1 00:00:22,680 --> 00:00:24,990 Chào, xin lỗi. Tôi là Paul Capra. Tôi đến đây gặp Christina. 2 00:00:25,080 --> 00:00:27,675 Oh, lối này, anh Capra, cô ấy đang chờ anh. 3 00:00:34,720 --> 00:00:36,200 - Paul. - Chào, Christina. 4 00:00:36,280 --> 00:00:37,430 Chào. 5 00:00:38,600 --> 00:00:39,795 - Gặp cô thật tốt quá. - Vâng, anh cũng vậy. 6 00:00:39,920 --> 00:00:40,910 Tôi có thể lấy anh thứ gì nhé? 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,593 Không, tôi ăn sáng trên đường xuống rồi. 8 00:00:42,680 --> 00:00:43,955 Được rồi, ngồi đi. 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,711 Tôi yêu cầu anh xuống đây vì tôi đã nói chuyện với Ủy ban chiến dịch nghị viện (D-trip) và Ủy ban Quốc gia Đảng Dân chủ (DNC). 10 00:00:56,560 --> 00:00:57,960 Chúng tôi muốn anh chạy đua vào ghế của Peter. 11 00:00:58,640 --> 00:01:00,472 Như anh đã biết, cuộc bầu cử 12 00:01:00,640 --> 00:01:02,518 đã được bố trí vào tuần đầu tiên của tháng Hai. 13 00:01:02,640 --> 00:01:03,676 Cô muốn tôi chạy đua à? 14 00:01:04,160 --> 00:01:05,799 Với tầm vóc của anh trong cộng đồng, 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,593 kinh nghiệm tổ chức địa phương của anh... 16 00:01:07,680 --> 00:01:09,034 Christina, khoan đã... 17 00:01:09,120 --> 00:01:10,474 Tôi biết có nhiều thứ để cân nhắc. 18 00:01:10,840 --> 00:01:11,876 Mới chỉ có một tháng. 19 00:01:12,480 --> 00:01:14,073 Chúng tôi vẫn phải điều hành, Paul. 20 00:01:14,160 --> 00:01:15,879 Tôi đã nghĩ cô yêu cầu tôi xuống đây 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,753 bởi vì cô muốn nói chuyện hay một việc gì đó. 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,718 Có đấy, về cuộc bầu cử. 23 00:01:19,800 --> 00:01:20,916 Ý tôi là về Peter. 24 00:01:23,440 --> 00:01:25,750 Làm sao mà cô lại không đến đám tang? 25 00:01:26,760 --> 00:01:27,876 Tôi không thể. 26 00:01:30,040 --> 00:01:31,633 Cô tiếp tục cuộc sống ra sao? 27 00:01:31,760 --> 00:01:33,353 Tôi không sao. 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,033 Rất vất vả để giữ văn phòng hoạt động bình thường. 29 00:01:35,160 --> 00:01:36,833 Chúa ơi. Mặc kệ cái văn phòng. 30 00:01:37,280 --> 00:01:38,475 Cô thì sao? 31 00:01:38,560 --> 00:01:40,756 Cô được phép đau buồn chứ, Christina. 32 00:01:41,000 --> 00:01:42,195 Paul, 33 00:01:43,520 --> 00:01:46,115 có 600.000 trông chờ vào chúng ta. 34 00:01:46,440 --> 00:01:49,239 Tôi không thể để cảm xúc của mình làm phiền đến vấn đề đó. 35 00:01:49,920 --> 00:01:52,515 Anh sẽ nghe tôi nói về việc chạy đua cho chiếc ghế của Peter chứ? 36 00:03:58,960 --> 00:04:02,112 Cô đã vượt qua quá trình xem xét một cách xuất sắc. 37 00:04:02,480 --> 00:04:03,470 Có bất cứ điều gì chúng ta có thể đã bỏ lỡ không? 38 00:04:03,680 --> 00:04:04,716 Không, thưa ngài. 39 00:04:07,240 --> 00:04:08,993 Cho tôi biết kinh nghiệm của cô về việc làm Chủ tịch 40 00:04:09,120 --> 00:04:10,839 của Ủy ban giám sát và Cải cách. 41 00:04:11,600 --> 00:04:15,071 Rất bổ ích. 42 00:04:18,920 --> 00:04:20,832 Những thách thức lớn nhất cô đã phải đối mặt là gì? 43 00:04:20,960 --> 00:04:23,111 Đảng phái. 44 00:04:31,040 --> 00:04:34,112 Tôi nghĩ là một căn phòng có đầy 435 cái tôi lớn 45 00:04:34,200 --> 00:04:36,954 không phải là hiếu khách nhất nơi để giám sát. 46 00:04:45,920 --> 00:04:48,389 Cô có muốn trở thành Phó Tổng thống, Tabitha? 47 00:04:48,800 --> 00:04:51,440 Đó sẽ là một vinh dự lớn, thưa ngài. 48 00:04:59,240 --> 00:05:00,754 Chúng tôi sẽ liên lạc. 49 00:05:01,840 --> 00:05:03,797 - Đó là tất cả? - Đến lúc này là vậy. 50 00:05:03,880 --> 00:05:05,872 Cảm ơn, ngài Tổng thống. 51 00:05:10,240 --> 00:05:11,913 - Chúng ta phải loại cô ta. - Tôi đồng ý. 52 00:05:12,040 --> 00:05:13,520 Cô ta có thể hút một điếu cocain để ngủ. 53 00:05:13,600 --> 00:05:15,637 Vậy cô ta đang làm cái gì trên cái danh sách quái quỷ này? 54 00:05:15,720 --> 00:05:17,712 Tabitha là một nhà lập pháp có năng khiếu. 55 00:05:17,800 --> 00:05:19,871 Tôi không muốn người có khả năng trên giấy. 56 00:05:19,960 --> 00:05:22,077 Tôi cần ít nhất một lựa chọn khả thi. 57 00:05:22,800 --> 00:05:23,836 Hai người đã viết ra danh sách này, 58 00:05:23,920 --> 00:05:26,389 và phải tiến hành loại từng cái tên một ra. 59 00:05:26,480 --> 00:05:27,470 Nó chỉ là lần đầu, thưa ngài. 60 00:05:27,560 --> 00:05:28,994 Chúng tôi cần thời gian để xem xét toàn bộ... 61 00:05:29,080 --> 00:05:30,480 Jim sẽ giành chiến thắng ở Pennsylvania. 62 00:05:30,600 --> 00:05:33,354 Và chúng ta không tiến được thêm chút nào trong việc thay chỗ ông ta so với một tháng trước. 63 00:05:33,440 --> 00:05:35,159 Để chúng tôi cố gắng thêm 64 00:05:35,280 --> 00:05:36,999 và đưa cho ông thêm vài cái tên xem xét. 65 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 Tôi chỉ muốn một cái tên. 66 00:05:38,480 --> 00:05:40,278 Chúng tôi sẽ có một cái gì đó cho ông vào sáng mai. 67 00:05:40,400 --> 00:05:42,357 Cảm ơn, Ngài Tổng thống. 68 00:05:46,800 --> 00:05:48,917 Ông ta đã sẵn sàng để nói có với bất cứ thứ gì. 69 00:05:49,000 --> 00:05:50,593 Phải, để làm việc này, tôi không nghĩ rằng anh có thể ở có. 70 00:05:50,720 --> 00:05:51,836 - Không ở lần đầu tiên tôi đề cập đến nó. - Tôi đồng ý. 71 00:05:51,920 --> 00:05:53,195 Cô đưa nó ra trong bản tóm tắt buổi sáng 72 00:05:53,320 --> 00:05:54,595 và khi tôi xuất hiện, tôi sẽ hành động bất ngờ. 73 00:05:54,680 --> 00:05:56,160 Giả sử ông ấy cởi mở với ý này. 74 00:05:56,240 --> 00:05:58,277 Nghe này, tất cả những thứ chúng ta phải làm ngày mai là cấy ý niệm trong đầu ông ấy. 75 00:05:58,360 --> 00:05:59,919 Tôi chắc rằng cô sẽ có sức thuyết phục. 76 00:06:02,320 --> 00:06:03,356 Xin chào? 77 00:06:03,440 --> 00:06:05,397 - Anh Capra? - Vâng. Ai đấy? 78 00:06:05,480 --> 00:06:07,312 Janine Skorsky từ Slugline. 79 00:06:07,400 --> 00:06:08,959 Chúng ta đã nói chuyện khi tôi đã viết bản tin 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,639 về việc của Nghị sĩ Russo . 81 00:06:10,760 --> 00:06:13,116 Tôi đã làm phỏng vấn về Peter, được chứ? 82 00:06:13,200 --> 00:06:15,760 Anh ấy là một người gặp khó khăn, hết chuyện. 83 00:06:15,840 --> 00:06:17,479 Đây không phải là về cái chết của anh ấy. 84 00:06:17,560 --> 00:06:22,510 Tôi gọi cho anh bởi vì các nguồn của tôi tại Ủy ban chiến dịch Nghị viện Đảng Dân chủ nói với tôi 85 00:06:22,640 --> 00:06:24,472 là anh có thể chạy đua cho ghế của anh ấy. 86 00:06:24,560 --> 00:06:25,710 Tôi sẽ không nói về điều đó. 87 00:06:25,800 --> 00:06:27,553 Nhưng anh đã có một cuộc gặp sáng nay 88 00:06:27,680 --> 00:06:29,478 với Christina Gallagher, đúng không? 89 00:06:29,800 --> 00:06:31,792 Giờ tôi đang lái xe. Tôi thực sự không nên nghe điện thoại. 90 00:06:31,920 --> 00:06:33,718 Nếu anh sẽ chạy đua, 91 00:06:33,800 --> 00:06:35,951 tôi muốn biết về sự liên quan của anh 92 00:06:36,160 --> 00:06:38,356 trong việc đóng cửa Nhà máy đóng tàu Philadelphia. 93 00:06:39,120 --> 00:06:41,351 Quyết định được thực hiện ở Washington. 94 00:06:41,480 --> 00:06:43,756 Hiệp hội đã không được tham khảo ý kiến. 95 00:06:44,320 --> 00:06:46,915 Thứ lỗi cho tôi, tôi thấy rằng khó có thể tin. 96 00:06:47,000 --> 00:06:50,471 Tôi đã đọc tất cả các bản sao của Ủy ban xử lý và tổ chức lại (BRAC). 97 00:06:50,600 --> 00:06:53,115 Nghị sĩ Russo đã không đưa ra bất cứ lời điều trần nào. 98 00:06:53,200 --> 00:06:56,272 Vậy anh nói là anh ấy không tham khảo ý kiến của anh một lần nào trước khi ... 99 00:06:56,360 --> 00:06:58,750 Ai đó đã gây áp lực với anh ấy, được chứ? Đó là chính trị. 100 00:06:58,840 --> 00:07:01,355 Anh có biết ai đã gây áp lực cho anh ấy? 101 00:07:01,480 --> 00:07:03,358 Tôi không biết. Anh ấy chỉ nói là người có quyền lực cao hơn. 102 00:07:03,480 --> 00:07:05,437 Anh ấy có nói gì cụ thể hơn về ... 103 00:07:05,520 --> 00:07:07,876 Cô biết gì không? Đang ở trên đường. Tôi phải đi. 104 00:07:07,960 --> 00:07:09,792 Anh Capra, tôi rất muốn... 105 00:07:21,800 --> 00:07:23,519 Em có nên chuẩn bị để gây áp lực? 106 00:07:23,640 --> 00:07:25,120 Nếu anh ta biết nghe theo. 107 00:07:26,560 --> 00:07:28,677 Anh nghĩ cơ hội của chúng ta thế nào? 108 00:07:30,320 --> 00:07:32,994 Hơn 50-50, nếu anh phải nói. 109 00:07:34,320 --> 00:07:37,392 Mặc dù chúng ta sẽ không công bố cho đến sau khi Matthews thắng. 