1
00:00:09,516 --> 00:00:13,827
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 11
2
00:00:21,101 --> 00:00:25,503
Traduzione: snowlighting, IHaveADream,
JoelBarish, ziomele, WithoutYou, benben
3
00:00:45,862 --> 00:00:49,383
Revisione: MalkaviaN
4
00:01:32,339 --> 00:01:35,286
www.subsfactory.it
5
00:01:44,160 --> 00:01:46,159
Risponde Russo. Lasciate un messaggio.
6
00:01:46,215 --> 00:01:49,988
Non risponde al telefono.
E' finita, e lo sa bene.
7
00:01:50,029 --> 00:01:52,489
Non credi che si possa riprendere
in qualche modo?
8
00:01:53,387 --> 00:01:58,771
I repubblicani trasmetteranno l'intervista su
ogni radio e TV da oggi fino al 5 novembre.
9
00:01:59,739 --> 00:02:02,727
Compatisco il ragazzo, ma sin dall'inizio
la mia preoccupazione era proprio questa.
10
00:02:02,754 --> 00:02:05,137
E avrei dovuto ascoltarla, signore.
11
00:02:05,147 --> 00:02:07,261
Pensavo che poteva reggere alla pressione.
12
00:02:07,757 --> 00:02:11,275
Okay. Quindi si ritira.
Dobbiamo sostituirlo.
13
00:02:11,333 --> 00:02:13,110
Ha qualche idea?
14
00:02:13,758 --> 00:02:16,137
A meno di due mesi dalle elezioni?
15
00:02:17,588 --> 00:02:22,013
Se il presidente non mi avesse escluso sin
dalle prime riunioni, avrei proposto qualcuno.
16
00:02:22,100 --> 00:02:25,408
Non conosco nessuno abbastanza rispettato
e con il necessario appoggio finanziario...
17
00:02:25,409 --> 00:02:28,655
per far ripartire da zero una campagna
elettorale a sole 7 settimane dal termine.
18
00:02:29,368 --> 00:02:30,934
Fammi pensare.
19
00:02:33,106 --> 00:02:35,605
Ora tutto si basa sui prossimi minuti...
20
00:02:36,230 --> 00:02:39,581
tutti i mesi passati
a pianificare ogni mossa.
21
00:02:42,608 --> 00:02:44,566
Una persona ci sarebbe.
22
00:02:44,567 --> 00:02:45,789
Chi?
23
00:02:48,314 --> 00:02:49,915
Lei, signor vice presidente.
24
00:02:51,719 --> 00:02:55,633
Se si candida per riavere la sua carica,
penso che otterrà una vittoria schiacciante.
25
00:02:55,634 --> 00:02:57,313
Dovrei dimettermi dalla vice presidenza.
26
00:02:57,314 --> 00:02:59,379
Solo se vincerà le elezioni.
27
00:02:59,660 --> 00:03:01,957
Walker ha bisogno di me per il 2016.
28
00:03:03,320 --> 00:03:07,024
E' davvero sicuro che le permetterà
di rimanere a bordo? Intendo dire...
29
00:03:07,728 --> 00:03:11,151
non è un segreto che tra voi due
non scorra proprio buon sangue.
30
00:03:12,317 --> 00:03:13,949
Che cosa ha detto?
31
00:03:16,535 --> 00:03:19,672
Signor vice presidente, mi mette
in una situazione molto sconveniente.
32
00:03:19,673 --> 00:03:21,634
Ha parlato male di me?
33
00:03:22,408 --> 00:03:25,188
Beh, le sue parole esatte sono state...
34
00:03:25,698 --> 00:03:27,246
"Un rompipalle".
35
00:03:32,502 --> 00:03:33,829
Che bastardo!
36
00:03:33,830 --> 00:03:37,604
Non ha la minima idea di cosa significhi
governare, di cosa sia il rispetto.
37
00:03:38,994 --> 00:03:40,485
- E' un'idea sua?
- No.
38
00:03:40,515 --> 00:03:43,100
- Vuole farmi fuori così?
