1 00:00:17,708 --> 00:00:19,293 REPRESENTANT - Peter Russo Pennsylvania 2 00:00:22,671 --> 00:00:24,965 Ursäkta. Paul Capra. Jag vill träffa Christina. 3 00:00:25,048 --> 00:00:27,676 Följ med mig, mr Capra, hon väntar på er. 4 00:00:34,683 --> 00:00:36,185 - Paul. - Hej, Christina. 5 00:00:36,268 --> 00:00:37,478 Hej. 6 00:00:38,562 --> 00:00:39,688 - Kul att se dig. - Samma här. 7 00:00:39,771 --> 00:00:40,898 Får jag bjuda på nåt? 8 00:00:40,981 --> 00:00:42,566 Nej, jag åt frukost på vägen hit. 9 00:00:42,649 --> 00:00:43,984 Okej, varsågod och sitt. 10 00:00:52,326 --> 00:00:55,704 Jag bad dig komma, för jag har talat med demokraternas kampanjkommitté. 11 00:00:56,538 --> 00:00:57,998 Vi vill att du tar Peters plats. 12 00:00:58,624 --> 00:01:02,503 Som du nog vet äger valet rum i första veckan i februari. 13 00:01:02,628 --> 00:01:03,670 Skulle jag kandidera? 14 00:01:04,171 --> 00:01:07,591 Med din resning och din erfarenhet av att organisera gräsrötter... 15 00:01:07,674 --> 00:01:09,009 Vänta lite... 16 00:01:09,092 --> 00:01:10,469 Det är mycket att smälta, jag vet. 17 00:01:10,844 --> 00:01:12,221 Det har bara gått en månad. 18 00:01:12,513 --> 00:01:14,056 Politiken rullar på, Paul. 19 00:01:14,139 --> 00:01:17,768 Jag trodde du bad mig hit för att du ville prata eller nåt. 20 00:01:17,851 --> 00:01:19,686 Det vill jag, om valet. 21 00:01:19,770 --> 00:01:20,896 Om Peter, menar jag. 22 00:01:23,440 --> 00:01:25,734 Varför gick du inte på begravningen? 23 00:01:26,735 --> 00:01:27,861 Jag klarade det inte. 24 00:01:30,030 --> 00:01:33,325 - Hur går det för dig? - Okej. 25 00:01:33,408 --> 00:01:36,870 - Det har varit svårt att sköta kontoret. - Jösses, skit i kontoret. 26 00:01:37,246 --> 00:01:38,455 Hur mår du själv? 27 00:01:38,539 --> 00:01:40,749 Du har rätt att sörja. 28 00:01:41,041 --> 00:01:42,167 Paul, 29 00:01:43,544 --> 00:01:46,088 600000 människor hoppas på oss. 30 00:01:46,421 --> 00:01:49,216 Jag kan inte låta mina känslor ta överhanden. 31 00:01:49,883 --> 00:01:52,553 Vill du höra vad jag har att säga om kandidaturen? 32 00:03:58,929 --> 00:04:02,099 Du har klarat granskningen med högsta betyg. 33 00:04:02,474 --> 00:04:04,685 - Finns det nåt vi har missat? - Nej, sir. 34 00:04:07,229 --> 00:04:10,858 Berätta om jobbet som ordförande för konstitutionsutskottet. 35 00:04:11,567 --> 00:04:15,070 Det har varit mycket givande. 36 00:04:18,907 --> 00:04:20,826 Vilka har varit de största problemen? 37 00:04:20,951 --> 00:04:23,120 Partiväsendet. 38 00:04:31,044 --> 00:04:34,131 Tja, ett rum med 435 stora egon 39 00:04:34,214 --> 00:04:36,925 är väl inte det mest inbjudande. 40 00:04:45,893 --> 00:04:48,395 Vill du bli vicepresident, Tabitha? 41 00:04:48,770 --> 00:04:51,440 Det vore en stor ära, sir. 42 00:04:59,239 --> 00:05:00,741 Vi hör av oss. 43 00:05:01,825 --> 00:05:03,785 - Var det allt? - För ögonblicket. 44 00:05:03,911 --> 00:05:05,913 Tack, herr president. 45 00:05:10,250 --> 00:05:11,877 - Vi måste stryka henne. - Instämmer. 46 00:05:12,002 --> 00:05:13,504 Tråkig nog att söva en crackpundare. 47 00:05:13,587 --> 00:05:15,672 Varför är hon med på listan? 48 00:05:15,756 --> 00:05:17,716 Tabitha är en begåvad politiker. 49 00:05:17,800 --> 00:05:19,843 Jag vill inte ha nån som ser bra ut på pappret. 50 00:05:19,927 --> 00:05:22,095 Jag behöver minst ett möjligt namn. 51 00:05:22,763 --> 00:05:23,806 Ni två skapade listan, 52 00:05:23,889 --> 00:05:26,141 och ni har själva strukit vartenda namn. 53 00:05:26,225 --> 00:05:27,476 Vi har bara börjat, sir. 54 00:05:27,559 --> 00:05:28,977 Det tar tid att granska alla... 55 00:05:29,061 --> 00:05:30,479 Jim kommer att vinna i Pennsylvania. 56 00:05:30,562 --> 00:05:33,357 Och vi är inte ett steg närmare att utse hans ersättare. 57 00:05:33,440 --> 00:05:37,027 Vi gör ett nytt försök, och ger er några fler namn. 58 00:05:37,110 --> 00:05:38,362 Jag vill bara ha ett namn. 59 00:05:38,445 --> 00:05:40,280 Ni får ett namn i morgon bitti. 60 00:05:40,364 --> 00:05:42,324 Tack, herr president. 61 00:05:46,787 --> 00:05:48,914 Han är redo att säga ja till vad som helst. 62 00:05:48,997 --> 00:05:50,624 Du ska nog inte vara där 63 00:05:50,707 --> 00:05:51,834 - när jag först nämner det. - Nej. 64 00:05:51,917 --> 00:05:54,586 Du nämner det vid genomgången och jag spelar överraskad. 65 00:05:54,670 --> 00:05:56,129 Förutsatt att han är öppen för det. 66 00:05:56,213 --> 00:05:58,257 Vi behöver bara så ett tankefrö. 67 00:05:58,340 --> 00:05:59,883 Du är säkert övertygande. 68 00:06:02,302 --> 00:06:03,345 Hallå? 69 00:06:03,428 --> 00:06:05,389 - Mr Capra? - Ja, vem är det? 70 00:06:05,472 --> 00:06:07,307 Janine Skorsky på Slugline. 71 00:06:07,391 --> 00:06:10,644 Vi pratade när jag skrev om kongressledamot Russos död. 72 00:06:10,727 --> 00:06:13,105 Jag vill inte ge fler intervjuer om Peter. 73 00:06:13,188 --> 00:06:15,732 Han hade stora problem, det räcker så. 74 00:06:15,816 --> 00:06:17,442 Det gäller inte hans död. 75 00:06:17,526 --> 00:06:22,489 Jag ringer därför att mina källor vid demokraternas kampanjkommitté säger 76 00:06:22,614 --> 00:06:24,449 att du kanske ska kandidera till hans plats. 77 00:06:24,533 --> 00:06:25,701 Jag vill inte uttala mig. 78 00:06:25,784 --> 00:06:29,454 Men visst träffade du Christina Gallagher i morse? 79 00:06:29,830 --> 00:06:31,790 Jag kör bil. Jag borde inte prata i telefon. 80 00:06:31,915 --> 00:06:33,709 Om du skulle kandidera 81 00:06:33,792 --> 00:06:38,338 vill jag höra om din inblandning vid nedläggningen av örlogsvarvet. 82 00:06:39,089 --> 00:06:43,760 Beslutet togs i Washington. Facket blev inte rådfrågat. 83 00:06:44,303 --> 00:06:46,930 Ursäkta, men det har jag svårt att tro. 84 00:06:47,014 --> 00:06:50,517 Jag har läst alla utskrifterna från BRAC-kommissionen. 85 00:06:50,601 --> 00:06:53,103 Kongressledamot Russo yttrade sig inte. 86 00:06:53,187 --> 00:06:56,273 Menar du att han inte rådfrågade er en enda gång innan han... 87 00:06:56,356 --> 00:06:58,734 Nån satte press på honom. Det var politik. 88 00:06:58,859 --> 00:07:01,361 Vet du vem det kan ha varit? 89 00:07:01,445 --> 00:07:03,322 Nej. Folk högre upp, sa han bara. 90 00:07:03,447 --> 00:07:05,407 Sa han inget mer specifikt om... 91 00:07:05,491 --> 00:07:07,868 Hör du, det är tät trafik. Jag måste sluta. 92 00:07:07,951 --> 00:07:09,828 Mr Capra, jag skulle vilja... 93 00:07:21,799 --> 00:07:23,509 Bör jag vara beredd på pressintervjuer? 94 00:07:23,634 --> 00:07:25,093 Om han är mottaglig. 95 00:07:26,553 --> 00:07:28,680 Vad tror du om våra chanser? 96 00:07:30,307 --> 00:07:32,976 Större än 50-50, om jag ska gissa. 97 00:07:34,311 --> 00:07:37,397 Men vi tillkännager det inte förrän efter Matthews vinst. 