1 00:01:40,395 --> 00:01:42,305 Ici Russo. Vous pouvez laisser un message. 2 00:01:42,439 --> 00:01:43,859 Il ne répond pas à mes appels. 3 00:01:43,983 --> 00:01:46,113 C'est fini et il doit le savoir. 4 00:01:46,234 --> 00:01:49,114 Il n'y a aucune solution pour le remettre sur pieds ? 5 00:01:49,237 --> 00:01:52,827 Les républicains vont passer cette interview sur toutes les radios et TV 6 00:01:52,950 --> 00:01:55,330 sans arrêt jusqu'au 5 Novembre. 7 00:01:55,452 --> 00:01:58,792 J'ai de la compassion pour lui, mais je m'y attendais depuis le début. 8 00:01:58,914 --> 00:02:01,084 Et j'aurais dû vous écouter, monsieur. 9 00:02:01,207 --> 00:02:03,837 Je pensais qu'il aurait pu gérer la pression. 10 00:02:03,961 --> 00:02:05,881 D'accord. Donc il se retire. 11 00:02:06,005 --> 00:02:07,455 On doit le remplacer. 12 00:02:07,589 --> 00:02:09,629 Tu as des idées ? 13 00:02:09,758 --> 00:02:13,008 Avec moins de deux mois ? 14 00:02:13,137 --> 00:02:15,847 Si le président ne m'avait pas exclu de la première discussion, 15 00:02:15,973 --> 00:02:17,983 je serais venu avec de bonne options, 16 00:02:18,100 --> 00:02:20,850 mais je ne connais personne avec un nom connu et une base de donneurs 17 00:02:20,978 --> 00:02:25,398 pour démarrer une campagne à partir de rien en seulement sept semaines. 18 00:02:25,524 --> 00:02:27,734 Laissez-moi réfléchir. 19 00:02:29,152 --> 00:02:31,992 Tout dépend des prochaines minutes... 20 00:02:32,114 --> 00:02:36,414 Tous ces mois de préparation, tout ce que j'ai fait. 21 00:02:38,786 --> 00:02:42,036 - Il y a une personne. - Qui ? 22 00:02:43,833 --> 00:02:45,753 Vous, M. le Vice-président. 23 00:02:47,754 --> 00:02:50,344 Si vous posez votre candidature pour récupérer votre siège, 24 00:02:50,465 --> 00:02:51,875 je pense que vous gagneriez haut la main. 25 00:02:52,009 --> 00:02:53,549 Démissionnez de la vice présidence. 26 00:02:53,677 --> 00:02:55,637 Seulement si vous gagnez. 27 00:02:55,762 --> 00:02:57,932 Walker a besoin de moi pour 2016. 28 00:02:59,640 --> 00:03:02,390 Êtes-vous certain qu'il vous retiendra pour le ticket ? 29 00:03:02,519 --> 00:03:05,059 Ce n'est pas un secret 30 00:03:05,189 --> 00:03:08,479 que vous ne vous entendez pas tous les deux. 31 00:03:08,608 --> 00:03:10,398 Qu'a t'il dit ? 32 00:03:12,403 --> 00:03:15,823 Vous me mettez dans une situation embarrassante, M. le Vice Président. 33 00:03:15,949 --> 00:03:18,409 M'a t-il dénigré ? 34 00:03:18,535 --> 00:03:23,115 Eh bien, l'exact mot qu'il a dit était "emmerdeur". 35 00:03:28,502 --> 00:03:29,762 Quel connard. 36 00:03:29,880 --> 00:03:31,880 Il n'a aucune idée de comment gérer, 37 00:03:32,007 --> 00:03:34,427 aucun signe de respect. 38 00:03:34,551 --> 00:03:36,601 - Est-ce son idée ? - Non. 39 00:03:36,720 --> 00:03:38,890 - Sa façon de se débarrasser de moi ? - Non. Ça m'est venu à l'idée hier, 40 00:03:39,014 --> 00:03:40,644 et j'ai pensé que ça valait le coup d'en parler. 41 00:03:40,766 --> 00:03:42,426 Mais, non, je n'ai discuté de cela avec personne. 42 00:03:42,559 --> 00:03:44,269 Et vous ne devriez pas. 43 00:03:44,394 --> 00:03:47,904 Personne ne quitte pas la Maison Blanche pour devenir gouverneur. 44 00:03:50,150 --> 00:03:52,780 Puis-je vous poser une question personnelle, Monsieur ? 45 00:03:52,903 --> 00:03:55,363 Voulez vous être le Vice Président ? 46 00:03:55,488 --> 00:03:59,118 Peter a dit que quand vous étiez avec lui en campagne, 47 00:03:59,243 --> 00:04:01,953 vous aviez tant d'enthousiasme et d'énergie 48 00:04:02,079 --> 00:04:06,419 qu'il pensait que le poste de gouverneur vous manquait peut-être. 49 00:04:08,542 --> 00:04:10,252 Cela me manque. 50 00:04:10,378 --> 00:04:12,588 Alors pourquoi ne pas y retourner ? 51 00:04:12,714 --> 00:04:14,804 Vous pourriez être le héros de ces élections 52 00:04:14,925 --> 00:04:18,925 et assurer la Pennsylvanie aux Démocrates en 2016. 53 00:04:19,054 --> 00:04:22,934 Garrett ne sera jamais d'accord, 54 00:04:23,058 --> 00:04:24,938 même s'il ne peut pas me voir. 55 00:04:25,060 --> 00:04:26,810 Cela le ferait paraitre faible, 56 00:04:26,937 --> 00:04:29,937 comme s'il avait perdu le contrôle de son administration. 57 00:04:30,065 --> 00:04:32,315 Pas si c'était une décision commune. 58 00:04:33,276 --> 00:04:35,356 Laissez-moi parler à Garrett. 59 00:04:35,487 --> 00:04:37,907 Je ne lui dirai pas que nous en avons discuté. 60 00:04:39,991 --> 00:04:42,911 Je suppose qu'il n'y a aucun danger à savoir ce qu'il pense. 61 00:04:43,036 --> 00:04:45,616 Merci, M. le Vice Président. 62 00:04:48,874 --> 00:04:53,464 Slogans pour 400. - "1976. Il va encore nous rendre fiers." 63 00:04:53,588 --> 00:04:55,378 - DJ. - Qui est Carter. 64 00:04:55,507 --> 00:04:57,717 - Non. John. - Qui est Ford. 65 00:04:57,843 --> 00:05:00,553 - Peter ? - Slogans pour 600. 66 00:05:00,679 --> 00:05:04,979 - "1888. Le chapeau de Grand- Père rend Ben en forme." 67 00:05:05,100 --> 00:05:07,020 - Claudia. - Qui est Benjamin Harrison. 68 00:05:07,144 --> 00:05:09,984 - Oui. - Slogans présidentiels pour 800. 69 00:05:10,105 --> 00:05:12,815 - "1900..." - Dans le train en venant, 70 00:05:12,941 --> 00:05:14,781 j'ai failli appeler la police pour qu'ils entrent chez toi 71 00:05:14,901 --> 00:05:17,491 s'assurer que tu ne t'étais pas blessé. 72 00:05:17,612 --> 00:05:21,282 Je ne vais même pas te demander ce qui s'est passé. Peu importe maintenant. 73 00:05:21,407 --> 00:05:24,487 "1964. Dans votre cœur, vous savez qu'il a raison". 74 00:05:24,619 --> 00:05:26,949 - Ce qui importe... - Qui est Goldwater. 75 00:05:28,455 --> 00:05:29,995 - Claudia - Qui est Goldwater. 76 00:05:30,125 --> 00:05:31,585 Barry Goldwater, c'est ça. 77 00:05:35,297 --> 00:05:37,837 Oh, allez. Hé, je suis en train de regarder ! 