
00:25:29,970 --> 00:25:31,597
Er de ikke på datamaskinen hans?
384
00:25:31,680 --> 00:25:34,808
Ikke med kongressmedlemmets
håndskrevne notater.
385
00:25:35,017 --> 00:25:37,394
Greit. Jeg ser inne på kontoret hans.
386
00:27:11,989 --> 00:27:14,449
Denne skogen beroliger meg,
387
00:27:19,496 --> 00:27:21,498
som om den er hagen min.
388
00:27:25,169 --> 00:27:28,297
Den er på en måte hagen min. Jeg eier den.
389
00:27:28,630 --> 00:27:31,633
- Hvor stort område?
- 2400 hektar.
390
00:27:33,135 --> 00:27:36,972
Kan jeg få en omvisning
på Fulton-kraftverket men jeg er i byen?
391
00:27:38,140 --> 00:27:39,600
Hvis du ønsker det,
392
00:27:40,601 --> 00:27:43,896
men jeg vet ikke hvorfor
du ønsker å være der istedenfor her.
393
00:27:43,979 --> 00:27:45,981
Jeg har aldri sett et atomkraftverk.
394
00:27:46,106 --> 00:27:47,733
Ikke mye å se på.
395
00:27:48,150 --> 00:27:50,444
Stål, betong, mye damp.
396
00:27:53,280 --> 00:27:56,533
Presidenten har ikke støttet
atomkraft noe særlig.
397
00:27:56,658 --> 00:28:01,455
Er det derfor du nøler?
Du er redd administrasjonen...
398
00:28:01,538 --> 00:28:03,624
Han er bare lur.
399
00:28:04,416 --> 00:28:07,336
Vanskelig å gå inn for atomkraft etter Japan.
400
00:28:08,462 --> 00:28:14,343
Men nå er det det eneste alternativet
som ikke ødelegger planeten.
401
00:28:15,093 --> 00:28:18,889
Argumentet mot atomkraft
er følelsesmessig.
402
00:28:21,183 --> 00:28:23,811
Og du tar ikke avgjørelser basert på følelser.
403
00:28:25,687 --> 00:28:30,484
Avgjørelser basert på følelser,
er ikke avgjørelser.
404
00:28:32,069 --> 00:28:33,195
Magefølelsen.
405
00:28:33,737 --> 00:28:35,948
Den kan være verdifull.
406
00:28:36,031 --> 00:28:39,451
Det rasjonelle og irrasjonelle
utfyller hverandre.
407
00:28:39,952 --> 00:28:42,704
De er mindre virkningsfulle hver for seg.
408
00:28:44,164 --> 00:28:47,709
I hvilken kategori faller dine tanker
om å bli visepresident?
409
00:28:51,880 --> 00:28:52,965
Hører du den sangen?
410
00:28:55,467 --> 00:28:57,052
Det er en rødstjerttrost.
411
00:28:58,679 --> 00:29:00,222
Jeg ser ham ikke.
412
00:29:01,849 --> 00:29:03,809
"Den ensomme trosten,
413
00:29:08,188 --> 00:29:11,942
"Trukket inn i seg selv,
414
00:29:13,443 --> 00:29:15,529
"unngår bosetninger,
415
00:29:16,113 --> 00:29:18,323
"Synger en sang for seg selv."
416
00:29:22,244 --> 00:29:23,453
Kjenner du til diktet?
417
00:29:23,537 --> 00:29:25,622
- Nei.
- Walt Whitman.
418
00:29:26,748 --> 00:29:30,210
Om Abraham Lincolns død.
Han er der borte et sted.
419
00:29:32,171 --> 00:29:35,549
Jo, jeg kjenner til diktet.
Vi studerte det på Sentinel.
420
00:29:35,632 --> 00:29:38,260
Jeg sa til professoren:
"Hvorfor sørge over presidenters død,
421
00:29:38,343 --> 00:29:40,554
"eller noen som helsts død?
De døde hører oss ikke."
422
00:29:40,637 --> 00:29:44,057
Han spurte om jeg trodde på himmelen.
Jeg sa nei.
423
00:29:44,183 --> 00:29:46,685
Så spurte han om jeg ikke trodde på Gud.
424
00:29:46,768 --> 00:29:48,604
Jeg sa han tok feil.
425
00:29:48,729 --> 00:29:51,064
Det er Gud som ikke har tro på oss.
426
00:29:52,274 --> 00:29:53,942
Dypere inn i skogen.
427
00:29:55,569 --> 00:29:56,778
Jeg syns du er paranoid.
428
00:29:56,862 --> 00:29:59,907
Han kom like etter at jeg satte meg.
Det var ekkelt.
429
00:30:00,032 --> 00:30:01,492
Det var Womack.
430
00:30:01,658 --> 00:30:02,826
Sa Underwood det?
431
00:30:02,910 --> 00:30:04,411
Han nevnte ikke navn, men hvem andre?