110 00:07:39,440 --> 00:07:40,715 Em ghét phải thừa nhận điều đó, nhưng em rất lo lắng ... 111 00:07:41,320 --> 00:07:42,356 Anh cũng vậy. 112 00:07:42,560 --> 00:07:44,199 Chỉ là lần cuối cùng chúng ta tìm thấy chính mình ... 113 00:07:44,320 --> 00:07:45,993 Đó cũng là nỗi sợ của anh. 114 00:07:47,440 --> 00:07:49,955 Được rồi. Dù thế nào anh cũng gọi cho em nhé? 115 00:07:53,800 --> 00:07:55,917 Không quá chín tiếng. 116 00:08:09,240 --> 00:08:11,471 Linda đã ở đó quá lâu. 117 00:08:11,560 --> 00:08:14,314 Nếu Tổng thống phần nhiều chịu thuyết phục, nó không phải là điềm tốt. 118 00:08:14,400 --> 00:08:18,235 Tôi có thể cảm thấy điều đó, sự do dự của ông ta, ở phía bên kia của cánh cửa đó. 119 00:08:18,440 --> 00:08:21,592 Tôi biết đó là vô nghĩa nếu lo lắng cho đến khi tôi biết tôi đang giữ những lá bài nào. 120 00:08:21,720 --> 00:08:23,712 Có lẽ ông ta chỉ bị gián đoạn bởi một số ... 121 00:08:24,480 --> 00:08:26,233 Ông ấy muốn đề cử Raymond Tusk. 122 00:08:28,080 --> 00:08:29,150 Cái gì? 123 00:08:29,240 --> 00:08:31,072 Ông ấy nghĩ đó là một ý tưởng táo bạo. 124 00:08:31,160 --> 00:08:32,355 Đó là một ý tưởng ngu ngốc. 125 00:08:32,440 --> 00:08:33,669 Người không bao giờ lãnh đạo văn phòng công. 126 00:08:33,760 --> 00:08:36,673 Đó là một trong những thứ Tổng thống nói ông ấy thích về ông ta. 127 00:08:36,760 --> 00:08:38,433 Tổng thống muốn đề cử 128 00:08:38,560 --> 00:08:40,233 một tỷ phú trong một nền kinh tế đang gặp khó khăn? 129 00:08:40,320 --> 00:08:41,640 Ông ta sẽ xa lánh một nửa đất nước. 130 00:08:41,720 --> 00:08:42,870 Đó chính xác là những gì tôi nói với ông ấy, 131 00:08:43,000 --> 00:08:45,754 nhưng ông ấy đã nói rất rõ ràng ông không muốn tôi mâu thuẫn với ông ấy về điều này. 132 00:08:45,960 --> 00:08:47,394 Vậy cô không hề đề cập đến tôi? 133 00:08:47,480 --> 00:08:48,516 Tôi không có cơ hội. 134 00:08:48,600 --> 00:08:50,831 Ông ấy đã quyết định trước khi tôi có thể nói một lời nào. 135 00:08:50,960 --> 00:08:52,394 Chúng ta phải phá hủy điều đó. 136 00:08:52,480 --> 00:08:54,437 Anh có thể thử, nhưng nếu anh làm thế, 137 00:08:54,520 --> 00:08:57,194 tôi đoán là ông ấy sẽ loại anh ra khỏi tiến trình này hoàn toàn. 138 00:08:57,280 --> 00:08:58,919 Ông ấy có vẻ cứng rắn. 139 00:08:59,000 --> 00:09:00,559 Chúng ta nên vào đó. 140 00:09:08,200 --> 00:09:09,998 - Ngài Tổng thống. - Chào buổi sáng, Frank. 141 00:09:10,960 --> 00:09:13,031 Cô cho chúng tôi vài phút được chứ, Linda? 142 00:09:13,760 --> 00:09:15,114 Tất nhiên. 143 00:09:19,120 --> 00:09:20,793 Linda nói với anh chưa? 144 00:09:24,840 --> 00:09:27,480 Tôi nghĩ rằng Raymond Tusk ... 145 00:09:28,600 --> 00:09:31,479 Là một ý tưởng táo bạo, thú vị. 146 00:09:33,320 --> 00:09:36,438 Tôi rất vui khi anh đồng ý. Linda không nghĩ như vậy. 147 00:09:36,520 --> 00:09:38,910 Ông ấy là một nhà kinh doanh đã được chứng minh, rực rỡ nhưng thực tế. 148 00:09:39,000 --> 00:09:40,354 Ông có quen biết ông ta về mặt cá nhân không? 149 00:09:40,480 --> 00:09:41,960 Tôi gặp ông ấy một thời gian ngắn một lần tại một buổi tài trợ. 150 00:09:42,400 --> 00:09:43,436 Đêm qua khi tôi gọi ông ấy 151 00:09:43,560 --> 00:09:45,153 lần đầu tiên chúng tôi có một cuộc trò chuyện có ý nghĩa. 152 00:09:45,240 --> 00:09:47,277 Ông ta có cởi mở với ý này không? 153 00:09:47,680 --> 00:09:48,875 Tôi cảm thấy là một thỏa thuận miễn cưỡng. 154 00:09:48,960 --> 00:09:50,519 Ông ấy muốn có một vài ngày để cân nhắc,. 155 00:09:50,600 --> 00:09:52,512 Tốt, vậy thì chúng ta thời gian để bắt đầu rà soát ông ấy. 156 00:09:52,600 --> 00:09:53,920 Ông ấy sạch sẽ. 157 00:09:54,000 --> 00:09:55,593 Tôi đã xem xét ông ấy năm ngoái 158 00:09:55,680 --> 00:09:58,275 khi tôi đang xem xét ông ấy cho chức Bộ trưởng Tài chính. 159 00:09:58,360 --> 00:10:00,431 Và ông ấy có nói tại sao ông ấy miễn cưỡng? 160 00:10:00,520 --> 00:10:03,080 Không, không đưa ra một lý do. Chỉ muốn suy nghĩ kỹ hơn. 161 00:10:05,480 --> 00:10:09,360 Tôi muốn gửi một người đến St. Louis nói chuyện cá nhân với ông ta, 162 00:10:09,480 --> 00:10:11,233 thuyết phục ông ta chấp nhận đề cử. 163 00:10:11,320 --> 00:10:12,436 Ông nghĩ ai được? 164 00:10:13,320 --> 00:10:16,711 Tôi muốn gửi Linda, nhưng có rất nhiều công việc cho cô ấy làm ở đây. 165 00:10:16,800 --> 00:10:18,871 Và đôi lúc cô ấy có thể khó chịu. 166 00:10:19,000 --> 00:10:21,276 Vâng, cô ấy có thể gặp một chút khó khăn. 167 00:10:21,400 --> 00:10:24,313 Tôi muốn một người nào đó với, uh, sự trang trọng. 168 00:10:25,120 --> 00:10:28,796 Birch là một khả năng, nhưng anh ta không phải lúc nào cũng là một đồng minh tốt nhất của chúng ta. 169 00:10:28,880 --> 00:10:32,078 Tôi không chắc tôi sẽ tin tưởng Bob với một việc như thế này. 170 00:10:32,960 --> 00:10:35,520 Tôi sẽ rất vui nếu được đi, thưa ngài. 171 00:10:37,560 --> 00:10:41,031 Tôi có thể dùng một cái vuốt nhẹ nhàng, và cho ông ta sự tôn trọng ông ta xứng đáng. 172 00:10:41,800 --> 00:10:44,440 Tốt. Tôi sẽ cho người của ông ta biết anh sẽ đến. 173 00:10:44,560 --> 00:10:45,550 Cảm ơn, Ngài Tổng thống. 174 00:10:45,720 --> 00:10:46,756 Cảm ơn anh, Frank. 175 00:10:51,200 --> 00:10:52,475 Cho em biết, Francis. 176 00:10:52,560 --> 00:10:54,711 Việc đó ổn chúng ta đã chuẩn bị sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 177 00:10:54,880 --> 00:10:56,997 Anh phải bay đến Louis đêm nay. 178 00:10:57,840 --> 00:11:00,674 "Ai đó đã ép buộc anh ta. " Và khi tôi hỏi anh ta đó là ai, 179 00:11:00,760 --> 00:11:02,638 anh ta nói, trích dẫn, người có quyền lực cao hơn. 180 00:11:02,720 --> 00:11:03,710 Đó là ở Washington. 181 00:11:03,800 --> 00:11:06,235 Nghị sĩ luôn bị ép buộc. 182 00:11:06,400 --> 00:11:08,915 Nguồn tin của tôi nói rằng đó là Frank Underwood. 183 00:11:09,080 --> 00:11:11,515 Ông ta không liên quan gì tới Russo trước khi đóng cửa nhà máy đóng tàu, 184 00:11:11,600 --> 00:11:12,716 và sau đó đột nhiên ông ta chống đỡ cho anh ta... 185 00:11:12,840 --> 00:11:13,956 Điều đó không có nghĩa là ông ta... 186 00:11:14,040 --> 00:11:16,919 Hãy dừng nói thứ vớ vẩn này một lần và mãi mãi, Zoe. 187 00:11:17,080 --> 00:11:18,958 Tôi biết ông ta đã cung cấp cho cô các câu chuyện. 188 00:11:19,680 --> 00:11:21,080 Tôi không muốn mắng mỏ cô, 189 00:11:21,240 --> 00:11:22,640 nhưng tôi sẽ không ngừng đào sâu vào chuyện này. 190 00:11:23,240 --> 00:11:24,515 Tôi sẽ không nói ông ta là một nguồn tin. 191 00:11:24,600 --> 00:11:26,193 Nhưng 2 người biết lẫn nhau. 192 00:11:27,800 --> 00:11:30,076 Cho tôi xem những ghi chú của cô và tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 193 00:11:31,360 --> 00:11:34,114 Đây là những ghi chú từ các cuộc gọi cho Capra. 194 00:11:34,360 --> 00:11:36,636 Và đây là những bản sao từ buổi điều trần của BRAC. 195 00:11:36,720 --> 00:11:40,509 Khi họ nói đến Nhà máy đóng tàu Philadelphia, Russo không nói bất cứ điều gì. 196 00:11:43,160 --> 00:11:44,514 Ổn đấy. 197 00:11:44,640 --> 00:11:47,633 Phải, tôi sẽ chỉ cần đặt cả hai trong tập tin đó. 198 00:11:47,840 --> 00:11:50,674 Claire, tôi vừa có một cuộc gọi từ văn phòng PR tại SanCorp 199 00:11:50,800 --> 00:11:52,359 nói rằng họ muốn gửi một đoàn làm phim 200 00:11:52,480 --> 00:11:54,551 để có cảnh quay của dự án lọc nước của chúng ta ở Botswana. 201 00:11:54,680 --> 00:11:58,196 Phải. Họ chỉ sử dụng điều đó cho tài liệu quảng cáo. 202 00:12:00,040 --> 00:12:02,077 SanCorp đối đầu chúng ta về dự luật đầu nguồn. 203 00:12:02,280 --> 00:12:04,875 Họ đã giúp chúng ta đưa các bộ lọc ra khỏi Nam Sudan. 204 00:12:05,000 --> 00:12:06,480 Tôi đã nghĩ đó là Bộ Ngoại giao. 205 00:12:06,600 --> 00:12:08,796 Không. Cô nhớ Remy Danton? 