- No. Ci pensavo ieri,
39
00:03:43,167 --> 00:03:46,255
ed era solo una proposta,
ma non ne ho ancora parlato con nessuno.
40
00:03:46,256 --> 00:03:47,468
E non dovresti.
41
00:03:47,494 --> 00:03:50,583
Non si abbandona la Casa Bianca
per diventare governatore.
42
00:03:54,217 --> 00:03:56,416
Potrei farle una domanda personale, signore?
43
00:03:56,987 --> 00:03:59,082
Ci tiene a essere il vice presidente?
44
00:04:00,525 --> 00:04:06,501
Peter ha detto che durante la campagna,
era così entusiasta e appassionato...
45
00:04:06,985 --> 00:04:10,581
e ha pensato che forse le mancava
il ruolo di governatore.
46
00:04:12,853 --> 00:04:13,925
E' così, mi manca.
47
00:04:13,926 --> 00:04:16,450
Allora, perché non tornare indietro?
48
00:04:16,817 --> 00:04:19,201
Potrebbe essere l'eroe di queste elezioni...
49
00:04:19,222 --> 00:04:23,083
e assicurare la Pennsylvania
ai democratici per il 2016.
50
00:04:24,381 --> 00:04:26,932
Garrett non darà mai la sua approvazione...
51
00:04:27,557 --> 00:04:29,128
anche se non mi sopporta.
52
00:04:29,139 --> 00:04:33,011
Lo farebbe sembrare debole, come se
non avesse più il controllo dell'esecutivo.
53
00:04:33,654 --> 00:04:36,319
Non se fosse una decisione
presa di comune accordo.
54
00:04:37,155 --> 00:04:39,455
Senta, mi faccia parlare con Garrett.
55
00:04:39,609 --> 00:04:41,879
Non dirò nulla della nostra conversazione.
56
00:04:44,016 --> 00:04:46,955
Immagino che non ci sia niente di male
nel sapere cosa ne pensa.
57
00:04:47,482 --> 00:04:49,259
Grazie signor vice presidente.
58
00:04:53,500 --> 00:04:57,579
- Gli slogan per 400.
- 1976. Ci restituirà l'orgoglio perduto.
59
00:04:58,072 --> 00:05:00,315
- D.J.
- Chi è Carter?
60
00:05:01,877 --> 00:05:02,963
Peter?
61
00:05:03,737 --> 00:05:05,167
Slogan per 600.
62
00:05:05,168 --> 00:05:06,441
Peter sei qui?
63
00:05:06,472 --> 00:05:09,795
1888. Il cappello del nonno
sta bene a Ben. Claudia.
64
00:05:09,865 --> 00:05:12,118
- Chi è Benjamin Harrison?
- Sì.
65
00:05:12,194 --> 00:05:15,678
- Slogan presidenziali per 800.
- 1900...
66
00:05:15,729 --> 00:05:18,648
In treno ho pensato
di far irrompere la polizia,
67
00:05:18,649 --> 00:05:20,910
per assicurarmi che non avessi fatto pazzie.
68
00:05:21,612 --> 00:05:24,012
Non ti chiedo neanche che cosa sia successo.
69
00:05:24,013 --> 00:05:25,664
Ora non ha importanza.
70
00:05:26,564 --> 00:05:28,557
Quello che ha importanza...
71
00:05:28,737 --> 00:05:30,954
- Che importa...
- Chi è Goldwater?
72
00:05:32,401 --> 00:05:34,006
- Claudia.
- Goldwater?
73
00:05:34,007 --> 00:05:35,725
Barry Goldwater. Esatto.
74
00:05:38,998 --> 00:05:41,812
No, dai. Ehi, lo sto seguendo.
75
00:05:45,225 --> 00:05:48,390
Quello che ha importanza
sono i 50 giornalisti sotto casa tua, e...
76
00:05:48,391 --> 00:05:52,048
e i 150 membri dello staff per la campagna
che non sanno se hanno ancora un lavoro.