432
00:30:05,245 --> 00:30:07,873
Hva så? Kongressmedlemmer
gjør hverandre tjenester.
433
00:30:08,040 --> 00:30:10,709
Et av kongressmedlemmene
begikk selvmord.
434
00:30:10,793 --> 00:30:12,336
Jeg syns du overdriver, Janine.
435
00:30:12,419 --> 00:30:14,671
- Å prøve å koble...
- Jeg har jaktet på de mektige før.
436
00:30:14,755 --> 00:30:16,715
Jeg vet hvordan det føles å bli overvåket.
437
00:30:23,013 --> 00:30:25,933
Det ble stemt over Underwoods
utdanningsforslaget bare tre dager
438
00:30:26,016 --> 00:30:27,684
etter at Womack ble flertallsleder.
439
00:30:27,768 --> 00:30:30,729
Du lekket utdanningsforslaget.
Så var det Kern-artikkelen.
440
00:30:30,813 --> 00:30:32,314
Det er to forskjellige historier...
441
00:30:32,439 --> 00:30:34,691
Hvem var den fyren? Hva het han?
442
00:30:34,775 --> 00:30:38,195
Han som sa at Kern
skrev artikkelen for skoleavisa?
443
00:30:38,278 --> 00:30:40,864
- Roy Kapeniak.
- Snakk med ham.
444
00:30:40,948 --> 00:30:43,617
- Det er ingen forbindelse.
- Bortsett fra deg.
445
00:30:46,453 --> 00:30:49,998
Underwood har brukt deg, Zoe.
Vil du ikke vite hvorfor?
446
00:30:54,545 --> 00:30:56,839
- Hei.
- Remy Danton på linje to.
447
00:30:56,964 --> 00:30:58,924
Han sier det er viktig.
448
00:31:00,676 --> 00:31:02,386
- Hallo, Remy.
- Hei, Claire.
449
00:31:02,511 --> 00:31:05,264
Jeg fikk telefon fra PR-teamet på SanCorp.
450
00:31:05,347 --> 00:31:07,474
De sier at Gillian Cole ikke samarbeider.
451
00:31:08,642 --> 00:31:10,811
Du mener at hun ikke har svart dem?
452
00:31:11,019 --> 00:31:14,231
Nei, sagt rett ut
at hun ikke ønsker filmteamet der.
453
00:31:14,314 --> 00:31:15,482
Jeg leser en e-post.
454
00:31:15,566 --> 00:31:18,861
Hun skriver at de vil
"forstyrre prosjektet og lokalsamfunnet."
455
00:31:18,986 --> 00:31:20,362
Mener hun det, eller sier du det?
456
00:31:20,445 --> 00:31:23,699
Nei, jeg har sagt klart fra
at jeg ville hun skulle samarbeide.
457
00:31:24,074 --> 00:31:25,993
Det virker som om hun gjør det motsatte.
458
00:31:27,661 --> 00:31:29,455
Jeg skal snakke med henne.
459
00:31:29,663 --> 00:31:32,291
Så skal jeg personlig
ordne opp med PR-teamet.
460
00:31:32,374 --> 00:31:34,334
- Takk, Claire.
- Ikke noe problem.
461
00:31:47,473 --> 00:31:49,099
Er Gillian ute til lunsj?
462
00:31:49,183 --> 00:31:51,685
Hun har ikke kommet ennå.
Hun føler seg ikke bra.
463
00:31:52,311 --> 00:31:53,937
Få vite når hun kommer hit.
464
00:31:54,021 --> 00:31:56,190
- Når går flyet ditt?
- Kl. 18.40.
465
00:31:56,273 --> 00:31:57,941
Vi bør dra. Det blir tett trafikk.
466
00:31:58,066 --> 00:31:59,526
Jeg er nesten klar.
467
00:32:03,572 --> 00:32:05,199
Jeg har tenkt,
468
00:32:05,282 --> 00:32:09,119
var den eldre mannen
du var sammen med, Underwood?
469
00:32:17,503 --> 00:32:19,713
Så du beskytter deg selv?
470
00:32:21,256 --> 00:32:22,382
Det er ikke sant.
471
00:32:22,508 --> 00:32:24,384
Du vil ikke at alle skal vite at du lå med ham.
472
00:32:24,468 --> 00:32:26,303
Ikke akkurat objektiv rapportering.
473
00:32:26,386 --> 00:32:29,056
Ikke belær meg om journalistisk etikk.
474
00:32:29,181 --> 00:32:30,766
Hvor mange av sakene
du skrev på Herald,
475
00:32:30,849 --> 00:32:32,976
- kom av at du...
- Jeg vil ikke snakke om dette.
476
00:32:33,060 --> 00:32:34,311
Kanskje du bør ta taxi til flyplassen.
477
00:32:34,436 --> 00:32:36,939
- Ikke straff meg fordi jeg er ærlig.