206 00:12:09,680 --> 00:12:12,798 Cô đã gặp anh ấy trong văn phòng của cô ngay sau khi cô bắt đầu làm việc ở đây? 207 00:12:13,000 --> 00:12:14,992 - Người vận động hành lang. - Tôi yêu cầu anh ta giúp đỡ. 208 00:12:15,120 --> 00:12:17,840 Chúng ta chỉ trả ơn. Vậy thôi. 209 00:12:20,840 --> 00:12:24,390 Claire, họ đang chống lại mọi thứ chúng ta ủng hộ. 210 00:12:24,680 --> 00:12:25,875 Nó vô hại. 211 00:12:25,960 --> 00:12:28,156 Họ sẽ gửi video cho một vài nhà đầu tư của họ, 212 00:12:28,240 --> 00:12:29,435 và làm cho một số quảng cáo thương mại. 213 00:12:29,600 --> 00:12:31,398 Điều này làm cho tôi rất khó chịu. Ý tưởng ... 214 00:12:31,520 --> 00:12:33,273 Họ sẽ gửi các đoàn làm phim, Gillian. 215 00:12:33,440 --> 00:12:35,193 Thế nên hãy làm việc với họ về việc đó. 216 00:12:46,840 --> 00:12:49,958 Một trong những đồng nghiệp của tôi đang xem xét chuyện Peter Russo. 217 00:12:50,080 --> 00:12:53,790 Giả định là ông ép buộc anh ta trong chuyện đóng cửa nhà máy đóng tàu. 218 00:12:54,120 --> 00:12:56,351 Đồng nghiệp của cô lấy được thông tin của họ ở đâu? 219 00:12:56,440 --> 00:12:57,954 Tôi không biết. 220 00:12:58,840 --> 00:13:01,719 Phân bổ ngân sách của Bộ Quốc phòng luôn luôn là tranh luận tự do. 221 00:13:01,840 --> 00:13:03,274 Ông đã gây áp lực cho anh ta? 222 00:13:03,360 --> 00:13:04,999 Có những người nhất định được hưởng lợi 223 00:13:05,080 --> 00:13:06,799 từ việc đóng cửa cơ sở càng sớm càng tốt. 224 00:13:06,880 --> 00:13:08,075 Tôi không ép buộc Peter, 225 00:13:08,160 --> 00:13:11,597 tôi đã khuyên anh ta đổi một bàn tay trắng lấy một chiến thắng. 226 00:13:11,720 --> 00:13:13,473 Làm thế nào anh ta có khả năng thắng? 227 00:13:13,560 --> 00:13:17,634 Anh ta biến kẻ thù thành đồng mình. Việc đó rất có giá trị trong Nghị viện. 228 00:13:17,720 --> 00:13:19,473 Tôi ước gì có thể cung cấp cho cô cái gì đó thú vị hơn, 229 00:13:19,560 --> 00:13:22,439 nhưng việc đóng cửa nhà máy đóng tàu chỉ là chính trị bình thường. 230 00:13:22,520 --> 00:13:25,558 Tôi cho rằng đồng nghiệp của cô là Skorsky. 231 00:13:28,360 --> 00:13:29,555 Cô ta có biết chúng ta đang nói chuyện? 232 00:13:29,720 --> 00:13:30,949 Không, tất nhiên là không. 233 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Hãy liên lạc. 234 00:13:37,360 --> 00:13:40,990 Nhiều hơn thứ ông muốn biết về Raymond Alan Tusk. 235 00:13:41,080 --> 00:13:44,198 Công ty ông ta điều khiển, đóng góp chính trị, 236 00:13:44,280 --> 00:13:46,397 một bài viết của GQ tựa đề "Tỷ phú Backwoods" 237 00:13:46,560 --> 00:13:48,711 về lối sống trung tây khiêm tốn của ông ta. 238 00:13:48,800 --> 00:13:50,075 Chúa ơi. 239 00:13:50,200 --> 00:13:52,396 Ngoài ra còn có một bản sao về các yêu cầu công bố tài chính 240 00:13:52,480 --> 00:13:54,119 và chi tiết của việc ủy thác tuyệt đối. 241 00:13:54,200 --> 00:13:56,874 Tôi nghĩ rằng sự tin tưởng là chỗ mà ông muốn tập trung. 242 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Liệu Linda có thể đứng sau tất cả những chuyện này? 243 00:13:59,560 --> 00:14:00,960 Để làm gì? 244 00:14:01,400 --> 00:14:02,550 Để đưa ông ra khỏi thành phố trong vài ngày 245 00:14:02,640 --> 00:14:04,757 trong khi họ tiếp tục tìm kiếm mà không có sự can thiệp của ông? 246 00:14:04,840 --> 00:14:06,957 Tổng thống không có lý do để không tin tưởng tôi. 247 00:14:07,080 --> 00:14:09,515 Trừ khi Linda nói với ông ta ông muốn trở thành Phó Tổng thống. 248 00:14:09,600 --> 00:14:10,954 Không, cô ta đã vướng vào quá sâu. 249 00:14:12,120 --> 00:14:14,157 Chúng ta đã đánh giá sai cô ta trong việc đề cử Bộ trưởng Ngoại giao... 250 00:14:14,240 --> 00:14:15,230 Việc đó khác. 251 00:14:15,320 --> 00:14:17,755 Cô ta đã ở ngoài tầm nhìn của tôi. Bây giờ cô ta biết tôi đã mở rộng tầm mắt. 252 00:14:18,640 --> 00:14:20,552 Ông muốn túi Gaffney hoặc công việc bình thường? 253 00:14:20,680 --> 00:14:21,750 Công việc bình thường. 254 00:14:21,880 --> 00:14:23,155 Tusk có thể mắng mỏ xuống nếu ông ta muốn, 255 00:14:23,280 --> 00:14:24,600 nhưng tôi đang đại diện cho Nhà Trắng. 256 00:14:24,720 --> 00:14:26,313 Và bảo Walter Doyle nghiên cứu Tusk. 257 00:14:26,440 --> 00:14:28,113 Hãy xem chúng ta có thể khai thác bất cứ điều gì không. 258 00:14:28,200 --> 00:14:29,714 Tôi sẽ gọi cho anh ta ngay. 259 00:14:29,800 --> 00:14:31,200 Và để mắt đến Janine Skorsky trong khi tôi đang đi. 260 00:14:31,280 --> 00:14:33,033 Cô ta đang tò mò vào việc Russo. 261 00:14:33,120 --> 00:14:34,110 Cô ta biết những gì? 262 00:14:34,200 --> 00:14:35,759 Cô ta biết câu hỏi đúng để hỏi. 263 00:14:35,840 --> 00:14:37,832 Tôi muốn chắc chắn cô ta không nhận được câu trả lời đúng. 264 00:14:37,920 --> 00:14:38,910 Được. 265 00:14:39,880 --> 00:14:41,439 McCuddin. 266 00:14:44,600 --> 00:14:46,034 McCuddin. 267 00:14:46,840 --> 00:14:48,399 Cái gì vậy? 268 00:14:48,520 --> 00:14:50,034 Căn cứ không quân McCuddin. 269 00:14:50,800 --> 00:14:54,680 Buổi điều trần của BRAC là ngày 12 tháng 4. 270 00:14:54,800 --> 00:14:58,157 David Rasmussen bước xuống chưa đầy một tuần sau đó. 271 00:14:58,280 --> 00:14:59,509 Womack lấy vị trí của ông ta Vậy có lẽ... 272 00:14:59,640 --> 00:15:00,994 - Vậy chờ đã... - Chậm lại. 273 00:15:02,760 --> 00:15:04,513 McCuddin là ở khu vực của anh ta. 274 00:15:04,720 --> 00:15:06,154 Đó là vụ nhà máy đóng tàu? 275 00:15:08,640 --> 00:15:12,714 Janine, gọi lại cho tôi. Tôi nghĩ người gây áp lực cho Russo là Womack. 276 00:15:12,800 --> 00:15:17,033 Russo có lẽ chỉ kiếm được giúp đỡ về tiền mặt sau đó. 277 00:15:17,400 --> 00:15:18,834 Tôi xung quanh. 278 00:15:21,320 --> 00:15:23,277 Anh đã ba giờ phải chống tại cô ấy để hủy một câu chuyện. 279 00:15:23,400 --> 00:15:25,312 - Janine? - Yeah, khi cô ấy làm cho anh. 280 00:15:25,400 --> 00:15:26,550 Chỉ khi tôi biết cô ấy sai. 281 00:15:28,000 --> 00:15:30,913 Cô ấy đang cố gắng để xây dựng toàn bộ âm mưu này 282 00:15:31,000 --> 00:15:34,516 với Russo và Frank Underwood và toàn bộ câu chuyện nhà máy đóng tàu đóng cửa. 283 00:15:34,600 --> 00:15:36,193 Nhưng tôi khá chắc chắn rằng cô ấy sai. 284 00:15:36,320 --> 00:15:37,913 Khá chắc chắn không giống như chắc chắn. 285 00:15:38,040 --> 00:15:39,394 Không, tôi chắc chắn. 286 00:15:39,480 --> 00:15:40,834 - Làm sao cô biết? - Tôi có nguồn. 287 00:15:41,400 --> 00:15:42,720 - Underwood? - Không. 288 00:15:44,960 --> 00:15:46,952 Không, đừng để tâm. Tôi sẽ tìm ra. 289 00:16:36,040 --> 00:16:37,997 - Cô Tusk? - Xin hãy gọi là Jane. 290 00:16:38,080 --> 00:16:40,037 Hẳn anh là Frank. Mời vào. 291 00:16:40,440 --> 00:16:41,920 Rất vui được gặp anh. 292 00:16:42,880 --> 00:16:44,951 Phòng khách theo lối này. 293 00:16:45,080 --> 00:16:47,879 Cô thật tốt bụng khi mời tôi ở lại đây. 294 00:16:47,960 --> 00:16:50,794 Tại sao lại lãng phí tiền thuế vào một khách sạn 295 00:16:50,920 --> 00:16:53,071 khi chúng ta có một chiếc giường hoàn toàn tốt? 296 00:16:53,240 --> 00:16:55,914 Cả họ và tôi đều rất biết ơn. 297 00:16:56,440 --> 00:16:59,672 Tôi rất tiếc vì Raymond không tỉnh táo để chào đón anh, anh ấy đi ngủ lúc... 298 00:16:59,760 --> 00:17:02,992 Tôi biết, anh ấy là một người dậy sớm. Tôi hiểu. 299 00:17:04,080 --> 00:17:06,390 Anh có muốn gõ cửa đánh thức không? 300 00:17:06,480 --> 00:17:08,870 Không, tôi có một chuông báo trên điện thoại của tôi. 301 00:17:09,360 --> 00:17:10,430 Ngủ ngon. 302 00:17:10,600 --> 00:17:11,716 Cảm ơn cô rất nhiều. 303 00:17:54,160 --> 00:17:57,471 Tôi có thể nói chào buổi sáng, nhưng giờ là giữa đêm. 304 00:18:02,120 --> 00:18:03,998 - Vinh hạnh được gặp anh. - Và ông cũng vậy. 305 00:18:05,680 --> 00:18:07,558 Tôi có làm ồn quá không? 306 00:18:07,680 --> 00:18:09,592 Không, tôi ngửi thấy mùi thịt xông khói. 307 00:18:13,160 --> 00:18:14,310 Đây. 308 00:18:17,120 --> 00:18:20,397 Cà phê? Rượu? Lúc 2h sáng anh có thể chọn một trong hai. 309 00:18:20,520 --> 00:18:22,000 Lúc này chỉ cần nước. 310 00:18:36,040 --> 00:18:37,872 Nó đã được lọc. Vợ của anh sẽ tán thành. 311 00:18:40,920 --> 00:18:42,513 Anh đã bao giờ được đến St Louis trước đây chưa? 312 00:18:43,720 --> 00:18:44,790 Chỉ đến các sân bay. 313 00:18:44,880 --> 00:18:46,314 Đến lúc này anh nghĩ thế nào? 314 00:18:46,400 --> 00:18:48,039 Tôi chỉ được thấy khu phố của ông 315 00:18:48,120 --> 00:18:50,112 và bất cứ điều gì tôi có thể thấy qua cửa sổ trên đường liên bang. 316 00:18:50,200 --> 00:18:52,032 Đủ tốt. Tất cả đều khá giống nhau. 317 00:18:53,080 --> 00:18:54,196 Xin lỗi. 318 00:19:06,960 --> 00:19:09,350 Nghe này, tôi vẫn còn chưa tắm rửa. 319 00:19:09,440 --> 00:19:11,796 Tâm trí của tôi ở đây là về Trung Quốc. 320 00:19:12,000 --> 00:19:15,311 Anh nói sao nếu anh đi ngủ thêm vài tiếng 321 00:19:15,400 --> 00:19:17,631 và chúng ta sẽ nói chuyện lại trong ít giờ với quần áo chỉnh tề? 322 00:19:18,560 --> 00:19:20,119 Nghe như một kế hoạch. 