98 00:07:39,441 --> 00:07:40,734 Jag är faktiskt nervös... 99 00:07:41,318 --> 00:07:42,402 Jag också. 100 00:07:42,528 --> 00:07:45,989 - Förra gången som vi försökte... - Jag tänker likadant. 101 00:07:47,407 --> 00:07:49,952 Okej. Du ringer väl och talar om hur det gick? 102 00:07:53,789 --> 00:07:55,916 Det är bara nio timmar. 103 00:08:09,221 --> 00:08:11,515 Linda har varit där inne för länge. 104 00:08:11,598 --> 00:08:14,309 Om presidenten är så svårflörtad, är det illavarslande. 105 00:08:14,393 --> 00:08:18,272 Jag kan känna hans tvekan bakom den där dörren. 106 00:08:18,438 --> 00:08:21,608 Meningslöst att oroa sig innan jag vet hur jag ligger till. 107 00:08:21,692 --> 00:08:23,694 Han kanske blev avbruten av nån... 108 00:08:24,444 --> 00:08:26,238 Han vill prova med Raymond Tusk. 109 00:08:28,115 --> 00:08:29,158 Vad? 110 00:08:29,241 --> 00:08:31,076 Det är en djärv idé, tycker han. 111 00:08:31,160 --> 00:08:32,327 Det är en idiotisk idé. 112 00:08:32,411 --> 00:08:33,662 Han har inte haft offentligt ämbete. 113 00:08:33,745 --> 00:08:36,665 Det är bara positivt, enligt presidenten. 114 00:08:36,748 --> 00:08:40,210 Vill presidenten nominera en miljardär mitt i en depression? 115 00:08:40,294 --> 00:08:41,628 Han kommer att tappa väljarstöd. 116 00:08:41,712 --> 00:08:42,880 Precis vad jag sa till honom, 117 00:08:42,963 --> 00:08:45,757 men han ville inte ens diskutera saken med mig. 118 00:08:45,924 --> 00:08:47,384 Så du nämnde inte alls mitt namn? 119 00:08:47,468 --> 00:08:48,510 Jag fick aldrig tillfälle. 120 00:08:48,594 --> 00:08:50,804 Han hade bestämt sig innan jag hann säga nåt. 121 00:08:50,929 --> 00:08:52,389 Det får vi ändra på. 122 00:08:52,473 --> 00:08:54,433 Du kan försöka, men om du gör det 123 00:08:54,516 --> 00:08:57,186 gissar jag att han slutar lyssna på dig överhuvudtaget. 124 00:08:57,269 --> 00:08:58,896 Han verkade orubblig. 125 00:08:58,979 --> 00:09:00,522 Vi ska nog gå in. 126 00:09:08,197 --> 00:09:09,990 - Herr president. - God morgon, Frank. 127 00:09:10,949 --> 00:09:13,035 Ursäktar du oss ett tag, Linda? 128 00:09:13,744 --> 00:09:15,120 Givetvis. 129 00:09:19,082 --> 00:09:20,792 Har Linda berättat? 130 00:09:24,838 --> 00:09:27,466 Jag tycker att Raymond Tusk... 131 00:09:28,592 --> 00:09:31,470 Är ett spännande och djärvt val. 132 00:09:33,305 --> 00:09:36,433 Roligt att du håller med. Linda trodde inte det. 133 00:09:36,517 --> 00:09:38,894 Han är en beprövad affärsman, skicklig men jordnära. 134 00:09:38,977 --> 00:09:41,939 - Känner ni honom? - Jag träffade honom vid en välgörenhetsfest. 135 00:09:42,397 --> 00:09:43,440 När jag ringde i går var det 136 00:09:43,524 --> 00:09:45,150 första gången vi hade ett djupare samtal. 137 00:09:45,234 --> 00:09:47,277 Var han öppen för förslaget? 138 00:09:47,653 --> 00:09:48,862 Han verkade ganska tveksam. 139 00:09:48,946 --> 00:09:50,489 Han bad om några dagars betänketid. 140 00:09:50,572 --> 00:09:52,491 Det ger oss tid att börja granska honom. 141 00:09:52,574 --> 00:09:53,909 Han är ren. 142 00:09:53,992 --> 00:09:55,577 Jag lät granska honom i fjol 143 00:09:55,661 --> 00:09:58,247 när han var aktuell som finansminister. 144 00:09:58,330 --> 00:10:00,415 Sa han varför han var tveksam? 145 00:10:00,499 --> 00:10:03,043 Nej. Han ville bara ha tid att fundera på saken. 146 00:10:05,462 --> 00:10:09,341 Jag vill skicka nån till St. Louis för att prata med honom personligen 147 00:10:09,466 --> 00:10:11,218 och övertala honom att acceptera. 148 00:10:11,301 --> 00:10:12,427 Vem tänker ni skicka? 149 00:10:13,303 --> 00:10:16,682 Jag kunde skicka Linda, men hon har fullt upp här. 150 00:10:16,765 --> 00:10:18,851 Och hon kan vara lite sträv ibland. 151 00:10:18,976 --> 00:10:21,270 Ja, hon kan upplevas hård. 152 00:10:21,395 --> 00:10:24,314 Jag behöver nån med tyngd. 153 00:10:25,107 --> 00:10:28,777 Birch är en möjlighet, men han går sin egen väg ibland. 154 00:10:28,861 --> 00:10:32,072 Jag skulle inte heller anförtro uppdraget åt Bob. 155 00:10:32,948 --> 00:10:35,492 Jag åker gärna själv, sir. 156 00:10:37,536 --> 00:10:41,039 Jag kan vara fin i kanten och behandla honom med respekt. 157 00:10:41,790 --> 00:10:44,418 Bra. Jag säger till att du kommer. 158 00:10:44,543 --> 00:10:46,753 - Tack, herr president. - Tack, Frank. 159 00:10:51,175 --> 00:10:52,468 Berätta, Francis. 160 00:10:52,551 --> 00:10:56,972 Bra att vi var förberedda på allt. Jag måste flyga till St. Louis i kväll. 161 00:10:57,806 --> 00:11:00,642 "Nån satte press på honom." När jag frågade vem det var, 162 00:11:00,726 --> 00:11:02,352 sa han: "Folk högre upp." 163 00:11:02,436 --> 00:11:03,687 Det är Washington. 164 00:11:03,770 --> 00:11:06,231 Kongressledamöter kommer ofta under press. 165 00:11:06,398 --> 00:11:08,901 Min instinkt säger mig att det var Frank Underwood. 166 00:11:09,067 --> 00:11:11,487 Han hade inget med Russo att göra före varvsnedläggningen, 167 00:11:11,570 --> 00:11:13,947 - och plötsligt stöttade han honom... - Det betyder inte... 168 00:11:14,031 --> 00:11:16,909 Låt oss prata klarspråk, Zoe. 169 00:11:17,075 --> 00:11:18,952 Jag vet att han har gett dig nyhetsuppslag. 170 00:11:19,661 --> 00:11:22,623 Jag vill inte köra över dig, men jag släpper inte den här storyn. 171 00:11:23,207 --> 00:11:24,500 Jag vägrar namnge honom som källa. 172 00:11:24,583 --> 00:11:26,168 Men ni känner varandra. 173 00:11:27,794 --> 00:11:30,047 Ge mig dina anteckningar, så pratar jag med honom. 174 00:11:31,340 --> 00:11:34,092 Här är anteckningarna från samtalet med Capra. 175 00:11:34,343 --> 00:11:36,637 Och här är utskrifterna från BRAC-hearingen. 176 00:11:36,720 --> 00:11:40,516 När de kom till Philadelphias örlogsvarv, yttrade sig Russo inte. 177 00:11:43,143 --> 00:11:44,520 Bra. 178 00:11:44,603 --> 00:11:47,606 Lägg båda två i samma dossier. 179 00:11:47,815 --> 00:11:50,651 Claire, PR-avdelningen på SanCorp ringde nyss. 180 00:11:50,776 --> 00:11:52,361 De vill skicka ett team 181 00:11:52,444 --> 00:11:54,530 och filma vårt filtreringsprojekt i Botswana. 182 00:11:54,655 --> 00:11:58,200 Ja. De tänker använda det till sitt PR-material. 183 00:12:00,035 --> 00:12:02,079 De gick emot oss i fråga om Watershed-motionen. 184 00:12:02,246 --> 00:12:04,873 De hjälpte oss att få ut filtren från södra Sudan. 185 00:12:04,998 --> 00:12:06,458 Jag trodde att det var UD. 186 00:12:06,583 --> 00:12:08,794 Nej. Kommer du ihåg Remy Danton? 187 00:12:09,670 --> 00:12:12,798 Du träffade honom på kontoret strax efter att du börjat här. 188 00:12:12,965 --> 00:12:15,008 - Lobbyisten. - Jag bad honom om hjälp. 189 00:12:15,092 --> 00:12:17,803 Nu återgäldar vi tjänsten. Bara så. 190 00:12:20,806 --> 00:12:24,393 Claire, de är emot allt vi står för. 191 00:12:24,643 --> 00:12:25,853 Det är harmlöst. 