1
00:00:17,708 --> 00:00:19,293
REPRESENTANT - Peter Russo
Pennsylvania
2
00:00:22,671 --> 00:00:24,965
Ursäkta. Paul Capra. Jag vill träffa Christina.
3
00:00:25,048 --> 00:00:27,676
Följ med mig, mr Capra, hon väntar på er.
4
00:00:34,683 --> 00:00:36,185
- Paul.
- Hej, Christina.
5
00:00:36,268 --> 00:00:37,478
Hej.
6
00:00:38,562 --> 00:00:39,688
- Kul att se dig.
- Samma här.
7
00:00:39,771 --> 00:00:40,898
Får jag bjuda på nåt?
8
00:00:40,981 --> 00:00:42,566
Nej, jag åt frukost på vägen hit.
9
00:00:42,649 --> 00:00:43,984
Okej, varsågod och sitt.
10
00:00:52,326 --> 00:00:55,704
Jag bad dig komma, för jag har talat med
demokraternas kampanjkommitté.
11
00:00:56,538 --> 00:00:57,998
Vi vill att du tar Peters plats.
12
00:00:58,624 --> 00:01:02,503
Som du nog vet äger valet rum
i första veckan i februari.
13
00:01:02,628 --> 00:01:03,670
Skulle jag kandidera?
14
00:01:04,171 --> 00:01:07,591
Med din resning och din erfarenhet
av att organisera gräsrötter...
15
00:01:07,674 --> 00:01:09,009
Vänta lite...
16
00:01:09,092 --> 00:01:10,469
Det är mycket att smälta, jag vet.
17
00:01:10,844 --> 00:01:12,221
Det har bara gått en månad.
18
00:01:12,513 --> 00:01:14,056
Politiken rullar på, Paul.
19
00:01:14,139 --> 00:01:17,768
Jag trodde du bad mig hit
för att du ville prata eller nåt.
20
00:01:17,851 --> 00:01:19,686
Det vill jag, om valet.
21
00:01:19,770 --> 00:01:20,896
Om Peter, menar jag.
22
00:01:23,440 --> 00:01:25,734
Varför gick du inte på begravningen?
23
00:01:26,735 --> 00:01:27,861
Jag klarade det inte.
24
00:01:30,030 --> 00:01:33,325
- Hur går det för dig?
- Okej.
25
00:01:33,408 --> 00:01:36,870
- Det har varit svårt att sköta kontoret.
- Jösses, skit i kontoret.
26
00:01:37,246 --> 00:01:38,455
Hur mår du själv?
27
00:01:38,539 --> 00:01:40,749
Du har rätt att sörja.
28
00:01:41,041 --> 00:01:42,167
Paul,
29
00:01:43,544 --> 00:01:46,088
600000 människor hoppas på oss.
30
00:01:46,421 --> 00:01:49,216
Jag kan inte låta mina känslor ta överhanden.
31
00:01:49,883 --> 00:01:52,553
Vill du höra vad jag har att säga
om kandidaturen?
32
00:03:58,929 --> 00:04:02,099
Du har klarat granskningen
med högsta betyg.
33
00:04:02,474 --> 00:04:04,685
- Finns det nåt vi har missat?
- Nej, sir.
34
00:04:07,229 --> 00:04:10,858
Berätta om jobbet som ordförande
för konstitutionsutskottet.
35
00:04:11,567 --> 00:04:15,070
Det har varit mycket givande.
36
00:04:18,907 --> 00:04:20,826
Vilka har varit de största problemen?
37
00:04:20,951 --> 00:04:23,120
Partiväsendet.
38
00:04:31,044 --> 00:04:34,131
Tja, ett rum med 435 stora egon
39
00:04:34,214 --> 00:04:36,925
är väl inte det mest inbjudande.
40
00:04:45,893 --> 00:04:48,395
Vill du bli vicepresident, Tabitha?
41
00:04:48,770 --> 00:04:51,440
Det vore en stor ära, sir.
42
00:04:59,239 --> 00:05:00,741
Vi hör av oss.
43
00:05:01,825 --> 00:05:03,785
- Var det allt?
- För ögonblicket.
44
00:05:03,911 --> 00:05:05,913
Tack, herr president.
45
00:05:10,250 --> 00:05:11,877
- Vi måste stryka henne.
- Instämmer.
46
00:05:12,002 --> 00:05:13,504
Tråkig nog att söva en crackpundare.
47
00:05:13,587 --> 00:05:15,672
Varför är hon med på listan?
48
00:05:15,756 --> 00:05:17,716
Tabitha är en begåvad politiker.
49
00:05:17,800 --> 00:05:19,843
Jag vill inte ha nån
som ser bra ut på pappret.
50
00:05:19,927 --> 00:05:22,095
Jag behöver minst ett möjligt namn.
51
00:05:22,763 --> 00:05:23,806
Ni två skapade listan,
52
00:05:23,889 --> 00:05:26,141
och ni har själva strukit vartenda namn.
53
00:05:26,225 --> 00:05:27,476
Vi har bara börjat, sir.
54
00:05:27,559 --> 00:05:28,977
Det tar tid att granska alla...
55
00:05:29,061 --> 00:05:30,479
Jim kommer att vinna i Pennsylvania.
56
00:05:30,562 --> 00:05:33,357
Och vi är inte ett steg närmare
att utse hans ersättare.
57
00:05:33,440 --> 00:05:37,027
Vi gör ett nytt försök,
och ger er några fler namn.
58
00:05:37,110 --> 00:05:38,362
Jag vill bara ha ett namn.
59
00:05:38,445 --> 00:05:40,280
Ni får ett namn i morgon bitti.
60
00:05:40,364 --> 00:05:42,324
Tack, herr president.
61
00:05:46,787 --> 00:05:48,914
Han är redo att säga ja till vad som helst.
62
00:05:48,997 --> 00:05:50,624
Du ska nog inte vara där
63
00:05:50,707 --> 00:05:51,834
- när jag först nämner det.
- Nej.
64
00:05:51,917 --> 00:05:54,586
Du nämner det vid genomgången
och jag spelar överraskad.
65
00:05:54,670 --> 00:05:56,129
Förutsatt att han är öppen för det.
66
00:05:56,213 --> 00:05:58,257
Vi behöver bara så ett tankefrö.
67
00:05:58,340 --> 00:05:59,883
Du är säkert övertygande.
68
00:06:02,302 --> 00:06:03,345
Hallå?
69
00:06:03,428 --> 00:06:05,389
- Mr Capra?
- Ja, vem är det?
70
00:06:05,472 --> 00:06:07,307
Janine Skorsky på Slugline.
71
00:06:07,391 --> 00:06:10,644
Vi pratade när jag skrev
om kongressledamot Russos död.
72
00:06:10,727 --> 00:06:13,105
Jag vill inte ge fler intervjuer om Peter.
73
00:06:13,188 --> 00:06:15,732
Han hade stora problem, det räcker så.
74
00:06:15,816 --> 00:06:17,442
Det gäller inte hans död.
75
00:06:17,526 --> 00:06:22,489
Jag ringer därför att mina källor vid
demokraternas kampanjkommitté säger
76
00:06:22,614 --> 00:06:24,449
att du kanske ska kandidera till hans plats.
77
00:06:24,533 --> 00:06:25,701
Jag vill inte uttala mig.
78
00:06:25,784 --> 00:06:29,454
Men visst träffade du Christina Gallagher
i morse?
79
00:06:29,830 --> 00:06:31,790
Jag kör bil. Jag borde inte prata i telefon.
80
00:06:31,915 --> 00:06:33,709
Om du skulle kandidera
81
00:06:33,792 --> 00:06:38,338
vill jag höra om din inblandning
vid nedläggningen av örlogsvarvet.
82
00:06:39,089 --> 00:06:43,760
Beslutet togs i Washington.
Facket blev inte rådfrågat.
83
00:06:44,303 --> 00:06:46,930
Ursäkta, men det har jag svårt att tro.
84
00:06:47,014 --> 00:06:50,517
Jag har läst alla utskrifterna
från BRAC-kommissionen.
85
00:06:50,601 --> 00:06:53,103
Kongressledamot Russo yttrade sig inte.
86
00:06:53,187 --> 00:06:56,273
Menar du att han inte rådfrågade er
en enda gång innan han...
87
00:06:56,356 --> 00:06:58,734
Nån satte press på honom. Det var politik.
88
00:06:58,859 --> 00:07:01,361
Vet du vem det kan ha varit?
89
00:07:01,445 --> 00:07:03,322
Nej. Folk högre upp, sa han bara.
90
00:07:03,447 --> 00:07:05,407
Sa han inget mer specifikt om...
91
00:07:05,491 --> 00:07:07,868
Hör du, det är tät trafik. Jag måste sluta.
92
00:07:07,951 --> 00:07:09,828
Mr Capra, jag skulle vilja...
93
00:07:21,799 --> 00:07:23,509
Bör jag vara beredd på pressintervjuer?
94
00:07:23,634 --> 00:07:25,093
Om han är mottaglig.
95
00:07:26,553 --> 00:07:28,680
Vad tror du om våra chanser?
96
00:07:30,307 --> 00:07:32,976
Större än 50-50, om jag ska gissa.
97
00:07:34,311 --> 00:07:37,397
Men vi tillkännager det inte
förrän efter Matthews vinst.