- Du har ikke vært det.
478
00:32:37,064 --> 00:32:38,982
Jeg måtte spørre.
Du har ikke svart meg ærlig.
479
00:32:39,066 --> 00:32:40,150
Ja.
480
00:32:42,694 --> 00:32:43,904
Det var ham.
481
00:32:47,241 --> 00:32:48,867
- Vet ikke om jeg kan gjøre dette.
- Hva da?
482
00:32:48,992 --> 00:32:50,953
Du lå med et kongressmedlem
for å få forsprang.
483
00:32:51,078 --> 00:32:53,664
Jeg er ikke
den første som gjør noe slikt, Lucas.
484
00:32:53,747 --> 00:32:55,165
Men jeg ligger ikke med dem.
485
00:32:55,249 --> 00:32:56,458
Så du hater meg nå?
486
00:32:56,583 --> 00:32:58,627
Nei, jeg elsker deg antakelig.
Det er problemet.
487
00:33:06,218 --> 00:33:08,762
La oss gå, jeg står ulovlig parkert.
488
00:33:10,973 --> 00:33:14,268
Jeg hørte dere var på skogstur i dag.
489
00:33:14,476 --> 00:33:18,939
Ja, og så arrangerte Raymond
en omvisning på Fulton-kraftverket.
490
00:33:19,148 --> 00:33:21,108
Du lurte sikkert på
491
00:33:21,191 --> 00:33:24,111
når denne gamle tosken
skal legge fakta på bordet.
492
00:33:24,444 --> 00:33:26,321
Jeg er bare her for å svare på spørsmål.
493
00:33:26,446 --> 00:33:29,032
Jeg tenkte du ville bestemme deg
når du er klar.
494
00:33:30,701 --> 00:33:32,744
Det er to som skal bestemme seg.
495
00:33:33,871 --> 00:33:36,290
Vi vet om legatet uten innsyn.
496
00:33:37,791 --> 00:33:39,460
Er dere bekymret for det?
497
00:33:40,043 --> 00:33:44,923
Ordene "legat" og "uten innsyn"
høres ikke bra ut sammen.
498
00:33:45,716 --> 00:33:48,177
Men i teorien
har jeg ingen problemer med det.
499
00:33:48,302 --> 00:33:51,013
Å ikke kontrollere våre aktiva i noen år
500
00:33:51,138 --> 00:33:53,265
kan fri oss fra stort press.
501
00:33:53,932 --> 00:33:56,143
Hvor kommer motviljen fra?
502
00:33:56,226 --> 00:33:58,228
Hvorfor tror du presidenten ønsker meg?
503
00:33:58,312 --> 00:34:00,731
Jeg kan ikke snakke på hans vegne,
men skulle jeg...
504
00:34:00,814 --> 00:34:02,483
Er du ikke her for å gjøre det?
505
00:34:02,816 --> 00:34:04,276
Snakke på hans vegne?
506
00:34:06,236 --> 00:34:08,906
Skulle jeg spekulere,
tror jeg presidenten ville...
507
00:34:08,989 --> 00:34:13,577
Spekulasjon er dårlig investering,
og like dårlig politikk.
508
00:34:13,660 --> 00:34:14,995
Si hva du vet.
509
00:34:16,163 --> 00:34:17,623
Jeg skjønner ikke hva du mener.
510
00:34:19,500 --> 00:34:21,668
Hva syns du jeg bør gjøre?
511
00:34:22,336 --> 00:34:24,671
Du personlig, Frank Underwood?
512
00:34:24,797 --> 00:34:27,299
- Meningen min betyr ikke noe.
- Den gjør det for meg.
513
00:34:27,424 --> 00:34:29,468
Bør jeg gjøre det? Ja eller nei?
514
00:34:32,179 --> 00:34:34,848
Det er mye å ta i betraktning, Raymond...
515
00:34:34,932 --> 00:34:38,393
Du har sikkert tatt alt i betraktning.
Ja eller nei, Frank?
516
00:34:42,314 --> 00:34:46,109
- Jeg svarer ikke på det spørsmålet.
- Fordi du mener jeg ikke bør.
517
00:34:46,193 --> 00:34:47,861
Fordi det ikke er relevant.
518
00:34:47,945 --> 00:34:50,864
Få spørre deg på en annen måte.
519
00:34:52,074 --> 00:34:53,283
Tar du jobben?
520
00:34:53,367 --> 00:34:54,952
Jeg har ikke blitt tilbudt den.
521
00:34:55,035 --> 00:34:56,370
Hva om du ble det?
522
00:34:58,080 --> 00:35:00,207
Jeg liker ikke hypotetiske spørsmål,
523
00:35:00,290 --> 00:35:02,459
akkurat slik du ikke liker spekulasjoner.
524
00:35:04,002 --> 00:35:06,755
Greit.