78 00:05:41,511 --> 00:05:44,351 Ce qui importe ce sont les 50 journalistes devant le bâtiment 79 00:05:44,472 --> 00:05:47,852 et les 150 membres de la campagne qui ne savent pas s'ils ont encore un boulot. 80 00:05:47,976 --> 00:05:50,136 C'est fini. 81 00:05:51,436 --> 00:05:53,536 Je sais. 82 00:05:54,024 --> 00:05:56,534 Alors, dis leur de s'en aller. 83 00:06:09,747 --> 00:06:12,877 Quoi, tu vas encore te planquer ici et espérer que tout ça disparaisse ? 84 00:06:13,001 --> 00:06:14,541 Ouais, c'était à peu près le plan. 85 00:06:14,669 --> 00:06:17,049 Je ne te laisserai pas tomber. 86 00:06:17,172 --> 00:06:20,072 Hé, pose ça. 87 00:06:20,717 --> 00:06:23,387 - Hé, pose ça ! - Peter... 88 00:06:38,859 --> 00:06:41,529 On doit faire une déclaration. 89 00:06:41,654 --> 00:06:43,914 Appelle-moi lorsque tu es prêt à le faire. 90 00:06:46,158 --> 00:06:49,078 Je serai au QG, à Philadelphie. 91 00:06:53,166 --> 00:06:55,586 J'étais effrayée parce que je commençais 92 00:06:55,710 --> 00:06:59,460 à trop penser à toi. 93 00:06:59,589 --> 00:07:02,379 Je pense que c'est pour ça que j'ai rompu. 94 00:07:02,508 --> 00:07:04,298 Et tu ne pouvais pas te permettre d'avoir peur ? 95 00:07:04,428 --> 00:07:07,258 Non. Ça ne mène à rien. 96 00:07:07,389 --> 00:07:09,599 C'est faux. Quand je suis à l'étranger, 97 00:07:09,724 --> 00:07:12,314 une peur rationnelle... des maladies ou de la violence... 98 00:07:12,436 --> 00:07:15,106 C'est ce qui me garde en vie. 99 00:07:15,230 --> 00:07:17,980 Quand je rentre, mon Dieu, 100 00:07:18,108 --> 00:07:19,858 j'ai peur de choses 101 00:07:19,985 --> 00:07:23,445 que je ne peux pas nommer ou montrer du doigt. 102 00:07:23,571 --> 00:07:27,241 Genre... N'ai-je pas une vue trop étroite des choses ? 103 00:07:27,367 --> 00:07:30,867 Ou est-ce que j'ai gâché ce jour ou ce moment ? 104 00:07:30,996 --> 00:07:32,956 Je pense ça quelquefois... 105 00:07:33,081 --> 00:07:35,871 Je me demande si ma vie a un sens. 106 00:07:37,376 --> 00:07:40,006 Francis lèverait les yeux au ciel 107 00:07:40,130 --> 00:07:42,800 s'il m'entendait parler comme ça. 108 00:07:45,343 --> 00:07:47,473 Sait-il où tu te trouves ? 109 00:07:48,846 --> 00:07:50,146 Non. 110 00:08:00,565 --> 00:08:03,565 S'il te cherche, c'est là que tu es. 111 00:08:03,695 --> 00:08:05,595 Là-bas. 112 00:08:06,406 --> 00:08:08,326 Avant que tu rencontres Frank. 113 00:08:08,450 --> 00:08:10,150 Seule. 114 00:08:10,494 --> 00:08:12,334 Curieuse. 115 00:08:12,454 --> 00:08:14,794 Absorbant tout. 116 00:08:14,914 --> 00:08:18,294 Tu n'a aucune idée comment j'étais. 117 00:08:20,419 --> 00:08:22,669 A-t-il jamais connu ce coté de toi ? 118 00:08:24,756 --> 00:08:28,046 Il n'était pas intéressé par cette fille. 119 00:08:28,178 --> 00:08:29,968 Et je ne l'étais pas non plus. 120 00:08:30,096 --> 00:08:32,016 Tu t'intéressais à quoi ? 121 00:08:32,140 --> 00:08:34,230 Je ne voulais pas me contenter d'être observatrice. 122 00:08:34,351 --> 00:08:36,271 Vous avez voulu être vu. 123 00:08:36,395 --> 00:08:38,725 Pas seulement vue. 124 00:08:38,855 --> 00:08:41,855 Je voulais être importante. 125 00:08:49,115 --> 00:08:51,025 Il n'y pas d'antécédent historique. 126 00:08:51,159 --> 00:08:53,369 Aaron Burr pour être Gouverneur, Calhoun pour le Sénat. 127 00:08:53,495 --> 00:08:57,245 Il y a 200 ans. Un a tué un homme en duel, l'autre soutenait l'esclavage. 128 00:08:57,374 --> 00:08:59,504 Vous voulez les prendre comme exemples, Frank ? 129 00:08:59,625 --> 00:09:02,995 M. le président, on risque de perdre le contrôle d'un important État clé, 130 00:09:03,129 --> 00:09:06,259 notre majorité au Congrès et même votre deuxième mandat. 131 00:09:06,383 --> 00:09:09,593 Pour éviter ça, il faut prendre des mesures non conventionnelles. 132 00:09:09,719 --> 00:09:11,389 On aura l'impression que je le pousse dehors. 133 00:09:11,513 --> 00:09:14,603 Ou pire, qu'il abandonne l'administration. 134 00:09:15,849 --> 00:09:17,689 Vous allez faire une déclaration commune. 135 00:09:17,810 --> 00:09:20,020 Vous dites qu'il ne démissionnera que s'il est élu gouverneur. 136 00:09:20,146 --> 00:09:23,566 S'il perd, il reste vice-président. 137 00:09:23,691 --> 00:09:26,741 Personne ne pourra vous accuser de déloyauté l'un envers l'autre. 138 00:09:26,861 --> 00:09:29,491 - C'est Jim qui vous en a parlé ? - Non. C'est entièrement mon idée. 139 00:09:29,614 --> 00:09:32,704 Il ne me viendrait pas à l'idée de parler au vice-président sans votre autorisation. 140 00:09:32,825 --> 00:09:34,575 Je pense qu'il risque de prendre ça comme un affront, 141 00:09:34,702 --> 00:09:36,912 comme si j'essayais de me débarrasser de lui. 142 00:09:37,038 --> 00:09:40,248 Franchement, monsieur, je crois qu'il sera plus intéressé que vous ne l'imaginez. 143 00:09:40,375 --> 00:09:43,035 - Et pourquoi ? - J'hésitais à vous en parler, 144 00:09:43,169 --> 00:09:46,469 mais quand il a fait campagne pour Russo, 145 00:09:46,590 --> 00:09:50,430 il parlait librement de vous. 146 00:09:52,928 --> 00:09:55,428 Dites-moi. 147 00:09:56,057 --> 00:09:58,267 Bien sûr, je tiens ça de Peter, 148 00:09:58,393 --> 00:10:00,193 mais l'idée générale, 149 00:10:00,312 --> 00:10:02,772 c'est que vous manquez totalement de leadership, 150 00:10:02,897 --> 00:10:05,857 et que vous n'avez aucune notion de respect. 151 00:10:05,984 --> 00:10:07,904 Et il veut plus de responsabilités. 152 00:10:08,027 --> 00:10:09,897 Et comment pourrai-je lui en donner alors qu'il ne fait preuve 153 00:10:10,029 --> 00:10:12,819 d'aucune discrétion, d'aucune discipline ? 154 00:10:12,949 --> 00:10:14,779 C'est tout-à-fait mon avis. Aussi, écoutez, 155 00:10:14,909 --> 00:10:16,789 je prends l'entière responsabilité du soutien à Russo, 156 00:10:16,911 --> 00:10:19,461 mais il peut y avoir un bon côté à tout ça. 157 00:10:19,581 --> 00:10:21,331 Vous pouvez obtenir deux choses. 