98
00:07:39,441 --> 00:07:40,734
Jag är faktiskt nervös...
99
00:07:41,318 --> 00:07:42,402
Jag också.
100
00:07:42,528 --> 00:07:45,989
- Förra gången som vi försökte...
- Jag tänker likadant.
101
00:07:47,407 --> 00:07:49,952
Okej. Du ringer väl och talar om hur det gick?
102
00:07:53,789 --> 00:07:55,916
Det är bara nio timmar.
103
00:08:09,221 --> 00:08:11,515
Linda har varit där inne för länge.
104
00:08:11,598 --> 00:08:14,309
Om presidenten är så svårflörtad,
är det illavarslande.
105
00:08:14,393 --> 00:08:18,272
Jag kan känna hans tvekan
bakom den där dörren.
106
00:08:18,438 --> 00:08:21,608
Meningslöst att oroa sig
innan jag vet hur jag ligger till.
107
00:08:21,692 --> 00:08:23,694
Han kanske blev avbruten av nån...
108
00:08:24,444 --> 00:08:26,238
Han vill prova med Raymond Tusk.
109
00:08:28,115 --> 00:08:29,158
Vad?
110
00:08:29,241 --> 00:08:31,076
Det är en djärv idé, tycker han.
111
00:08:31,160 --> 00:08:32,327
Det är en idiotisk idé.
112
00:08:32,411 --> 00:08:33,662
Han har inte haft offentligt ämbete.
113
00:08:33,745 --> 00:08:36,665
Det är bara positivt, enligt presidenten.
114
00:08:36,748 --> 00:08:40,210
Vill presidenten nominera en miljardär
mitt i en depression?
115
00:08:40,294 --> 00:08:41,628
Han kommer att tappa väljarstöd.
116
00:08:41,712 --> 00:08:42,880
Precis vad jag sa till honom,
117
00:08:42,963 --> 00:08:45,757
men han ville inte ens diskutera saken
med mig.
118
00:08:45,924 --> 00:08:47,384
Så du nämnde inte alls mitt namn?
119
00:08:47,468 --> 00:08:48,510
Jag fick aldrig tillfälle.
120
00:08:48,594 --> 00:08:50,804
Han hade bestämt sig
innan jag hann säga nåt.
121
00:08:50,929 --> 00:08:52,389
Det får vi ändra på.
122
00:08:52,473 --> 00:08:54,433
Du kan försöka, men om du gör det
123
00:08:54,516 --> 00:08:57,186
gissar jag att han slutar lyssna
på dig överhuvudtaget.
124
00:08:57,269 --> 00:08:58,896
Han verkade orubblig.
125
00:08:58,979 --> 00:09:00,522
Vi ska nog gå in.
126
00:09:08,197 --> 00:09:09,990
- Herr president.
- God morgon, Frank.
127
00:09:10,949 --> 00:09:13,035
Ursäktar du oss ett tag, Linda?
128
00:09:13,744 --> 00:09:15,120
Givetvis.
129
00:09:19,082 --> 00:09:20,792
Har Linda berättat?
130
00:09:24,838 --> 00:09:27,466
Jag tycker att Raymond Tusk...
131
00:09:28,592 --> 00:09:31,470
Är ett spännande och djärvt val.
132
00:09:33,305 --> 00:09:36,433
Roligt att du håller med.
Linda trodde inte det.
133
00:09:36,517 --> 00:09:38,894
Han är en beprövad affärsman,
skicklig men jordnära.
134
00:09:38,977 --> 00:09:41,939
- Känner ni honom?
- Jag träffade honom vid en välgörenhetsfest.
135
00:09:42,397 --> 00:09:43,440
När jag ringde i går var det
136
00:09:43,524 --> 00:09:45,150
första gången vi hade ett djupare samtal.
137
00:09:45,234 --> 00:09:47,277
Var han öppen för förslaget?
138
00:09:47,653 --> 00:09:48,862
Han verkade ganska tveksam.
139
00:09:48,946 --> 00:09:50,489
Han bad om några dagars betänketid.
140
00:09:50,572 --> 00:09:52,491
Det ger oss tid att börja granska honom.
141
00:09:52,574 --> 00:09:53,909
Han är ren.
142
00:09:53,992 --> 00:09:55,577
Jag lät granska honom i fjol
143
00:09:55,661 --> 00:09:58,247
när han var aktuell som finansminister.
144
00:09:58,330 --> 00:10:00,415
Sa han varför han var tveksam?
145
00:10:00,499 --> 00:10:03,043
Nej. Han ville bara ha tid
att fundera på saken.
146
00:10:05,462 --> 00:10:09,341
Jag vill skicka nån till St. Louis
för att prata med honom personligen
147
00:10:09,466 --> 00:10:11,218
och övertala honom att acceptera.
148
00:10:11,301 --> 00:10:12,427
Vem tänker ni skicka?
149
00:10:13,303 --> 00:10:16,682
Jag kunde skicka Linda,
men hon har fullt upp här.
150
00:10:16,765 --> 00:10:18,851
Och hon kan vara lite sträv ibland.
151
00:10:18,976 --> 00:10:21,270
Ja, hon kan upplevas hård.
152
00:10:21,395 --> 00:10:24,314
Jag behöver nån med tyngd.
153
00:10:25,107 --> 00:10:28,777
Birch är en möjlighet,
men han går sin egen väg ibland.
154
00:10:28,861 --> 00:10:32,072
Jag skulle inte heller
anförtro uppdraget åt Bob.
155
00:10:32,948 --> 00:10:35,492
Jag åker gärna själv, sir.
156
00:10:37,536 --> 00:10:41,039
Jag kan vara fin i kanten
och behandla honom med respekt.
157
00:10:41,790 --> 00:10:44,418
Bra. Jag säger till att du kommer.
158
00:10:44,543 --> 00:10:46,753
- Tack, herr president.
- Tack, Frank.
159
00:10:51,175 --> 00:10:52,468
Berätta, Francis.
160
00:10:52,551 --> 00:10:56,972
Bra att vi var förberedda på allt.
Jag måste flyga till St. Louis i kväll.
161
00:10:57,806 --> 00:11:00,642
"Nån satte press på honom."
När jag frågade vem det var,
162
00:11:00,726 --> 00:11:02,352
sa han: "Folk högre upp."
163
00:11:02,436 --> 00:11:03,687
Det är Washington.
164
00:11:03,770 --> 00:11:06,231
Kongressledamöter kommer ofta
under press.
165
00:11:06,398 --> 00:11:08,901
Min instinkt säger mig
att det var Frank Underwood.
166
00:11:09,067 --> 00:11:11,487
Han hade inget med Russo att göra
före varvsnedläggningen,
167
00:11:11,570 --> 00:11:13,947
- och plötsligt stöttade han honom...
- Det betyder inte...
168
00:11:14,031 --> 00:11:16,909
Låt oss prata klarspråk, Zoe.
169
00:11:17,075 --> 00:11:18,952
Jag vet att han har gett dig nyhetsuppslag.
170
00:11:19,661 --> 00:11:22,623
Jag vill inte köra över dig,
men jag släpper inte den här storyn.
171
00:11:23,207 --> 00:11:24,500
Jag vägrar namnge honom som källa.
172
00:11:24,583 --> 00:11:26,168
Men ni känner varandra.
173
00:11:27,794 --> 00:11:30,047
Ge mig dina anteckningar,
så pratar jag med honom.
174
00:11:31,340 --> 00:11:34,092
Här är anteckningarna
från samtalet med Capra.
175
00:11:34,343 --> 00:11:36,637
Och här är utskrifterna från BRAC-hearingen.
176
00:11:36,720 --> 00:11:40,516
När de kom till Philadelphias örlogsvarv,
yttrade sig Russo inte.
177
00:11:43,143 --> 00:11:44,520
Bra.
178
00:11:44,603 --> 00:11:47,606
Lägg båda två i samma dossier.
179
00:11:47,815 --> 00:11:50,651
Claire, PR-avdelningen på SanCorp
ringde nyss.
180
00:11:50,776 --> 00:11:52,361
De vill skicka ett team
181
00:11:52,444 --> 00:11:54,530
och filma vårt filtreringsprojekt i Botswana.
182
00:11:54,655 --> 00:11:58,200
Ja. De tänker använda det
till sitt PR-material.
183
00:12:00,035 --> 00:12:02,079
De gick emot oss
i fråga om Watershed-motionen.
184
00:12:02,246 --> 00:12:04,873
De hjälpte oss att få ut filtren
från södra Sudan.
185
00:12:04,998 --> 00:12:06,458
Jag trodde att det var UD.
186
00:12:06,583 --> 00:12:08,794
Nej. Kommer du ihåg Remy Danton?
187
00:12:09,670 --> 00:12:12,798
Du träffade honom på kontoret
strax efter att du börjat här.
188
00:12:12,965 --> 00:12:15,008
- Lobbyisten.
- Jag bad honom om hjälp.
189
00:12:15,092 --> 00:12:17,803
Nu återgäldar vi tjänsten. Bara så.
190
00:12:20,806 --> 00:12:24,393
Claire, de är emot allt vi står för.
191
00:12:24,643 --> 00:12:25,853
Det är harmlöst.