192 00:12:25,936 --> 00:12:28,147 De skickar filmen till några investerare 193 00:12:28,230 --> 00:12:29,439 och gör några reklamfilmer. 194 00:12:29,565 --> 00:12:31,400 Det här känns inte alls bra. Att bara... 195 00:12:31,483 --> 00:12:35,195 De skickar ett filmteam, Gillian. Samarbeta med dem, är du snäll. 196 00:12:46,832 --> 00:12:49,960 En av mina kolleger gräver i Peter Russos död. 197 00:12:50,043 --> 00:12:53,797 Hon tror att du pressade honom att lägga ner örlogsvarvet. 198 00:12:54,089 --> 00:12:56,341 Varifrån får hon sin information? 199 00:12:56,425 --> 00:12:57,926 Jag vet inte. 200 00:12:58,802 --> 00:13:01,722 Alla slåss med näbbar och klor om försvarsanslagen. 201 00:13:01,805 --> 00:13:03,265 Pressade du honom? 202 00:13:03,348 --> 00:13:04,975 Vissa personer skulle tjäna på 203 00:13:05,058 --> 00:13:06,768 att varvet stängdes just då. 204 00:13:06,852 --> 00:13:08,061 Jag pressade inte Peter. 205 00:13:08,145 --> 00:13:11,565 Jag rådde honom att inte kämpa mot det oundvikliga. 206 00:13:11,690 --> 00:13:13,442 Vad vann han på det? 207 00:13:13,525 --> 00:13:17,613 Han vann vänner bland sina fiender. Det är värdefullt i kongressen. 208 00:13:17,696 --> 00:13:19,448 Jag önskar jag kunde ge dig ett scoop, 209 00:13:19,531 --> 00:13:22,409 men varvsnedläggningen var bara vanlig politik. 210 00:13:22,493 --> 00:13:25,537 Jag antar att kollegan i fråga är ms Skorsky. 211 00:13:28,332 --> 00:13:30,959 - Vet hon om våra kontakter? - Givetvis inte. 212 00:13:32,002 --> 00:13:33,420 Hör av dig. 213 00:13:37,341 --> 00:13:40,969 Här är allt du behöver veta om Raymond Alan Tusk. 214 00:13:41,053 --> 00:13:44,181 Vilka bolag han kontrollerar, politiska donationer, 215 00:13:44,264 --> 00:13:48,685 en artikel i GQ, "Lantismiljardären", om hans enkla livsstil i Mellanvästern. 216 00:13:48,769 --> 00:13:50,062 Jösses. 217 00:13:50,187 --> 00:13:52,397 Även en kopia av de ekonomiska villkoren 218 00:13:52,481 --> 00:13:54,107 och detaljerna för fideikomissen. 219 00:13:54,191 --> 00:13:56,860 Det är nog det du ska fokusera på. 220 00:13:57,945 --> 00:14:00,948 - Kan Linda ligga bakom det här? - För vilket syfte? 221 00:14:01,365 --> 00:14:02,533 Att få dig ur vägen några dagar 222 00:14:02,616 --> 00:14:04,743 så att de kan söka vidare utan din inblandning? 223 00:14:04,827 --> 00:14:06,954 Presidenten har inga skäl att misstro mig. 224 00:14:07,079 --> 00:14:09,498 Om inte Linda har talat om att du vill bli vicepresident. 225 00:14:09,581 --> 00:14:10,958 Nej, hon är för djupt inblandad. 226 00:14:12,084 --> 00:14:13,961 Hon lurade oss gällande utrikesministerposten... 227 00:14:14,044 --> 00:14:15,212 Det var annorlunda. 228 00:14:15,295 --> 00:14:17,756 Hon överraskade mig. Nu vet hon att jag är vaksam. 229 00:14:18,632 --> 00:14:20,551 Vill du ha Gaffney-väskan eller den vanliga? 230 00:14:20,676 --> 00:14:21,760 Den vanliga. 231 00:14:21,844 --> 00:14:24,596 Tusk må vara ledigt klädd, men jag representerar Vita huset. 232 00:14:24,721 --> 00:14:28,100 Sätt Walter Doyle på Tusk. Se om vi kan hitta nånting. 233 00:14:28,183 --> 00:14:29,685 Jag ringer honom genast. 234 00:14:29,768 --> 00:14:31,186 Och håll ett öga på Janine Skorsky. 235 00:14:31,270 --> 00:14:32,688 Hon har luskat om Russo. 236 00:14:32,771 --> 00:14:34,106 Vad vet hon? 237 00:14:34,189 --> 00:14:35,732 Hon kan de rätta frågorna. 238 00:14:35,816 --> 00:14:37,818 Se till att hon inte får rätt svar. 239 00:14:37,901 --> 00:14:39,027 Jag fixar det. 240 00:14:39,862 --> 00:14:41,405 McCuddin. 241 00:14:44,575 --> 00:14:46,034 McCuddin. 242 00:14:46,827 --> 00:14:50,038 - Hur sa? - McCuddins luftvapenbas. 243 00:14:50,789 --> 00:14:54,668 BRAC-hearingen ägde rum den 12 april. 244 00:14:54,793 --> 00:14:58,130 David Rasmussen avgick mindre än en vecka senare. 245 00:14:58,255 --> 00:15:00,966 - Womack tog hans plats. Kanske... - Ta det igen, sakta. 246 00:15:02,759 --> 00:15:04,511 McCuddin ligger i hans distrikt. 247 00:15:04,720 --> 00:15:06,138 Handlar det om örlogsvarvet? 248 00:15:08,640 --> 00:15:12,686 Janine, ring mig. Det var nog Womack som pressade Russo. 249 00:15:12,769 --> 00:15:17,024 Russo gjorde honom den tjänsten, mot en gentjänst senare. 250 00:15:17,399 --> 00:15:18,817 Jag är här. 251 00:15:21,320 --> 00:15:23,280 Har du nånsin begravt en story för henne? 252 00:15:23,363 --> 00:15:25,282 - Janine? - Ja, när hon jobbade åt dig. 253 00:15:25,365 --> 00:15:26,533 Bara när hon hade fel. 254 00:15:27,993 --> 00:15:30,913 Hon försöker skapa en konspirationsteori 255 00:15:30,996 --> 00:15:34,500 om Russo, Frank Underwood och varvsnedläggningen. 256 00:15:34,583 --> 00:15:36,168 Jag är rätt säker på att hon har fel. 257 00:15:36,293 --> 00:15:37,920 Rätt säker är inte samma sak som säker. 258 00:15:38,003 --> 00:15:39,379 Jag är säker. 259 00:15:39,463 --> 00:15:40,839 - Hur vet du det? - Jag har källor. 260 00:15:41,381 --> 00:15:42,716 - Underwood? - Nej. 261 00:15:44,927 --> 00:15:46,929 Glöm det. Jag kommer på det. 262 00:16:36,019 --> 00:16:37,980 - Mrs Tusk? - Säg Jean. 263 00:16:38,063 --> 00:16:40,023 Du måste vara Frank. Kom in. 264 00:16:40,440 --> 00:16:41,859 Så trevligt att träffas. 265 00:16:42,860 --> 00:16:44,945 Gästrummet är här borta. 266 00:16:45,028 --> 00:16:47,865 Så vänligt av er att låta mig sova över här. 267 00:16:48,657 --> 00:16:53,078 Varför slösa skattebetalarnas pengar på hotell när vi har en bra säng här? 268 00:16:53,203 --> 00:16:55,873 Både de och jag är tacksamma. 269 00:16:56,373 --> 00:16:59,668 Tyvärr är inte Raymond vaken och kan hälsa. Han lägger sig... 270 00:16:59,751 --> 00:17:02,963 Jag vet, han går upp tidigt. Jag förstår. 271 00:17:04,047 --> 00:17:06,383 Behöver du väckning? 272 00:17:06,467 --> 00:17:08,844 Nej, jag har väckarklocka i mobilen. 273 00:17:09,344 --> 00:17:11,722 - Sov gott. - Tack så mycket. 274 00:17:54,097 --> 00:17:57,434 Jag skulle väl säga god morgon, men det är ju mitt i natten. 275 00:18:02,105 --> 00:18:03,941 - Trevligt att träffas. - Likaledes. 276 00:18:05,609 --> 00:18:09,571 - Slamrade jag för mycket? - Nej, jag kände bacondoften. 277 00:18:13,158 --> 00:18:14,284 Varsågod. 278 00:18:17,120 --> 00:18:20,374 Kaffe? Sprit? Klockan 02.00 kan man välja vilket som. 279 00:18:20,457 --> 00:18:22,000 Bara vatten, tack. 280 00:18:36,014 --> 00:18:37,850 Det är filtrerat. Det skulle din fru gilla. 281 00:18:40,894 --> 00:18:42,479 Har du varit i St. Louis tidigare? 282 00:18:43,647 --> 00:18:44,773 Bara på flygplatsen. 283 00:18:44,857 --> 00:18:46,316 Vad tycker du? 284 00:18:46,400 --> 00:18:48,026 Tja, jag har bara sett ert grannskap 285 00:18:48,110 --> 00:18:50,112 och vad jag såg från motorvägen. 286 00:18:50,195 --> 00:18:51,989 Okej. Det ser likadant ut överallt. 