323 00:19:20,200 --> 00:19:23,432 Gặp tôi tại văn phòng của tôi lúc 9h30. Tôi sẽ đưa một người lái xe đón anh. 324 00:19:25,080 --> 00:19:26,594 Tôi có thể hỏi tại sao anh làm điều đó? 325 00:19:27,920 --> 00:19:29,991 - Làm gì? - Gõ nhẫn của anh như thế. 326 00:19:30,080 --> 00:19:31,560 Tôi đã nhìn thấy anh làm điều đó trên TV. 327 00:19:31,640 --> 00:19:35,156 Hai cái gõ mỗi khi anh đứng dậy khỏi một cái bàn hay rời một cái bục. 328 00:19:35,240 --> 00:19:37,118 Một điều cha tôi đã dạy tôi. 329 00:19:37,280 --> 00:19:38,953 Nó có nghĩa là để cứng khớp ngón tay của ông để 330 00:19:39,080 --> 00:19:40,833 ông không phá vỡ chúng nếu ông lao vào một cuộc chiến. 331 00:19:40,920 --> 00:19:43,435 Gõ vào gỗ cũng có thêm lợi, 332 00:19:44,280 --> 00:19:46,237 Cha tôi tin rằng sự thành công 333 00:19:46,360 --> 00:19:48,317 là một hỗn hợp của sự chuẩn bị và may mắn. 334 00:19:49,360 --> 00:19:52,080 Gõ vào bàn là mũi tên trúng hai con chim. 335 00:19:53,040 --> 00:19:55,430 Cha của anh là một nông dân trồng đào? 336 00:19:57,400 --> 00:20:00,632 Phải. Không phải là một người thành công. 337 00:20:00,800 --> 00:20:02,996 Thiếu sự chuẩn bị hay thiếu may mắn? 338 00:20:03,080 --> 00:20:04,070 Thiếu cả hai. 339 00:20:04,160 --> 00:20:06,800 Ông ấy đưa ra lời khuyên tốt hơn là làm theo nó. 340 00:20:06,880 --> 00:20:07,870 Hmm. 341 00:20:39,680 --> 00:20:42,320 Thưa cô, thẻ của cô. 342 00:20:43,520 --> 00:20:44,920 Cảm ơn. 343 00:20:58,600 --> 00:20:59,954 Cô Gallagher, 344 00:21:00,040 --> 00:21:02,396 tên tôi là Janine Skorsky, tôi là phóng viên của Slugline. 345 00:21:02,560 --> 00:21:03,755 Tôi đã viết hồ sơ cá nhân về Nghị sĩ... 346 00:21:03,880 --> 00:21:05,109 Tôi nhớ. 347 00:21:05,280 --> 00:21:06,350 Cô có thời gian chứ? 348 00:21:06,800 --> 00:21:08,439 Nếu điều này là về Peter, tôi... 349 00:21:08,560 --> 00:21:10,233 Không. Đó là về Paul Capra. 350 00:21:11,320 --> 00:21:12,754 Chúng tôi biết anh ta có thể chạy đua 351 00:21:12,880 --> 00:21:14,360 vào chiếc ghế cũ của Nghị sĩ Russo. 352 00:21:14,480 --> 00:21:15,596 Tôi không thể bình luận về điều đó. 353 00:21:15,840 --> 00:21:17,513 Chúng tôi chỉ cố gắng làm một số tài liệu cơ bản 354 00:21:17,640 --> 00:21:19,279 về việc đóng cửa các nhà máy đóng tàu cuối tháng Tư. 355 00:21:19,360 --> 00:21:21,670 Nghe này, tôi chỉ muốn ăn bữa sáng của mình... 356 00:21:21,960 --> 00:21:24,520 Chúng tôi có các nguồn nói rằng 357 00:21:24,600 --> 00:21:26,592 nghị sĩ này đã bị áp lực 358 00:21:26,760 --> 00:21:28,752 bởi một người nào đó để không chống lại việc đóng cửa. 359 00:21:29,960 --> 00:21:31,189 Ai? 360 00:21:31,320 --> 00:21:32,913 Đó là những gì tôi đang cố gắng tìm ra. 361 00:21:33,360 --> 00:21:37,195 Việc này là hoàn toàn không được ghi ấm lại, tôi hứa với cô. 362 00:21:37,280 --> 00:21:38,270 Chào, Christina. 363 00:21:38,400 --> 00:21:39,390 Doug, chào. 364 00:21:40,040 --> 00:21:41,713 Cô thế nào? 365 00:21:41,880 --> 00:21:43,553 Tôi không sao. Tôi ổn. 366 00:21:43,880 --> 00:21:45,075 Tôi thấy cô ngồi ở đây, có phiền không nếu tôi? 367 00:21:45,240 --> 00:21:46,469 Không, xin mời. 368 00:21:47,320 --> 00:21:48,993 Cô Skorsky, phải không? 369 00:21:49,120 --> 00:21:51,555 Tôi tin rằng chúng ta đã nói chuyện một vài lần khi cô làm việc cho The Herald ... 370 00:21:52,000 --> 00:21:54,834 Bất cứ khi nào tôi có thể bảo tòa báo phê duyệt bảo vệ cho anh. 371 00:21:54,920 --> 00:21:56,240 Chúng ta làm thế để có trật tự và kỷ luật. 372 00:21:56,360 --> 00:21:57,350 Hmm. 373 00:21:57,560 --> 00:21:58,835 Vậy cái gì đưa cô đến Capitol? 374 00:21:59,720 --> 00:22:01,200 Tôi chỉ hỏi cô Gallagher 375 00:22:01,280 --> 00:22:03,795 ai đang chạy đua để ngồi vào ghế trống ở khu vực 1 Pennsylvania. 376 00:22:04,480 --> 00:22:06,915 Câu trả lời thành thực là chúng tôi không biết. 377 00:22:12,400 --> 00:22:14,869 Cảm ơn cô đã dành thời gian, cô Gallagher. 378 00:22:24,120 --> 00:22:26,032 Bất cứ ai bắt đầu quấy rối cô với những câu hỏi 379 00:22:26,160 --> 00:22:28,072 mà cô không muốn trả lời, cô cho tôi biết. 380 00:22:28,200 --> 00:22:29,475 Tôi sẽ xử lý. 381 00:22:30,760 --> 00:22:32,160 Lúc này cô đã có quá đủ việc rồi. 382 00:22:33,800 --> 00:22:36,634 Cảm ơn, Doug. Tôi rất cảm kích. 383 00:22:37,120 --> 00:22:39,112 Hãy tiếp tục nhé, được chứ? 384 00:23:01,800 --> 00:23:02,790 Đúng. 385 00:23:05,680 --> 00:23:06,670 Ah! 386 00:23:08,080 --> 00:23:09,912 Uganda, Peru, 387 00:23:10,720 --> 00:23:13,633 Nepal, Indonesia, 388 00:23:14,800 --> 00:23:16,154 Nicaragua. 389 00:23:16,320 --> 00:23:19,154 Ông đúng là một người đi du lịch nhiều. 390 00:23:19,280 --> 00:23:21,556 Không, tôi là người ngồi ở nhà. 391 00:23:21,680 --> 00:23:23,990 Jean mang những thứ đó cho tôi. 392 00:23:24,480 --> 00:23:26,312 - Ông Tusk, tôi ... - Tên riêng. 393 00:23:26,400 --> 00:23:28,995 Sau cùng, chúng ta đã cùng nhau ăn bữa sáng thịt xông khói, 394 00:23:29,160 --> 00:23:31,755 chúng ta có thể giả định một cách an toàn mà chúng ta đã quen thuộc. 395 00:23:31,920 --> 00:23:34,389 Raymond, tôi nhận ra rằng ông là một người rất bận rộn, 396 00:23:34,480 --> 00:23:36,597 vì vậy tôi sẽ cố gắng tập trung vào vấn đề chính. 397 00:23:37,720 --> 00:23:39,598 Tổng thống chân thành muốn ông 398 00:23:39,720 --> 00:23:41,632 trở thành Phó Tổng thống tiếp theo. 399 00:23:41,720 --> 00:23:43,234 Phần đó tôi đã biết. 400 00:23:43,840 --> 00:23:45,672 Và tôi ở đây để thuyết phục ông nói có. 401 00:23:45,840 --> 00:23:47,672 Một điều khác tôi đã biết. 402 00:23:47,800 --> 00:23:49,473 Tôi không biết tôi có thể cho ông biết 403 00:23:49,600 --> 00:23:51,319 điều gì mà ông chưa biết. 404 00:23:51,400 --> 00:23:54,120 Nhưng có lẽ ông có thể cho tôi biết sự do dự của ông là gì. 405 00:23:58,200 --> 00:23:59,350 Nói. 406 00:24:04,200 --> 00:24:05,429 Vâng. 407 00:24:06,640 --> 00:24:08,996 Bây giờ, tôi hiểu ông có thể có một số lo ngại 408 00:24:09,080 --> 00:24:10,275 về việc tiết lộ thông tin tài chính dẫn đến... 409 00:24:15,000 --> 00:24:16,036 Nói. 410 00:24:19,920 --> 00:24:21,195 Không. 411 00:24:22,720 --> 00:24:26,714 Tôi có tám người đại diện cho tôi 412 00:24:26,880 --> 00:24:31,352 ở tám cuộc họp đồng thời trong sáu múi giờ ngay lúc này. 413 00:24:31,520 --> 00:24:33,591 Tôi ngồi đây và trả lời câu hỏi của họ, 414 00:24:33,680 --> 00:24:38,550 miễn là họ đề xuất cùng một kiểu là có hoặc không. 415 00:24:39,240 --> 00:24:40,799 Vậy hãy để tôi thử. 416 00:24:43,480 --> 00:24:47,554 Ông có muốn trở thành Phó Tổng thống, có hay không? 417 00:24:52,760 --> 00:24:54,160 Chờ chút. 418 00:24:54,240 --> 00:24:56,118 Tôi rất xin lỗi. 419 00:24:56,200 --> 00:24:59,591 Hãy để tôi 20 phút để xử lý các cuộc họp này. 420 00:24:59,880 --> 00:25:02,554 Và sau đó anh nói gì chúng ta ra khỏi văn phòng 421 00:25:02,640 --> 00:25:04,711 và xa khỏi cái điện thoại chết tiệt này? 422 00:25:05,000 --> 00:25:07,196 Gặp tôi ở cái xe của tôi. Betty có thể cho anh biết chỗ nó đỗ. 423 00:25:09,440 --> 00:25:10,510 Nói đi. 424 00:25:11,440 --> 00:25:12,840 Ông ta đang làm chệch hướng. 425 00:25:12,920 --> 00:25:16,277 Việc tôi không thể nói là liệu đó là vì ông ta có chiều hướng nói không 426 00:25:16,360 --> 00:25:18,670 hoặc muốn được ve vãn để nói có. 427 00:25:18,760 --> 00:25:20,479 Dù bằng cách nào tôi sẽ phải làm ông ta thoải mái trong 428 00:25:20,600 --> 00:25:22,353 cuộc trò chuyện, không được quá lỗ mãng. 429 00:25:23,640 --> 00:25:26,109 Chuyến đi này có thể mất thời gian hơn tôi nghĩ. 430 00:25:27,160 --> 00:25:29,550 Chúng tôi đã kiểm tra tất cả các tủ hồ sơ. 431 00:25:30,000 --> 00:25:31,639 Chúng không ở trên máy tính của anh ấy? 432 00:25:31,720 --> 00:25:34,838 Không với những ghi chú viết tay của Nghị sĩ. 433 00:25:35,040 --> 00:25:37,430 Được rồi. Tôi sẽ kiểm tra văn phòng của anh ấy. 434 00:27:08,120 --> 00:27:09,110 Ah! 435 00:27:12,040 --> 00:27:14,475 Có một sự thoải mái khi đến khu rừng này, 436 00:27:19,560 --> 00:27:21,552 như chúng là sân sau nhà của tôi. 437 00:27:25,240 --> 00:27:28,358 Nói theo một cách thì chúng là sân sau của tôi. Tôi sở hữu chúng. 