525
00:35:06,839 --> 00:35:09,800
Det er nok nå.
Vi kan diskutere videre i morgen.
526
00:36:08,692 --> 00:36:10,110
Gå inn der, Bruce.
527
00:36:10,777 --> 00:36:14,615
Beklager å forstyrre,
jeg ser etter Roy Kapeniak.
528
00:36:14,865 --> 00:36:17,201
Jeg trodde vogna var der borte.
Har jeg kommet riktig?
529
00:36:17,409 --> 00:36:20,996
Du ville ha gjort det for en måned siden.
Han ble kastet ut.
530
00:36:21,121 --> 00:36:24,249
- Han skjøt for mye i hagen.
- Vet du hvor jeg finner ham?
531
00:36:24,333 --> 00:36:25,626
Hvorfor vil du det?
532
00:36:25,709 --> 00:36:28,587
Jeg er en slektning. Niesen hans.
533
00:36:28,712 --> 00:36:30,172
Jeg hørte han forlot byen.
534
00:36:30,255 --> 00:36:32,966
Ei jente bodde hos ham.
Kanskje hun vet det.
535
00:36:33,675 --> 00:36:35,219
- Hun het Echo.
- Echo?
536
00:36:35,761 --> 00:36:37,721
Hun ble iallfall kalt det.
537
00:36:37,805 --> 00:36:40,599
Jobber på strippeklubben på 40.
538
00:36:40,682 --> 00:36:44,019
- Motorvei 40?
- Like overfor Burger King.
539
00:36:44,186 --> 00:36:45,479
Ok. Takk.
540
00:36:49,566 --> 00:36:51,860
ALDERSGRENSE 21
GODKJENT ID PÅKREVD
541
00:36:58,367 --> 00:36:59,910
Jenter slipper inn gratis.
542
00:36:59,993 --> 00:37:01,078
Jeg leter etter Echo.
543
00:37:01,161 --> 00:37:02,496
- Hvem?
- Echo?
544
00:37:21,348 --> 00:37:24,601
Roy var en gærning.
Dumt av meg å bo så lenge hos ham.
545
00:37:24,810 --> 00:37:27,563
- Vet du hvor han er nå?
- Jeg verken vet det eller bryr meg.
546
00:37:27,938 --> 00:37:32,192
- Snakket han om artikkelen jeg skrev?
- Hele tida. Han rammet den inn.
547
00:37:32,526 --> 00:37:35,487
Den er sikkert i husvogna enda,
hvis den ikke er på søppeldynga.
548
00:37:36,155 --> 00:37:38,657
Sa han hvorfor han ringte meg?
Fortalte han det?
549
00:37:38,824 --> 00:37:40,200
Jeg var der.
550
00:37:40,325 --> 00:37:42,703
- Hvor?
- Da fyren kom.
551
00:37:43,620 --> 00:37:44,788
Hvem?
552
00:37:47,207 --> 00:37:48,625
Jeg skal ikke nevne navn.
553
00:37:50,669 --> 00:37:54,214
Til helvete med Roy Kapeniak.
Du skylder ham ikke noe.
554
00:37:57,384 --> 00:37:59,052
Noen sier han var kongressmedlem.
555
00:38:04,016 --> 00:38:07,352
Var det ham?
556
00:38:09,188 --> 00:38:10,939
Nei, han var yngre.
557
00:38:11,064 --> 00:38:14,401
Høy. Ikke mye hår. Ganske pen.
558
00:38:19,448 --> 00:38:20,949
Ja, det var ham.
559
00:38:21,074 --> 00:38:22,326
Er du helt sikker?
560
00:38:22,409 --> 00:38:25,162
Han tok med bourbon, kokain,
ble hele kvelden.
561
00:38:25,245 --> 00:38:26,371
Alt var hans idé.
562
00:38:26,497 --> 00:38:28,999
Å si at Kern skrev lederen?
563
00:38:29,082 --> 00:38:31,752
Han skrev ikke noe. Roy gjorde alt.
564
00:38:31,877 --> 00:38:34,087
Jeg vet jeg sa at jeg ikke ville nevne navn.
565
00:38:34,213 --> 00:38:37,966
Jeg gjør ikke det hvis du ønsker det.
Men du ville straks blitt berømt.
566
00:38:38,050 --> 00:38:40,427
- Talkshow, TV, hele landet...
- Aldri.
567
00:38:40,594 --> 00:38:43,305
Du måtte ikke danse mer.
Du kunne gjøre hva du ville...
568
00:38:43,430 --> 00:38:46,934
Ikke bruk navnet mitt.
Jeg har alt sagt mer enn jeg burde.
569
00:39:04,952 --> 00:39:07,162
- Stamper, det er midnatt.
- To ting, sjef.
570
00:39:07,246 --> 00:39:10,332
For det første snakket Janine Skorsky
med Christina i morges.
571
00:39:10,415 --> 00:39:13,127
Jeg avbrøt henne
før hun fikk spurt om for mye.