287 00:18:53,073 --> 00:18:54,158 Ursäkta mig. 288 00:19:06,962 --> 00:19:09,339 Du, jag har inte duschat än. 289 00:19:09,423 --> 00:19:11,800 Jag har ett Kina-ärende här. 290 00:19:11,967 --> 00:19:15,304 Om du skulle sova några timmar till, 291 00:19:15,387 --> 00:19:17,639 så fortsätter vi prata om några timmar, påklädda? 292 00:19:18,515 --> 00:19:20,100 Det låter bra. 293 00:19:20,184 --> 00:19:23,437 Kom till mitt kontor kl. 09.30. Min chaufför hämtar dig. 294 00:19:25,022 --> 00:19:26,565 Får jag fråga varför du gör så? 295 00:19:27,900 --> 00:19:29,985 - Gör vadå? - Knackar med ringen. 296 00:19:30,068 --> 00:19:31,528 Jag har sett dig göra det på tv. 297 00:19:31,612 --> 00:19:35,115 Två knackningar varje gång du reser dig eller lämnar talarstolen. 298 00:19:35,199 --> 00:19:37,117 Det var nåt min far lärde mig. 299 00:19:37,201 --> 00:19:40,829 Det stärker knogarna så man inte skadar dem om man måste slåss. 300 00:19:40,913 --> 00:19:43,415 Dessutom tar man i trä samtidigt. 301 00:19:44,208 --> 00:19:48,295 Min far trodde att framgång bygger på en blandning av förberedelser och tur. 302 00:19:49,338 --> 00:19:52,049 Att knacka på bordet slår två flugor i samma smäll. 303 00:19:53,008 --> 00:19:55,427 Så din far var persikoodlare? 304 00:19:57,387 --> 00:20:00,641 Ja. Han var inte särskilt framgångsrik. 305 00:20:00,766 --> 00:20:02,684 Dåliga förberedelser eller otur? 306 00:20:02,768 --> 00:20:04,061 Både och. 307 00:20:04,144 --> 00:20:06,772 Han levde inte som han lärde. 308 00:20:39,680 --> 00:20:42,266 Miss, ert kort. 309 00:20:43,517 --> 00:20:44,893 Tack. 310 00:20:58,574 --> 00:20:59,950 Miss Gallagher, 311 00:21:00,033 --> 00:21:02,369 jag heter Janine Skorsky, reporter på Slugline. 312 00:21:02,536 --> 00:21:05,122 - Jag skrev om kongressledamoten... - Jag minns. 313 00:21:05,247 --> 00:21:06,331 Har du tid ett ögonblick? 314 00:21:06,790 --> 00:21:10,210 - Om det gäller Peter... - Nej, det gäller Paul Capra. 315 00:21:11,295 --> 00:21:14,339 Vi vet att han kanske kandiderar till Russos kongresspost. 316 00:21:14,465 --> 00:21:15,591 Det kan jag inte kommentera. 317 00:21:15,841 --> 00:21:19,261 Vi gör en bakgrundsartikel om varvsnedläggningen i april. 318 00:21:19,344 --> 00:21:21,680 Du, jag vill bara äta frukost... 319 00:21:21,930 --> 00:21:24,516 Vi har källor som säger 320 00:21:24,600 --> 00:21:28,729 att Russo utsattes för påtryckningar av nån att inte motsätta sig nedläggningen. 321 00:21:29,938 --> 00:21:31,190 Av vem? 322 00:21:31,315 --> 00:21:32,900 Det är det jag försöker lista ut. 323 00:21:33,317 --> 00:21:36,945 Du kan säga det i förtroende, jag lovar. 324 00:21:37,029 --> 00:21:38,280 Hej, Christina. 325 00:21:38,363 --> 00:21:39,490 Doug, hej. 326 00:21:40,032 --> 00:21:43,535 - Hur mår du? - Jag klarar mig. 327 00:21:43,869 --> 00:21:46,455 - Jag såg dig sitta här. Får jag? - Visst. 328 00:21:47,289 --> 00:21:48,999 Miss Skorsky, eller hur? 329 00:21:49,082 --> 00:21:51,502 Vi pratade några gånger när du jobbade vid Herald... 330 00:21:52,002 --> 00:21:54,838 När jag lyckades kämpa mig förbi presskontoret. 331 00:21:54,922 --> 00:21:56,215 Det är inte lätt, jag vet. 332 00:21:57,549 --> 00:21:58,842 Vad gör du i Washington? 333 00:21:59,676 --> 00:22:01,178 Jag frågade just miss Gallagher 334 00:22:01,261 --> 00:22:03,764 vem som kandiderar till vakansen för Pennsylvania. 335 00:22:04,473 --> 00:22:06,892 Ärligt talat vet vi inte. 336 00:22:12,397 --> 00:22:14,858 Tack för att du tog dig tid. 337 00:22:24,117 --> 00:22:28,080 Om nån ställer frågor du inte vill svara på, så säg till mig. 338 00:22:28,163 --> 00:22:29,456 Jag tar hand om dem. 339 00:22:30,749 --> 00:22:32,126 Du har nog att tänka på just nu. 340 00:22:33,794 --> 00:22:36,630 Tack, Doug. Det uppskattar jag. 341 00:22:37,047 --> 00:22:39,091 Kämpa på, bara. 342 00:23:01,738 --> 00:23:02,781 Ja. 343 00:23:08,036 --> 00:23:09,872 Uganda, Peru, 344 00:23:10,706 --> 00:23:13,625 Nepal, Indonesien, 345 00:23:14,751 --> 00:23:16,128 Nicaragua. 346 00:23:16,253 --> 00:23:19,089 Du är verkligen berest. 347 00:23:19,214 --> 00:23:23,969 Nej. Jag är en hemmasittare. Jean tog med de där hem. 348 00:23:24,470 --> 00:23:26,305 - Mr Tusk, jag... - Använd förnamnet. 349 00:23:26,388 --> 00:23:31,727 Vi har ju faktiskt ätit bacon tillsammans, så vi borde vara bekanta. 350 00:23:31,894 --> 00:23:34,396 Raymond, jag förstår att du är en upptagen man, 351 00:23:34,480 --> 00:23:36,565 så jag ska gå rakt på sak. 352 00:23:37,691 --> 00:23:41,570 Presidenten vill väldigt gärna att du blir näste vicepresident. 353 00:23:41,695 --> 00:23:43,238 Det vet jag redan. 354 00:23:43,780 --> 00:23:45,657 Jag är här för att övertala dig att säga ja. 355 00:23:45,782 --> 00:23:47,659 Det vet jag också. 356 00:23:47,743 --> 00:23:51,246 Jag kanske inte kan berätta nåt som du inte redan vet om. 357 00:23:51,371 --> 00:23:54,708 Men du kanske kan säga vad som får dig att tveka. 358 00:23:58,128 --> 00:23:59,338 Ja? 359 00:24:04,134 --> 00:24:05,427 Ja. 360 00:24:06,595 --> 00:24:08,931 Jag förstår om du har känt en viss tveksamhet 361 00:24:09,056 --> 00:24:11,016 inför de ekonomiska avslöjandena som ledde... 362 00:24:14,937 --> 00:24:15,979 Ja? 363 00:24:19,900 --> 00:24:21,151 Nej. 364 00:24:22,653 --> 00:24:26,698 Jag har åtta personer som representerar mig 365 00:24:26,824 --> 00:24:31,286 vid lika många samtidiga möten i sex olika tidszoner just nu. 366 00:24:31,453 --> 00:24:33,539 Jag sitter här och besvarar deras frågor, 367 00:24:33,622 --> 00:24:38,502 förutsatt att de kan besvaras med ett enkelt ja eller nej. 368 00:24:39,169 --> 00:24:40,796 Låt mig försöka med samma sak. 369 00:24:43,465 --> 00:24:47,553 Vill du bli vicepresident, ja eller nej? 370 00:24:52,683 --> 00:24:54,143 Ett ögonblick. 371 00:24:54,226 --> 00:24:56,061 Jag beklagar. 372 00:24:56,145 --> 00:24:59,523 Ge mig 20 minuter att avsluta de här mötena. 373 00:24:59,815 --> 00:25:02,484 Sen lämnar vi det här kontoret 374 00:25:02,609 --> 00:25:04,653 och den här jäkla telefonen. 375 00:25:04,987 --> 00:25:07,156 Vi ses vid min bil. Betty vet var den står. 376 00:25:09,408 --> 00:25:10,492 Fortsätt. 377 00:25:11,410 --> 00:25:12,828 Han är undvikande. 378 00:25:12,911 --> 00:25:16,248 Jag vet inte om det beror på att han tänker avböja 379 00:25:16,331 --> 00:25:18,667 eller om han vill bli övertalad. 380 00:25:18,750 --> 00:25:22,337 I vilket fall får jag inte vara så rättfram. 381 00:25:23,630 --> 00:25:26,091 Den här resan kan bli långvarigare än jag trodde. 382 00:25:27,134 --> 00:25:29,511 Vi har letat i alla lådor. 383 00:25:29,970 --> 00:25:31,597 Finns det inte på datorn? 384 00:25:31,680 --> 00:25:34,808 Inte bland kongressledamotens handskrivna anteckningar. 