438 00:27:28,640 --> 00:27:30,074 Bao nhiêu đất? 439 00:27:30,240 --> 00:27:31,674 6.000 mẫu Anh. 440 00:27:33,160 --> 00:27:36,995 Ông nghĩ tôi có thể làm một tour Nhà máy Fulton của ông trong khi tôi đang ở trong thị trấn không? 441 00:27:38,200 --> 00:27:39,600 Nếu anh thích, 442 00:27:40,600 --> 00:27:42,193 nhưng tôi không biết tại sao anh muốn 443 00:27:42,320 --> 00:27:43,913 đến đó trong khi anh có thể ở ngoài này. 444 00:27:44,040 --> 00:27:46,032 Tôi chưa từng thấy một nhà máy hạt nhân. 445 00:27:46,120 --> 00:27:47,759 Không có nhiều thứđể xem. 446 00:27:48,200 --> 00:27:50,476 Thép, bê tông, rất nhiều hơi nước. 447 00:27:53,280 --> 00:27:54,873 Tổng thống không hoàn toàn là 448 00:27:55,000 --> 00:27:56,593 một người ủng hộ mạnh năng lượng hạt nhân. 449 00:27:56,720 --> 00:27:58,996 Đó có phải là phần ông do dự, 450 00:27:59,120 --> 00:28:01,476 lo rằng Chính... 451 00:28:01,600 --> 00:28:03,637 Ông ấy hiểu biết. 452 00:28:04,440 --> 00:28:07,399 Năng lượng hạt nhân một ngành khó khăn sau (thảm họa) Nhật Bản. 453 00:28:08,480 --> 00:28:11,359 Nhưng đó là lựa chọn duy nhất chúng tôi có lúc này 454 00:28:11,480 --> 00:28:14,359 điều đó không hoàn toàn làm hại hành tinh. 455 00:28:15,120 --> 00:28:18,955 Lập luận chống lại điện hạt nhân là một lập luận cảm xúc. 456 00:28:21,200 --> 00:28:23,840 Và anh đừng đưa ra quyết định dựa vào cảm xúc. 457 00:28:25,720 --> 00:28:30,511 Quyết định dựa trên cảm xúc hoàn toàn không phải là quyết định. 458 00:28:32,120 --> 00:28:33,236 Bản năng. 459 00:28:33,800 --> 00:28:35,996 Có thể có giá trị. 460 00:28:36,080 --> 00:28:39,471 Hợp lý và không hợp lý bổ sung cho nhau. 461 00:28:39,960 --> 00:28:42,759 Tính riêng lẻ, chúng không có nhiều sức mạnh. 462 00:28:44,200 --> 00:28:45,873 Và ông nghĩ phó Tổng thống 463 00:28:46,000 --> 00:28:47,753 rơi vào loại nào? 464 00:28:51,920 --> 00:28:52,990 Anh nghe bài hát đó chứ? 465 00:28:55,480 --> 00:28:57,119 Đó là một chim hét ẩn dật. 466 00:28:58,720 --> 00:29:00,279 Không thể nhìn thấy hắn ta. 467 00:29:01,880 --> 00:29:03,837 "Solitary, the thrush, 468 00:29:08,240 --> 00:29:11,995 "The hermit, withdrawn to himself, 469 00:29:13,520 --> 00:29:15,557 "avoiding the settlements, 470 00:29:16,160 --> 00:29:18,356 "Sings by himself a song." 471 00:29:22,520 --> 00:29:23,510 Anh có biết bài thơ này? 472 00:29:23,600 --> 00:29:25,671 - Không. - Walt Whitman. 473 00:29:26,800 --> 00:29:30,237 Đó là về cái chết của Abraham Lincoln. Nó ở đó, một nơi nào đó. 474 00:29:32,200 --> 00:29:35,591 Vâng, tôi biết bài thơ chết tiệt này. Chúng tôi đã học nó ở Sentinel. 475 00:29:35,680 --> 00:29:38,275 Tôi nói với giáo sư của tôi, "Tại sao thương tiếc cái chết của các tổng thống, 476 00:29:38,360 --> 00:29:40,556 "hoặc bất cứ ai khác? Người chết không thể nghe chúng ta. " 477 00:29:40,680 --> 00:29:44,117 Và ông hỏi tôi có tin vào thiên đường. Tôi nói không. 478 00:29:44,200 --> 00:29:46,760 Và sau đó ông hỏi có phải tôi không có niềm tin vào Chúa. 479 00:29:46,840 --> 00:29:48,672 Tôi nói ông ấy đã sai. 480 00:29:48,760 --> 00:29:51,070 Đó là Chúa không có niềm tin vào chúng ta. 481 00:29:52,320 --> 00:29:53,993 Sâu hơn vào rừng. 482 00:29:55,600 --> 00:29:56,795 Tôi nghĩ rằng cô đang bị hoang tưởng. 483 00:29:56,880 --> 00:29:59,918 Anh ta đến ngay sau khi tôi ngồi xuống. Nó thật ghê rợn. 484 00:30:00,040 --> 00:30:01,554 Tôi nói cô biết, đó là Womack. 485 00:30:01,720 --> 00:30:02,870 Đó là Underwood nói? 486 00:30:02,960 --> 00:30:04,440 Ông ta không nêu tên, nhưng còn ai khác? 487 00:30:05,320 --> 00:30:07,880 - Vậy điều quan trọng là gì? - Nghị sĩ trao đổi sự giúp đỡ. 488 00:30:08,040 --> 00:30:10,714 Một trong những nghị sĩ này tự tử. 489 00:30:10,840 --> 00:30:12,354 Tôi nghĩ rằng cô đang phóng đại ở đây, Janine. 490 00:30:12,440 --> 00:30:13,510 Để cố gắng và kết nối... 491 00:30:13,640 --> 00:30:14,710 Tôi đã đi sau cá lớn trước đây. 492 00:30:14,800 --> 00:30:16,712 Tôi biết bị theo dõi cảm giác thế nào. 493 00:30:23,080 --> 00:30:25,959 Dự luật Giáo dục của Underwood được đưa lên Nghị viện chỉ ba ngày 494 00:30:26,080 --> 00:30:27,753 sau khi Womack trở thành Lãnh đạo đa số. 495 00:30:27,840 --> 00:30:30,799 Cô đã rò rỉ Dự luật Giáo dục. Và sau đó có bài viết của Kern. 496 00:30:30,880 --> 00:30:32,360 Đó là hai câu chuyện hoàn toàn khác nhau ... 497 00:30:32,440 --> 00:30:34,716 Chờ đã, người đó là ai? Tên của anh ta là gì? 498 00:30:34,800 --> 00:30:36,393 Anh ta là người đã nói rằng Kern đã viết 499 00:30:36,600 --> 00:30:38,193 bài viết cho báo trường? 500 00:30:38,280 --> 00:30:39,555 Roy Kapeniak. 501 00:30:39,680 --> 00:30:40,909 Cô nên đi nói chuyện với anh ta. 502 00:30:41,000 --> 00:30:42,229 Không có liên kết nào. 503 00:30:42,400 --> 00:30:43,629 Ngoại trừ cô. 504 00:30:46,520 --> 00:30:50,036 Underwood đã sử dụng cô, Zoe. Cô không muốn biết tại sao af? 505 00:30:54,600 --> 00:30:55,636 Chào. 506 00:30:55,760 --> 00:30:56,876 Remy Danton trên đường dây số hai. 507 00:30:57,040 --> 00:30:58,952 Anh ấy nói việc quan trọng. 508 00:31:00,720 --> 00:31:02,439 - Xin chào, Remy. - Chào,Claire. 509 00:31:02,560 --> 00:31:05,314 Tôi đã nhận được điện thoại từ đội PR tại SanCorp. 510 00:31:05,400 --> 00:31:07,471 Họ nói Gillian Cole sẽ không hợp tác. 511 00:31:08,640 --> 00:31:10,871 Ý anh là đã không trả lời họ? 512 00:31:11,080 --> 00:31:14,278 Không, nói với họ cô ấy không muốn đoàn làm phim ở đó. 513 00:31:14,360 --> 00:31:15,555 Tôi đang xem một email. 514 00:31:15,640 --> 00:31:17,199 Cô đã viết rằng họ sẽ "gây rối 515 00:31:17,280 --> 00:31:18,919 "cho dự án và cộng đồng địa phương. " 516 00:31:19,000 --> 00:31:20,354 Đó là của cô ấy, hoặc là đến từ cô? 517 00:31:20,480 --> 00:31:23,757 Không, tôi đã nói rất rõ ràng là tôi muốn cô ấy làm việc với họ. 518 00:31:24,120 --> 00:31:26,032 Có vẻ như cô ấy làm điều ngược lại. 519 00:31:27,680 --> 00:31:29,478 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 520 00:31:29,720 --> 00:31:32,315 Và sau đó tôi sẽ sắp xếp những việc trên với những nhân viên PR cá nhân. 521 00:31:32,440 --> 00:31:34,397 - Cảm ơn cô, Claire. - Chắc rồi. 522 00:31:47,480 --> 00:31:49,119 Gillian đang ăn trưa à? 523 00:31:49,200 --> 00:31:51,715 Ngày hôm nay cô ấy chưa đến. Cô ấy không cảm thấy khỏe. 524 00:31:52,320 --> 00:31:53,993 Hãy cho tôi biết khi cô ấy đến đây. 525 00:31:54,080 --> 00:31:56,231 - Chuyến bay của cô mấy giờ? - 6h40. 526 00:31:56,320 --> 00:31:57,993 Chúng ta nên đi thôi. Sắp phải đi rồi. 527 00:31:58,120 --> 00:31:59,554 Gần xong. 528 00:32:03,640 --> 00:32:05,233 Tôi đã suy nghĩ, 529 00:32:05,360 --> 00:32:09,149 người, uh, người đàn ông lớn tuổi cô đã từng, là Underwood? 530 00:32:17,520 --> 00:32:19,751 Vậy đây thực sự là về thứ giúp cô tránh bị chỉ trích? 531 00:32:21,320 --> 00:32:22,436 Không đúng sự thật. 532 00:32:22,520 --> 00:32:24,398 Cô không muốn bất cứ ai biết cô đã ngủ với ông ta. 533 00:32:24,520 --> 00:32:26,352 Không hoàn toàn là mục tiêu báo chí, phải không? 534 00:32:26,440 --> 00:32:29,114 Đừng có giảng bài tôi về đạo đức báo chí. 535 00:32:29,200 --> 00:32:30,793 Bao nhiêu câu chuyện mà cô đưa cho tôi tại Herald 536 00:32:30,880 --> 00:32:31,870 là vì cô đã... 537 00:32:32,040 --> 00:32:32,996 Tôi không phải tham gia cuộc trò chuyện này. 538 00:32:33,080 --> 00:32:34,355 Tốt. Có lẽ cô nên bắt một chiếc taxi đến sân bay. 539 00:32:34,480 --> 00:32:35,675 Đừng trừng phạt tôi vì sự trung thực. 540 00:32:35,800 --> 00:32:36,995 Cô không hề trung thực. 541 00:32:37,080 --> 00:32:39,037 Tôi đã hỏi. Và cô vẫn không cho tôi một câu trả lời thẳng. 