77
00:05:52,092 --> 00:05:53,369
E' finita.
78
00:05:55,182 --> 00:05:56,366
Lo so.
79
00:05:57,466 --> 00:05:59,920
Allora, digli di andarsene.
80
00:06:14,041 --> 00:06:16,856
Quindi te ne starai qui rintanato
nella speranza che passi tutto?
81
00:06:16,883 --> 00:06:19,830
- Sì, questo è più o meno il mio piano.
- Beh, non te lo permetterò.
82
00:06:21,036 --> 00:06:22,465
Ehi, mettila giù.
83
00:06:22,896 --> 00:06:23,960
Ehi!
84
00:06:24,589 --> 00:06:26,401
- Ehi, mettila giù!
- Peter!
85
00:06:42,647 --> 00:06:44,561
Dobbiamo diffondere un comunicato.
86
00:06:45,784 --> 00:06:48,186
Chiamami quando sarai pronto a farlo.
87
00:06:50,070 --> 00:06:52,217
Sarò in sede centrale a Philadelphia.
88
00:06:57,574 --> 00:07:01,457
Avevo paura di cominciare
a essere troppo presa da te.
89
00:07:03,568 --> 00:07:05,829
Credo sia per questo
che ho troncato i rapporti.
90
00:07:06,397 --> 00:07:08,249
Per te non c'è posto per la paura?
91
00:07:08,469 --> 00:07:11,197
No. Aver paura non porta a niente.
92
00:07:11,214 --> 00:07:13,633
Non è vero. Quando sono oltreoceano...
93
00:07:13,634 --> 00:07:16,098
la paura razionale,
la malattia o la violenza...
94
00:07:16,313 --> 00:07:18,253
sono le paure che
permettono di sopravvivere.
95
00:07:18,983 --> 00:07:20,748
Quando ritorno qui...
96
00:07:22,108 --> 00:07:24,531
mi ritrovo ad avere paura di cose...
97
00:07:24,874 --> 00:07:27,161
a cui non riesco nemmeno a dare il nome.
98
00:07:27,531 --> 00:07:28,754
Per esempio...
99
00:07:29,396 --> 00:07:31,959
quanto è limitata la mia visione
della vita? Oppure...
100
00:07:31,960 --> 00:07:34,546
ho sprecato questa giornata,
o ho buttato via questa occasione?
101
00:07:34,996 --> 00:07:36,978
Sì, a volte mi capita di pensare...
102
00:07:37,037 --> 00:07:39,040
che senso avrà la mia vita.
103
00:07:42,778 --> 00:07:45,896
Francis alzerebbe gli occhi al cielo
se mi sentisse fare certi discorsi.
104
00:07:49,051 --> 00:07:50,725
Sa dove ti trovi?
105
00:07:52,715 --> 00:07:54,291
No, non lo sa.
106
00:08:04,755 --> 00:08:07,047
Se ti cercasse, è lì che ti troverebbe.
107
00:08:07,534 --> 00:08:09,022
Laggiù.
108
00:08:10,275 --> 00:08:11,807
Prima che incontrassi Frank.
109
00:08:12,596 --> 00:08:13,996
Sola.
110
00:08:14,275 --> 00:08:15,586
Curiosa.
111
00:08:16,366 --> 00:08:17,959
Intenta ad assorbire tutto.
112
00:08:18,753 --> 00:08:21,794
Non hai idea di come ero da ragazza.
113
00:08:24,317 --> 00:08:26,110
Ha mai conosciuto quel lato di te?
114
00:08:28,610 --> 00:08:32,031
Non gli interessava quella... ragazza.
115
00:08:32,105 --> 00:08:33,652
E neanche a me.
116
00:08:34,096 --> 00:08:35,770
Cosa ti interessava?
117
00:08:35,833 --> 00:08:38,043
Essere qualcosa più di un'osservatrice.
118
00:08:38,586 --> 00:08:40,336
Volevi essere notata.
119
00:08:41,019 --> 00:08:42,498
Non solo notata.