158 00:10:21,458 --> 00:10:23,578 Assurer les votes de Pennsylvanie pour les Démocrates 159 00:10:23,709 --> 00:10:27,299 et trouver une façon honorable de remplacer Matthews. 160 00:10:27,422 --> 00:10:29,092 Qu'en pensez-vous ? 161 00:10:30,215 --> 00:10:32,135 C'est une décision très grave, 162 00:10:32,260 --> 00:10:34,100 et on ne doit pas la prendre de façon impulsive. 163 00:10:34,220 --> 00:10:36,600 Je suis du même avis. J'aimerais y réfléchir encore un peu. 164 00:10:36,722 --> 00:10:38,772 C'est très prudent, monsieur. Gardez juste à l'esprit 165 00:10:38,891 --> 00:10:40,941 qu'à sept semaines du scrutin, chaque jour compte. 166 00:10:54,239 --> 00:10:56,539 - Bonjour monsieur. - C'est combien ? 167 00:10:56,660 --> 00:10:59,240 J'ai votre reçu. 168 00:11:04,375 --> 00:11:07,295 Non. Ça ne fait que $40. 169 00:11:07,420 --> 00:11:10,590 C'est bon. Ne dites rien à personne, d'accord ? 170 00:11:12,007 --> 00:11:14,467 Non. Je ne parle jamais de nos locataires. 171 00:11:16,053 --> 00:11:17,853 - La presse est toujours dehors ? - Oui. 172 00:11:17,972 --> 00:11:19,892 Je leur ai dit que vous n'étiez pas là, comme vous l'avez demandé. 173 00:11:20,016 --> 00:11:22,596 La plupart sont partis. Mais il en reste encore certains. 174 00:11:22,726 --> 00:11:25,686 Si je voulais partir, y a t-il un moyen de le faire sans être vu ? 175 00:11:25,813 --> 00:11:28,023 Oui. Le monte-charge descend au garage. 176 00:11:28,149 --> 00:11:31,949 - Je pourrais vous appeler un taxi ou... - D'accord. Merci. Je vous préviendrai. 177 00:11:32,070 --> 00:11:33,950 M. Russo... 178 00:11:34,072 --> 00:11:35,822 monsieur, ça ne fait pas parti de mes affaires, 179 00:11:35,948 --> 00:11:39,488 mais j'ai un oncle qui a replongé plusieurs fois. 180 00:11:39,619 --> 00:11:42,209 Quand ça arrivait, la meilleure chose pour lui était de ne pas rester seul. 181 00:11:42,330 --> 00:11:44,790 Je vais vous rendre votre argent, reprendre ce paquet, 182 00:11:44,916 --> 00:11:46,586 rentrer et vous tenir compagnie. 183 00:11:46,710 --> 00:11:49,420 Je vous remercie. Je vous préviendrai si je change d'avis. 184 00:13:41,657 --> 00:13:43,737 Asseye toi. 185 00:13:45,994 --> 00:13:47,794 Où est Claire ? 186 00:13:47,913 --> 00:13:50,003 Pas ici. 187 00:13:50,124 --> 00:13:53,294 Alors qu'est-ce que c'est, on règle les derniers détails ? 188 00:13:53,419 --> 00:13:56,379 Je n'en serais pas si sûr. 189 00:13:56,506 --> 00:13:59,426 Les gens comme toi ne peuvent être entièrement muselés. 190 00:13:59,551 --> 00:14:02,951 Mais j'ai pensé que peut-être nous pourrions commencer... 191 00:14:32,332 --> 00:14:34,792 C'est de bon goût. 192 00:15:12,623 --> 00:15:15,923 C'est la robe qu'elle a porté pour le gala. 193 00:15:16,043 --> 00:15:17,753 Je le crois. 194 00:15:17,879 --> 00:15:19,629 C'est celle-là. 195 00:15:19,756 --> 00:15:21,796 Je la reconnais. 196 00:15:27,930 --> 00:15:30,010 Retournons dans la chambre à coucher. 197 00:15:50,243 --> 00:15:53,833 Je suis étonné que tu aies si bien capté son attention. 198 00:16:01,171 --> 00:16:03,211 Comment devrions-nous l'appeler ? 199 00:16:04,132 --> 00:16:06,052 A-t-elle besoin d'un nom ? 200 00:16:06,177 --> 00:16:09,007 Je n'ai jamais photographié personne sans connaitre leur noms. 201 00:16:09,138 --> 00:16:12,018 Tu n'as pas pris la photo. C'est moi. 202 00:16:13,475 --> 00:16:16,805 Je pense que nous devrions l'appeler Claire. 203 00:16:18,146 --> 00:16:21,396 Elle ne me ressemble même pas. 204 00:16:21,526 --> 00:16:23,776 Même pas en plus jeune. Pourquoi tu continues de dire ça ? 205 00:16:23,903 --> 00:16:26,573 Pas ses traits, son expression. 206 00:16:26,698 --> 00:16:29,578 Hé, nous devrions la monter. Tu pourrais l'accrocher chez toi. 207 00:16:29,701 --> 00:16:31,991 Francis aurait-il des objections ? 208 00:16:34,454 --> 00:16:37,464 Pouvons-nous s'il te plais éviter de parler de Francis ? 209 00:16:37,583 --> 00:16:39,293 Tu as parlé de lui dans le parc. 210 00:16:39,418 --> 00:16:41,418 Je sais, et je n'aurais pas dû. 211 00:16:41,546 --> 00:16:44,376 Alors nous devons faire comme s'il n'existait pas ? 212 00:16:52,806 --> 00:16:56,306 Je pensais que nous pouvions parler de tout. 213 00:16:56,435 --> 00:16:59,855 Il a une présence ici. Tu dois l'admettre. 214 00:16:59,981 --> 00:17:02,321 Quand tu es entrée hier, 215 00:17:02,441 --> 00:17:05,031 il est entré avec toi. 216 00:17:06,028 --> 00:17:08,318 Il n'y a que moi, personne d'autre. 217 00:17:08,447 --> 00:17:12,237 Si tu continue à te le répéter ça deviendra peut-être vrai. 218 00:17:16,997 --> 00:17:20,417 Comment penses-tu qu'elle se sentirait si elle savait que je porte ça ? 219 00:17:20,543 --> 00:17:22,923 Je ne sais pas. 220 00:17:24,379 --> 00:17:27,169 Tu penses qu'elle serait fâchée ? 221 00:17:27,299 --> 00:17:31,089 Elle te dirait probablement que tu es très belle avec. 222 00:17:32,679 --> 00:17:35,139 Elle ressemble à de l'acier. 223 00:17:37,141 --> 00:17:39,191 Tu devrais la retirer. 224 00:17:43,147 --> 00:17:44,937 Je pense que je vais la garder. 225 00:17:45,068 --> 00:17:48,398 Je t'en achèterai une, si tu veux. 226 00:17:48,529 --> 00:17:51,029 Non. Je veux celle-là. 227 00:17:51,156 --> 00:17:53,736 Elle est venue dans ma chambre à coucher. 228 00:17:53,868 --> 00:17:56,448 Elle aurait dû savoir que je viendrais dans la sienne. 229 00:18:01,374 --> 00:18:04,044 Ton lit est-il toujours aussi parfaitement fait ? 230 00:18:04,169 --> 00:18:06,509 C'est une habitude de l'école militaire. 231 00:18:06,631 --> 00:18:11,051 De quel côté du lit dors-elle ? 232 00:18:12,385 --> 00:18:14,465 De ce côté. 233 00:18:33,406 --> 00:18:35,696 Elle peut la garder. 234 00:18:36,660 --> 00:18:38,700 Elle lui va mieux de toute façon. 