542 00:32:39,120 --> 00:32:40,190 Đúng. 543 00:32:42,720 --> 00:32:43,915 Đó là ông ta. 544 00:32:45,520 --> 00:32:46,510 Tôi... 545 00:32:47,240 --> 00:32:48,879 - Tôi không biết tôi có thể làm điều này không, Zoe. - Làm gì? 546 00:32:49,040 --> 00:32:50,997 Cô xếp hình với một nghĩ sĩ để thăng tiến. 547 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 Tôi không phải là người đầu tiên làm một việc như thế, Lucas. 548 00:32:53,760 --> 00:32:55,194 Nhưng tôi không ngủ với những người khác, phải không? 549 00:32:55,280 --> 00:32:56,509 Cái gì, vậy giờ anh lại ghét tôi? 550 00:32:56,600 --> 00:32:58,671 Không, tôi gần như yêu cô. Đó là vấn đề chết tiệt. 551 00:33:06,240 --> 00:33:08,755 Hãy đi thôi, tôi đang đỗ xe sai luật. 552 00:33:11,040 --> 00:33:14,317 Vậy tôi nghe các anh đã đi xuyên qua rừng hôm nay. 553 00:33:14,520 --> 00:33:16,671 Đúng vậy, và sau đó Raymond đã tốt bụng 554 00:33:16,800 --> 00:33:18,951 sắp xếp một tour du lịch Nhà máy Fulton. 555 00:33:19,200 --> 00:33:21,157 Tôi chắc rằng anh đang tự hỏi, 556 00:33:21,240 --> 00:33:24,153 "Khi nào tên già khờ khạo này phải tránh những sự rắc rối? " 557 00:33:24,520 --> 00:33:26,398 Tôi ở đây đơn giản để trả lời câu hỏi. 558 00:33:26,480 --> 00:33:29,075 Tôi nghĩ rằng anh sẽ quyết định khi anh đã sẵn sàng. 559 00:33:30,760 --> 00:33:32,752 Có hai tâm trí ở đây. 560 00:33:33,920 --> 00:33:36,355 Chúng tôi biết tất cả về sự ủy thác tuyệt đối. (blind trust) 561 00:33:37,800 --> 00:33:39,519 Liệu nó có liên quan đến một trong hai người? 562 00:33:40,120 --> 00:33:42,430 Các chữ "mù" và "tin tưởng" không nằm trong số 563 00:33:42,600 --> 00:33:44,956 yêu thích của tôi trong ngôn ngữ tiếng Anh. 564 00:33:45,760 --> 00:33:48,229 Nhưng về mặt lý thuyết tôi không có vấn đề với nó. 565 00:33:48,320 --> 00:33:51,074 Không quản lý của tài sản chúng tôi một vài năm 566 00:33:51,160 --> 00:33:53,277 có thể trút bỏ cho chúng tôi rất nhiều căng thẳng. 567 00:33:53,960 --> 00:33:56,156 Vậy sự miễn cưỡng của ông bắt nguồn từ đâu? 568 00:33:56,280 --> 00:33:58,237 Tại sao anh nghĩ Tổng thống muốn tôi? 569 00:33:58,320 --> 00:34:00,789 Tôi không thể nói thay mặt cho ông ấy, nhưng nếu tôi là... 570 00:34:00,880 --> 00:34:02,473 Không phải anh ở đây để làm việc đó à? 571 00:34:02,880 --> 00:34:04,280 Nói thay cho ông ấy? 572 00:34:06,280 --> 00:34:08,954 Nếu tôi được suy đoán, Tôi nghĩ rằng Tổng thống sẽ ... 573 00:34:09,040 --> 00:34:11,236 Đầu cơ một hình thức kém của đầu tư, 574 00:34:11,400 --> 00:34:13,596 và một hình thức kém bình đẳng của chính trị. 575 00:34:13,680 --> 00:34:15,034 Nói cho tôi những gì anh biết. 576 00:34:16,240 --> 00:34:17,640 Tôi không biết ý ông là gì. 577 00:34:19,520 --> 00:34:21,716 Anh nghĩ tôi nên làm gì? 578 00:34:22,400 --> 00:34:24,710 Cá nhân anh, Frank Underwood? 579 00:34:24,800 --> 00:34:25,995 Ý kiến ​​của tôi không phải là điều quan trọng ở đây. 580 00:34:26,160 --> 00:34:27,310 Với tôi là có. 581 00:34:27,480 --> 00:34:29,472 Tôi có nên làm điều đó? Có hay không? 582 00:34:32,200 --> 00:34:34,874 Có một số lượng lớn các vấn đề để xem xét, Raymond ... 583 00:34:35,000 --> 00:34:38,437 Và tôi chắc chắn rằng anh đã xem xét tất cả. Có hay không, Frank? 584 00:34:42,320 --> 00:34:44,152 Không, tôi sẽ không trả lời câu hỏi đó. 585 00:34:44,320 --> 00:34:46,152 Bởi vì anh nghĩ rằng tôi không nên. 586 00:34:46,240 --> 00:34:47,913 Bởi vì nó không có liên quan. 587 00:34:48,000 --> 00:34:50,879 Được rồi, vậy, để tôi hỏi anh một cách khác. 588 00:34:52,120 --> 00:34:53,349 Anh sẽ nhận công việc này chứ? 589 00:34:53,440 --> 00:34:54,954 Nó không được đề nghị cho tôi. 590 00:34:55,040 --> 00:34:56,076 Nếu có thì sao? 591 00:34:58,360 --> 00:35:00,272 Tôi có một sự chán ghét đối với những sự giả định 592 00:35:00,360 --> 00:35:02,511 cũng như ông chán ghét sự đầu cơ. 593 00:35:04,000 --> 00:35:06,754 Được rồi. Được rồi. 594 00:35:06,840 --> 00:35:08,274 Hiện tại thì đã đủ công việc. 595 00:35:08,400 --> 00:35:09,834 Chúng ta có thể thảo luận nó nhiều hơn vào ngày mai. 596 00:36:08,760 --> 00:36:10,160 Vào trong đó, Bruce. 597 00:36:10,800 --> 00:36:14,680 Xin lôi. Xin lỗi đã làm phiền, thưa bà. Tôi đang tìm Roy Kapeniak. 598 00:36:14,920 --> 00:36:17,230 Tôi đã nghĩ nhà lưu động của anh ấy ở bên này. Tôi đã đến đúng chỗ chứ? 599 00:36:17,440 --> 00:36:21,036 Đúng chỗ cách đây một tháng. Anh ta đã bị đuổi ra khỏi nhà. 600 00:36:21,160 --> 00:36:22,799 Bắn súng quá nhiều quá nhiều trong sân. 601 00:36:22,920 --> 00:36:24,559 Bà có biết tôi có thể tìm anh ta ở chỗ nào không? 602 00:36:24,640 --> 00:36:25,676 Tại sao? 603 00:36:25,760 --> 00:36:28,594 Tôi là một người có quan hệ. Cháu gái của anh ta. 604 00:36:28,760 --> 00:36:30,194 Thị trấn bị bỏ qua là những gì tôi nghe. 605 00:36:30,280 --> 00:36:33,034 Có một cô gái sống với anh ta. Có lẽ cô ấy biết. 606 00:36:33,720 --> 00:36:35,279 - Tên là Echo. - Echo? 607 00:36:35,760 --> 00:36:37,752 Ít nhất là cô ta từng ghé qua. 608 00:36:37,880 --> 00:36:40,600 Làm việc tại quán bar vú trên 40. 609 00:36:40,760 --> 00:36:42,319 - Quốc lộ 40? - Mmm-hmm. 610 00:36:42,440 --> 00:36:44,079 Đối diện với Burger King. 611 00:36:44,240 --> 00:36:45,469 Được rồi. Cảm ơn bà. 612 00:36:58,440 --> 00:36:59,920 Gái được vào tự do. 613 00:37:00,000 --> 00:37:01,116 Tôi đang tìm Echo. 614 00:37:01,200 --> 00:37:02,554 - Ai? - Echo? 615 00:37:21,400 --> 00:37:24,632 Roy là một tên lập dị chết tiệt. Tôi thật ngu mới sống với hắn lâu như thế. 616 00:37:24,840 --> 00:37:26,160 Cô có biết giờ anh ta ở đâu không? 617 00:37:26,280 --> 00:37:27,634 Tôi không biết và tôi không quan tâm. 618 00:37:28,000 --> 00:37:29,992 Anh ta đã từng nói về bài báo tôi đã viết? 619 00:37:30,160 --> 00:37:32,197 Lúc nào cũng nói. Anh ta đã dàn xếp nó. 620 00:37:32,560 --> 00:37:35,519 Cá là nó vẫn còn trong cái nhà kéo, nếu giờ nó không ở trong một bãi phế liệu. 621 00:37:36,160 --> 00:37:38,675 Anh ta có nói lý do tại sao anh ta gọi tôi? Anh ta đã bao giờ nói với cô? 622 00:37:38,840 --> 00:37:40,240 Tôi đã ở đó. 623 00:37:40,360 --> 00:37:41,510 Ở đâu? 624 00:37:41,640 --> 00:37:42,756 Khi tên đó xuất hiện. 625 00:37:43,680 --> 00:37:44,830 Ai? 626 00:37:47,240 --> 00:37:48,674 Tôi sẽ không nêu tên. 627 00:37:50,680 --> 00:37:54,230 Đụ má Roy Kapeniak. Cô đếch nợ hắn cái gì. 628 00:37:57,440 --> 00:37:59,113 Một số người nói anh ta là một nghị sĩ. 629 00:38:04,040 --> 00:38:07,351 Có phải là ông ta? 630 00:38:09,200 --> 00:38:10,998 Không, anh ta còn trẻ. 631 00:38:11,120 --> 00:38:14,431 Cao. Không nhiều tóc. Khá đẹp. 632 00:38:19,520 --> 00:38:21,000 Yeah, đó là anh ta. 633 00:38:21,080 --> 00:38:22,355 Cô hoàn toàn chắc chắn? 634 00:38:22,440 --> 00:38:25,239 Anh ta đã mang bourbon, bột hút, ở lại cả đêm. 635 00:38:25,320 --> 00:38:26,390 Toàn bộ chuyện này ý tưởng của anh ta. 636 00:38:26,560 --> 00:38:29,029 Là gì, để nói rằng Kern đã viết bài báo? 637 00:38:29,160 --> 00:38:31,755 Người đó đã không viết bất cứ điều gì. Tất cả là Roy. 638 00:38:31,880 --> 00:38:34,111 Được rồi, tôi biết tôi đã nói rằng tôi sẽ không nêu tên. 639 00:38:34,240 --> 00:38:36,072 Và tôi sẽ không nói, nếu đó là những gì cô muốn. 640 00:38:36,200 --> 00:38:37,998 Nhưng cô có thể được nổi tiếng qua đêm. 641 00:38:38,080 --> 00:38:39,230 Chương trình đối thoại, TV, cả nước... 642 00:38:39,360 --> 00:38:40,476 Không đời nào. 643 00:38:40,600 --> 00:38:41,920 Cô sẽ không phải khiêu vũ nữa. 644 00:38:42,080 --> 00:38:43,355 Cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn ... 645 00:38:43,440 --> 00:38:45,113 Không sử dụng cái tên chết tiệt của tôi, được chứ? 646 00:38:45,240 --> 00:38:46,959 Tôi đã nói nhiều hơn tôi nên nói. 647 00:39:04,960 --> 00:39:05,996 Stamper, đã là nửa đêm. 648 00:39:06,120 --> 00:39:07,156 Hai điều, xếp. 649 00:39:07,280 --> 00:39:10,352 Đầu tiên, Janine Skorsky phục kích Christina sáng nay. 650 00:39:10,440 --> 00:39:13,194 Tôi chặn cô ta trước khi cô ta có thể hỏi quá nhiều. 651 00:39:13,280 --> 00:39:14,396 Chúng ta có nên lo lắng không? 652 00:39:14,480 --> 00:39:16,915 Tôi có thể lo chuyện này, thưa ông. Tôi chỉ muốn ông biết. 653 00:39:17,040 --> 00:39:18,599 Được rồi. Chuyện kia là gì? 654 00:39:18,680 --> 00:39:21,434 Doyle trở lại với nghiên cứu của mình. Tôi vừa gửi qua email cho ông. 655 00:39:22,440 --> 00:39:24,750 Tổng thống đã nói với ông là ông ta và Tusk đã không biết nhau, phải không? 