385 00:25:35,017 --> 00:25:37,394 Okej. Jag kollar med hans kontor. 386 00:27:11,989 --> 00:27:14,449 Här i skogen finner jag vederkvickelse, 387 00:27:19,496 --> 00:27:21,498 som om den var min trädgård. 388 00:27:25,169 --> 00:27:28,297 Tja, det är den på sätt och vis. Jag äger den. 389 00:27:28,630 --> 00:27:31,633 - Hur stor areal? - Tretusen hektar. 390 00:27:33,135 --> 00:27:36,972 Kan jag få se Fulton-reaktorn medan jag är i stan? 391 00:27:38,140 --> 00:27:39,600 Om du vill, 392 00:27:40,601 --> 00:27:43,896 men varför vill du vara där när du kan vara här ute i det fria? 393 00:27:43,979 --> 00:27:45,981 Jag har aldrig sett en kärnanläggning. 394 00:27:46,106 --> 00:27:47,733 Inte mycket att se. 395 00:27:48,150 --> 00:27:50,444 Stål, betong, en massa ånga. 396 00:27:53,280 --> 00:27:56,533 Presidenten är ju inte direkt förtjust i kärnkraft. 397 00:27:56,658 --> 00:28:01,455 Är du tveksam för att du är rädd att regeringen... 398 00:28:01,538 --> 00:28:03,624 Han är klipsk, helt enkelt. 399 00:28:04,416 --> 00:28:07,336 Kärnkraft är impopulär efter det som hände i Japan. 400 00:28:08,462 --> 00:28:14,343 Men det är den enda energikälla vi har som inte förstör planeten. 401 00:28:15,093 --> 00:28:18,889 Argumentet mot kärnkraft är känslomässigt. 402 00:28:21,183 --> 00:28:23,811 Och man ska inte låta känslor styra ens beslut. 403 00:28:25,687 --> 00:28:30,484 Känslomässiga beslut är inga beslut. 404 00:28:32,069 --> 00:28:33,195 Instinkt, bara. 405 00:28:33,737 --> 00:28:35,948 Det kan vara värdefullt. 406 00:28:36,031 --> 00:28:39,451 Det rationella och det irrationella kompletterar varandra. 407 00:28:39,952 --> 00:28:42,704 Var för sig är de mindre kraftfulla. 408 00:28:44,164 --> 00:28:47,709 Och till vilken kategori hör dina tankar om vicepresidentposten? 409 00:28:51,880 --> 00:28:52,965 Hör du fågelsången? 410 00:28:55,467 --> 00:28:57,052 Det är en eremitskogstrast. 411 00:28:58,679 --> 00:29:00,222 Jag ser den inte. 412 00:29:01,849 --> 00:29:03,809 "Den ensamma trasten. 413 00:29:08,188 --> 00:29:11,942 "Eremiten, tillbakadragen, 414 00:29:13,443 --> 00:29:15,529 "undviker människoboningar, 415 00:29:16,113 --> 00:29:18,323 "Sjunger en ensam sång." 416 00:29:22,119 --> 00:29:23,453 Känner du till den dikten? 417 00:29:23,537 --> 00:29:25,622 - Nej. - Walt Whitman. 418 00:29:26,748 --> 00:29:30,210 Den handlar om Abraham Lincolns död. Han är där borta nånstans. 419 00:29:32,171 --> 00:29:35,549 Nog fan känner jag till dikten. Vi studerade den vid Sentinel. 420 00:29:35,632 --> 00:29:38,260 Jag sa till min lärare: "Varför sörja över en presidents död, 421 00:29:38,343 --> 00:29:40,554 "eller nån annan heller? De döda kan inte höra oss." 422 00:29:40,637 --> 00:29:44,057 Han frågade om jag trodde på himlen. Jag svarade nej. 423 00:29:44,183 --> 00:29:46,685 Då frågade han om jag inte trodde på Gud. 424 00:29:46,768 --> 00:29:48,604 "Du har fel", sa jag. 425 00:29:48,729 --> 00:29:51,064 "Det är Gud som inte tror på oss." 426 00:29:52,274 --> 00:29:53,942 Allt längre in i skogen. 427 00:29:55,569 --> 00:29:56,778 Du är nog paranoid. 428 00:29:56,862 --> 00:29:59,907 Han kom fram direkt när jag satte mig. Det var läskigt. 429 00:30:00,032 --> 00:30:01,492 Det var Womack, lita på mig. 430 00:30:01,658 --> 00:30:02,826 Har Underwood sagt det? 431 00:30:02,910 --> 00:30:04,411 Han nämnde inga namn, men vem annars? 432 00:30:05,245 --> 00:30:07,873 Vad är grejen? Kongressledamöter byter tjänster. 433 00:30:08,040 --> 00:30:10,709 En av dem begick självmord. 434 00:30:10,793 --> 00:30:12,336 Du är ute och cyklar nu, Janine. 435 00:30:12,419 --> 00:30:14,671 - Att försöka... - Jag har jagat mäktiga män förut. 436 00:30:14,755 --> 00:30:16,715 Jag vet hur det känns att vara bevakad. 437 00:30:23,013 --> 00:30:25,933 Underwoods utbildningsmotion kom bara tre dagar 438 00:30:26,016 --> 00:30:27,684 efter att Womack blev majoritetsledare. 439 00:30:27,768 --> 00:30:30,729 Du läckte utbildningsmotionen. Och sen har vi Kern-artikeln. 440 00:30:30,813 --> 00:30:32,314 Det var två helt olika... 441 00:30:32,439 --> 00:30:34,691 Vänta, vad hette han nu igen? 442 00:30:34,775 --> 00:30:38,195 Han som sa att Kern skrev artikeln för skoltidningen. 443 00:30:38,278 --> 00:30:40,864 - Roy Kapeniak. - Du borde prata med honom. 444 00:30:40,948 --> 00:30:43,617 - Det finns ingen koppling - Jo, du. 445 00:30:46,453 --> 00:30:49,998 Underwood har utnyttjat dig. Vill du inte veta varför? 446 00:30:54,545 --> 00:30:56,839 - Hej. - Remy Danton är på linje två. 447 00:30:56,964 --> 00:30:58,924 Han säger att det är viktigt. 448 00:31:00,676 --> 00:31:02,386 - Hej, Remy. - Hej, Claire. 449 00:31:02,511 --> 00:31:05,264 PR-teamet vid SanCorp ringde. 450 00:31:05,347 --> 00:31:07,474 De sa att Gillian Cole inte är samarbetsvillig. 451 00:31:08,642 --> 00:31:10,811 Har hon inte hört av sig till dem, menar du? 452 00:31:11,019 --> 00:31:14,231 Nej, hon sa rakt ut att hon inte vill ha filmteamet där. 453 00:31:14,314 --> 00:31:15,482 Jag har ett mejl här. 454 00:31:15,566 --> 00:31:18,861 Hon skrev att de skulle vara "störande för projektet och befolkningen". 455 00:31:18,986 --> 00:31:20,362 Är det bara hon, eller tycker du så? 456 00:31:20,445 --> 00:31:23,699 Nej, jag gjorde klart för henne att hon skulle samarbeta med dem. 457 00:31:24,074 --> 00:31:25,993 Hon verkar göra motsatsen. 458 00:31:27,661 --> 00:31:29,455 Jag ska prata med henne. 459 00:31:29,663 --> 00:31:32,291 Sen pratar jag med PR-teamet personligen. 460 00:31:32,374 --> 00:31:34,334 - Tack, Claire. - Ingen orsak. 461 00:31:47,473 --> 00:31:49,099 Är Gillian på lunch? 462 00:31:49,183 --> 00:31:51,685 Hon kom inte till jobbet i dag. Hon mår inte bra. 463 00:31:52,311 --> 00:31:53,937 Säg till mig när hon kommer. 464 00:31:54,021 --> 00:31:56,190 - När går ditt plan? - Kl. 18.40. 465 00:31:56,273 --> 00:31:57,941 Bäst att vi åker. Det blir svår trafik. 466 00:31:58,066 --> 00:31:59,526 Jag är snart klar. 467 00:32:03,572 --> 00:32:05,199 Jag har tänkt på en sak. 468 00:32:05,282 --> 00:32:09,119 Den äldre mannen du var med, var det Underwood? 469 00:32:17,503 --> 00:32:19,713 Så det handlar egentligen om att skydda dig själv? 470 00:32:21,256 --> 00:32:22,382 Det är inte sant. 471 00:32:22,508 --> 00:32:24,384 Ingen fick veta att ni hade en affär. 472 00:32:24,468 --> 00:32:26,303 Knappast objektiv journalistik, va? 473 00:32:26,386 --> 00:32:29,056 Kom inte och läxa upp mig om etik. 474 00:32:29,181 --> 00:32:30,766 Hur många av historierna du gav mig 475 00:32:30,849 --> 00:32:32,976 - var tack vare... - Jag vägrar prata om det här. 476 00:32:33,060 --> 00:32:34,311 Då kan du ta taxi till flyget. 477 00:32:34,436 --> 00:32:36,939 - Bestraffa inte min ärlighet. - Du har inte varit ärlig. 