235 00:19:23,498 --> 00:19:25,578 Écoute, Zoe... 236 00:19:26,543 --> 00:19:29,013 Quoi qu'il vienne de se passer là-haut, 237 00:19:29,130 --> 00:19:31,010 Quoi qu'il se soit passé durant les six derniers mois, 238 00:19:31,132 --> 00:19:34,762 Es-tu d'accord qu'il est temps de simplifier ? 239 00:19:34,886 --> 00:19:36,716 À quoi ça ressemble simpifié ? 240 00:19:36,846 --> 00:19:40,596 Nous maintenons notre arrangement professionnel, 241 00:19:40,725 --> 00:19:43,975 comme tu l'as suggéré, ce que j'honorerai. 242 00:19:44,103 --> 00:19:46,193 Tu me fais encore confiance ? 243 00:19:48,356 --> 00:19:50,476 Est-ce que j'ai le choix ? 244 00:19:50,609 --> 00:19:53,239 - Tu ne m'as pas blessée 245 00:19:53,362 --> 00:19:56,032 ou mise à l'écart comme tu as dit que tu le ferais. 246 00:20:00,994 --> 00:20:03,914 Je suis heureux de ne pas avoir eu à le faire. 247 00:20:05,456 --> 00:20:09,536 Oui, d'accord pour simplifier. 248 00:20:10,461 --> 00:20:11,961 Bien. 249 00:20:32,984 --> 00:20:36,404 Désolée j'ai quelques minutes de retard, Frank. 250 00:20:40,617 --> 00:20:43,447 S'il vous plaît, asseyez-vous. 251 00:20:46,998 --> 00:20:49,378 Je une bonne idée de pouquoi vous avez organisé cette réunion. 252 00:20:49,501 --> 00:20:52,881 - Avez-vous pu parler au président ? - Oui. 253 00:20:53,005 --> 00:20:56,085 - Penche-il d'un côté ou d'un autre ? - Il est partagé. 254 00:20:57,801 --> 00:21:00,051 - Et qu'en est de vous ? - Je suis un peu moins partagée. 255 00:21:00,179 --> 00:21:02,219 Mon instinct me dit que c'est une erreur. 256 00:21:02,347 --> 00:21:04,557 Vous voulez me convaincre du contraire ? 257 00:21:04,683 --> 00:21:07,943 Si votre instinct vous dit que ce n'est pas la solution, je ne vais pas... 258 00:21:08,062 --> 00:21:10,772 Frank, je vais vous poser deux questions très directes, 259 00:21:10,898 --> 00:21:12,898 et j'apprécierais des réponses directes. 260 00:21:13,025 --> 00:21:15,355 Quand vous avez fait accepter mon fils au collège, 261 00:21:15,486 --> 00:21:17,646 anticipiez-vous un moment comme celui-ci ? 262 00:21:18,989 --> 00:21:21,069 Je ne vous suis pas. 263 00:21:22,200 --> 00:21:24,040 Honnêtement, Frank ? 264 00:21:24,162 --> 00:21:26,582 Est-ce que j'antici... 265 00:21:26,705 --> 00:21:29,875 Je répondrais volontiers de manière directe si je comprenais ce que vous demandez. 266 00:21:30,001 --> 00:21:33,631 D'accord. Je vais vous poser ma seconde question. 267 00:21:35,005 --> 00:21:38,085 Voulez-vous le poste de vice-président pour vous-même ? 268 00:21:38,217 --> 00:21:41,677 Je siège au gré du président. C'était son... 269 00:21:41,804 --> 00:21:44,974 Vous avez proposé cette idée pour pouvoir prendre la place de Matthews. 270 00:21:45,099 --> 00:21:47,229 - Je n'ai pas dit ça. - Mais c'est ce que vous voulez. 271 00:21:47,351 --> 00:21:50,441 - Ce que je veux c'est que... - Le président vous fait vice-président, 272 00:21:50,562 --> 00:21:52,612 Il vous garde sur le ticket en 2016, 273 00:21:52,731 --> 00:21:54,861 Et vous utilisez ça comme tremplin pour vous présenter en 2020. 274 00:21:54,984 --> 00:21:58,244 Dites moi que cette trajectoire ne vous est pas venue à l'esprit. 275 00:21:58,362 --> 00:22:00,992 Linda, j'ai pris pour habitude 276 00:22:01,115 --> 00:22:04,035 de l'examen de toutes les trajectoires dans une situation donnée. 277 00:22:04,160 --> 00:22:07,540 Mais c'est un exercice pratique, pas un exercice personnel. 278 00:22:07,663 --> 00:22:09,423 Alors vous refusez de l'admettre. 279 00:22:09,540 --> 00:22:11,580 Admettre que c'est ce que je veux ? C'est sans importance. 280 00:22:11,709 --> 00:22:13,589 C'est vous qui avez organisé cette réunion, pas moi. 281 00:22:13,711 --> 00:22:15,801 Cette réunion a pour but de résoudre un problème, 282 00:22:15,921 --> 00:22:17,971 pas de réaliser des ambitions personnelles. 283 00:22:18,090 --> 00:22:22,850 Mais si vous pouviez faire les deux, vous n'auriez pas d'objections. 284 00:22:22,970 --> 00:22:25,430 Je pense que c'est une bonne ligne de conduite 285 00:22:25,556 --> 00:22:29,016 quel que soit celui que le Président choisit pour remplacer Matthews. 286 00:22:30,852 --> 00:22:33,112 Je dois jouer tout ce que j'ai. 287 00:22:33,231 --> 00:22:35,111 Si je suis honnête, elle pourrait l'utiliser contre moi. 288 00:22:35,233 --> 00:22:38,073 Si je ne le suis pas, elle ne bougera pas le petit doigt. 289 00:22:38,194 --> 00:22:41,114 J'ai utilisé la même technique moi-même. 290 00:22:41,239 --> 00:22:43,239 Quand quelqu'un est exposé 291 00:22:43,366 --> 00:22:45,446 il est a votre merci. 292 00:22:45,576 --> 00:22:50,076 Elle veut m'entendre dire les mots. 293 00:22:52,665 --> 00:22:53,965 Oui. 294 00:22:55,418 --> 00:22:58,588 Je veux être Vice Président. 295 00:23:00,382 --> 00:23:03,762 Et oui, j'ai aidé votre fils à entrer à l'unversité 296 00:23:03,886 --> 00:23:06,096 dans l'espoir que vous me renverriez l'ascenceur. 297 00:23:06,222 --> 00:23:09,972 Mais je ne peux pas vous forcer à faire ça, Linda. 298 00:23:16,231 --> 00:23:19,111 Mais je pense que nous ferions une équipe formidable. 299 00:23:19,235 --> 00:23:21,445 Regardez ce que nous avons été capables d'accomplir 300 00:23:21,570 --> 00:23:24,070 même quand nous étions opposés l'un à l'autre. 301 00:23:24,198 --> 00:23:28,288 Maintenant imaginez ce que nous pourrions accomplir si nous ne l'étions pas. 302 00:23:30,954 --> 00:23:33,624 Merci d'avoir pris le temps, Linda 303 00:23:40,713 --> 00:23:43,053 Je vous rappelle. Comment c'est allé ? 304 00:23:43,175 --> 00:23:45,295 Elle cache bien son jeu. 305 00:23:45,428 --> 00:23:47,308 - Des nouvelles de Peter ? - Rien. 306 00:23:47,430 --> 00:23:49,350 Christina dit qu'il ne quitte pas l'appartement. 307 00:23:49,472 --> 00:23:51,432 Mais j'ai appelé le portier et il dit qu'il est sorti. 308 00:23:51,558 --> 00:23:53,188 - Où ça ? - Il ne sait pas. 309 00:23:53,311 --> 00:23:55,691 Il doit se retirer officiellement pour mettre Walker sous pression. 