120
00:08:42,757 --> 00:08:44,933
Volevo lasciare il segno.
121
00:08:53,017 --> 00:08:54,657
Non ci sono precedenti storici.
122
00:08:55,026 --> 00:08:56,459
Aaron Burr si candidò come governatore,
123
00:08:56,479 --> 00:08:58,530
- Calhoun per il senato.
- Duecento anni fa.
124
00:08:58,550 --> 00:09:01,202
Uno sparò ad un uomo in un duello,
l'altro credeva nella schiavitù.
125
00:09:01,235 --> 00:09:03,448
E' questo il tipo di compagnia
che vogliamo, Frank?
126
00:09:03,495 --> 00:09:07,035
Signor presidente, rischiamo di perdere
il controllo di un importante stato in bilico,
127
00:09:07,064 --> 00:09:10,438
la maggioranza alla Camera, e probabilmente
il suo secondo mandato alla Casa Bianca.
128
00:09:10,614 --> 00:09:13,698
Impedire che accada potrebbe richiedere
misure non convenzionali.
129
00:09:13,738 --> 00:09:15,297
Potrebbe sembrare che lo stia estromettendo.
130
00:09:15,346 --> 00:09:18,171
O peggio, che lui stia abbandonando
l'esecutivo.
131
00:09:19,951 --> 00:09:21,512
Rilasciate una dichiarazione congiunta.
132
00:09:21,671 --> 00:09:24,378
Dirà che Jim non si ritirerà se non vince.
133
00:09:24,424 --> 00:09:27,154
Se perde, resta come vice presidente.
134
00:09:27,200 --> 00:09:30,545
Nessuno potrebbe accusarvi
di slealtà nei confronti dell'altro.
135
00:09:30,583 --> 00:09:33,428
- Te l'ha proposto Jim?
- No. E' stata una mia idea.
136
00:09:33,457 --> 00:09:36,667
Non mi sognerei mai di parlarne col vice
presidente, senza prima aver informato lei.
137
00:09:36,695 --> 00:09:38,358
Credo lo prenderebbe come un affronto...
138
00:09:38,896 --> 00:09:40,180
come se volessi liberarmi di lui.
139
00:09:40,214 --> 00:09:43,800
Onestamente signore, credo gli possa
interessare più di quanto immagina.
140
00:09:44,468 --> 00:09:45,488
E perché?
141
00:09:45,660 --> 00:09:49,303
Beh, non so se sia il caso di dirlo,
ma durante la campagna con Russo...
142
00:09:50,590 --> 00:09:53,696
ha parlato abbastanza...
liberamente di lei, signore.
143
00:09:58,224 --> 00:09:59,254
Sentiamo.
144
00:10:00,279 --> 00:10:03,668
Ovviamente, questo è quello che mi
ha riferito Peter, ma il succo è questo...
145
00:10:04,414 --> 00:10:06,896
che lei non ha le capacità per comandare...
146
00:10:07,100 --> 00:10:09,492
e che non ha nessun senso del rispetto.
147
00:10:10,260 --> 00:10:12,109
E vuole più responsabilità.
148
00:10:12,523 --> 00:10:16,494
Come posso dargliele, se non mostra
per niente discrezione e disciplina?
149
00:10:16,533 --> 00:10:18,640
Beh, è quello che penso io. Ora, ascolti,
150
00:10:18,687 --> 00:10:20,790
mi assumo le mie responsabilità
per l'appoggio a Russo,
151
00:10:20,828 --> 00:10:23,423
ma non tutto il male viene per nuocere.
152
00:10:23,461 --> 00:10:25,337
Potrebbe raggiungere due obiettivi:
153
00:10:25,375 --> 00:10:27,847
assicurare la Pennsylvania ai democratici...
154
00:10:27,922 --> 00:10:30,891
e trovare un modo onorevole
per sostituire Matthews.
155
00:10:31,825 --> 00:10:32,988
Cosa ne pensi?
156
00:10:34,382 --> 00:10:38,163
Credo sia una decisione molto importante,
e non dobbiamo decidere in modo impulsivo.