192
00:12:25,936 --> 00:12:28,147
De skickar filmen till några investerare
193
00:12:28,230 --> 00:12:29,439
och gör några reklamfilmer.
194
00:12:29,565 --> 00:12:31,400
Det här känns inte alls bra. Att bara...
195
00:12:31,483 --> 00:12:35,195
De skickar ett filmteam, Gillian.
Samarbeta med dem, är du snäll.
196
00:12:46,832 --> 00:12:49,960
En av mina kolleger
gräver i Peter Russos död.
197
00:12:50,043 --> 00:12:53,797
Hon tror att du pressade honom
att lägga ner örlogsvarvet.
198
00:12:54,089 --> 00:12:56,341
Varifrån får hon sin information?
199
00:12:56,425 --> 00:12:57,926
Jag vet inte.
200
00:12:58,802 --> 00:13:01,722
Alla slåss med näbbar och klor
om försvarsanslagen.
201
00:13:01,805 --> 00:13:03,265
Pressade du honom?
202
00:13:03,348 --> 00:13:04,975
Vissa personer skulle tjäna på
203
00:13:05,058 --> 00:13:06,768
att varvet stängdes just då.
204
00:13:06,852 --> 00:13:08,061
Jag pressade inte Peter.
205
00:13:08,145 --> 00:13:11,565
Jag rådde honom att inte kämpa
mot det oundvikliga.
206
00:13:11,690 --> 00:13:13,442
Vad vann han på det?
207
00:13:13,525 --> 00:13:17,613
Han vann vänner bland sina fiender.
Det är värdefullt i kongressen.
208
00:13:17,696 --> 00:13:19,448
Jag önskar jag kunde ge dig ett scoop,
209
00:13:19,531 --> 00:13:22,409
men varvsnedläggningen
var bara vanlig politik.
210
00:13:22,493 --> 00:13:25,537
Jag antar att kollegan i fråga är ms Skorsky.
211
00:13:28,332 --> 00:13:30,959
- Vet hon om våra kontakter?
- Givetvis inte.
212
00:13:32,002 --> 00:13:33,420
Hör av dig.
213
00:13:37,341 --> 00:13:40,969
Här är allt du behöver veta
om Raymond Alan Tusk.
214
00:13:41,053 --> 00:13:44,181
Vilka bolag han kontrollerar,
politiska donationer,
215
00:13:44,264 --> 00:13:48,685
en artikel i GQ, "Lantismiljardären",
om hans enkla livsstil i Mellanvästern.
216
00:13:48,769 --> 00:13:50,062
Jösses.
217
00:13:50,187 --> 00:13:52,397
Även en kopia av de ekonomiska villkoren
218
00:13:52,481 --> 00:13:54,107
och detaljerna för fideikomissen.
219
00:13:54,191 --> 00:13:56,860
Det är nog det du ska fokusera på.
220
00:13:57,945 --> 00:14:00,948
- Kan Linda ligga bakom det här?
- För vilket syfte?
221
00:14:01,365 --> 00:14:02,533
Att få dig ur vägen några dagar
222
00:14:02,616 --> 00:14:04,743
så att de kan söka vidare
utan din inblandning?
223
00:14:04,827 --> 00:14:06,954
Presidenten har inga skäl att misstro mig.
224
00:14:07,079 --> 00:14:09,498
Om inte Linda har talat om
att du vill bli vicepresident.
225
00:14:09,581 --> 00:14:10,958
Nej, hon är för djupt inblandad.
226
00:14:12,084 --> 00:14:13,961
Hon lurade oss
gällande utrikesministerposten...
227
00:14:14,044 --> 00:14:15,212
Det var annorlunda.
228
00:14:15,295 --> 00:14:17,756
Hon överraskade mig.
Nu vet hon att jag är vaksam.
229
00:14:18,632 --> 00:14:20,551
Vill du ha Gaffney-väskan eller den vanliga?
230
00:14:20,676 --> 00:14:21,760
Den vanliga.
231
00:14:21,844 --> 00:14:24,596
Tusk må vara ledigt klädd,
men jag representerar Vita huset.
232
00:14:24,721 --> 00:14:28,100
Sätt Walter Doyle på Tusk.
Se om vi kan hitta nånting.
233
00:14:28,183 --> 00:14:29,685
Jag ringer honom genast.
234
00:14:29,768 --> 00:14:31,186
Och håll ett öga på Janine Skorsky.
235
00:14:31,270 --> 00:14:32,688
Hon har luskat om Russo.
236
00:14:32,771 --> 00:14:34,106
Vad vet hon?
237
00:14:34,189 --> 00:14:35,732
Hon kan de rätta frågorna.
238
00:14:35,816 --> 00:14:37,818
Se till att hon inte får rätt svar.
239
00:14:37,901 --> 00:14:39,027
Jag fixar det.
240
00:14:39,862 --> 00:14:41,405
McCuddin.
241
00:14:44,575 --> 00:14:46,034
McCuddin.
242
00:14:46,827 --> 00:14:50,038
- Hur sa?
- McCuddins luftvapenbas.
243
00:14:50,789 --> 00:14:54,668
BRAC-hearingen ägde rum den 12 april.
244
00:14:54,793 --> 00:14:58,130
David Rasmussen avgick
mindre än en vecka senare.
245
00:14:58,255 --> 00:15:00,966
- Womack tog hans plats. Kanske...
- Ta det igen, sakta.
246
00:15:02,759 --> 00:15:04,511
McCuddin ligger i hans distrikt.
247
00:15:04,720 --> 00:15:06,138
Handlar det om örlogsvarvet?
248
00:15:08,640 --> 00:15:12,686
Janine, ring mig.
Det var nog Womack som pressade Russo.
249
00:15:12,769 --> 00:15:17,024
Russo gjorde honom den tjänsten,
mot en gentjänst senare.
250
00:15:17,399 --> 00:15:18,817
Jag är här.
251
00:15:21,320 --> 00:15:23,280
Har du nånsin begravt en story för henne?
252
00:15:23,363 --> 00:15:25,282
- Janine?
- Ja, när hon jobbade åt dig.
253
00:15:25,365 --> 00:15:26,533
Bara när hon hade fel.
254
00:15:27,993 --> 00:15:30,913
Hon försöker skapa en konspirationsteori
255
00:15:30,996 --> 00:15:34,500
om Russo,
Frank Underwood och varvsnedläggningen.
256
00:15:34,583 --> 00:15:36,168
Jag är rätt säker på att hon har fel.
257
00:15:36,293 --> 00:15:37,920
Rätt säker är inte samma sak som säker.
258
00:15:38,003 --> 00:15:39,379
Jag är säker.
259
00:15:39,463 --> 00:15:40,839
- Hur vet du det?
- Jag har källor.
260
00:15:41,381 --> 00:15:42,716
- Underwood?
- Nej.
261
00:15:44,927 --> 00:15:46,929
Glöm det. Jag kommer på det.
262
00:16:36,019 --> 00:16:37,980
- Mrs Tusk?
- Säg Jean.
263
00:16:38,063 --> 00:16:40,023
Du måste vara Frank. Kom in.
264
00:16:40,440 --> 00:16:41,859
Så trevligt att träffas.
265
00:16:42,860 --> 00:16:44,945
Gästrummet är här borta.
266
00:16:45,028 --> 00:16:47,865
Så vänligt av er att låta mig sova över här.
267
00:16:48,657 --> 00:16:53,078
Varför slösa skattebetalarnas pengar
på hotell när vi har en bra säng här?
268
00:16:53,203 --> 00:16:55,873
Både de och jag är tacksamma.
269
00:16:56,373 --> 00:16:59,668
Tyvärr är inte Raymond vaken och kan hälsa.
Han lägger sig...
270
00:16:59,751 --> 00:17:02,963
Jag vet, han går upp tidigt. Jag förstår.
271
00:17:04,047 --> 00:17:06,383
Behöver du väckning?
272
00:17:06,467 --> 00:17:08,844
Nej, jag har väckarklocka i mobilen.
273
00:17:09,344 --> 00:17:11,722
- Sov gott.
- Tack så mycket.
274
00:17:54,097 --> 00:17:57,434
Jag skulle väl säga god morgon,
men det är ju mitt i natten.
275
00:18:02,105 --> 00:18:03,941
- Trevligt att träffas.
- Likaledes.
276
00:18:05,609 --> 00:18:09,571
- Slamrade jag för mycket?
- Nej, jag kände bacondoften.
277
00:18:13,158 --> 00:18:14,284
Varsågod.
278
00:18:17,120 --> 00:18:20,374
Kaffe? Sprit?
Klockan 02.00 kan man välja vilket som.
279
00:18:20,457 --> 00:18:22,000
Bara vatten, tack.
280
00:18:36,014 --> 00:18:37,850
Det är filtrerat. Det skulle din fru gilla.
281
00:18:40,894 --> 00:18:42,479
Har du varit i St. Louis tidigare?
282
00:18:43,647 --> 00:18:44,773
Bara på flygplatsen.
283
00:18:44,857 --> 00:18:46,316
Vad tycker du?
284
00:18:46,400 --> 00:18:48,026
Tja, jag har bara sett ert grannskap
285
00:18:48,110 --> 00:18:50,112
och vad jag såg från motorvägen.