310 00:23:55,813 --> 00:23:58,943 - J'essaye de le retrouver. - Pourquoi l'avez-vous perdu de vue ? 311 00:23:59,066 --> 00:24:01,646 Je pensais qu'il se douchait. Il a disparu quand j'étais en ligne avec vous. 312 00:24:01,777 --> 00:24:04,987 Il y avait un plan, Doug. Il explose, il se retire, 313 00:24:05,114 --> 00:24:08,204 nous le remettons sur pieds et il s'en va discrètement. 314 00:24:08,326 --> 00:24:10,446 Russo n'a pas fait d'apparitions publiques 315 00:24:10,577 --> 00:24:12,577 depuis les allégations sur son état d'ébriété 316 00:24:12,704 --> 00:24:16,504 durant une interview radio sur WZPZ Pittsburgh hier matin. 317 00:24:16,625 --> 00:24:19,295 Des sources provenant de la direction du parti démocrate ont suggéré 318 00:24:19,420 --> 00:24:23,050 que le parti considérait des options pour remplacer Russo. 319 00:24:23,174 --> 00:24:25,934 En attendant, l'avance du candidat républicain Jack Swofford 320 00:24:26,051 --> 00:24:28,261 a bondi jusqu'à une marge de 24 points, 321 00:24:28,387 --> 00:24:30,847 d'après un sondage de CNN auprès des votants. 322 00:24:30,973 --> 00:24:35,233 La campagne Swofford reporte aussi un pic aigu des contributions... 323 00:24:35,353 --> 00:24:38,233 près d'un demi-million de dollars en vingt... 324 00:24:43,234 --> 00:24:45,244 J'ai vu ça ce matin. 325 00:24:45,363 --> 00:24:48,453 Francis a fait courir Peter. 326 00:24:49,907 --> 00:24:51,737 Tu le connais bien ? 327 00:24:51,869 --> 00:24:53,999 Nous n'étions pas proches 328 00:25:02,795 --> 00:25:05,625 Tu dois faire des téléphones ? Parce que je peux aller dans l'autre pièce. 329 00:25:05,757 --> 00:25:08,217 Je ne pense pas. Merci. 330 00:25:27,904 --> 00:25:29,664 Où vas-tu ? 331 00:25:29,781 --> 00:25:32,571 Au labo. Je devrais y aller aujourd'hui. 332 00:25:34,618 --> 00:25:36,118 Adam. 333 00:25:36,455 --> 00:25:38,325 - Adam... - Va t'en. Vas-y. Part. 334 00:25:38,457 --> 00:25:40,627 Combien de temps crois-tu que ça va durer ? 335 00:25:40,751 --> 00:25:42,751 Nous n'avons jamais passé plus de 48 heures ensemble. 336 00:25:42,878 --> 00:25:45,258 Peut-être qu'il y a une raison. 337 00:25:46,630 --> 00:25:48,630 Une partie de moi t'aime encore. 338 00:25:48,759 --> 00:25:50,469 Quelle partie ? 339 00:25:54,931 --> 00:25:57,771 Je ne peux pas être juste un pit-stop, Claire, 340 00:25:57,893 --> 00:26:00,603 - ou une sorte de fuite... - Oh, allez. Tu es plus que ça. 341 00:26:00,729 --> 00:26:03,359 - Un bouche-trou pour ce que Francis n'a pas - Oh, je t'emmerde ! 342 00:26:03,482 --> 00:26:05,822 C'est mon mari, Adam. 343 00:26:05,943 --> 00:26:08,613 Nous avons traversé beaucoup plus que ce que tu peux imaginer. 344 00:26:08,737 --> 00:26:10,817 Je t'envie ton esprit libre, et il m'attire, 345 00:26:10,948 --> 00:26:12,568 mais nous n'avons pas tous ce luxe. 346 00:26:12,699 --> 00:26:16,159 C'est ce que je trouve frustrant à ton propos, Claire. 347 00:26:16,287 --> 00:26:18,657 Tu... tu avais le choix. 348 00:26:18,789 --> 00:26:20,539 Tu as choisi de ne pas être libre. 349 00:26:20,665 --> 00:26:23,745 Non. Ce que j'ai choisi c'est un homme que je puisse aimer plus d'une semaine. 350 00:26:28,965 --> 00:26:31,385 Je n'aurais pas dû dire ça. Je... 351 00:26:31,510 --> 00:26:34,310 Au moins tu es honnête. 352 00:26:34,430 --> 00:26:38,350 Je ne peux pas vivre au jour le jour comme toi, Adam. 353 00:26:38,476 --> 00:26:42,306 J'ai un passé avec Francis. J'ai un avenir avec lui, 354 00:26:42,438 --> 00:26:45,228 et c'est plus grand qu'un moment. 355 00:26:46,441 --> 00:26:48,281 Alors tu devrais la tuer... 356 00:26:48,402 --> 00:26:51,652 la part de toi qui m'aime encore. 357 00:26:53,655 --> 00:26:56,485 Si tu ne peux pas, 358 00:26:56,619 --> 00:26:58,659 Je le ferai. 359 00:27:01,663 --> 00:27:04,133 - Adam... - Non. 360 00:27:30,944 --> 00:27:35,114 - Hello ? - Hé. Hé, mon chou. 361 00:27:36,533 --> 00:27:39,253 Comment ça va ? Je suis... Et-tu avec ta mère ? 362 00:27:39,370 --> 00:27:42,160 Elle est en bas. Tu veux que j'aille la chercher ? 363 00:27:42,289 --> 00:27:45,459 Non. Non. Je voulais juste appeler 364 00:27:45,584 --> 00:27:48,134 pour dire, heu, 365 00:27:48,253 --> 00:27:51,263 bonjour... à ton frère et à toi. 366 00:27:51,382 --> 00:27:52,842 Il... il est là ? 367 00:27:52,966 --> 00:27:56,096 Il est dans sa chambre, je pense. 368 00:27:56,220 --> 00:27:58,390 OK. Tu veux bien aller le chercher ? 369 00:27:58,514 --> 00:28:00,064 Attends. 370 00:28:12,360 --> 00:28:15,410 Il a dit qu'il ne voulait pas te parler. 371 00:28:15,531 --> 00:28:18,701 Pour... Pourquoi pas ? 372 00:28:18,825 --> 00:28:21,115 On a vu les nouvelles, papa. 373 00:28:21,245 --> 00:28:25,165 Il y avait toutes sortes de caméras de télé à notre école aujourd'hui. 374 00:28:25,290 --> 00:28:28,460 Maman nous fait rester à la maison cette semaine. 375 00:28:33,881 --> 00:28:37,091 Je veux que tu fasse quelque chose. Je veux que tu ailles, heu, 376 00:28:37,219 --> 00:28:40,469 à la fenêtre de ta chambre et que tu regardes dehors. 377 00:28:42,181 --> 00:28:44,231 Tu vois la voiture noire ? 378 00:28:44,351 --> 00:28:47,021 - Oui. - C'est moi. 379 00:28:47,145 --> 00:28:51,065 Tu ne devrais pas être là, papa. Maman serait très fâchée. 380 00:28:51,191 --> 00:28:54,491 Bien, nous n'avons pas besoin de lui dire. 381 00:28:54,612 --> 00:28:56,072 Pas vrai ? 382 00:28:56,196 --> 00:28:58,816 Ce sera juste... Ce sera juste, heu... 383 00:28:58,949 --> 00:29:01,409 Ce sera juste notre petit secret. 384 00:29:01,535 --> 00:29:03,445 Ta voix est bizarre, 385 00:29:03,579 --> 00:29:05,999 comme elle l'était à la radio. 386 00:29:08,750 --> 00:29:10,590 Tu... Tu as entendu ça ? 387 00:29:10,711 --> 00:29:12,921 J'ai un ordinateur. 