572
00:39:13,210 --> 00:39:14,336
Bør vi være bekymret?
573
00:39:14,461 --> 00:39:16,880
Jeg kan begrense dette.
Jeg ville bare informere deg.
574
00:39:16,964 --> 00:39:18,549
Greit. Hva er det andre?
575
00:39:18,632 --> 00:39:21,426
Doyle kom tilbake med researchen.
Jeg har sendt den på e-post.
576
00:39:22,386 --> 00:39:24,721
Presidenten sa
at han og Tusk ikke kjente hverandre.
577
00:39:24,888 --> 00:39:28,642
Han sa de hadde møttes én gang,
på en pengeinnsamling.
578
00:39:28,809 --> 00:39:30,686
Det er visst løgn.
579
00:39:30,978 --> 00:39:32,521
Jeg har det foran meg nå.
580
00:39:32,604 --> 00:39:34,606
Doyle katalogiserte alle tilfellene han fant
581
00:39:34,690 --> 00:39:37,109
der de to var i samme by samtidig.
582
00:39:37,192 --> 00:39:39,611
Steder i rødt er arrangementer
der begge deltok.
583
00:39:40,154 --> 00:39:41,405
Og han fant noe annet.
584
00:39:42,156 --> 00:39:45,492
Da Walker jobbet i privat sektor,
var han adm. Dir. I Pioneer Airlines.
585
00:39:46,118 --> 00:39:49,746
Gjett hvem som eide en tredjedel av aksjene
da det ble solgt til United?
586
00:39:50,539 --> 00:39:51,790
Raymond Tusk.
587
00:39:51,874 --> 00:39:54,710
Jeg gjetter at han og Walker
kjenner hverandre svært godt.
588
00:39:56,962 --> 00:39:59,840
Få se på dette. Jeg ringer tilbake.
589
00:40:07,931 --> 00:40:09,558
Noen leker med meg.
590
00:40:12,519 --> 00:40:13,896
Men hvorfor?
591
00:40:22,696 --> 00:40:24,781
- Vekket jeg deg igjen?
- Nei.
592
00:40:24,865 --> 00:40:26,366
Jeg vil gjerne snakke.
593
00:40:27,075 --> 00:40:28,368
Et øyeblikk.
594
00:40:58,065 --> 00:41:01,360
- Carolina-parakitt?
- Feil, men du er nær.
595
00:41:02,903 --> 00:41:05,155
Dette er solparakitten.
596
00:41:05,239 --> 00:41:09,076
De ser svært like ut,
men Carolina-parakitten er utryddet.
597
00:41:09,910 --> 00:41:13,038
Den ble utryddet
fordi den ble ansett som skadedyr.
598
00:41:13,122 --> 00:41:15,082
Interessant art likevel.
599
00:41:16,083 --> 00:41:18,168
Glupende appetitt.
600
00:41:18,293 --> 00:41:21,296
Og den var giftig.
Katter som spiste ham, døde.
601
00:41:23,799 --> 00:41:28,137
Fuglen er ikke det eneste du har tatt feil av
siden du kom til St. Louis.
602
00:41:28,262 --> 00:41:33,308
Du og Walker er gamle venner.
Jeg ble ikke sendt hit for å vurdere deg.
603
00:41:34,601 --> 00:41:35,686
Veldig bra.
604
00:41:35,769 --> 00:41:37,646
Så si hvorfor jeg er her.
605
00:41:37,771 --> 00:41:39,439
For at jeg skal vurdere deg.
606
00:41:39,606 --> 00:41:40,899
Som mulig visepresident?
607
00:41:42,442 --> 00:41:44,444
Presidenten setter pris på rådene mine,
608
00:41:44,528 --> 00:41:46,530
og han følger dem ofte.
609
00:41:46,613 --> 00:41:50,451
Som da jeg tilrådet
å ikke gjøre deg til utenriksminister.
610
00:41:54,788 --> 00:41:57,541
- Et svært dårlig råd.
- Ja.
611
00:41:58,542 --> 00:42:04,339
En av mine større feil,
og jeg gjør sjelden feil i det hele tatt.
612
00:42:04,423 --> 00:42:09,136
Du har vist deg som ganske vanskelig.
613
00:42:10,262 --> 00:42:13,849
Kern, lærerstreiken, nå Matthews...
614
00:42:14,141 --> 00:42:16,351
Mener du at alt er min skyld?
615
00:42:16,643 --> 00:42:18,312
Hvis jeg måtte gjette.
616
00:42:18,437 --> 00:42:22,816
En smart mann sa til meg
at spekulasjoner er dårlig politikk.
617
00:42:22,941 --> 00:42:24,610
Hvorfor holder du deg ikke til det du kan?
618
00:42:27,112 --> 00:42:32,701
Jeg vet du er svært effektiv
til det du har bestemt deg for.