286
00:18:50,195 --> 00:18:51,989
Okej. Det ser likadant ut överallt.
287
00:18:53,073 --> 00:18:54,158
Ursäkta mig.
288
00:19:06,962 --> 00:19:09,339
Du, jag har inte duschat än.
289
00:19:09,423 --> 00:19:11,800
Jag har ett Kina-ärende här.
290
00:19:11,967 --> 00:19:15,304
Om du skulle sova några timmar till,
291
00:19:15,387 --> 00:19:17,639
så fortsätter vi prata
om några timmar, påklädda?
292
00:19:18,515 --> 00:19:20,100
Det låter bra.
293
00:19:20,184 --> 00:19:23,437
Kom till mitt kontor kl. 09.30.
Min chaufför hämtar dig.
294
00:19:25,022 --> 00:19:26,565
Får jag fråga varför du gör så?
295
00:19:27,900 --> 00:19:29,985
- Gör vadå?
- Knackar med ringen.
296
00:19:30,068 --> 00:19:31,528
Jag har sett dig göra det på tv.
297
00:19:31,612 --> 00:19:35,115
Två knackningar varje gång du reser dig
eller lämnar talarstolen.
298
00:19:35,199 --> 00:19:37,117
Det var nåt min far lärde mig.
299
00:19:37,201 --> 00:19:40,829
Det stärker knogarna så man inte skadar dem
om man måste slåss.
300
00:19:40,913 --> 00:19:43,415
Dessutom tar man i trä samtidigt.
301
00:19:44,208 --> 00:19:48,295
Min far trodde att framgång bygger på
en blandning av förberedelser och tur.
302
00:19:49,338 --> 00:19:52,049
Att knacka på bordet slår två flugor
i samma smäll.
303
00:19:53,008 --> 00:19:55,427
Så din far var persikoodlare?
304
00:19:57,387 --> 00:20:00,641
Ja. Han var inte särskilt framgångsrik.
305
00:20:00,766 --> 00:20:02,684
Dåliga förberedelser eller otur?
306
00:20:02,768 --> 00:20:04,061
Både och.
307
00:20:04,144 --> 00:20:06,772
Han levde inte som han lärde.
308
00:20:39,680 --> 00:20:42,266
Miss, ert kort.
309
00:20:43,517 --> 00:20:44,893
Tack.
310
00:20:58,574 --> 00:20:59,950
Miss Gallagher,
311
00:21:00,033 --> 00:21:02,369
jag heter Janine Skorsky,
reporter på Slugline.
312
00:21:02,536 --> 00:21:05,122
- Jag skrev om kongressledamoten...
- Jag minns.
313
00:21:05,247 --> 00:21:06,331
Har du tid ett ögonblick?
314
00:21:06,790 --> 00:21:10,210
- Om det gäller Peter...
- Nej, det gäller Paul Capra.
315
00:21:11,295 --> 00:21:14,339
Vi vet att han kanske kandiderar
till Russos kongresspost.
316
00:21:14,465 --> 00:21:15,591
Det kan jag inte kommentera.
317
00:21:15,841 --> 00:21:19,261
Vi gör en bakgrundsartikel
om varvsnedläggningen i april.
318
00:21:19,344 --> 00:21:21,680
Du, jag vill bara äta frukost...
319
00:21:21,930 --> 00:21:24,516
Vi har källor som säger
320
00:21:24,600 --> 00:21:28,729
att Russo utsattes för påtryckningar av nån
att inte motsätta sig nedläggningen.
321
00:21:29,938 --> 00:21:31,190
Av vem?
322
00:21:31,315 --> 00:21:32,900
Det är det jag försöker lista ut.
323
00:21:33,317 --> 00:21:36,945
Du kan säga det i förtroende, jag lovar.
324
00:21:37,029 --> 00:21:38,280
Hej, Christina.
325
00:21:38,363 --> 00:21:39,490
Doug, hej.
326
00:21:40,032 --> 00:21:43,535
- Hur mår du?
- Jag klarar mig.
327
00:21:43,869 --> 00:21:46,455
- Jag såg dig sitta här. Får jag?
- Visst.
328
00:21:47,289 --> 00:21:48,999
Miss Skorsky, eller hur?
329
00:21:49,082 --> 00:21:51,502
Vi pratade några gånger
när du jobbade vid Herald...
330
00:21:52,002 --> 00:21:54,838
När jag lyckades kämpa
mig förbi presskontoret.
331
00:21:54,922 --> 00:21:56,215
Det är inte lätt, jag vet.
332
00:21:57,549 --> 00:21:58,842
Vad gör du i Washington?
333
00:21:59,676 --> 00:22:01,178
Jag frågade just miss Gallagher
334
00:22:01,261 --> 00:22:03,764
vem som kandiderar till vakansen
för Pennsylvania.
335
00:22:04,473 --> 00:22:06,892
Ärligt talat vet vi inte.
336
00:22:12,397 --> 00:22:14,858
Tack för att du tog dig tid.
337
00:22:24,117 --> 00:22:28,080
Om nån ställer frågor du inte vill svara på,
så säg till mig.
338
00:22:28,163 --> 00:22:29,456
Jag tar hand om dem.
339
00:22:30,749 --> 00:22:32,126
Du har nog att tänka på just nu.
340
00:22:33,794 --> 00:22:36,630
Tack, Doug. Det uppskattar jag.
341
00:22:37,047 --> 00:22:39,091
Kämpa på, bara.
342
00:23:01,738 --> 00:23:02,781
Ja.
343
00:23:08,036 --> 00:23:09,872
Uganda, Peru,
344
00:23:10,706 --> 00:23:13,625
Nepal, Indonesien,
345
00:23:14,751 --> 00:23:16,128
Nicaragua.
346
00:23:16,253 --> 00:23:19,089
Du är verkligen berest.
347
00:23:19,214 --> 00:23:23,969
Nej. Jag är en hemmasittare.
Jean tog med de där hem.
348
00:23:24,470 --> 00:23:26,305
- Mr Tusk, jag...
- Använd förnamnet.
349
00:23:26,388 --> 00:23:31,727
Vi har ju faktiskt ätit bacon tillsammans,
så vi borde vara bekanta.
350
00:23:31,894 --> 00:23:34,396
Raymond, jag förstår att du
är en upptagen man,
351
00:23:34,480 --> 00:23:36,565
så jag ska gå rakt på sak.
352
00:23:37,691 --> 00:23:41,570
Presidenten vill väldigt gärna
att du blir näste vicepresident.
353
00:23:41,695 --> 00:23:43,238
Det vet jag redan.
354
00:23:43,780 --> 00:23:45,657
Jag är här för att övertala dig att säga ja.
355
00:23:45,782 --> 00:23:47,659
Det vet jag också.
356
00:23:47,743 --> 00:23:51,246
Jag kanske inte kan berätta nåt
som du inte redan vet om.
357
00:23:51,371 --> 00:23:54,708
Men du kanske kan säga
vad som får dig att tveka.
358
00:23:58,128 --> 00:23:59,338
Ja?
359
00:24:04,134 --> 00:24:05,427
Ja.
360
00:24:06,595 --> 00:24:08,931
Jag förstår om du har känt
en viss tveksamhet
361
00:24:09,056 --> 00:24:11,016
inför de ekonomiska avslöjandena
som ledde...
362
00:24:14,937 --> 00:24:15,979
Ja?
363
00:24:19,900 --> 00:24:21,151
Nej.
364
00:24:22,653 --> 00:24:26,698
Jag har åtta personer som representerar mig
365
00:24:26,824 --> 00:24:31,286
vid lika många samtidiga möten
i sex olika tidszoner just nu.
366
00:24:31,453 --> 00:24:33,539
Jag sitter här och besvarar deras frågor,
367
00:24:33,622 --> 00:24:38,502
förutsatt att de kan besvaras
med ett enkelt ja eller nej.
368
00:24:39,169 --> 00:24:40,796
Låt mig försöka med samma sak.
369
00:24:43,465 --> 00:24:47,553
Vill du bli vicepresident, ja eller nej?
370
00:24:52,683 --> 00:24:54,143
Ett ögonblick.
371
00:24:54,226 --> 00:24:56,061
Jag beklagar.
372
00:24:56,145 --> 00:24:59,523
Ge mig 20 minuter att avsluta de här mötena.
373
00:24:59,815 --> 00:25:02,484
Sen lämnar vi det här kontoret
374
00:25:02,609 --> 00:25:04,653
och den här jäkla telefonen.
375
00:25:04,987 --> 00:25:07,156
Vi ses vid min bil. Betty vet var den står.
376
00:25:09,408 --> 00:25:10,492
Fortsätt.
377
00:25:11,410 --> 00:25:12,828
Han är undvikande.
378
00:25:12,911 --> 00:25:16,248
Jag vet inte om det beror på
att han tänker avböja
379
00:25:16,331 --> 00:25:18,667
eller om han vill bli övertalad.
380
00:25:18,750 --> 00:25:22,337
I vilket fall får jag inte vara så rättfram.
381
00:25:23,630 --> 00:25:26,091
Den här resan kan bli långvarigare
än jag trodde.
382
00:25:27,134 --> 00:25:29,511
Vi har letat i alla lådor.
383
00:25:29,970 --> 00:25:31,597
Finns det inte på datorn?