388 00:29:13,046 --> 00:29:15,416 Heu, 389 00:29:15,549 --> 00:29:18,429 Je suis désolé. 390 00:29:18,552 --> 00:29:20,052 Je... 391 00:29:20,512 --> 00:29:23,272 Parfois ton père fait des erreurs. 392 00:29:23,390 --> 00:29:25,180 - Je ferais mieux de te laisser. - Non. 393 00:29:25,309 --> 00:29:27,979 Je n'aime pas entendre ta voix quand elle est comme ça. 394 00:29:28,103 --> 00:29:30,983 Ça me rends triste. Au revoir, papa. 395 00:29:31,106 --> 00:29:32,766 Sarah, s'il te plais... 396 00:29:58,966 --> 00:30:00,966 Peter ? 397 00:30:01,094 --> 00:30:02,564 Christina. 398 00:30:02,680 --> 00:30:04,140 Où est-tu ? 399 00:30:04,264 --> 00:30:06,224 Je suis, heu... 400 00:30:07,224 --> 00:30:09,814 Je ne vais pas... 401 00:30:09,936 --> 00:30:11,936 Je ne vais pas... très bien. 402 00:30:12,063 --> 00:30:14,193 Où es-tu Peter ? 403 00:30:16,942 --> 00:30:20,452 - Dans ma voiture. - Tu conduis ? 404 00:30:20,572 --> 00:30:21,662 Non. 405 00:30:21,782 --> 00:30:24,372 Dis moi où tu es. 406 00:30:24,493 --> 00:30:26,663 Je devant la maison de mes enfants. 407 00:30:26,787 --> 00:30:28,997 - Tu veux dire devant chez Madeleine ? - Oui. 408 00:30:29,122 --> 00:30:30,962 Je veux que tu reste là. 409 00:30:31,082 --> 00:30:32,832 OK, Peter ? 410 00:30:32,959 --> 00:30:35,169 Tu resteras là ? 411 00:30:36,546 --> 00:30:38,246 Peter. 412 00:30:38,507 --> 00:30:40,877 Peter tu es toujours là ? 413 00:30:41,009 --> 00:30:42,709 Allô ? 414 00:30:43,886 --> 00:30:45,386 Allô ? 415 00:31:15,459 --> 00:31:17,379 Je voudrais me rendre. 416 00:31:17,504 --> 00:31:19,594 Pour quel motif ? 417 00:31:20,757 --> 00:31:23,047 Il y a quelques mois, 418 00:31:23,176 --> 00:31:26,386 J'ai été pris pour conduite en état d'ébriété. 419 00:31:26,513 --> 00:31:28,563 Ils m'ont laissé partir. J'aurais dû être condamné. 420 00:31:28,682 --> 00:31:33,192 S'ils vont ont laissé partir, monsieur, nous ne pouvons vous arrêter maintenant 421 00:31:36,397 --> 00:31:40,147 J'ai conduis bourré jusqu'ici. Vous pouvez m'arrêter pour ça. 422 00:31:41,235 --> 00:31:43,525 Nous pouvons vous mettre en cellule de dégrisement... 423 00:31:43,655 --> 00:31:46,275 Je veux être formellement arrêté. 424 00:31:46,408 --> 00:31:49,738 Je suis le membre du congrès Peter Russo. 425 00:31:51,203 --> 00:31:55,173 J'ai été arrêté en janvier sur l'avenue Michigan. 426 00:31:58,294 --> 00:32:00,554 Asseyez vous s'il vous plaît, M. le membre du congrès. 427 00:32:04,675 --> 00:32:06,965 Je dois passer quelque coups de fil. 428 00:33:08,781 --> 00:33:11,541 - L'avez vous trouvé ? - Je suis devant chez son ex-femme. 429 00:33:11,660 --> 00:33:13,040 Mais Christina a dit qu'il avait appelé de là. 430 00:33:13,161 --> 00:33:16,001 - Il n'est pas là ? - Non. 431 00:33:16,122 --> 00:33:18,832 Mais son téléphone si. Je l'ai trouvé par terre. 432 00:33:18,959 --> 00:33:20,339 Alors nous n'avons aucun moyen de la contacter ? 433 00:33:20,460 --> 00:33:22,840 Pas à moins que lui nous atteigne. 434 00:33:22,963 --> 00:33:24,303 Ce n'est pas bon. 435 00:33:24,422 --> 00:33:25,972 Voulez-vous que j'alerte les autorités ? 436 00:33:26,090 --> 00:33:28,890 - Laissons lui encore un peu de temps. 437 00:33:29,011 --> 00:33:32,011 - Combien de temps cela a-il duré ? - À peu près six mois. 438 00:33:32,138 --> 00:33:35,178 - Il était plus âgé. - De beaucoup ? 439 00:33:36,893 --> 00:33:38,193 Oui. 440 00:33:38,436 --> 00:33:42,266 Etait-il journaliste, ou travaillait-il au congrès ? 441 00:33:44,107 --> 00:33:47,107 Je préfère ne pas le dire. 442 00:33:47,237 --> 00:33:49,317 D'accord. 443 00:33:52,157 --> 00:33:55,157 C'est quelqu'un que j'ai surveillé... depuis longtemps. 444 00:33:56,954 --> 00:33:59,004 Pourquoi ça s'est arrêté ? 445 00:34:00,541 --> 00:34:02,381 Il a une femme. 446 00:34:02,502 --> 00:34:06,342 Mais nous savions tous les deux que ça se finirait. 447 00:34:06,464 --> 00:34:09,894 Je veux dire, c'était vraiment... 448 00:34:10,010 --> 00:34:12,760 foutu d'avance. 449 00:34:12,888 --> 00:34:14,768 La première nuit que nous avons passée ensemble, 450 00:34:14,890 --> 00:34:17,100 il m'a dit qu'il me blesserait et ensuite me jetterais. 451 00:34:17,225 --> 00:34:18,805 Et quand ça c'est arrêté, 452 00:34:18,936 --> 00:34:21,436 Je lui ai dit qu'il n'avait fait aucun des deux. 453 00:34:21,563 --> 00:34:25,233 Mais... Ça fait mal. 454 00:34:25,358 --> 00:34:27,438 Je ne te ferai pas souffrir. 455 00:34:27,569 --> 00:34:30,159 Tu ne peux pas me prommettre ça. 456 00:34:30,280 --> 00:34:32,280 Si, je peux. 457 00:34:36,326 --> 00:34:39,326 - Est-ce que quelqu'un d'autre l'a vu ? - Non. 458 00:34:39,456 --> 00:34:42,876 Il est seul dans une salle d'interrogatoire. 459 00:34:44,501 --> 00:34:48,131 Je n'aurais jamais dû m'impliquer dans ce foutoir. 460 00:34:48,256 --> 00:34:50,876 On a passé le temps des regrets, Barney. 461 00:34:52,259 --> 00:34:54,849 Faites que vos hommes le gardent hors de vue. 462 00:34:54,972 --> 00:34:57,182 J'aurai besoin d'une sortie à l'arrière. 463 00:35:22,873 --> 00:35:24,843 - Je m'en occupe. Merci. - Oui. 464 00:35:24,960 --> 00:35:26,420 Vas-y. 465 00:35:36,929 --> 00:35:39,979 Salut, Peter. 466 00:35:40,100 --> 00:35:42,230 Où est votre voiture ? 467 00:35:45,104 --> 00:35:46,984 En bas de la rue. 468 00:35:47,107 --> 00:35:50,527 Je vous reconduis chez vous. Vous allez chez moi, Meechum vous laissera entrer. 469 00:35:50,652 --> 00:35:52,952 - Par là ? - Oui. 470 00:35:57,908 --> 00:36:01,328 À quoi pensiez-vous, Peter ? 471 00:36:01,454 --> 00:36:04,544 Je dois assumer la responabilité de mes actions. 472 00:36:04,666 --> 00:36:06,586 En vous faisant jeter en prison ? 473 00:36:06,710 --> 00:36:09,590 Une vraie responsabilité. 474 00:36:09,713 --> 00:36:12,553 Comme celle dont nous parlons aux réunions, 475 00:36:12,674 --> 00:36:14,844 Pas les mensonges que nous sortons pendant une campagne. 