478 00:32:37,064 --> 00:32:38,982 Jag måste fråga. Och du har inte svarat. 479 00:32:39,066 --> 00:32:40,150 Ja. 480 00:32:42,694 --> 00:32:43,904 Det var han. 481 00:32:47,241 --> 00:32:48,867 - Det här går inte längre. - Vadå? 482 00:32:48,992 --> 00:32:50,953 Du låg med en kongressledamot för egen vinning. 483 00:32:51,078 --> 00:32:53,664 Jag är inte den första som gör nåt sånt. 484 00:32:53,747 --> 00:32:55,165 Ligger jag med nån annan? 485 00:32:55,249 --> 00:32:56,458 Hatar du mig nu då? 486 00:32:56,583 --> 00:32:58,627 Nej, jag älskar dig nog. Det är problemet. 487 00:33:06,218 --> 00:33:08,762 Kom, jag har parkerat olagligt. 488 00:33:10,973 --> 00:33:14,268 Jag hörde att ni har klampat runt i skogen i dag. 489 00:33:14,476 --> 00:33:18,939 Ja, och sen var Raymond vänlig nog att visa mig Fulton-reaktorn. 490 00:33:19,148 --> 00:33:21,108 Ni undrar säkert 491 00:33:21,191 --> 00:33:24,111 "när den här gamle stollen tänker komma till saken?" 492 00:33:24,444 --> 00:33:26,321 Jag är bara här för att svara på frågor. 493 00:33:26,446 --> 00:33:29,032 Du fattar nog ditt beslut när du själv är redo. 494 00:33:30,701 --> 00:33:32,744 Vi är två som ska komma överens. 495 00:33:33,871 --> 00:33:36,290 Vi vet allt om fideikomissen. 496 00:33:37,791 --> 00:33:39,460 Berör den er personligen? 497 00:33:40,043 --> 00:33:44,923 Jag är väl inte direkt förtjust i såna arrangemang. 498 00:33:45,716 --> 00:33:48,177 Men teoretiskt har jag inga problem med den. 499 00:33:48,302 --> 00:33:51,013 Att slippa förvalta våra tillgångar i några år 500 00:33:51,138 --> 00:33:53,265 skulle vara en stor lättnad för oss. 501 00:33:53,932 --> 00:33:56,143 Så vad beror din tveksamhet på? 502 00:33:56,226 --> 00:33:58,228 Vad tror du att presidenten önskar av mig? 503 00:33:58,312 --> 00:34:00,731 Jag kan inte tala för honom, men själv... 504 00:34:00,814 --> 00:34:02,483 Är det inte därför du är här? 505 00:34:02,816 --> 00:34:04,276 Tala för honom? 506 00:34:06,236 --> 00:34:08,906 Om jag ska spekulera, tror jag att presidenten vill... 507 00:34:08,989 --> 00:34:13,577 Spekulationer ger dåliga investeringar och lika dålig politik. 508 00:34:13,660 --> 00:34:14,995 Säg vad du vet. 509 00:34:16,163 --> 00:34:17,623 Jag vet inte vad du menar. 510 00:34:19,500 --> 00:34:21,668 Vad tycker du att jag ska göra? 511 00:34:22,336 --> 00:34:24,671 Du personligen, Frank Underwood? 512 00:34:24,797 --> 00:34:27,299 - Min åsikt är inte viktig. - Jo, för mig. 513 00:34:27,424 --> 00:34:29,468 Ska jag tacka ja eller inte? 514 00:34:32,179 --> 00:34:34,848 Det finns många olika saker att beakta, Raymond... 515 00:34:34,932 --> 00:34:38,393 Du har säkert beaktat dem allihop. Ja eller nej, Frank. 516 00:34:42,314 --> 00:34:46,109 - Nej, jag vägrar svara. - För du tycker att jag ska avböja. 517 00:34:46,193 --> 00:34:47,861 För att det är irrelevant. 518 00:34:47,945 --> 00:34:50,864 Okej, låt mig fråga på ett annat sätt. 519 00:34:52,074 --> 00:34:53,283 Skulle du tacka ja? 520 00:34:53,367 --> 00:34:54,952 Jag har inte blivit erbjuden posten. 521 00:34:55,035 --> 00:34:56,245 Men om? 522 00:34:58,080 --> 00:35:00,207 Jag ogillar hypotetiskt resonemang, 523 00:35:00,290 --> 00:35:02,459 liksom du ogillar spekulationer. 524 00:35:04,002 --> 00:35:06,755 Okej, okej. 525 00:35:06,839 --> 00:35:09,800 Det får räcka för i dag. Vi kan fortsätta diskutera i morgon. 526 00:36:08,692 --> 00:36:10,110 In med dig, Bruce. 527 00:36:10,777 --> 00:36:14,615 Ursäkta att jag stör. Jag söker Roy Kapeniak. 528 00:36:14,865 --> 00:36:17,201 Jag trodde hans husvagn stod här. Har jag kommit rätt? 529 00:36:17,409 --> 00:36:20,996 Ja, fram till för en månad sen. Han blev vräkt. 530 00:36:21,121 --> 00:36:24,333 - Han sköt vilt med bössan. - Vet ni var han finns? 531 00:36:24,416 --> 00:36:25,626 Hur så? 532 00:36:25,709 --> 00:36:28,587 Jag är hans släkting. Hans brorsdotter. 533 00:36:28,712 --> 00:36:30,172 Han lämnade stan, såvitt jag vet. 534 00:36:30,255 --> 00:36:32,966 En tjej bodde med honom. Hon kanske vet. 535 00:36:33,675 --> 00:36:35,219 - Hon heter Echo. - Echo? 536 00:36:35,761 --> 00:36:37,721 Det var åtminstone hennes artistnamn. 537 00:36:37,805 --> 00:36:40,599 Hon jobbar på strippklubben vid väg 40. 538 00:36:40,682 --> 00:36:44,019 - Väg 40? - Mittemot Burger King. 539 00:36:44,186 --> 00:36:45,479 Okej. Tack. 540 00:36:49,566 --> 00:36:51,860 ÅLDERSGRÄNS 21 ÅR ID OBLIGATORISKT 541 00:36:58,367 --> 00:36:59,910 Tjejer går in gratis. 542 00:36:59,993 --> 00:37:01,078 Jag söker Echo. 543 00:37:01,161 --> 00:37:02,496 - Vem? - Echo? 544 00:37:21,348 --> 00:37:24,601 Roy var en galning. Jag var dum som levde med honom så länge. 545 00:37:24,810 --> 00:37:27,563 - Vet du var han finns nu? - Nej, och jag bryr mig inte. 546 00:37:27,938 --> 00:37:32,192 - Pratade han nånsin om min artikel? - Jämt. Han hade den inramad. 547 00:37:32,526 --> 00:37:35,487 Den är nog kvar i husvagnen, om den inte är skrotad nu. 548 00:37:36,155 --> 00:37:38,657 Berättade han varför han ringde mig? 549 00:37:38,824 --> 00:37:40,200 Jag var där. 550 00:37:40,325 --> 00:37:42,703 - Var då? - När killen dök upp. 551 00:37:43,620 --> 00:37:44,788 Vem då? 552 00:37:47,207 --> 00:37:48,625 Jag nämner inga namn. 553 00:37:50,669 --> 00:37:54,214 Skit i Roy. Du är inte skyldig honom nåt. 554 00:37:57,384 --> 00:37:59,052 Han sa att han var kongressledamot. 555 00:38:04,016 --> 00:38:07,352 Var det han? 556 00:38:09,188 --> 00:38:10,939 Nej, han var yngre. 557 00:38:11,064 --> 00:38:14,401 Lång. Tunnhårig. Såg rätt bra ut. 558 00:38:19,448 --> 00:38:20,949 Ja, han var det. 559 00:38:21,074 --> 00:38:22,326 Är du säker? 560 00:38:22,409 --> 00:38:25,162 Han hade med sig bourbon och kokain och stannade hela natten. 561 00:38:25,245 --> 00:38:26,371 Alltihop var hans idé. 562 00:38:26,497 --> 00:38:28,999 Vadå, att säga att Kern skrev ledaren? 563 00:38:29,082 --> 00:38:31,752 Han skrev ingenting. Det var Roy. 564 00:38:31,877 --> 00:38:34,087 Okej, du ville inte att jag skulle nämna några namn. 565 00:38:34,213 --> 00:38:37,966 Och det är okej. Men du kan bli berömd över en natt. 566 00:38:38,050 --> 00:38:40,427 - Pratshower, tv, hela landet... - Inte en chans. 567 00:38:40,594 --> 00:38:43,305 Du behöver inte strippa mer. Du kan göra vad du vill... 568 00:38:43,430 --> 00:38:46,934 Använd inte mitt namn. Jag har redan sagt för mycket. 569 00:39:04,952 --> 00:39:07,162 - Stamper, det är midnatt. - Två saker, chefen. 570 00:39:07,246 --> 00:39:10,332 Janine Skorsky sökte upp Christina i morse. 571 00:39:10,415 --> 00:39:13,127 Jag avbröt henne innan hon hann fråga för mycket. 572 00:39:13,210 --> 00:39:14,336 Bör jag oroa mig? 573 00:39:14,461 --> 00:39:16,880 Jag har det under kontroll. Jag ville bara tala om det. 574 00:39:16,964 --> 00:39:18,549 Okej. Och det andra? 