157
00:10:38,201 --> 00:10:40,590
Sono d'accordo. Vorrei pensarci un altro po'.
158
00:10:40,629 --> 00:10:41,990
Molto prudente da parte sua, signore.
159
00:10:42,030 --> 00:10:44,894
Tenga solo presente che mancano
sette settimane, e ogni giorno conta.
160
00:10:58,470 --> 00:11:00,659
- Salve, signore.
- Quant'è?
161
00:11:00,808 --> 00:11:02,249
Oh, ho qui lo scontrino.
162
00:11:08,625 --> 00:11:11,103
No, no, no. Erano... erano solo 40 dollari.
163
00:11:12,088 --> 00:11:14,989
Sì. Non dirlo a nessuno, d'accordo?
164
00:11:15,757 --> 00:11:19,041
No. Io... non dico mai niente
sui nostri inquilini.
165
00:11:20,294 --> 00:11:22,044
- La stampa è ancora fuori?
- Sì.
166
00:11:22,075 --> 00:11:23,961
Ho riferito che non lei non era qui,
come mi aveva detto.
167
00:11:24,016 --> 00:11:26,605
Molti se ne sono andati.
Alcuni però sono ancora lì.
168
00:11:26,892 --> 00:11:29,719
Se me ne volessi andare, c'è un modo
in cui potrei farlo senza essere visto?
169
00:11:29,813 --> 00:11:32,240
Sì. Il montacarichi che porta giù, in garage.
170
00:11:32,561 --> 00:11:35,535
- Potrei chiamarle un taxi o...
- D'accordo. Grazie. Ti farò sapere.
171
00:11:35,855 --> 00:11:37,518
Signor Russo...
172
00:11:38,072 --> 00:11:40,455
signore, so che non sono affari miei, ma...
173
00:11:41,311 --> 00:11:43,533
mio zio... aveva spesso delle ricadute.
174
00:11:43,563 --> 00:11:46,329
Ogni volta, la cosa migliore
per lui era non restare da solo.
175
00:11:46,424 --> 00:11:49,009
Le restituisco i soldi,
le tolgo quella busta dalle mani,
176
00:11:49,028 --> 00:11:51,926
- vengo lì, le tengo compagnia...
- Lo apprezzo. Ti...
177
00:11:52,077 --> 00:11:53,817
ti farò sapere se cambio idea.
178
00:13:36,694 --> 00:13:40,169
VIENI DA ME? DOBBIAMO PARLARE.
179
00:13:45,610 --> 00:13:46,769
Siediti.
180
00:13:50,460 --> 00:13:51,837
Dov'è Claire?
181
00:13:52,514 --> 00:13:53,656
Non è qui.
182
00:13:54,311 --> 00:13:55,673
Allora, di che si tratta?
183
00:13:56,338 --> 00:13:57,929
Siamo qui per chiudere i conti?
184
00:13:59,154 --> 00:14:00,280
Non direi.
185
00:14:00,319 --> 00:14:02,850
Con le persone come te è difficile chiudere.
186
00:14:03,149 --> 00:14:05,225
Ma pensavo che forse potremmo iniziare...
187
00:14:36,435 --> 00:14:37,704
E' molto raffinata.
188
00:15:16,745 --> 00:15:18,793
Questo è il vestito che ha indossato al gala.
189
00:15:19,847 --> 00:15:21,449
Credo di sì.
190
00:15:21,645 --> 00:15:23,011
E' questo.
191
00:15:24,045 --> 00:15:25,489
Lo riconosco.
192
00:15:32,597 --> 00:15:34,136
Torna in camera da letto.
193
00:15:54,243 --> 00:15:57,086
Sono colpito dal modo
in cui l'hai messa a fuoco.
194
00:16:05,273 --> 00:16:06,501
Come dovremmo chiamarla?
195
00:16:07,982 --> 00:16:09,614
Perché deve avere un nome?
196
00:16:10,177 --> 00:16:13,006
Non ho mai fotografato qualcuno
senza sapere il suo nome.