619
00:42:33,660 --> 00:42:35,746
Det er verdifullt for meg,
620
00:42:35,829 --> 00:42:38,874
og jeg har alt fortalt Garrett
at det kan være verdifullt for ham.
621
00:42:38,999 --> 00:42:43,295
En ved hans side med ett bein
hos den utøvende makt
622
00:42:43,378 --> 00:42:44,963
og ett hos den lovgivende.
623
00:42:45,130 --> 00:42:47,591
Han er svært åpen for ideen.
624
00:42:50,219 --> 00:42:52,054
Min tur til å spekulere.
625
00:42:53,388 --> 00:42:58,227
Anbefalingen din har en pris.
626
00:43:03,732 --> 00:43:04,858
Ja.
627
00:43:05,818 --> 00:43:11,573
Jeg har noe du ønsker,
du har noe jeg ønsker.
628
00:43:11,782 --> 00:43:13,534
Har jeg sagt noe morsomt?
629
00:43:14,535 --> 00:43:17,871
Jeg har sittet for mye på din side av bordet,
630
00:43:17,955 --> 00:43:21,041
til ikke å nyte ironien
i å sitte på denne siden av det.
631
00:43:21,250 --> 00:43:23,252
Vil du høre hva jeg ønsker?
632
00:43:23,418 --> 00:43:25,629
Jeg knytter meg ikke til folk jeg ikke kjenner.
633
00:43:26,547 --> 00:43:29,174
Jeg ønsker én tjeneste.
634
00:43:29,883 --> 00:43:32,845
Bare én.
635
00:43:33,178 --> 00:43:34,221
Og det er?
636
00:43:34,304 --> 00:43:38,809
Jeg må vite sikkert at du kan gjøre den
før jeg blir mer spesifikk.
637
00:43:39,226 --> 00:43:42,229
- En blankosjekk.
- På en måte.
638
00:43:42,312 --> 00:43:44,982
Du ville aldri gitt noen en blankosjekk.
639
00:43:45,065 --> 00:43:46,275
Nei.
640
00:43:46,358 --> 00:43:48,569
Men jeg sitter ikke på den siden av bordet.
641
00:43:50,821 --> 00:43:53,991
Der jeg kommer fra,
tror vi fortsatt på håndtrykk.
642
00:43:54,116 --> 00:43:56,493
Betyr de fortsatt noe i Washington?
Hvem ringer du?
643
00:43:56,618 --> 00:44:00,122
- Etter skyss til flyplassen.
- Frank.
644
00:44:03,000 --> 00:44:05,752
Jeg vil fortelle presidenten
at jeg vil ha tid til fredag
645
00:44:05,836 --> 00:44:08,172
for å tenke over saken før jeg anbefaler noen.
646
00:44:08,297 --> 00:44:11,800
Få vite om du har skiftet mening.
Få ordne med bil til deg.
647
00:44:11,967 --> 00:44:14,261
Hei, vil gjerne ha en bil.
648
00:44:15,471 --> 00:44:16,763
DAMER
649
00:44:20,100 --> 00:44:22,519
- Hvordan føler du deg?
- Bedre enn i går.
650
00:44:22,603 --> 00:44:25,731
Men jeg drar kanskje tidlig
hvis kvalmen kommer tilbake.
651
00:44:25,814 --> 00:44:30,152
Interessant at du blir hjemme
dagen etter at du avviser SanCorp-folkene.
652
00:44:31,612 --> 00:44:34,031
Du følte deg ikke uvel, Gillian.
653
00:44:34,281 --> 00:44:38,494
Jeg liker absolutt ikke at du beskylder meg
for å gjemme meg bak graviditeten.
654
00:44:39,119 --> 00:44:40,913
Du visste hva jeg ønsket.
655
00:44:40,996 --> 00:44:42,456
Botswana-prosjektet er mitt.
656
00:44:42,539 --> 00:44:45,375
Under paraplyen min.
Det bruker penger jeg samlet inn.
657
00:44:45,459 --> 00:44:46,794
Jeg skulle få være selvstendig.
658
00:44:48,879 --> 00:44:51,340
Unnskyld oss litt.
659
00:44:56,637 --> 00:44:58,222
Jeg lovet å gi deg makt.
660
00:44:58,305 --> 00:45:02,267
Det er ikke det samme som
at du gjør det du vil.
661
00:45:02,351 --> 00:45:05,270
Jeg lar ikke et prosjekt
jeg nesten har brukt tre år på...
662
00:45:05,354 --> 00:45:08,398
Prosjektet ditt ville aldri eksistert,
var det ikke for SanCorp.
663
00:45:09,066 --> 00:45:10,108
Jeg ba dem ikke om hjelp.
664
00:45:10,192 --> 00:45:12,694
Hva med å høre med meg
før du inngikk en avtale?
665
00:45:12,820 --> 00:45:16,115
La oss gjøre noe helt klart.