476 00:36:14,968 --> 00:36:16,888 Ce que vous venez de faire est extrêmement téméraire. 477 00:36:17,012 --> 00:36:19,142 Je m'en fiche. 478 00:36:21,765 --> 00:36:24,885 Je ferai une déclaration demain, Frank. 479 00:36:26,562 --> 00:36:28,732 - À propos de votre retrait de la course ? - Non, non. 480 00:36:28,857 --> 00:36:32,437 Ce n'est pas suffisant. Je. 481 00:36:33,903 --> 00:36:36,413 Je dois arrêter de me cacher. 482 00:36:39,992 --> 00:36:41,912 Bien, travaillons ensemble sur le language à tenir. 483 00:36:42,037 --> 00:36:44,747 Je dois le faire de moi-même. Ça dois être avec mes mots. 484 00:36:44,873 --> 00:36:47,503 Peter, il ne s'agit plus uniquement de vous désormais, d'accord ? 485 00:36:47,625 --> 00:36:50,785 - Laisser moi vous aider. - Je ne veux pas de votre aide. 486 00:36:53,255 --> 00:36:56,885 Je n'ai jamais demandé votre aide quand vous... Quand j'ai été arrêté. 487 00:36:57,010 --> 00:36:59,050 Quand votre aide m'a-t-elle déjà aidé ? 488 00:37:01,346 --> 00:37:03,306 Vous pouvez vivre votre vie comme vous le souhaitez. 489 00:37:03,433 --> 00:37:06,193 J'en ai marre qu'on me dise comment vivre la mienne. 490 00:37:08,771 --> 00:37:11,651 Il devrait y avoir un moyen d'assumer vos responsabilités 491 00:37:11,775 --> 00:37:15,435 sans tout boulverser. 492 00:37:18,155 --> 00:37:21,235 Êtes-vous au moins disposé à avoir cette discussion ? 493 00:37:47,810 --> 00:37:51,110 - Voulez-vous que je vienne là-haut ? - Non. 494 00:38:12,501 --> 00:38:15,921 Je sais que vous souffrez beaucoup, Peter. 495 00:38:18,215 --> 00:38:21,005 Mais je ne veux pas que vous souffriez ce soir. 496 00:38:21,136 --> 00:38:23,596 Ici. Vous pouvez bien commencer demain. 497 00:38:23,721 --> 00:38:27,471 Allez-y. Je ne vais pas vous juger. Bordel, je vais même vous rejoindre. 498 00:38:32,271 --> 00:38:34,361 Reposez-vous. 499 00:38:35,816 --> 00:38:37,896 Vous êtes à la maison maintenant. 500 00:38:44,408 --> 00:38:46,368 Quoi qu'il en soit vous devez faire face demain, 501 00:38:46,494 --> 00:38:48,954 vous n'avez pas à y faire face maintenant. 502 00:38:50,706 --> 00:38:53,536 Pour l'instant c'est juste toi et moi. 503 00:38:57,420 --> 00:39:00,260 Le reste du monde n'a pas d'importance. 504 00:39:02,634 --> 00:39:05,394 Ton fils, Christina... 505 00:39:05,513 --> 00:39:07,523 ils te pardonneront. 506 00:39:07,640 --> 00:39:10,600 Parce que vous êtes aimé, Peter. 507 00:39:11,935 --> 00:39:13,435 Raté. 508 00:39:16,982 --> 00:39:18,992 Je me suis raté. 509 00:39:19,110 --> 00:39:21,610 J'ai raté ma famille. 510 00:39:22,905 --> 00:39:25,615 J'ai raté ma campagne. 511 00:39:27,910 --> 00:39:30,000 Non, tu n'a pas rien raté Peter. 512 00:39:32,706 --> 00:39:34,786 Pourrais-je ? 513 00:39:50,599 --> 00:39:52,599 Vous savez, quand Claire et moi avons été mariés, 514 00:39:52,727 --> 00:39:55,857 nous avons parlé d'avoir des enfants. 515 00:39:55,980 --> 00:39:58,940 Je lui ai dit d'arrache-pied que je n'en voulais pas. 516 00:39:59,067 --> 00:40:02,647 C'était égoïste, mais honnête. 517 00:40:02,779 --> 00:40:05,529 Je n'ai pas eu une enfance particulièrement heureuse. 518 00:40:05,656 --> 00:40:07,736 Je pense que vous n'avez pas eu non plus. 519 00:40:07,867 --> 00:40:09,077 Non. 520 00:40:09,202 --> 00:40:11,752 Vous voyez, aucune personne évite la douleur. 521 00:40:11,871 --> 00:40:13,751 Et je ne pensais pas que c'était juste 522 00:40:13,873 --> 00:40:16,043 de mettre un enfant en sachant ça. 523 00:40:18,501 --> 00:40:22,091 Mais maintenant, quand j'y repense, Je... 524 00:40:22,215 --> 00:40:25,005 Je me rends compte que c'était lâche. 525 00:40:27,928 --> 00:40:29,678 Je te vois, 526 00:40:29,806 --> 00:40:32,306 et je pense que, eh bien, il y a un homme courageux, 527 00:40:32,434 --> 00:40:34,394 bien plus courageux que moi. 528 00:40:34,518 --> 00:40:37,398 Je suis si fatigué. 529 00:40:39,148 --> 00:40:43,278 When Je... quand je pense à... lorsque Je... 530 00:40:43,403 --> 00:40:46,113 Je suis si fatigué. 531 00:40:49,825 --> 00:40:52,365 Vous devez fermer vos yeux. 532 00:40:55,538 --> 00:40:57,868 Tout laisser aller. 533 00:41:01,211 --> 00:41:04,591 Nous avons tout le temps dans le monde. 534 00:41:09,511 --> 00:41:11,261 Peter ? 535 00:41:19,604 --> 00:41:21,304 Peter. 536 00:43:38,868 --> 00:43:40,908 Je suis reparti. 537 00:43:56,094 --> 00:43:58,564 Quoi qu'il arrive dans les prochaines heures, 538 00:43:58,681 --> 00:44:00,931 peu importe ce que tu entends, 539 00:44:02,476 --> 00:44:04,766 nous ne parlerons plus jamais de ça. 540 00:44:39,762 --> 00:44:41,682 Monsieur... 541 00:44:43,684 --> 00:44:46,604 J'ai écouté Linda pendant environ une demi-heure. 542 00:44:46,728 --> 00:44:48,688 Le Président veut vous rencontrer. 543 00:44:48,814 --> 00:44:50,314 8 : 30. 544 00:44:52,859 --> 00:44:54,989 Sur quoi ? 545 00:44:55,112 --> 00:44:57,532 Je ne sais pas. 546 00:45:07,541 --> 00:45:09,501 Frank. 547 00:45:17,509 --> 00:45:20,259 Maintenant, quand vous avez parlé de cette idée, je n'ai pas été vendu. 548 00:45:20,388 --> 00:45:24,098 Il me semblait à la fois désespéré et insouciant. 549 00:45:24,225 --> 00:45:27,975 Mais alors, Linda présenté tous les avantages, 550 00:45:28,104 --> 00:45:30,734 et ils l'emportent clairement sur les inconvénients. 551 00:45:30,856 --> 00:45:34,776 J'ai expliqué notre raisonnement à Jim et j'espère qu'il ne pensera pas que j'étais en rockeur. 552 00:45:34,902 --> 00:45:39,322 Je l'ai fait au début, mais le président a de très bons arguments. 553 00:45:39,449 --> 00:45:41,699 C'est un geste audacieux, Frank. Je suis très impressionné. 554 00:45:41,825 --> 00:45:44,245 Eh bien, je vous remercie, monsieur, d'être ouvert à cette idée. 555 00:45:44,370 --> 00:45:46,870 Et je vous remercie, Monsieur le Président, de prendre le risque. 