197
00:16:13,250 --> 00:16:15,399
Non hai scattato tu la foto. Sono stata io.
198
00:16:17,727 --> 00:16:20,268
Credo che dovremmo chiamarla Claire.
199
00:16:23,467 --> 00:16:26,703
Non mi assomiglia nemmeno.
Neanche alla versione più giovane di me.
200
00:16:26,729 --> 00:16:30,218
- Perché continui a dirlo?
- Non i suoi lineamenti, la sua espressione.
201
00:16:30,698 --> 00:16:33,132
Ehi, dovremmo incorniciarla.
Potresti appenderla a casa tua.
202
00:16:33,578 --> 00:16:35,223
Francis avrebbe qualcosa in contrario?
203
00:16:38,454 --> 00:16:40,966
Per favore, possiamo non parlare di Francis?
204
00:16:41,949 --> 00:16:45,333
- Ne hai parlato tu, al parco.
- Lo so, e non avrei dovuto.
205
00:16:45,434 --> 00:16:48,269
Quindi dobbiamo far finta che non esista?
206
00:16:56,776 --> 00:16:58,858
Pensavo che potessimo parlare di tutto.
207
00:17:00,751 --> 00:17:02,392
La sua presenza è qui.
208
00:17:02,956 --> 00:17:04,251
Devi ammetterlo.
209
00:17:04,368 --> 00:17:06,532
Ieri, quando hai varcato quella porta...
210
00:17:06,533 --> 00:17:08,494
lui era dietro di te.
211
00:17:09,976 --> 00:17:11,564
Ci sono solo io, nessun altro.
212
00:17:12,477 --> 00:17:15,219
Se continui a dirtelo, potrebbe avverarsi.
213
00:17:21,078 --> 00:17:23,896
Come credi che si sentirebbe,
se sapesse che lo sto indossando io?
214
00:17:24,410 --> 00:17:25,641
Non lo so.
215
00:17:28,328 --> 00:17:30,044
Non pensi che la turberebbe?
216
00:17:31,431 --> 00:17:34,217
Probabilmente ti direbbe
che ti sta molto bene.
217
00:17:36,699 --> 00:17:38,367
E' come se fosse d'acciaio.
218
00:17:41,008 --> 00:17:42,462
Dovresti rimetterlo a posto.
219
00:17:47,381 --> 00:17:48,707
Penso che lo terrò.
220
00:17:50,485 --> 00:17:53,303
- Te ne compro uno tuo, se vuoi.
- No.
221
00:17:53,550 --> 00:17:54,696
Voglio questo.
222
00:17:56,033 --> 00:17:57,883
Lei è venuta in camera mia.
223
00:17:57,884 --> 00:18:00,064
E' giusto che sappia
che sono stata nella sua.
224
00:18:05,547 --> 00:18:07,911
Il tuo letto è sempre fatto alla perfezione?
225
00:18:08,362 --> 00:18:11,067
E' un'abitudine che ho preso
all'accademia militare.
226
00:18:11,599 --> 00:18:13,707
Da che parte del letto dorme lei?
227
00:18:16,721 --> 00:18:17,804
Da quella parte.
228
00:18:37,365 --> 00:18:38,677
Può tenerselo.
229
00:18:40,364 --> 00:18:41,781
Tanto sta meglio a lei.
230
00:19:26,988 --> 00:19:28,332
Senti, Zoe...
231
00:19:30,369 --> 00:19:32,576
qualunque cosa
sia appena successa di sopra...
232
00:19:33,038 --> 00:19:36,581
qualunque cosa siano stati gli ultimi 6 mesi,
possiamo dire che è ora...
233
00:19:36,651 --> 00:19:37,834
di semplificare?
234
00:19:38,998 --> 00:19:40,957
Cosa intendi per "semplice"?
235
00:19:41,651 --> 00:19:45,855
Conserveremo il nostro accordo professionale,
come hai proposto tu.
236
00:19:46,223 --> 00:19:47,883
E lo rispetterò.