384
00:25:31,680 --> 00:25:34,808
Inte bland kongressledamotens
handskrivna anteckningar.
385
00:25:35,017 --> 00:25:37,394
Okej. Jag kollar med hans kontor.
386
00:27:11,989 --> 00:27:14,449
Här i skogen finner jag vederkvickelse,
387
00:27:19,496 --> 00:27:21,498
som om den var min trädgård.
388
00:27:25,169 --> 00:27:28,297
Tja, det är den på sätt och vis. Jag äger den.
389
00:27:28,630 --> 00:27:31,633
- Hur stor areal?
- Tretusen hektar.
390
00:27:33,135 --> 00:27:36,972
Kan jag få se Fulton-reaktorn
medan jag är i stan?
391
00:27:38,140 --> 00:27:39,600
Om du vill,
392
00:27:40,601 --> 00:27:43,896
men varför vill du vara där
när du kan vara här ute i det fria?
393
00:27:43,979 --> 00:27:45,981
Jag har aldrig sett en kärnanläggning.
394
00:27:46,106 --> 00:27:47,733
Inte mycket att se.
395
00:27:48,150 --> 00:27:50,444
Stål, betong, en massa ånga.
396
00:27:53,280 --> 00:27:56,533
Presidenten är ju inte direkt förtjust
i kärnkraft.
397
00:27:56,658 --> 00:28:01,455
Är du tveksam
för att du är rädd att regeringen...
398
00:28:01,538 --> 00:28:03,624
Han är klipsk, helt enkelt.
399
00:28:04,416 --> 00:28:07,336
Kärnkraft är impopulär
efter det som hände i Japan.
400
00:28:08,462 --> 00:28:14,343
Men det är den enda energikälla vi har
som inte förstör planeten.
401
00:28:15,093 --> 00:28:18,889
Argumentet mot kärnkraft är känslomässigt.
402
00:28:21,183 --> 00:28:23,811
Och man ska inte låta känslor
styra ens beslut.
403
00:28:25,687 --> 00:28:30,484
Känslomässiga beslut är inga beslut.
404
00:28:32,069 --> 00:28:33,195
Instinkt, bara.
405
00:28:33,737 --> 00:28:35,948
Det kan vara värdefullt.
406
00:28:36,031 --> 00:28:39,451
Det rationella och det irrationella
kompletterar varandra.
407
00:28:39,952 --> 00:28:42,704
Var för sig är de mindre kraftfulla.
408
00:28:44,164 --> 00:28:47,709
Och till vilken kategori
hör dina tankar om vicepresidentposten?
409
00:28:51,880 --> 00:28:52,965
Hör du fågelsången?
410
00:28:55,467 --> 00:28:57,052
Det är en eremitskogstrast.
411
00:28:58,679 --> 00:29:00,222
Jag ser den inte.
412
00:29:01,849 --> 00:29:03,809
"Den ensamma trasten.
413
00:29:08,188 --> 00:29:11,942
"Eremiten, tillbakadragen,
414
00:29:13,443 --> 00:29:15,529
"undviker människoboningar,
415
00:29:16,113 --> 00:29:18,323
"Sjunger en ensam sång."
416
00:29:22,119 --> 00:29:23,453
Känner du till den dikten?
417
00:29:23,537 --> 00:29:25,622
- Nej.
- Walt Whitman.
418
00:29:26,748 --> 00:29:30,210
Den handlar om Abraham Lincolns död.
Han är där borta nånstans.
419
00:29:32,171 --> 00:29:35,549
Nog fan känner jag till dikten.
Vi studerade den vid Sentinel.
420
00:29:35,632 --> 00:29:38,260
Jag sa till min lärare:
"Varför sörja över en presidents död,
421
00:29:38,343 --> 00:29:40,554
"eller nån annan heller?
De döda kan inte höra oss."
422
00:29:40,637 --> 00:29:44,057
Han frågade om jag trodde på himlen.
Jag svarade nej.
423
00:29:44,183 --> 00:29:46,685
Då frågade han om jag inte trodde på Gud.
424
00:29:46,768 --> 00:29:48,604
"Du har fel", sa jag.
425
00:29:48,729 --> 00:29:51,064
"Det är Gud som inte tror på oss."
426
00:29:52,274 --> 00:29:53,942
Allt längre in i skogen.
427
00:29:55,569 --> 00:29:56,778
Du är nog paranoid.
428
00:29:56,862 --> 00:29:59,907
Han kom fram direkt när jag satte mig.
Det var läskigt.
429
00:30:00,032 --> 00:30:01,492
Det var Womack, lita på mig.
430
00:30:01,658 --> 00:30:02,826
Har Underwood sagt det?
431
00:30:02,910 --> 00:30:04,411
Han nämnde inga namn, men vem annars?
432
00:30:05,245 --> 00:30:07,873
Vad är grejen?
Kongressledamöter byter tjänster.
433
00:30:08,040 --> 00:30:10,709
En av dem begick självmord.
434
00:30:10,793 --> 00:30:12,336
Du är ute och cyklar nu, Janine.
435
00:30:12,419 --> 00:30:14,671
- Att försöka...
- Jag har jagat mäktiga män förut.
436
00:30:14,755 --> 00:30:16,715
Jag vet hur det känns att vara bevakad.
437
00:30:23,013 --> 00:30:25,933
Underwoods utbildningsmotion
kom bara tre dagar
438
00:30:26,016 --> 00:30:27,684
efter att Womack blev majoritetsledare.
439
00:30:27,768 --> 00:30:30,729
Du läckte utbildningsmotionen.
Och sen har vi Kern-artikeln.
440
00:30:30,813 --> 00:30:32,314
Det var två helt olika...
441
00:30:32,439 --> 00:30:34,691
Vänta, vad hette han nu igen?
442
00:30:34,775 --> 00:30:38,195
Han som sa att Kern skrev artikeln
för skoltidningen.
443
00:30:38,278 --> 00:30:40,864
- Roy Kapeniak.
- Du borde prata med honom.
444
00:30:40,948 --> 00:30:43,617
- Det finns ingen koppling
- Jo, du.
445
00:30:46,453 --> 00:30:49,998
Underwood har utnyttjat dig.
Vill du inte veta varför?
446
00:30:54,545 --> 00:30:56,839
- Hej.
- Remy Danton är på linje två.
447
00:30:56,964 --> 00:30:58,924
Han säger att det är viktigt.
448
00:31:00,676 --> 00:31:02,386
- Hej, Remy.
- Hej, Claire.
449
00:31:02,511 --> 00:31:05,264
PR-teamet vid SanCorp ringde.
450
00:31:05,347 --> 00:31:07,474
De sa att Gillian Cole inte är samarbetsvillig.
451
00:31:08,642 --> 00:31:10,811
Har hon inte hört av sig till dem, menar du?
452
00:31:11,019 --> 00:31:14,231
Nej, hon sa rakt ut
att hon inte vill ha filmteamet där.
453
00:31:14,314 --> 00:31:15,482
Jag har ett mejl här.
454
00:31:15,566 --> 00:31:18,861
Hon skrev att de skulle vara
"störande för projektet och befolkningen".
455
00:31:18,986 --> 00:31:20,362
Är det bara hon, eller tycker du så?
456
00:31:20,445 --> 00:31:23,699
Nej, jag gjorde klart för henne
att hon skulle samarbeta med dem.
457
00:31:24,074 --> 00:31:25,993
Hon verkar göra motsatsen.
458
00:31:27,661 --> 00:31:29,455
Jag ska prata med henne.
459
00:31:29,663 --> 00:31:32,291
Sen pratar jag med PR-teamet personligen.
460
00:31:32,374 --> 00:31:34,334
- Tack, Claire.
- Ingen orsak.
461
00:31:47,473 --> 00:31:49,099
Är Gillian på lunch?
462
00:31:49,183 --> 00:31:51,685
Hon kom inte till jobbet i dag.
Hon mår inte bra.
463
00:31:52,311 --> 00:31:53,937
Säg till mig när hon kommer.
464
00:31:54,021 --> 00:31:56,190
- När går ditt plan?
- Kl. 18.40.
465
00:31:56,273 --> 00:31:57,941
Bäst att vi åker. Det blir svår trafik.
466
00:31:58,066 --> 00:31:59,526
Jag är snart klar.
467
00:32:03,572 --> 00:32:05,199
Jag har tänkt på en sak.
468
00:32:05,282 --> 00:32:09,119
Den äldre mannen du var med,
var det Underwood?
469
00:32:17,503 --> 00:32:19,713
Så det handlar egentligen om
att skydda dig själv?
470
00:32:21,256 --> 00:32:22,382
Det är inte sant.
471
00:32:22,508 --> 00:32:24,384
Ingen fick veta att ni hade en affär.
472
00:32:24,468 --> 00:32:26,303
Knappast objektiv journalistik, va?
473
00:32:26,386 --> 00:32:29,056
Kom inte och läxa upp mig om etik.
474
00:32:29,181 --> 00:32:30,766
Hur många av historierna du gav mig
475
00:32:30,849 --> 00:32:32,976
- var tack vare...
- Jag vägrar prata om det här.
476
00:32:33,060 --> 00:32:34,311
Då kan du ta taxi till flyget.
477
00:32:34,436 --> 00:32:36,939
- Bestraffa inte min ärlighet.