656 00:39:24,960 --> 00:39:28,636 Phải, ông ta nói rằng họ gặp nhau một lần, tôi nghĩ là tại một buổi gây quỹ. 657 00:39:28,840 --> 00:39:30,752 Đó là một lời nói dối. 658 00:39:31,040 --> 00:39:32,520 Được rồi, tôi có nó trước mặt tôi bây giờ. 659 00:39:32,640 --> 00:39:34,677 Doyle liệt kê tất cả các trường hợp anh ta có thể tìm thấy 660 00:39:34,760 --> 00:39:37,150 mà trong đó hai người họ ở cùng một thành phố cùng một lúc. 661 00:39:37,240 --> 00:39:39,630 Màu đỏ là những sự kiện mà cả hai đều tham dự. 662 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 Và anh ta đã tìm thấy cái gì khác. 663 00:39:42,160 --> 00:39:43,799 Trở lại ngày Walker ở trong tư nhân 664 00:39:43,920 --> 00:39:45,559 ông ta là Giám đốc điều hành của Hãng hàng không Pioneer. 665 00:39:46,120 --> 00:39:49,796 Thử đoán người sở hữu một phần ba số cổ phiếu khi nó được bán cho Mỹ? 666 00:39:50,600 --> 00:39:51,829 Raymond Tusk. 667 00:39:51,920 --> 00:39:54,754 Tôi đoán là ông và Walker biết nhau khá rõ. 668 00:39:56,960 --> 00:39:59,839 Được rồi, để tôi xem xét. Tôi sẽ gọi lại sau. 669 00:40:08,000 --> 00:40:09,593 Tôi đang bị chơi. 670 00:40:12,520 --> 00:40:13,954 Nhưng tại sao? 671 00:40:22,720 --> 00:40:23,756 Tôi có đánh thức anh một lần nữa? 672 00:40:23,840 --> 00:40:24,830 Không. 673 00:40:24,920 --> 00:40:26,434 Tôi muốn nói chuyện. 674 00:40:27,120 --> 00:40:28,440 Đợi tôi một chút. 675 00:40:58,080 --> 00:40:59,673 Vẹt đuôi dài Carolina ? 676 00:40:59,800 --> 00:41:01,359 Sai, nhưng gần đúng, 677 00:41:02,960 --> 00:41:05,191 Đây là Conure Sun. 678 00:41:05,280 --> 00:41:09,069 Chúng trông rất giống nhau, nhưng vẹt đuôi dài Carolina là loài tuyệt chủng. 679 00:41:09,920 --> 00:41:13,072 Bị giết chết bởi vì nó là coi là một dịch hại. 680 00:41:13,160 --> 00:41:15,072 Mặc dù là loài thú vị. 681 00:41:16,080 --> 00:41:18,231 Tham ăn. 682 00:41:18,360 --> 00:41:21,353 Và nó là chất độc. Những con mèo ăn nó bị chết. 683 00:41:23,840 --> 00:41:25,957 Con chim này không phải là điều duy nhất anh đã 684 00:41:26,080 --> 00:41:28,197 xác định nhầm từ khi anh ở St Louis. 685 00:41:28,320 --> 00:41:33,349 Ông và Walker là bạn cũ. Tôi không được gửi đến đây để xem xét ông. 686 00:41:34,640 --> 00:41:35,756 Rất tốt. 687 00:41:35,840 --> 00:41:37,718 Vậy cho tôi biết lý do tại sao tôi ở đây. 688 00:41:37,840 --> 00:41:39,479 Để tôi có thể xem xét ông. 689 00:41:39,680 --> 00:41:40,909 Cho chức phó Tổng thống? 690 00:41:42,440 --> 00:41:44,511 Tổng thống coi trọng lời khuyên của tôi, 691 00:41:44,600 --> 00:41:46,557 và ông ấy có xu hướng làm theo nó. 692 00:41:46,640 --> 00:41:50,475 Giống như khi tôi khuyên ông ấy không nên để anh làm Bộ trưởng Ngoại giao. 693 00:41:54,800 --> 00:41:56,075 Đó là một lời khuyên rất tồi. 694 00:41:56,280 --> 00:41:57,600 Đúng vậy. 695 00:41:58,600 --> 00:42:01,434 Một trong những sai lầm lớn tôi đã gây ra, 696 00:42:01,560 --> 00:42:04,359 và tôi hiếm khi sai lầm bất kỳ ở cỡ nào. 697 00:42:04,440 --> 00:42:09,151 Anh đã chứng minh mình rất khó nhằn. 698 00:42:10,280 --> 00:42:13,910 Kern, cuộc đình công của giáo viên, giờ là Matthews ... 699 00:42:14,200 --> 00:42:16,396 Ông quy tất cả những thứ đó cho tôi? 700 00:42:16,640 --> 00:42:18,359 Nếu tôi phải đoán. 701 00:42:18,440 --> 00:42:20,636 Một người đàn ông thông minh một lần nói với tôi rằng 702 00:42:20,760 --> 00:42:22,877 đầu cơ một hình thức kém của chính trị. 703 00:42:22,960 --> 00:42:24,633 Tại sao ông không tiếp tục với những gì ông biết, Raymond? 704 00:42:27,120 --> 00:42:32,752 Những gì tôi biết là anh cực kỳ hiệu quả trong những việc anh chú tâm. 705 00:42:33,720 --> 00:42:35,791 Điều đó giá trị cho tôi, 706 00:42:35,880 --> 00:42:38,873 và tôi đã nói với Garrett rằng nó có thể có giá trị với ông ta. 707 00:42:39,000 --> 00:42:43,313 Ai đó ở bên cạnh với một chân trong Ngành Hành Pháp 708 00:42:43,400 --> 00:42:44,959 và một trong ngành Lập pháp. 709 00:42:45,160 --> 00:42:47,629 Ông ấy rất cởi mở với ý tưởng này. 710 00:42:50,280 --> 00:42:52,078 Đến lượt tôi suy đoán. 711 00:42:53,400 --> 00:42:58,270 Đề nghị của ông đi kèm với một mức giá. 712 00:43:03,800 --> 00:43:04,870 Thực tế. 713 00:43:05,840 --> 00:43:08,674 Tôi có một cái gì đó mà ông muốn, 714 00:43:08,800 --> 00:43:11,599 anh có một cái gì đó mà tôi muốn. 715 00:43:11,840 --> 00:43:13,559 Tôi đã nói điều gì đó thú vị? 716 00:43:14,560 --> 00:43:17,917 Tôi đã rất nhiều lần ngồi bên phía bên ông của cái bàn 717 00:43:18,000 --> 00:43:21,038 không để thưởng thức sự trớ trêu của việc tìm kiếm bản thân mình ở phía bên này của nó. 718 00:43:21,280 --> 00:43:23,272 Anh có muốn nghe những gì tôi muốn không? 719 00:43:23,480 --> 00:43:25,676 Tôi không gông bản thân mình cho những người tôi không biết. 720 00:43:26,560 --> 00:43:29,200 Những gì tôi muốn là một sự giúp đỡ. 721 00:43:29,880 --> 00:43:32,873 Một và chỉ một. 722 00:43:33,200 --> 00:43:34,270 Đó là? 723 00:43:34,360 --> 00:43:36,511 Tôi cần phải chắc chắn anh sẽ cung cấp nó trước khi 724 00:43:36,640 --> 00:43:38,871 tôi bị phơi bày chi tiết hơn. 725 00:43:39,240 --> 00:43:40,720 Một chi phiếu trắng. 726 00:43:40,840 --> 00:43:42,274 Các loại. 727 00:43:42,360 --> 00:43:45,159 Ông sẽ không bao giờ cấp cho bất cứ ai ai một chi phiếu trắng. 728 00:43:45,320 --> 00:43:46,276 Không. 729 00:43:46,360 --> 00:43:48,591 Nhưng tôi không ngồi phía bên kia của cái bàn. 730 00:43:50,880 --> 00:43:54,032 Theo quan điểm của tôi thì chúng tôi vẫn tin vào cái bắt tay. 731 00:43:54,120 --> 00:43:56,555 Chúng còn ý nghĩa ở Washington không? Anh gọi ai vậy? 732 00:43:56,680 --> 00:43:58,353 Dịch vụ xe đưa tôi đến sân bay. 733 00:43:58,480 --> 00:44:00,153 Frank. 734 00:44:03,040 --> 00:44:05,794 Tôi sẽ nói với Tổng thống mà tôi muốn chờ đến thứ sáu 735 00:44:05,880 --> 00:44:08,236 để suy nghĩ những điều đó trước khi tôi đưa ra đề nghị của tôi. 736 00:44:08,320 --> 00:44:09,993 Hãy cho tôi biết nếu anh thay đổi ý định của mình. 737 00:44:10,120 --> 00:44:11,793 Và hãy để tôi sắp xếp xe cho anh. 738 00:44:12,000 --> 00:44:14,276 Chào, tôi muốn đặt một chiếc xe, xin vui lòng. 739 00:44:20,120 --> 00:44:21,236 Cô cảm thấy thế nào? 740 00:44:21,400 --> 00:44:22,516 Tốt hơn so với hôm qua. 741 00:44:22,600 --> 00:44:25,752 Nhưng tôi có thể phải về sớm nếu buồn nôn trở lại. 742 00:44:25,880 --> 00:44:27,997 Tôi thấy thú vị khi cô ở nhà 743 00:44:28,080 --> 00:44:30,197 ngay hôm sau khi cô đuổi người của SanCorp. 744 00:44:31,640 --> 00:44:34,075 Cô không cảm thấy khó chịu, Gillian. 745 00:44:34,280 --> 00:44:36,351 Tôi thấy rất xúc phạm khi mà cô muốn 746 00:44:36,480 --> 00:44:38,517 buộc tội tôi trốn sau cái thai của tôi. 747 00:44:39,120 --> 00:44:40,918 Cô biết tôi muốn gì. 748 00:44:41,000 --> 00:44:42,514 Dự án Botswana là của tôi. 749 00:44:42,600 --> 00:44:45,399 Dưới sự bảo trợ của tôi. Sử dụng tiền tôi đưa ra. 750 00:44:45,480 --> 00:44:46,800 Cô đã hứa với tôi quyền tự chủ. 751 00:44:48,920 --> 00:44:51,389 Um, xin hãy cho chúng tôi một lát. 752 00:44:56,640 --> 00:44:58,233 Tôi hứa sẽ trao quyền cho cô. 753 00:44:58,320 --> 00:45:00,277 Việc đó không giống như là 754 00:45:00,360 --> 00:45:02,272 việc cô làm mà không hỏi ý kiến tôi. 755 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 Tôi sẽ không cho phép một dự án 756 00:45:03,920 --> 00:45:05,274 tôi đã dành gần như ba năm của cuộc đời tôi vào ... 757 00:45:05,360 --> 00:45:08,432 Dự án của cô sẽ không thể diễn ra nếu không nhờ tới SanCorp. 758 00:45:09,120 --> 00:45:10,156 Tôi đã không yêu cầu sự giúp đỡ của họ. 759 00:45:10,240 --> 00:45:12,709 Việc hỏi ý kiến tôi trước khi thỏa thuận thì sao? 760 00:45:12,840 --> 00:45:16,197 Hãy làm rõ vài thứ, tôi điều hành tổ chức. 761 00:45:16,280 --> 00:45:17,919 Cô làm việc cho nó. 762 00:45:19,160 --> 00:45:21,720 Thỏa thuận của chúng ta là một liên kết, Claire. 