237
00:19:48,378 --> 00:19:49,899
Ti fidi ancora di me?
238
00:19:52,223 --> 00:19:53,962
Ho altra scelta?
239
00:19:55,169 --> 00:19:56,688
Non mi hai ferita...
240
00:19:56,964 --> 00:19:59,234
né abbandonata, come avevi detto.
241
00:20:04,984 --> 00:20:06,993
Sono contento di non averlo dovuto fare.
242
00:20:09,374 --> 00:20:10,548
Sì.
243
00:20:11,046 --> 00:20:12,679
D'accordo, semplifichiamo.
244
00:20:14,183 --> 00:20:15,194
Bene.
245
00:20:36,943 --> 00:20:39,224
Scusa se sono in ritardo
di qualche minuto, Frank.
246
00:20:44,403 --> 00:20:46,334
Prego, siediti.
247
00:20:50,978 --> 00:20:53,592
Ho un'idea piuttosto chiara
del perché di questo incontro.
248
00:20:53,593 --> 00:20:55,620
Hai avuto occasione
di parlare al presidente?
249
00:20:55,650 --> 00:20:56,650
Sì.
250
00:20:56,913 --> 00:21:00,091
- Propende per una cosa o per l'altra?
- E' combattuto.
251
00:21:01,862 --> 00:21:03,016
E tu?
252
00:21:03,017 --> 00:21:06,156
Sono un po' meno combattuta,
il mio istinto mi dice che è un errore.
253
00:21:07,193 --> 00:21:08,772
Vuoi convincermi del contrario?
254
00:21:08,773 --> 00:21:12,469
Ascolta, se il tuo istinto ti dice
che non è la strada giusta, non mi metterò...
255
00:21:12,541 --> 00:21:16,937
Frank, voglio farti due domande
molto dirette, e gradirei risposte dirette.
256
00:21:17,239 --> 00:21:19,382
Quando hai fatto ammettere
mio figlio al college...
257
00:21:19,384 --> 00:21:21,755
prevedevi una situazione come questa?
258
00:21:23,947 --> 00:21:25,204
Non ti seguo.
259
00:21:26,720 --> 00:21:28,061
Sinceramente, Frank?
260
00:21:28,467 --> 00:21:29,838
Prevedevo...
261
00:21:31,490 --> 00:21:33,839
Ti risponderei con piacere,
se capissi la domanda.
262
00:21:33,840 --> 00:21:36,780
Va bene, ti faccio la seconda domanda.
263
00:21:38,944 --> 00:21:41,832
Vuoi la vicepresidenza per te stesso?
264
00:21:43,603 --> 00:21:45,597
Sono al servizio del volere del presidente.
265
00:21:45,610 --> 00:21:47,439
- Era il suo...
- L'hai proposto...
266
00:21:47,440 --> 00:21:49,239
per prendere il posto di Matthews.
267
00:21:49,240 --> 00:21:51,767
- Non ho detto questo.
- Ma è quello che vuoi.
268
00:21:51,779 --> 00:21:54,418
- Quello che voglio è...
- Il presidente ti nomina vice,
269
00:21:54,419 --> 00:21:58,914
ti tiene in lista nel 2016, e sarà
il tuo trampolino per candidarti nel 2020.
270
00:21:58,915 --> 00:22:01,924
Dimmi che questa parabola
non ti è mai passata per la mente.
271
00:22:03,525 --> 00:22:05,358
Linda, è mia abitudine...
272
00:22:05,359 --> 00:22:08,095
considerare tutte le parabole possibili
in ogni situazione.
273
00:22:08,096 --> 00:22:10,617
Ma è un esercizio funzionale,
niente di personale.
274
00:22:12,332 --> 00:22:15,563
- Quindi ti rifiuti di ammetterlo.
- Che è quel che voglio? E' irrilevante.
275
00:22:15,564 --> 00:22:17,700
Sei tu che hai richiesto
questo incontro, non io.
276
00:22:17,701 --> 00:22:20,207
Quest'incontro serve
a risolvere un problema, non...