- Du har inte varit ärlig.
478
00:32:37,064 --> 00:32:38,982
Jag måste fråga. Och du har inte svarat.
479
00:32:39,066 --> 00:32:40,150
Ja.
480
00:32:42,694 --> 00:32:43,904
Det var han.
481
00:32:47,241 --> 00:32:48,867
- Det här går inte längre.
- Vadå?
482
00:32:48,992 --> 00:32:50,953
Du låg med en kongressledamot
för egen vinning.
483
00:32:51,078 --> 00:32:53,664
Jag är inte den första som gör nåt sånt.
484
00:32:53,747 --> 00:32:55,165
Ligger jag med nån annan?
485
00:32:55,249 --> 00:32:56,458
Hatar du mig nu då?
486
00:32:56,583 --> 00:32:58,627
Nej, jag älskar dig nog. Det är problemet.
487
00:33:06,218 --> 00:33:08,762
Kom, jag har parkerat olagligt.
488
00:33:10,973 --> 00:33:14,268
Jag hörde att ni har klampat runt
i skogen i dag.
489
00:33:14,476 --> 00:33:18,939
Ja, och sen var Raymond vänlig nog
att visa mig Fulton-reaktorn.
490
00:33:19,148 --> 00:33:21,108
Ni undrar säkert
491
00:33:21,191 --> 00:33:24,111
"när den här gamle stollen
tänker komma till saken?"
492
00:33:24,444 --> 00:33:26,321
Jag är bara här för att svara på frågor.
493
00:33:26,446 --> 00:33:29,032
Du fattar nog ditt beslut när du själv är redo.
494
00:33:30,701 --> 00:33:32,744
Vi är två som ska komma överens.
495
00:33:33,871 --> 00:33:36,290
Vi vet allt om fideikomissen.
496
00:33:37,791 --> 00:33:39,460
Berör den er personligen?
497
00:33:40,043 --> 00:33:44,923
Jag är väl inte direkt förtjust
i såna arrangemang.
498
00:33:45,716 --> 00:33:48,177
Men teoretiskt har jag inga problem med den.
499
00:33:48,302 --> 00:33:51,013
Att slippa förvalta våra tillgångar i några år
500
00:33:51,138 --> 00:33:53,265
skulle vara en stor lättnad för oss.
501
00:33:53,932 --> 00:33:56,143
Så vad beror din tveksamhet på?
502
00:33:56,226 --> 00:33:58,228
Vad tror du att presidenten önskar av mig?
503
00:33:58,312 --> 00:34:00,731
Jag kan inte tala för honom, men själv...
504
00:34:00,814 --> 00:34:02,483
Är det inte därför du är här?
505
00:34:02,816 --> 00:34:04,276
Tala för honom?
506
00:34:06,236 --> 00:34:08,906
Om jag ska spekulera,
tror jag att presidenten vill...
507
00:34:08,989 --> 00:34:13,577
Spekulationer ger dåliga investeringar
och lika dålig politik.
508
00:34:13,660 --> 00:34:14,995
Säg vad du vet.
509
00:34:16,163 --> 00:34:17,623
Jag vet inte vad du menar.
510
00:34:19,500 --> 00:34:21,668
Vad tycker du att jag ska göra?
511
00:34:22,336 --> 00:34:24,671
Du personligen, Frank Underwood?
512
00:34:24,797 --> 00:34:27,299
- Min åsikt är inte viktig.
- Jo, för mig.
513
00:34:27,424 --> 00:34:29,468
Ska jag tacka ja eller inte?
514
00:34:32,179 --> 00:34:34,848
Det finns många olika saker
att beakta, Raymond...
515
00:34:34,932 --> 00:34:38,393
Du har säkert beaktat dem allihop.
Ja eller nej, Frank.
516
00:34:42,314 --> 00:34:46,109
- Nej, jag vägrar svara.
- För du tycker att jag ska avböja.
517
00:34:46,193 --> 00:34:47,861
För att det är irrelevant.
518
00:34:47,945 --> 00:34:50,864
Okej, låt mig fråga på ett annat sätt.
519
00:34:52,074 --> 00:34:53,283
Skulle du tacka ja?
520
00:34:53,367 --> 00:34:54,952
Jag har inte blivit erbjuden posten.
521
00:34:55,035 --> 00:34:56,245
Men om?
522
00:34:58,080 --> 00:35:00,207
Jag ogillar hypotetiskt resonemang,
523
00:35:00,290 --> 00:35:02,459
liksom du ogillar spekulationer.
524
00:35:04,002 --> 00:35:06,755
Okej, okej.
525
00:35:06,839 --> 00:35:09,800
Det får räcka för i dag.
Vi kan fortsätta diskutera i morgon.
526
00:36:08,692 --> 00:36:10,110
In med dig, Bruce.
527
00:36:10,777 --> 00:36:14,615
Ursäkta att jag stör. Jag söker Roy Kapeniak.
528
00:36:14,865 --> 00:36:17,201
Jag trodde hans husvagn stod här.
Har jag kommit rätt?
529
00:36:17,409 --> 00:36:20,996
Ja, fram till för en månad sen. Han blev vräkt.
530
00:36:21,121 --> 00:36:24,333
- Han sköt vilt med bössan.
- Vet ni var han finns?
531
00:36:24,416 --> 00:36:25,626
Hur så?
532
00:36:25,709 --> 00:36:28,587
Jag är hans släkting. Hans brorsdotter.
533
00:36:28,712 --> 00:36:30,172
Han lämnade stan, såvitt jag vet.
534
00:36:30,255 --> 00:36:32,966
En tjej bodde med honom. Hon kanske vet.
535
00:36:33,675 --> 00:36:35,219
- Hon heter Echo.
- Echo?
536
00:36:35,761 --> 00:36:37,721
Det var åtminstone hennes artistnamn.
537
00:36:37,805 --> 00:36:40,599
Hon jobbar på strippklubben vid väg 40.
538
00:36:40,682 --> 00:36:44,019
- Väg 40?
- Mittemot Burger King.
539
00:36:44,186 --> 00:36:45,479
Okej. Tack.
540
00:36:49,566 --> 00:36:51,860
ÅLDERSGRÄNS 21 ÅR
ID OBLIGATORISKT
541
00:36:58,367 --> 00:36:59,910
Tjejer går in gratis.
542
00:36:59,993 --> 00:37:01,078
Jag söker Echo.
543
00:37:01,161 --> 00:37:02,496
- Vem?
- Echo?
544
00:37:21,348 --> 00:37:24,601
Roy var en galning. Jag var dum
som levde med honom så länge.
545
00:37:24,810 --> 00:37:27,563
- Vet du var han finns nu?
- Nej, och jag bryr mig inte.
546
00:37:27,938 --> 00:37:32,192
- Pratade han nånsin om min artikel?
- Jämt. Han hade den inramad.
547
00:37:32,526 --> 00:37:35,487
Den är nog kvar i husvagnen,
om den inte är skrotad nu.
548
00:37:36,155 --> 00:37:38,657
Berättade han varför han ringde mig?
549
00:37:38,824 --> 00:37:40,200
Jag var där.
550
00:37:40,325 --> 00:37:42,703
- Var då?
- När killen dök upp.
551
00:37:43,620 --> 00:37:44,788
Vem då?
552
00:37:47,207 --> 00:37:48,625
Jag nämner inga namn.
553
00:37:50,669 --> 00:37:54,214
Skit i Roy. Du är inte skyldig honom nåt.
554
00:37:57,384 --> 00:37:59,052
Han sa att han var kongressledamot.
555
00:38:04,016 --> 00:38:07,352
Var det han?
556
00:38:09,188 --> 00:38:10,939
Nej, han var yngre.
557
00:38:11,064 --> 00:38:14,401
Lång. Tunnhårig. Såg rätt bra ut.
558
00:38:19,448 --> 00:38:20,949
Ja, han var det.
559
00:38:21,074 --> 00:38:22,326
Är du säker?
560
00:38:22,409 --> 00:38:25,162
Han hade med sig bourbon och kokain
och stannade hela natten.
561
00:38:25,245 --> 00:38:26,371
Alltihop var hans idé.
562
00:38:26,497 --> 00:38:28,999
Vadå, att säga att Kern skrev ledaren?
563
00:38:29,082 --> 00:38:31,752
Han skrev ingenting. Det var Roy.
564
00:38:31,877 --> 00:38:34,087
Okej, du ville inte
att jag skulle nämna några namn.
565
00:38:34,213 --> 00:38:37,966
Och det är okej.
Men du kan bli berömd över en natt.
566
00:38:38,050 --> 00:38:40,427
- Pratshower, tv, hela landet...
- Inte en chans.
567
00:38:40,594 --> 00:38:43,305
Du behöver inte strippa mer.
Du kan göra vad du vill...
568
00:38:43,430 --> 00:38:46,934
Använd inte mitt namn.
Jag har redan sagt för mycket.
569
00:39:04,952 --> 00:39:07,162
- Stamper, det är midnatt.
- Två saker, chefen.
570
00:39:07,246 --> 00:39:10,332
Janine Skorsky sökte upp Christina i morse.
571
00:39:10,415 --> 00:39:13,127
Jag avbröt henne
innan hon hann fråga för mycket.