575 00:39:18,632 --> 00:39:21,426 Doyle är färdig med efterforskningen. Jag har mejlat den. 576 00:39:22,386 --> 00:39:24,721 Enligt presidenten känner han inte Tusk, eller hur? 577 00:39:24,888 --> 00:39:28,642 Nej, de träffades en gång på en välgörenhetsfest, bara. 578 00:39:28,809 --> 00:39:30,686 Det är nog inte sant. 579 00:39:30,978 --> 00:39:32,521 Jag har det framför mig nu. 580 00:39:32,604 --> 00:39:34,606 Doyle kollade alla datum han kunde hitta 581 00:39:34,690 --> 00:39:37,109 då de två var i samma stad samtidigt. 582 00:39:37,192 --> 00:39:39,611 De datumen är rödmarkerade. 583 00:39:40,154 --> 00:39:41,405 Och han fann nåt mer. 584 00:39:42,156 --> 00:39:45,492 Walker var en gång VD för Pioneer Airlines. 585 00:39:46,118 --> 00:39:49,746 Gissa vem som ägde en tredjedel av aktierna när det såldes till United? 586 00:39:50,539 --> 00:39:51,790 Raymond Tusk. 587 00:39:51,874 --> 00:39:54,710 Jag gissar att han och Walker känner varandra rätt bra. 588 00:39:56,962 --> 00:39:59,840 Okej, jag ska titta på det här. Jag återkommer. 589 00:40:07,931 --> 00:40:09,558 De har lurat mig. 590 00:40:12,519 --> 00:40:13,896 Men varför? 591 00:40:22,696 --> 00:40:24,781 - Väckte jag dig igen? - Nej. 592 00:40:24,865 --> 00:40:26,366 Kan vi prata? 593 00:40:27,075 --> 00:40:28,368 Ge mig ett ögonblick. 594 00:40:58,065 --> 00:41:01,360 - Karolinaparakit? - Nej, men det var nära. 595 00:41:02,903 --> 00:41:05,155 Det här är en solparakit. 596 00:41:05,239 --> 00:41:09,076 De liknar varandra, men karolinaparakiten är utdöd. 597 00:41:09,910 --> 00:41:13,038 De utrotades för att de sågs som skadedjur. 598 00:41:13,122 --> 00:41:15,082 Men en intressant fågelras. 599 00:41:16,083 --> 00:41:18,168 Glupande aptit. 600 00:41:18,293 --> 00:41:21,296 Men giftiga. Katter som åt dem dog. 601 00:41:23,799 --> 00:41:28,137 Fågeln är inte det enda du har gissat fel på sen du kom hit. 602 00:41:28,262 --> 00:41:33,308 Du och Walker är gamla vänner. Jag skickades inte hit för att kolla upp dig. 603 00:41:34,601 --> 00:41:35,686 Mycket bra. 604 00:41:35,769 --> 00:41:37,646 Så varför är jag här? 605 00:41:37,771 --> 00:41:39,439 Så att jag kan kolla upp dig. 606 00:41:39,606 --> 00:41:40,899 För vicepresidentposten? 607 00:41:42,442 --> 00:41:44,444 Presidenten sätter värde på mina råd, 608 00:41:44,528 --> 00:41:46,530 och han brukar följa dem. 609 00:41:46,613 --> 00:41:50,451 Som när jag avrådde honom från att utse dig till utrikesminister. 610 00:41:54,788 --> 00:41:57,541 - Det var ett dåligt råd. - Ja. 611 00:41:58,542 --> 00:42:04,339 Ett av mina största misstag, och jag begår sällan misstag. 612 00:42:04,423 --> 00:42:09,136 Du har visat dig svår att hantera. 613 00:42:10,262 --> 00:42:13,849 Kern, lärarstrejken och nu Matthews... 614 00:42:14,141 --> 00:42:16,351 Ligger jag bakom allt det? 615 00:42:16,643 --> 00:42:18,312 Om jag måste gissa. 616 00:42:18,437 --> 00:42:22,816 En klok man sa en gång att spekulationer ger dålig politik. 617 00:42:22,941 --> 00:42:24,610 Håll dig till vad du vet, Raymond? 618 00:42:27,112 --> 00:42:32,701 Jag vet att du är extremt effektiv när du har bestämt dig för nånting. 619 00:42:33,660 --> 00:42:35,746 Det är värdefullt för mig, 620 00:42:35,829 --> 00:42:38,874 och jag har sagt till Garrett att det kan vara värdefullt för honom. 621 00:42:38,999 --> 00:42:43,295 Att ha nån vid sin sida med ena foten i den verkställande grenen 622 00:42:43,378 --> 00:42:44,963 och en i den lagstiftande. 623 00:42:45,130 --> 00:42:47,591 Han är öppen för idén. 624 00:42:50,219 --> 00:42:52,054 Min tur att spekulera. 625 00:42:53,388 --> 00:42:58,227 Din rekommendation har ett pris. 626 00:43:03,732 --> 00:43:04,858 Fakta. 627 00:43:05,818 --> 00:43:11,573 Jag har nåt du vill ha, och du har nåt jag vill ha. 628 00:43:11,782 --> 00:43:13,534 Sa jag nåt lustigt? 629 00:43:14,535 --> 00:43:17,871 Jag har suttit för många gånger på din sida bordet 630 00:43:17,955 --> 00:43:21,041 för att inte se ironin i att vara i underläge. 631 00:43:21,250 --> 00:43:23,252 Vill du höra vad jag vill ha? 632 00:43:23,418 --> 00:43:25,629 Jag ingår inte avtal med folk jag inte känner. 633 00:43:26,547 --> 00:43:29,174 Vad jag begär är en tjänst. 634 00:43:29,883 --> 00:43:32,845 En enda. 635 00:43:33,178 --> 00:43:34,221 Vilken tjänst? 636 00:43:34,304 --> 00:43:38,809 Du måste säga ja innan jag tar risken att tala öppet. 637 00:43:39,226 --> 00:43:42,229 - En blankocheck. - På sätt och vis. 638 00:43:42,312 --> 00:43:44,982 Du skulle aldrig skriva ut en sån. 639 00:43:45,065 --> 00:43:46,275 Nej. 640 00:43:46,358 --> 00:43:48,569 Men jag sitter inte på din sida av bordet. 641 00:43:50,821 --> 00:43:53,991 För oss räcker fortfarande ett handslag. 642 00:43:54,116 --> 00:43:56,493 Är det fortfarande så i Washington? Vem ringer du till? 643 00:43:56,618 --> 00:44:00,122 - Jag beställer en bil till flygplatsen. - Frank. 644 00:44:03,000 --> 00:44:05,752 Jag ska säga till presidenten att jag behöver tid till fredag 645 00:44:05,836 --> 00:44:08,172 innan jag ger honom min rekommendation. 646 00:44:08,297 --> 00:44:11,800 Säg till om du ändrar dig. Och låt mig ordna en bil åt dig. 647 00:44:11,967 --> 00:44:14,261 Hej, kan jag få beställa en bil, tack. 648 00:44:15,471 --> 00:44:16,763 DAMER 649 00:44:20,100 --> 00:44:22,519 - Hur mår du? - Bättre än i går. 650 00:44:22,603 --> 00:44:25,731 Men jag går nog hem tidigt om illamåendet återkommer. 651 00:44:25,814 --> 00:44:30,152 Intressant att du stannar hemma dagen efter att du bad SanCorp dra åt skogen. 652 00:44:31,612 --> 00:44:34,031 Du mådde inte illa. 653 00:44:34,281 --> 00:44:38,494 Det är upprörande att du anklagar mig för att gömma mig bakom graviditeten. 654 00:44:39,119 --> 00:44:40,913 Du visste vad jag ville ha. 655 00:44:40,996 --> 00:44:42,456 Botswanaprojektet är mitt. 656 00:44:42,539 --> 00:44:45,375 Under mitt överinseende. För pengar som jag samlat in. 657 00:44:45,459 --> 00:44:46,794 Du lovade mig självständighet. 658 00:44:48,879 --> 00:44:51,340 Ursäktar du oss ett ögonblick. 659 00:44:56,637 --> 00:44:58,222 Jag lovade att ge dig bemyndigande. 660 00:44:58,305 --> 00:45:02,267 Det är inte samma sak som att göra val utan att konsultera mig. 661 00:45:02,351 --> 00:45:05,270 Jag låter inte ett projekt som jag lagt ner nära tre år på... 662 00:45:05,354 --> 00:45:08,398 Ditt projekt vore dött om det inte var för SanCorp. 663 00:45:09,066 --> 00:45:10,108 Jag bad inte om deras hjälp. 664 00:45:10,192 --> 00:45:12,694 Du kunde ha frågat mig innan du slöt avtal med dem. 665 00:45:12,820 --> 00:45:16,115 Hör på nu. Jag leder organisationen. 