Jeg leder organisasjonen.
666
00:45:16,240 --> 00:45:17,866
Du arbeider for den.
667
00:45:19,159 --> 00:45:21,703
Avtalen vår er et forbund, Claire.
668
00:45:21,829 --> 00:45:24,039
- WorldWell er ikke underlagt deg.
- Jo.
669
00:45:24,206 --> 00:45:26,708
Helt. Skal vi være ærlige.
670
00:45:26,834 --> 00:45:28,293
Ikke det du sa for seks måneder siden.
671
00:45:28,377 --> 00:45:30,295
Du gikk med på det
da du underskrev kontrakten.
672
00:45:30,420 --> 00:45:32,673
Det var en forståelse i god tro at...
673
00:45:32,756 --> 00:45:35,217
Og du ødelegger den gode troen
ved å være ulydig mot meg.
674
00:45:37,052 --> 00:45:38,512
Ulydig mot deg?
675
00:45:38,595 --> 00:45:39,638
Ja.
676
00:45:42,391 --> 00:45:43,684
Jeg truer deg, gjør jeg ikke?
677
00:45:44,893 --> 00:45:46,895
Ingenting ved deg truer meg.
678
00:45:47,563 --> 00:45:49,314
Men kanskje du bør ta permisjon.
679
00:45:51,066 --> 00:45:52,526
Gir du meg sparken?
680
00:45:53,152 --> 00:45:54,862
Det er opp til deg. Men nå bør du dra.
681
00:46:00,409 --> 00:46:03,829
- Uttalte hun seg offisielt?
- Nei. Hun ville ikke snakke ellers.
682
00:46:03,912 --> 00:46:06,790
Vi trenger solide bevis på
at Underwood stod bak.
683
00:46:06,915 --> 00:46:09,334
Hele greia gjør meg svært nervøs.
684
00:46:09,418 --> 00:46:11,128
For at du vil bli avslørt?
685
00:46:11,587 --> 00:46:12,838
Ikke det.
686
00:46:15,007 --> 00:46:16,633
Det er Francis.
687
00:46:16,717 --> 00:46:19,761
Hvis dette går så dypt som vi tror
og han overvåker deg...
688
00:46:19,928 --> 00:46:21,221
Tror du han er farlig?
689
00:46:21,346 --> 00:46:22,473
Jeg vet han er det.
690
00:46:22,931 --> 00:46:25,934
Derfor må vi fortsette.
691
00:46:27,102 --> 00:46:28,437
Han ødelegger folk, Janine.
692
00:46:34,359 --> 00:46:36,069
- Hei, Callum.
- Hei.
693
00:46:42,034 --> 00:46:45,204
Var du ikke redd, gjorde du ikke jobben din.
694
00:46:45,287 --> 00:46:49,958
De eneste artiklene jeg har skrevet
som virkelig telte, skremte vettet av meg.
695
00:46:50,083 --> 00:46:53,670
Vi må vite alt som kan ha skjedd med Russo.
696
00:46:53,754 --> 00:46:56,465
Noe Underwood kan ha påført ham.
697
00:46:56,673 --> 00:46:58,801
Vi må tilbake til Christina Gallagher,
698
00:46:58,967 --> 00:47:01,470
- se om hun vil gi oss noe.
- Det kan ikke være meg.
699
00:47:01,637 --> 00:47:03,472
- Går jeg tilbake én gang til...
- Jeg gjør det.
700
00:47:05,182 --> 00:47:08,811
Visste du ikke
at presidenten og Tusk var venner?
701
00:47:08,977 --> 00:47:11,313
Han har aldri stått
på noen ringeliste, telefonlogg
702
00:47:11,396 --> 00:47:14,358
eller timeplan under valgkampen
eller siden vi fikk makten.
703
00:47:14,483 --> 00:47:17,194
Skulle gjerne trodd deg, Linda,
men det er svært vanskelig.
704
00:47:17,277 --> 00:47:19,196
Hva skulle jeg ha tjent på
å skjule sannheten?
705
00:47:19,279 --> 00:47:20,656
Jeg er like sjokkert som deg, Frank.
706
00:47:20,739 --> 00:47:22,950
- Ikke avslør at du vet det.
- Selvsagt ikke.
707
00:47:23,117 --> 00:47:24,701
Hva sier presidenten?
708
00:47:24,827 --> 00:47:26,954
Han ønsker
å høre fra deg om Tusk på torsdag.
709
00:47:27,037 --> 00:47:28,080
Det er latterlig.
710
00:47:28,205 --> 00:47:30,457
Skal jeg finne på en grunn
til å utsette møtet?
711
00:47:30,541 --> 00:47:32,543
Nei, kanskje vi lærer noe. Når?
712
00:47:32,626 --> 00:47:35,420
- Kl. 14.00.
- Greit, jeg kommer. Takk, Linda.