556 00:45:46,997 --> 00:45:48,867 Nous aurons besoin de travailler ça étape par étape. 557 00:45:48,999 --> 00:45:51,419 - L'exécution doit être parfaite. - Où est-ce que vous en êtes avec Russo ? 558 00:45:51,544 --> 00:45:53,594 - Des nouvelles de lui ? - Nous essayons toujours de le localiser. 559 00:45:53,713 --> 00:45:55,803 - Eh bien, il y a t-il lieu de s'inquiéter ? - Ça fait deux jours. 560 00:45:55,923 --> 00:45:58,093 Je suis un peu inquiet, je dois l'admettre. 561 00:45:58,217 --> 00:46:00,297 Je veux dire, ce doit être un très moment difficile pour lui. 562 00:46:00,428 --> 00:46:02,098 Nous espérons qu'il va arriver sous peu. 563 00:46:02,221 --> 00:46:04,771 Laissons notre peuple à ce sujet. Je veux savoir où il est. 564 00:46:04,890 --> 00:46:06,850 Maintenant, une fois qu'il se retire, nous devons agir rapidement. 565 00:46:06,976 --> 00:46:09,436 Nous allons faire un double déclaration, comme vous l'avez proposé. 566 00:46:09,562 --> 00:46:11,442 C'est un message clair, je pense. 567 00:46:11,564 --> 00:46:14,114 Les habitants de Pennsylvanie ont de l'importance pour nous, et on ne va pas les laisser tomber. 568 00:46:14,233 --> 00:46:17,283 C'est vrai. Je vais dire que Jim est un atout inestimable pour la Maison Blanche, 569 00:46:17,403 --> 00:46:19,823 mais que j'ai beaucoup d'admiration pour le sacrifice 570 00:46:19,947 --> 00:46:21,817 il est prêt à faire ça pour les gens de son pays d'origine. 571 00:46:21,949 --> 00:46:24,409 Et vous ne devriez pas accepter sa démission jusqu'à ce qu'il soit élu. 572 00:46:24,535 --> 00:46:27,955 - Cela montrera votre engagement continu envers lui. - Je pense que c'est une bonne idée. 573 00:46:28,080 --> 00:46:30,380 Tant que je peux consacrer moi-même entièrement à la campagne, je suis d'accord. 574 00:46:30,500 --> 00:46:33,380 Maintenant, si Jim gagne, nous devrons nommer un vice-président immédiatement. 575 00:46:33,503 --> 00:46:35,423 Linda, vous mettez une liste de noms ? 576 00:46:35,546 --> 00:46:37,466 Oui. Et vous pouvez commencer le processus de vérification 577 00:46:37,590 --> 00:46:39,050 dès que vous aurez affiné les choix. 578 00:46:39,175 --> 00:46:41,175 J'ai déjà une petite liste des prétendants. 579 00:46:41,302 --> 00:46:44,102 - Je veux votre appui sur ça, Jim. - Plus qu'heureux. 580 00:46:46,222 --> 00:46:48,142 Monsieur le membre du congrès ? 581 00:46:50,268 --> 00:46:51,808 Monsieur le membre du congrès ? 582 00:47:08,036 --> 00:47:09,616 Nous pouvons utiliser l'infrastructure existante. 583 00:47:09,747 --> 00:47:11,497 Êtes-vous d'accord avec Nash Aarons ? 584 00:47:11,624 --> 00:47:14,344 J'aime bien Nash, mais je tiens à apporter un peu de ma propre équipe. 585 00:47:14,460 --> 00:47:16,500 Eh bien, ce ne sera pas un problème. Nash est un joueur d'équipe. 586 00:47:16,629 --> 00:47:19,759 Et nous pouvons réaffecter une partie de vos fonds existants pour la réélection de 2016. 587 00:47:19,881 --> 00:47:21,971 Excuse-moi. Linda. 588 00:47:22,883 --> 00:47:24,973 Peter Russo est mort. 589 00:47:26,012 --> 00:47:27,762 Suicide. 590 00:47:27,889 --> 00:47:31,139 Il a été retrouver mort dans son garage avec la voiture en marche. 591 00:47:34,354 --> 00:47:36,734 Je suis désolé, Frank. 592 00:47:36,858 --> 00:47:40,448 - Puis-je avoir un moment, monsieur ? - Bien sur. 593 00:47:40,570 --> 00:47:43,660 Je vais obtenir plus d'informations et commencer à rédiger une déclaration. 594 00:47:43,781 --> 00:47:46,781 Nous allons le reprogrammer. Que le meilleur soit pour Franck. 595 00:48:02,549 --> 00:48:05,549 Le membre du Congrès Peter Russo a été trouvé mort 596 00:48:05,678 --> 00:48:08,008 tôt ce matin dans un parking... 597 00:48:08,138 --> 00:48:11,228 - Pourquoi nous n'avions pas cassé ça ? - ... De son appartement privé dans Washington D.C. 598 00:48:11,350 --> 00:48:14,520 Les services secrets ont découvert le corps après appris dans les rapports 599 00:48:14,645 --> 00:48:17,355 - ... que Russo avait été déclaré disparu depuis Samedi. - Merde ! 600 00:48:17,481 --> 00:48:20,691 Son corps a été transféré au bureau du Coroner. 601 00:48:20,818 --> 00:48:25,198 Où une autopsie est attendue pour confirmer sa mort comme un suicide. 602 00:48:25,322 --> 00:48:27,662 - Un jeune parlementaire de Philadelphia... 603 00:48:27,784 --> 00:48:29,584 - Zoe. - ... Russo avait 36 ans. 604 00:48:29,702 --> 00:48:32,252 - Regarde ça. - ... Et il a été sauvé par deux enfants. 605 00:48:32,371 --> 00:48:36,171 - Je dois aller au bureau. - [Journaliste] Russo était au milieu d'une bataille chauffée 606 00:48:36,292 --> 00:48:38,342 pour le poste de gouverneur de Pennsylvanie. 607 00:48:38,461 --> 00:48:41,631 Sa dernière apparition publique date d'une émission politique matinale 608 00:48:41,756 --> 00:48:44,176 à la radio WZPZ. 609 00:48:44,300 --> 00:48:47,510 Maintenant, pendant l'interview, il avalait ses mots, il semblait désorienté... 610 00:48:47,637 --> 00:48:49,637 - Christina. - ... Beaucoup de gens pensaient 611 00:48:49,764 --> 00:48:52,854 - ... qu'il avait fait une rechute... - Pouvez-vous me trouver un train pour rentrer à DC ? 612 00:48:52,974 --> 00:48:54,694 Ici sur cette chaine de télévision 613 00:48:54,811 --> 00:48:56,481 pour tous vos détails de dernière minute 614 00:48:56,604 --> 00:48:57,984 à propos de cette nouvelle actualité majeure : 615 00:48:58,105 --> 00:49:01,355 Le suicide du député Peter Russo. 616 00:51:20,455 --> 00:51:24,665 Je trouve qu'il est très difficile d'exprimer tout ce que je ressens en ce moment, 617 00:51:24,794 --> 00:51:27,674 et je sais que Claire pense exactement la même chose. 618 00:51:27,797 --> 00:51:30,587 Peter était vraiment spécial pour nous. 619 00:51:30,716 --> 00:51:33,386 Une sorte de présence magnétique 620 00:51:33,510 --> 00:51:36,060 qui électrifiait tout ce qu'il touchait.