666 00:45:16,240 --> 00:45:17,866 Du jobbar för den. 667 00:45:19,159 --> 00:45:21,703 Vi var överens om driftformen. 668 00:45:21,829 --> 00:45:24,039 - WorldWell lyder inte under dig. - Jo, det gör det. 669 00:45:24,206 --> 00:45:26,708 Helt och hållet, om vi ska tala klarspråk. 670 00:45:26,834 --> 00:45:28,293 Så sa du inte för sex månader sen. 671 00:45:28,377 --> 00:45:30,295 Det ingick i anställningskontraktet. 672 00:45:30,420 --> 00:45:32,673 Vi hade en överenskommelse i god tro... 673 00:45:32,756 --> 00:45:35,217 Du raserade den genom att trotsa mig. 674 00:45:37,052 --> 00:45:38,512 Trotsa dig? 675 00:45:38,595 --> 00:45:39,638 Ja. 676 00:45:42,391 --> 00:45:43,684 Du känner dig hotad av mig, va? 677 00:45:44,893 --> 00:45:46,895 Inget hos dig hotar mig. 678 00:45:47,563 --> 00:45:49,314 Men du kanske borde ta tjänstledigt. 679 00:45:51,066 --> 00:45:52,526 Avskedar du mig? 680 00:45:53,152 --> 00:45:54,862 Det är upp till dig. Men du bör gå nu. 681 00:46:00,409 --> 00:46:03,829 - Vill hon träda fram? - Nej, hon vill inte nämna några namn. 682 00:46:03,912 --> 00:46:06,790 Vi behöver klara bevis för att Underwood låg bakom det. 683 00:46:06,915 --> 00:46:09,334 Allt det här gör mig väldigt nervös. 684 00:46:09,418 --> 00:46:11,128 Att du skulle bli avslöjad? 685 00:46:11,587 --> 00:46:12,838 Nej. 686 00:46:15,007 --> 00:46:16,633 Det är Francis. 687 00:46:16,717 --> 00:46:19,761 Om det går så djupt som vi tror och han redan bevakar dig... 688 00:46:19,928 --> 00:46:21,221 Tror du att han är farlig? 689 00:46:21,346 --> 00:46:22,473 Det vet jag. 690 00:46:22,931 --> 00:46:25,934 Därför måste vi fortsätta. 691 00:46:27,102 --> 00:46:28,437 Han förgör människor. 692 00:46:34,359 --> 00:46:36,069 - Hej, Callum. - Hej. 693 00:46:42,034 --> 00:46:45,204 Att du är rädd visar att du gör ditt jobb. 694 00:46:45,287 --> 00:46:49,958 De enda viktiga artiklar jag skrivit gjorde mig livrädd. 695 00:46:50,083 --> 00:46:53,670 Vi måste ta reda på vad som kan ha hänt Russo. 696 00:46:53,754 --> 00:46:56,465 Nån hållhake som Underwood hade på honom. 697 00:46:56,673 --> 00:46:58,801 Vi måste gå tillbaka till Christina Gallagher. 698 00:46:58,967 --> 00:47:01,470 - Hon kanske kan ge oss nåt. - Inte jag. 699 00:47:01,637 --> 00:47:03,472 - Om jag kommer en gång till... - Jag går. 700 00:47:05,182 --> 00:47:08,811 Visste du verkligen inte att presidenten och Tusk var polare? 701 00:47:08,977 --> 00:47:11,313 Han finns inte med på nån sändlista, telefonlista 702 00:47:11,396 --> 00:47:14,358 eller förteckning under valkampanjen eller senare. 703 00:47:14,483 --> 00:47:17,194 Jag vill gärna tro dig, Linda, men det är svårt. 704 00:47:17,277 --> 00:47:19,196 Vad skulle jag vinna på att dölja det för dig? 705 00:47:19,279 --> 00:47:20,656 Jag är lika chockad som du, Frank. 706 00:47:20,739 --> 00:47:22,950 - Visa inte att du vet. - Givetvis inte. 707 00:47:23,117 --> 00:47:24,701 Vad säger presidenten? 708 00:47:24,827 --> 00:47:26,954 Han vill få din rapport om Tusk på tisdag. 709 00:47:27,037 --> 00:47:28,080 Vilken fars! 710 00:47:28,205 --> 00:47:30,457 Ska jag uppskjuta mötet av nåt skäl? 711 00:47:30,541 --> 00:47:32,543 Nej, vi kanske lär oss nåt. Vilken tid? 712 00:47:32,626 --> 00:47:35,420 - Kl. 14.00. - Jag kommer. Tack, Linda. 713 00:47:36,547 --> 00:47:38,006 Vi har en vecka på oss. 714 00:47:38,173 --> 00:47:41,093 - För att göra vad? - Tvinga Tusk att agera. 715 00:47:41,176 --> 00:47:45,264 Ska jag stå i skuld till honom? Nej. Han får bönfalla mig. 716 00:47:45,889 --> 00:47:47,683 Vad är hans svaghet? 717 00:47:49,518 --> 00:47:50,727 Hans rikedom. 718 00:47:50,853 --> 00:47:53,897 - Är inte det hans styrka? - Inte om den krymper ihop. 719 00:47:55,065 --> 00:47:56,817 Hur får man $40 miljarder att försvinna? 720 00:47:56,900 --> 00:47:59,820 Det går inte, men vi kan skapa en rädsla för att de är i fara. 721 00:47:59,903 --> 00:48:01,697 Resumén om hans tillgångar, 722 00:48:01,780 --> 00:48:06,618 hur stor del av hans förmögenhet är i kärnkraft? 723 00:48:06,869 --> 00:48:08,078 Cirka en tredjedel. 724 00:48:08,162 --> 00:48:10,247 Sexton reaktorer här i USA, 37 i andra länder. 725 00:48:11,540 --> 00:48:14,209 Där är han sårbar. Vi angriper hans kärnkraftintressen. 726 00:48:14,293 --> 00:48:17,045 Men han har $25 miljarder i andra investeringar... 727 00:48:17,171 --> 00:48:19,214 Han har själv byggt upp sin förmögenhet. 728 00:48:19,339 --> 00:48:22,259 Pengarna betyder inget för honom, utan vad de representerar. 729 00:48:22,342 --> 00:48:23,594 Och vad är det? 730 00:48:23,677 --> 00:48:24,803 Hans livsverk. 731 00:48:24,887 --> 00:48:28,474 Ring upp Remy Danton. Ordna ett möte så fort som möjligt. 732 00:48:30,476 --> 00:48:33,687 Tusk förstår skillnaden mellan makt och pengar. 733 00:48:34,229 --> 00:48:36,148 Just det gör honom farlig. 734 00:48:36,231 --> 00:48:40,194 Han mäter inte rikedomen i antal privatjet utan i köpta själar. 735 00:48:40,402 --> 00:48:43,572 Jag har slitit så hårt för att komma nära målet. 736 00:48:43,697 --> 00:48:47,326 Jag vill inte se det försvinna inför mina ögon. 737 00:48:48,744 --> 00:48:51,371 Zoe Barnes, jag ska träffa Christina Gallagher. 738 00:48:53,165 --> 00:48:54,500 Ursäkta, du har inte bokat tid. 739 00:48:54,625 --> 00:48:56,710 Det måste vara fel. Jag fick en tid kl. 11.30. 740 00:48:56,794 --> 00:48:58,170 Ett ögonblick. 741 00:49:01,673 --> 00:49:05,219 Jag heter Zoe Barnes, Slugline. Du talade med min kollega Janine Skorsky. 742 00:49:05,302 --> 00:49:07,387 - Miss... - Tack, det går bra. 743 00:49:09,097 --> 00:49:10,557 Du kan inte bara kliva in... 744 00:49:10,682 --> 00:49:12,559 Det finns saker du inte vet om Peter. 745 00:49:12,643 --> 00:49:16,271 - Jag skrev artikeln om Roy Kapeniak... - Gå härifrån. Genast. 746 00:49:16,396 --> 00:49:18,106 Peter övertalade honom att prata med mig. 747 00:49:19,107 --> 00:49:22,611 Vadå? Jag förstår inte... Varför... 748 00:49:22,694 --> 00:49:24,530 Nån pressade honom till det. 749 00:49:25,155 --> 00:49:28,951 Kvällen den 24 januari. Det var då han pratade med Kapeniak. 750 00:49:29,201 --> 00:49:32,788 Hände nåt underligt vid tiden för hans utnämning? 751 00:49:32,996 --> 00:49:34,540 Nåt som kan ha använts mot honom? 752 00:49:34,623 --> 00:49:35,874 Nej. 753 00:49:35,958 --> 00:49:39,503 Om han var inblandad i nåt som bidrog till hans självmord, 754 00:49:39,586 --> 00:49:40,879 skulle du inte vilja veta det? 755 00:49:41,713 --> 00:49:44,299 Jag vill inte orsaka dig mer smärta. 756 00:49:44,424 --> 00:49:45,968 Jag vill bara få fram sanningen. 757 00:49:46,635 --> 00:49:48,637 Och du förtjänar det mer än nån annan. 758 00:49:51,390 --> 00:49:53,475 - Vilket datum var det? - Den 24 januari. 759 00:52:13,157 --> 00:52:14,199 Översättning: Bengt-Ove Andersson