763 00:45:21,840 --> 00:45:22,910 WorldWell không phải là chư hầu của cô. 764 00:45:23,000 --> 00:45:24,116 Có đấy. 765 00:45:24,240 --> 00:45:26,755 Hoàn toàn. Nếu chúng ta nói toạc ra là vậy. 766 00:45:26,840 --> 00:45:28,354 Đó không phải là những gì cô đề nghị sáu tháng trước. 767 00:45:28,440 --> 00:45:30,318 Đó là những gì cô đã đăng ký khi cô ký hợp đồng. 768 00:45:30,480 --> 00:45:32,711 Đã có một sự thỏa thuận bằng sự tin tưởng... 769 00:45:32,800 --> 00:45:35,235 Và cô đã phá hủy sự tin tưởng đó bằng cách bất tuân lệnh tôi. 770 00:45:37,080 --> 00:45:38,560 Bất tuân lệnh cô? 771 00:45:38,640 --> 00:45:39,630 Vâng. 772 00:45:42,440 --> 00:45:43,669 Tôi đe dọa cô, phải không? 773 00:45:44,960 --> 00:45:46,917 Không có gì về cô đe dọa tôi. 774 00:45:47,640 --> 00:45:49,313 Nhưng có lẽ cô nên vắng mặt một thời gian. 775 00:45:50,800 --> 00:45:52,553 Cô sẽ sa thải tôi? 776 00:45:53,160 --> 00:45:54,879 Việc đó tùy thuộc vào cô. Nhưng ngay bây giờ, cô nên đi. 777 00:46:00,480 --> 00:46:02,073 Cô đã ghi âm được cô ta? 778 00:46:02,200 --> 00:46:03,839 Không. Nếu không cô ấy sẽ không nói chuyện với tôi. 779 00:46:03,920 --> 00:46:06,833 Chúng ta cần bằng chứng chắc chắn Underwood đứng đằng sau việc đó. 780 00:46:06,920 --> 00:46:09,355 Toàn bộ điều này đang làm tôi thực sự lo lắng. 781 00:46:09,440 --> 00:46:11,193 Rằng cô sẽ bị vạch trần? 782 00:46:11,600 --> 00:46:12,829 Không phải vậy. 783 00:46:15,040 --> 00:46:16,633 Đó là Francis. 784 00:46:16,720 --> 00:46:18,279 Nếu điều này thực sự thâm hiểm như chúng ta nghĩ, 785 00:46:18,360 --> 00:46:19,874 và ông ta đã theo dõi cô... 786 00:46:19,960 --> 00:46:21,280 Cô nghĩ ông ta nguy hiểm không? 787 00:46:21,360 --> 00:46:22,510 Tôi biết ông ta nguy hiểm. 788 00:46:23,000 --> 00:46:25,959 Vậy đó là lý do chúng ta phải tiếp tục làm. 789 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 Ông ta nghiền nát mọi người, Janine. 790 00:46:34,360 --> 00:46:36,079 - Chào, Callum. - Chào. 791 00:46:42,040 --> 00:46:45,272 Nghe này, nếu cô không lo sợ, cô sẽ không làm công việc của mình. 792 00:46:45,360 --> 00:46:47,591 Chỉ những bài viết mà tôi đã từng viết 793 00:46:47,720 --> 00:46:49,996 mới thực sự làm tôi vô cùng lo sợ. 794 00:46:50,080 --> 00:46:53,676 Chúng ta cần phải biết về bất cứ điều gì có thể đã đã xảy ra với Russo. 795 00:46:53,760 --> 00:46:56,514 Một cái gì đó Underwood có thể ngăn chặn anh ta. 796 00:46:56,720 --> 00:46:58,916 Chúng ta phải quay trở lại Christina Gallagher, 797 00:46:59,000 --> 00:47:00,229 xem cô ấy sẽ cho chúng ta cái gì. 798 00:47:00,320 --> 00:47:01,549 Không thể là tôi. 799 00:47:01,680 --> 00:47:03,512 - Nếu tôi quay lại lần thứ hai... - Tôi sẽ làm. 800 00:47:05,240 --> 00:47:08,870 Cô thật sự không biết rằng Tổng thống và Tusk đã từng thân nhau? 801 00:47:09,000 --> 00:47:11,310 Ông ta không bao giờ xuất hiện một lần nào trên bất kỳ cuộc gọi, nhật ký điện thoại nào 802 00:47:11,400 --> 00:47:14,393 hoặc lịch trình trong chiến dịch hay từ khi chúng ta đã ở trong văn phòng. 803 00:47:14,480 --> 00:47:15,834 Tôi rất muốn tin cô, Linda, 804 00:47:15,920 --> 00:47:17,195 nhưng tôi đang thấy nó rất khó khăn. 805 00:47:17,280 --> 00:47:19,192 Giữ anh trong bóng tối thì tôi sẽ kiếm được gì chứ? 806 00:47:19,280 --> 00:47:20,680 Tôi như bị sốc vì anh như vậy, Frank. 807 00:47:20,760 --> 00:47:21,796 Đừng để lộ rằng cô biết. 808 00:47:21,920 --> 00:47:22,956 Tất nhiên là không. 809 00:47:23,120 --> 00:47:24,759 Tổng thống đang nói gì? 810 00:47:24,840 --> 00:47:26,991 Ông ấy muốn gặp anh vào thứ ba để có được báo cáo của anh về Tusk. 811 00:47:27,080 --> 00:47:28,150 Đó là một trò hề. 812 00:47:28,280 --> 00:47:30,511 Tôi có nên đưa ra một lý do để trì hoãn cuộc họp? 813 00:47:30,600 --> 00:47:32,557 Không, có lẽ chúng ta sẽ nghe được vài thứ. Thời gian thế nào? 814 00:47:32,640 --> 00:47:33,994 2h00 815 00:47:34,120 --> 00:47:35,474 Được rồi, tôi sẽ ở đó. Cảm ơn cô, Linda. 816 00:47:36,600 --> 00:47:38,080 Chúng ta có một tuần. 817 00:47:38,200 --> 00:47:39,600 Để thực hiện chính xác những gì? 818 00:47:39,720 --> 00:47:41,120 Để buộc Tusk lộ kế hoạch. 819 00:47:41,200 --> 00:47:43,157 Ông ta muốn tôi chịu ơn ông ta? Không. 820 00:47:43,280 --> 00:47:45,272 Chúng ta phải làm cho ông ta đến bò với tôi. 821 00:47:45,960 --> 00:47:47,679 Điểm yếu của ông ta là gì? 822 00:47:49,520 --> 00:47:50,840 Tài sản của ông ta. 823 00:47:50,920 --> 00:47:52,354 Ông sẽ không nói đó là sức mạnh của ông ta chứ? 824 00:47:52,440 --> 00:47:53,954 Không nếu nó trượt đi. 825 00:47:55,120 --> 00:47:56,873 Ông làm 40 tỉ đô la biến mất qua một đêm như thế nào? 826 00:47:56,960 --> 00:47:58,360 Chúng ta không thể, nhưng có lẽ chúng ta có thể tạo ra 827 00:47:58,440 --> 00:47:59,874 ảo giác rằng nó đang gặp nguy hiểm. 828 00:47:59,960 --> 00:48:01,713 Bản tóm tắt mà anh đã đưa tôi về tài sản của ông ta, 829 00:48:01,800 --> 00:48:06,636 bao nhiêu trong tổng giá trị tài sản của ông ta là năng lượng hạt nhân? 830 00:48:06,920 --> 00:48:08,070 Khoảng một phần ba. 831 00:48:08,160 --> 00:48:10,311 Mười sáu lò phản ứng ngay tại Hoa Kỳ, 37 trên toàn thế giới. 832 00:48:11,560 --> 00:48:12,880 Đó là những gì chúng ta dùng để đánh ông ta. 833 00:48:12,960 --> 00:48:14,235 Chúng ta tấn công lợi ích hạt nhân của ông ta. 834 00:48:14,320 --> 00:48:17,119 Kể cả vậy, ông ta có 25 tỉ trong các khoản đầu tư khác ... 835 00:48:17,200 --> 00:48:19,237 Doug, đây là một người đã gây dựng tài sản của ông ta từ bàn tay trắng. 836 00:48:19,360 --> 00:48:22,558 Tiền không có nghĩa lý gì với ông ta. Đó là những gì nó đại diện. 837 00:48:22,640 --> 00:48:23,596 Đó là gì? 838 00:48:23,680 --> 00:48:24,875 Công việc của cuộc đời ông ta. 839 00:48:24,960 --> 00:48:28,476 Gọi Remy Danton. Tổ chức một cuộc gặp nhanh nhất có thể. 840 00:48:30,480 --> 00:48:33,712 Tusk hiểu sự khác biệt giữa quyền lực và tiền bạc. 841 00:48:34,240 --> 00:48:36,197 Đó chính xác là thứ làm cho ông ta nguy hiểm. 842 00:48:36,280 --> 00:48:40,194 Ông không đo sự giàu có của mình bằng máy bay phản lực tư nhân, nhưng bằng cách mua linh hồn. 843 00:48:40,400 --> 00:48:43,632 Tôi đã làm việc rất vất vả để đạt được điều mơ ước trong tầm tay 844 00:48:43,720 --> 00:48:47,350 chỉ để chặn bàn tay của tôi trước khi tôi nắm lấy nó. 845 00:48:48,800 --> 00:48:51,395 Zoe Barnes, tới để gặp Christina Gallagher. 846 00:48:53,200 --> 00:48:54,600 Tôi xin lỗi, tôi không thấy một cuộc hẹn. 847 00:48:54,680 --> 00:48:56,751 Oh, chắc phải có sai sót. Tôi có một cuộc lúc 11h30. 848 00:48:56,840 --> 00:48:58,194 Một giây. 849 00:49:01,680 --> 00:49:03,433 Tôi tên là Zoe Barnes, tôi làm việc tại Slugline. 850 00:49:03,520 --> 00:49:05,273 Cô đã nói chuyện với đồng nghiệp của tôi, Janine Skorsky. 851 00:49:05,360 --> 00:49:06,350 Thưa cô. 852 00:49:06,440 --> 00:49:07,430 Chúng tôi ổn, cảm ơn. 853 00:49:09,120 --> 00:49:10,600 Cô không thể chỉ vào đây... 854 00:49:10,680 --> 00:49:12,592 Có những điều cô không biết về Peter. 855 00:49:12,720 --> 00:49:14,393 Tôi đã viết bài báo về Roy Kapeniak ... 856 00:49:14,520 --> 00:49:16,318 Xin ra khỏi đây. Ngay bây giờ. 857 00:49:16,400 --> 00:49:18,153 Peter là người đã thuyết phục anh ta nói chuyện với tôi. 858 00:49:19,120 --> 00:49:22,636 Cái gì? Tôi không hiểu... Tại sao anh ấy... 859 00:49:22,720 --> 00:49:24,552 Ai đó đã gây áp lực khiến anh ta làm điều đó. 860 00:49:25,200 --> 00:49:28,989 Đêm 24 tháng 1. Đó là khi anh ta đi nói chuyện với Kapeniak. 861 00:49:29,200 --> 00:49:30,998 Cô có nhớ bất cứ điều gì kỳ lạ 862 00:49:31,080 --> 00:49:32,833 quanh khoảng thời gian lễ nhậm chức? 863 00:49:33,040 --> 00:49:34,554 Bất cứ điều gì có thể là đã ngăn chặn anh ta? 864 00:49:34,640 --> 00:49:35,915 Không. 865 00:49:36,000 --> 00:49:37,753 Nếu anh ta vướng vào những thứ 866 00:49:37,840 --> 00:49:39,513 trong bất kỳ cách nào có phần trong việc tự sát của anh ta, 867 00:49:39,600 --> 00:49:40,875 cô không muốn biết ư? 868 00:49:41,720 --> 00:49:44,360 Tôi không cố gắng để làm cho cô đau đớn hơn. 869 00:49:44,440 --> 00:49:45,999 Tôi chỉ muốn biết sự thật. 870 00:49:46,680 --> 00:49:48,637 Và cô xứng đáng với điều đó hơn bất cứ ai. 871 00:49:51,400 --> 00:49:52,436 Ngày nào? 872 00:49:52,520 --> 00:49:53,510 Ngày 24 tháng 1.