713
00:47:36,547 --> 00:47:38,006
Vi har ei uke.
714
00:47:38,173 --> 00:47:41,093
- For å oppnå hva nøyaktig?
- Tvinge Tusk.
715
00:47:41,176 --> 00:47:45,264
Vil han jeg skal stå i takknemlighetsgjeld
til ham? Han må komme krypende til meg.
716
00:47:45,889 --> 00:47:47,683
Hva er svakheten hans?
717
00:47:49,518 --> 00:47:50,727
Formuen hans.
718
00:47:50,853 --> 00:47:53,897
- Er det ikke heller en styrke?
- Ikke hvis han mister den.
719
00:47:55,065 --> 00:47:56,817
Hvordan får du 40 milliarder til å forsvinne?
720
00:47:56,900 --> 00:47:59,820
Vi kan ikke, men kanskje kan vi skape
inntrykk av at den er i fare.
721
00:47:59,903 --> 00:48:01,697
Orienteringen du ga meg om hans aktiva,
722
00:48:01,780 --> 00:48:06,618
hvor mye av dem er i atomkraft?
723
00:48:06,869 --> 00:48:08,078
Omkring en tredjedel.
724
00:48:08,162 --> 00:48:10,247
Seksten reaktorer her i USA,
37 over hele verden.
725
00:48:11,540 --> 00:48:14,209
Vi rammer ham med det.
Vi går etter atomkraftinteressene hans.
726
00:48:14,293 --> 00:48:17,045
Men han har
25 milliarder i andre investeringer...
727
00:48:17,171 --> 00:48:19,214
Doug, han har bygd en formue av ingenting.
728
00:48:19,339 --> 00:48:22,301
Pengene betyr ikke noe for ham.
Det er det de står for.
729
00:48:22,384 --> 00:48:23,594
Og hva er det?
730
00:48:23,677 --> 00:48:24,803
Hans livsverk.
731
00:48:24,887 --> 00:48:28,474
Ring Remy Danton for meg.
Ordne et møte så fort du kan.
732
00:48:30,476 --> 00:48:33,687
Tusk forstår forskjellen på penger og makt.
733
00:48:34,229 --> 00:48:36,148
Det er nøyaktig det som gjør ham farlig.
734
00:48:36,231 --> 00:48:40,194
Han måler ikke rikdommen
i private jetfly, men kjøpte sjeler.
735
00:48:40,402 --> 00:48:43,572
Jeg har arbeidet for hardt
for å komme inntil premien,
736
00:48:43,697 --> 00:48:47,326
bare for å få hånden revet bort
like før jeg tok den.
737
00:48:48,744 --> 00:48:51,371
Zoe Barnes for å møte Christina Gallagher.
738
00:48:53,165 --> 00:48:54,500
Beklager, jeg ser ikke avtalen.
739
00:48:54,625 --> 00:48:56,710
Det må være en feil.
Jeg har en avtale kl. 11.30.
740
00:48:56,794 --> 00:48:58,170
Et øyeblikk.
741
00:49:01,673 --> 00:49:05,219
Jeg heter Zoe Barnes, jeg jobber i Slugline.
Du snakket med Janine Skorsky.
742
00:49:05,302 --> 00:49:07,387
- Frøken.
- Det går bra, takk.
743
00:49:09,097 --> 00:49:10,557
Du kan ikke bare komme her...
744
00:49:10,682 --> 00:49:12,559
Det er ting du ikke vet om Peter.
745
00:49:12,643 --> 00:49:16,271
- Jeg skrev artikkelen om Roy Kapeniak.
- Vennligst gå. Nå.
746
00:49:16,396 --> 00:49:18,106
Peter overtalte ham til å snakke med meg.
747
00:49:19,107 --> 00:49:22,611
Jeg skjønner ikke... Hvorfor skulle han...
748
00:49:22,694 --> 00:49:24,530
Noen presset ham til det.
749
00:49:25,155 --> 00:49:28,951
Han snakket med Kapeniak
om kvelden 24. januar.
750
00:49:29,201 --> 00:49:32,788
Husker du noe rart
rundt tida for innsettelsen?
751
00:49:32,996 --> 00:49:34,540
Noe som kunne ha blitt brukt mot ham?
752
00:49:34,623 --> 00:49:35,874
Nei.
753
00:49:35,958 --> 00:49:39,503
Var han blandet inn i ting
som førte til at han begikk selvmord,
754
00:49:39,586 --> 00:49:40,879
hadde du ikke likt å vite det?
755
00:49:41,713 --> 00:49:44,299
Jeg prøver ikke å påføre deg mer smerte.
756
00:49:44,424 --> 00:49:45,968
Jeg ønsker bare å vite sannheten.
757
00:49:46,635 --> 00:49:48,637
Og du fortjener det mer enn noen.
758
00:49:51,390 --> 00:49:53,475
- Hva var datoen?
- 24. januar.