572
00:39:13,210 --> 00:39:14,336
Bör jag oroa mig?
573
00:39:14,461 --> 00:39:16,880
Jag har det under kontroll.
Jag ville bara tala om det.
574
00:39:16,964 --> 00:39:18,549
Okej. Och det andra?
575
00:39:18,632 --> 00:39:21,426
Doyle är färdig med efterforskningen.
Jag har mejlat den.
576
00:39:22,386 --> 00:39:24,721
Enligt presidenten känner han inte Tusk,
eller hur?
577
00:39:24,888 --> 00:39:28,642
Nej, de träffades en gång
på en välgörenhetsfest, bara.
578
00:39:28,809 --> 00:39:30,686
Det är nog inte sant.
579
00:39:30,978 --> 00:39:32,521
Jag har det framför mig nu.
580
00:39:32,604 --> 00:39:34,606
Doyle kollade alla datum han kunde hitta
581
00:39:34,690 --> 00:39:37,109
då de två var i samma stad samtidigt.
582
00:39:37,192 --> 00:39:39,611
De datumen är rödmarkerade.
583
00:39:40,154 --> 00:39:41,405
Och han fann nåt mer.
584
00:39:42,156 --> 00:39:45,492
Walker var en gång VD för Pioneer Airlines.
585
00:39:46,118 --> 00:39:49,746
Gissa vem som ägde en tredjedel av aktierna
när det såldes till United?
586
00:39:50,539 --> 00:39:51,790
Raymond Tusk.
587
00:39:51,874 --> 00:39:54,710
Jag gissar att han och Walker
känner varandra rätt bra.
588
00:39:56,962 --> 00:39:59,840
Okej, jag ska titta på det här.
Jag återkommer.
589
00:40:07,931 --> 00:40:09,558
De har lurat mig.
590
00:40:12,519 --> 00:40:13,896
Men varför?
591
00:40:22,696 --> 00:40:24,781
- Väckte jag dig igen?
- Nej.
592
00:40:24,865 --> 00:40:26,366
Kan vi prata?
593
00:40:27,075 --> 00:40:28,368
Ge mig ett ögonblick.
594
00:40:58,065 --> 00:41:01,360
- Karolinaparakit?
- Nej, men det var nära.
595
00:41:02,903 --> 00:41:05,155
Det här är en solparakit.
596
00:41:05,239 --> 00:41:09,076
De liknar varandra,
men karolinaparakiten är utdöd.
597
00:41:09,910 --> 00:41:13,038
De utrotades för att de sågs som skadedjur.
598
00:41:13,122 --> 00:41:15,082
Men en intressant fågelras.
599
00:41:16,083 --> 00:41:18,168
Glupande aptit.
600
00:41:18,293 --> 00:41:21,296
Men giftiga. Katter som åt dem dog.
601
00:41:23,799 --> 00:41:28,137
Fågeln är inte det enda du har gissat fel på
sen du kom hit.
602
00:41:28,262 --> 00:41:33,308
Du och Walker är gamla vänner.
Jag skickades inte hit för att kolla upp dig.
603
00:41:34,601 --> 00:41:35,686
Mycket bra.
604
00:41:35,769 --> 00:41:37,646
Så varför är jag här?
605
00:41:37,771 --> 00:41:39,439
Så att jag kan kolla upp dig.
606
00:41:39,606 --> 00:41:40,899
För vicepresidentposten?
607
00:41:42,442 --> 00:41:44,444
Presidenten sätter värde på mina råd,
608
00:41:44,528 --> 00:41:46,530
och han brukar följa dem.
609
00:41:46,613 --> 00:41:50,451
Som när jag avrådde honom
från att utse dig till utrikesminister.
610
00:41:54,788 --> 00:41:57,541
- Det var ett dåligt råd.
- Ja.
611
00:41:58,542 --> 00:42:04,339
Ett av mina största misstag,
och jag begår sällan misstag.
612
00:42:04,423 --> 00:42:09,136
Du har visat dig svår att hantera.
613
00:42:10,262 --> 00:42:13,849
Kern, lärarstrejken och nu Matthews...
614
00:42:14,141 --> 00:42:16,351
Ligger jag bakom allt det?
615
00:42:16,643 --> 00:42:18,312
Om jag måste gissa.
616
00:42:18,437 --> 00:42:22,816
En klok man sa en gång
att spekulationer ger dålig politik.
617
00:42:22,941 --> 00:42:24,610
Håll dig till vad du vet, Raymond?
618
00:42:27,112 --> 00:42:32,701
Jag vet att du är extremt effektiv
när du har bestämt dig för nånting.
619
00:42:33,660 --> 00:42:35,746
Det är värdefullt för mig,
620
00:42:35,829 --> 00:42:38,874
och jag har sagt till Garrett
att det kan vara värdefullt för honom.
621
00:42:38,999 --> 00:42:43,295
Att ha nån vid sin sida
med ena foten i den verkställande grenen
622
00:42:43,378 --> 00:42:44,963
och en i den lagstiftande.
623
00:42:45,130 --> 00:42:47,591
Han är öppen för idén.
624
00:42:50,219 --> 00:42:52,054
Min tur att spekulera.
625
00:42:53,388 --> 00:42:58,227
Din rekommendation har ett pris.
626
00:43:03,732 --> 00:43:04,858
Fakta.
627
00:43:05,818 --> 00:43:11,573
Jag har nåt du vill ha,
och du har nåt jag vill ha.
628
00:43:11,782 --> 00:43:13,534
Sa jag nåt lustigt?
629
00:43:14,535 --> 00:43:17,871
Jag har suttit för många gånger
på din sida bordet
630
00:43:17,955 --> 00:43:21,041
för att inte se ironin i att vara i underläge.
631
00:43:21,250 --> 00:43:23,252
Vill du höra vad jag vill ha?
632
00:43:23,418 --> 00:43:25,629
Jag ingår inte avtal med folk jag inte känner.
633
00:43:26,547 --> 00:43:29,174
Vad jag begär är en tjänst.
634
00:43:29,883 --> 00:43:32,845
En enda.
635
00:43:33,178 --> 00:43:34,221
Vilken tjänst?
636
00:43:34,304 --> 00:43:38,809
Du måste säga ja innan jag tar risken
att tala öppet.
637
00:43:39,226 --> 00:43:42,229
- En blankocheck.
- På sätt och vis.
638
00:43:42,312 --> 00:43:44,982
Du skulle aldrig skriva ut en sån.
639
00:43:45,065 --> 00:43:46,275
Nej.
640
00:43:46,358 --> 00:43:48,569
Men jag sitter inte på din sida av bordet.
641
00:43:50,821 --> 00:43:53,991
För oss räcker fortfarande ett handslag.
642
00:43:54,116 --> 00:43:56,493
Är det fortfarande så i Washington?
Vem ringer du till?
643
00:43:56,618 --> 00:44:00,122
- Jag beställer en bil till flygplatsen.
- Frank.
644
00:44:03,000 --> 00:44:05,752
Jag ska säga till presidenten
att jag behöver tid till fredag
645
00:44:05,836 --> 00:44:08,172
innan jag ger honom min rekommendation.
646
00:44:08,297 --> 00:44:11,800
Säg till om du ändrar dig.
Och låt mig ordna en bil åt dig.
647
00:44:11,967 --> 00:44:14,261
Hej, kan jag få beställa en bil, tack.
648
00:44:15,471 --> 00:44:16,763
DAMER
649
00:44:20,100 --> 00:44:22,519
- Hur mår du?
- Bättre än i går.
650
00:44:22,603 --> 00:44:25,731
Men jag går nog hem tidigt
om illamåendet återkommer.
651
00:44:25,814 --> 00:44:30,152
Intressant att du stannar hemma dagen efter
att du bad SanCorp dra åt skogen.
652
00:44:31,612 --> 00:44:34,031
Du mådde inte illa.
653
00:44:34,281 --> 00:44:38,494
Det är upprörande att du anklagar mig
för att gömma mig bakom graviditeten.
654
00:44:39,119 --> 00:44:40,913
Du visste vad jag ville ha.
655
00:44:40,996 --> 00:44:42,456
Botswanaprojektet är mitt.
656
00:44:42,539 --> 00:44:45,375
Under mitt överinseende.
För pengar som jag samlat in.
657
00:44:45,459 --> 00:44:46,794
Du lovade mig självständighet.
658
00:44:48,879 --> 00:44:51,340
Ursäktar du oss ett ögonblick.
659
00:44:56,637 --> 00:44:58,222
Jag lovade att ge dig bemyndigande.
660
00:44:58,305 --> 00:45:02,267
Det är inte samma sak
som att göra val utan att konsultera mig.
661
00:45:02,351 --> 00:45:05,270
Jag låter inte ett projekt
som jag lagt ner nära tre år på...
662
00:45:05,354 --> 00:45:08,398
Ditt projekt vore dött
om det inte var för SanCorp.
663
00:45:09,066 --> 00:45:10,108
Jag bad inte om deras hjälp.
664
00:45:10,192 --> 00:45:12,694
Du kunde ha frågat mig
innan du slöt avtal med dem.
665
00:45:12,820 --> 00:45:16,115
Hör på nu. Jag leder organisationen.
666
00:45:16,240 --> 00:45:17,866
Du jobbar för den.
667
00:45:19,159 --> 00:45:21,703
Vi var överens om driftformen.
668
00:45:21,829 --> 00:45:24,039
- WorldWell lyder inte under dig.
- Jo, det gör det.
669
00:45:24,206 --> 00:45:26,708
Helt och hållet, om vi ska tala klarspråk.
670
00:45:26,834 --> 00:45:28,293
Så sa du inte för sex månader sen.
671
00:45:28,377 --> 00:45:30,295
Det ingick i anställningskontraktet.
672
00:45:30,420 --> 00:45:32,673
Vi hade en överenskommelse i god tro...
673
00:45:32,756 --> 00:45:35,217
Du raserade den genom att trotsa mig.
674
00:45:37,052 --> 00:45:38,512
Trotsa dig?
675
00:45:38,595 --> 00:45:39,638
Ja.
676
00:45:42,391 --> 00:45:43,684
Du känner dig hotad av mig, va?
677
00:45:44,893 --> 00:45:46,895
Inget hos dig hotar mig.
678
00:45:47,563 --> 00:45:49,314
Men du kanske borde ta tjänstledigt.
679
00:45:51,066 --> 00:45:52,526
Avskedar du mig?
680
00:45:53,152 --> 00:45:54,862
Det är upp till dig. Men du bör gå nu.
681
00:46:00,409 --> 00:46:03,829
- Vill hon träda fram?
- Nej, hon vill inte nämna några namn.
682
00:46:03,912 --> 00:46:06,790
Vi behöver klara bevis för
att Underwood låg bakom det.
683
00:46:06,915 --> 00:46:09,334
Allt det här gör mig väldigt nervös.
684
00:46:09,418 --> 00:46:11,128
Att du skulle bli avslöjad?
685
00:46:11,587 --> 00:46:12,838
Nej.
686
00:46:15,007 --> 00:46:16,633
Det är Francis.
687
00:46:16,717 --> 00:46:19,761
Om det går så djupt som vi tror
och han redan bevakar dig...
688
00:46:19,928 --> 00:46:21,221
Tror du att han är farlig?
689
00:46:21,346 --> 00:46:22,473
Det vet jag.
690
00:46:22,931 --> 00:46:25,934
Därför måste vi fortsätta.
691
00:46:27,102 --> 00:46:28,437
Han förgör människor.
692
00:46:34,359 --> 00:46:36,069
- Hej, Callum.
- Hej.
693
00:46:42,034 --> 00:46:45,204
Att du är rädd visar att du gör ditt jobb.
694
00:46:45,287 --> 00:46:49,958
De enda viktiga artiklar jag skrivit
gjorde mig livrädd.
695
00:46:50,083 --> 00:46:53,670
Vi måste ta reda på
vad som kan ha hänt Russo.
696
00:46:53,754 --> 00:46:56,465
Nån hållhake
som Underwood hade på honom.
697
00:46:56,673 --> 00:46:58,801
Vi måste gå tillbaka till Christina Gallagher.
698
00:46:58,967 --> 00:47:01,470
- Hon kanske kan ge oss nåt.
- Inte jag.
699
00:47:01,637 --> 00:47:03,472
- Om jag kommer en gång till...
- Jag går.
700
00:47:05,182 --> 00:47:08,811
Visste du verkligen inte
att presidenten och Tusk var polare?
701
00:47:08,977 --> 00:47:11,313
Han finns inte med
på nån sändlista, telefonlista
702
00:47:11,396 --> 00:47:14,358
eller förteckning under valkampanjen
eller senare.
703
00:47:14,483 --> 00:47:17,194
Jag vill gärna tro dig, Linda, men det är svårt.
704
00:47:17,277 --> 00:47:19,196
Vad skulle jag vinna på att dölja det för dig?
705
00:47:19,279 --> 00:47:20,656
Jag är lika chockad som du, Frank.
706
00:47:20,739 --> 00:47:22,950
- Visa inte att du vet.
- Givetvis inte.
707
00:47:23,117 --> 00:47:24,701
Vad säger presidenten?
708
00:47:24,827 --> 00:47:26,954
Han vill få din rapport om Tusk på tisdag.
709
00:47:27,037 --> 00:47:28,080
Vilken fars!
710
00:47:28,205 --> 00:47:30,457
Ska jag uppskjuta mötet av nåt skäl?
711
00:47:30,541 --> 00:47:32,543
Nej, vi kanske lär oss nåt. Vilken tid?
712
00:47:32,626 --> 00:47:35,420
- Kl. 14.00.
- Jag kommer. Tack, Linda.
713
00:47:36,547 --> 00:47:38,006
Vi har en vecka på oss.
714
00:47:38,173 --> 00:47:41,093
- För att göra vad?
- Tvinga Tusk att agera.
715
00:47:41,176 --> 00:47:45,264
Ska jag stå i skuld till honom?
Nej. Han får bönfalla mig.
716
00:47:45,889 --> 00:47:47,683
Vad är hans svaghet?
717
00:47:49,518 --> 00:47:50,727
Hans rikedom.
718
00:47:50,853 --> 00:47:53,897
- Är inte det hans styrka?
- Inte om den krymper ihop.
719
00:47:55,065 --> 00:47:56,817
Hur får man $40 miljarder att försvinna?
720
00:47:56,900 --> 00:47:59,820
Det går inte, men vi kan skapa en rädsla
för att de är i fara.
721
00:47:59,903 --> 00:48:01,697
Resumén om hans tillgångar,
722
00:48:01,780 --> 00:48:06,618
hur stor del av hans förmögenhet
är i kärnkraft?
723
00:48:06,869 --> 00:48:08,078
Cirka en tredjedel.
724
00:48:08,162 --> 00:48:10,247
Sexton reaktorer här i USA,
37 i andra länder.
725
00:48:11,540 --> 00:48:14,209
Där är han sårbar.
Vi angriper hans kärnkraftintressen.
726
00:48:14,293 --> 00:48:17,045
Men han har $25 miljarder
i andra investeringar...
727
00:48:17,171 --> 00:48:19,214
Han har själv byggt upp sin förmögenhet.
728
00:48:19,339 --> 00:48:22,259
Pengarna betyder inget för honom,
utan vad de representerar.
729
00:48:22,342 --> 00:48:23,594
Och vad är det?
730
00:48:23,677 --> 00:48:24,803
Hans livsverk.
731
00:48:24,887 --> 00:48:28,474
Ring upp Remy Danton.
Ordna ett möte så fort som möjligt.
732
00:48:30,476 --> 00:48:33,687
Tusk förstår skillnaden
mellan makt och pengar.
733
00:48:34,229 --> 00:48:36,148
Just det gör honom farlig.
734
00:48:36,231 --> 00:48:40,194
Han mäter inte rikedomen i antal privatjet
utan i köpta själar.
735
00:48:40,402 --> 00:48:43,572
Jag har slitit så hårt
för att komma nära målet.
736
00:48:43,697 --> 00:48:47,326
Jag vill inte se det försvinna inför mina ögon.
737
00:48:48,744 --> 00:48:51,371
Zoe Barnes,
jag ska träffa Christina Gallagher.
738
00:48:53,165 --> 00:48:54,500
Ursäkta, du har inte bokat tid.
739
00:48:54,625 --> 00:48:56,710
Det måste vara fel. Jag fick en tid kl. 11.30.
740
00:48:56,794 --> 00:48:58,170
Ett ögonblick.
741
00:49:01,673 --> 00:49:05,219
Jag heter Zoe Barnes, Slugline.
Du talade med min kollega Janine Skorsky.
742
00:49:05,302 --> 00:49:07,387
- Miss...
- Tack, det går bra.
743
00:49:09,097 --> 00:49:10,557
Du kan inte bara kliva in...
744
00:49:10,682 --> 00:49:12,559
Det finns saker du inte vet om Peter.
745
00:49:12,643 --> 00:49:16,271
- Jag skrev artikeln om Roy Kapeniak...
- Gå härifrån. Genast.
746
00:49:16,396 --> 00:49:18,106
Peter övertalade honom att prata med mig.
747
00:49:19,107 --> 00:49:22,611
Vadå? Jag förstår inte... Varför...
748
00:49:22,694 --> 00:49:24,530
Nån pressade honom till det.
749
00:49:25,155 --> 00:49:28,951
Kvällen den 24 januari.
Det var då han pratade med Kapeniak.
750
00:49:29,201 --> 00:49:32,788
Hände nåt underligt
vid tiden för hans utnämning?
751
00:49:32,996 --> 00:49:34,540
Nåt som kan ha använts mot honom?
752
00:49:34,623 --> 00:49:35,874
Nej.
753
00:49:35,958 --> 00:49:39,503
Om han var inblandad i nåt
som bidrog till hans självmord,
754
00:49:39,586 --> 00:49:40,879
skulle du inte vilja veta det?
755
00:49:41,713 --> 00:49:44,299
Jag vill inte orsaka dig mer smärta.
756
00:49:44,424 --> 00:49:45,968
Jag vill bara få fram sanningen.
757
00:49:46,635 --> 00:49:48,637
Och du förtjänar det mer än nån annan.
758
00:49:51,390 --> 00:49:53,475
- Vilket datum var det?
- Den 24 januari.
759
00:52:13,157 --> 00:52:14,199
Översättning: Bengt-Ove Andersson