277
00:22:20,216 --> 00:22:24,071
- non a soddisfare un'ambizione personale.
- Ma se potessi ottenere entrambe le cose...
278
00:22:24,545 --> 00:22:26,149
non avresti niente in contrario.
279
00:22:27,092 --> 00:22:29,192
Penso che sia una linea d'azione sensata
280
00:22:29,193 --> 00:22:31,975
a prescindere da chi verrà scelto
per sostituire Matthews.
281
00:22:34,862 --> 00:22:37,302
Adesso devo scommettere tutto.
282
00:22:37,404 --> 00:22:40,434
Se sono sincero, potrebbe usarlo
contro di me. Altrimenti...
283
00:22:40,670 --> 00:22:42,067
non muoverà un dito.
284
00:22:42,235 --> 00:22:44,521
Io stesso ho usato questa tattica.
285
00:22:45,035 --> 00:22:46,864
Appena qualcuno si scopre...
286
00:22:47,376 --> 00:22:48,880
è alla tua mercé.
287
00:22:49,453 --> 00:22:53,699
Vuole sentirmi dire quelle parole.
288
00:22:56,522 --> 00:22:57,522
Sì.
289
00:22:59,316 --> 00:23:02,117
Voglio diventare vicepresidente.
290
00:23:04,392 --> 00:23:05,702
E sì...
291
00:23:05,886 --> 00:23:10,132
ho aiutato tuo figlio ad entrare al college
nella speranza che ricambiassi il favore.
292
00:23:10,181 --> 00:23:13,067
Ma... non posso costringerti a farlo, Linda.
293
00:23:20,170 --> 00:23:23,286
Ma penso anche che io e te
saremmo una squadra formidabile.
294
00:23:24,050 --> 00:23:27,577
Guarda quello che abbiamo raggiunto,
pur essendo in disaccordo l'un con l'altra!
295
00:23:28,198 --> 00:23:31,051
Ora prova a pensare
a cosa potremmo raggiungere...
296
00:23:31,207 --> 00:23:32,495
se non lo fossimo.
297
00:23:35,239 --> 00:23:37,353
Grazie per avermi concesso
il tuo tempo, Linda.
298
00:23:44,621 --> 00:23:45,827
Ti richiamo.
299
00:23:46,237 --> 00:23:49,416
- Com'è andata?
- Si sta tenendo ben stretta le sue carte.
300
00:23:49,417 --> 00:23:51,346
- Peter ha detto qualcosa?
- Niente.
301
00:23:51,827 --> 00:23:55,631
Christina dice che non voleva uscire di casa,
ma il portiere ha detto che se n'era andato.
302
00:23:55,632 --> 00:23:57,117
- Dove?
- Non lo sapeva.
303
00:23:57,118 --> 00:23:59,802
Deve ritirarsi ufficialmente
per mettere Walker sotto pressione.
304
00:23:59,813 --> 00:24:02,799
- Sto cercando di rintracciarlo.
- Come hai potuto perderlo di vista?
305
00:24:02,800 --> 00:24:05,618
Pensavo fosse nella doccia.
E' sparito mentre ero al telefono con lei.
306
00:24:05,632 --> 00:24:07,094
Avevamo un piano, Doug.
307
00:24:07,130 --> 00:24:11,658
Crolla, si dimette, lo rimettiamo in piedi,
e si defila in silenzio.
308
00:24:12,307 --> 00:24:16,711
Russo non è apparso in pubblico
dopo l'accusa di aver risposto da ubriaco...
309
00:24:16,748 --> 00:24:20,782
a un'intervista di ieri mattina
alla WZPZ di Pittsburg.
310
00:24:20,795 --> 00:24:23,557
Le indiscrezioni dalla leadership
dei democratici suggeriscono...
311
00:24:23,578 --> 00:24:27,185
che il partito stia concretamente pensando
di sostituire Russo.
312
00:24:27,206 --> 00:24:32,252
Intanto il vantaggio del repubblicano
Jack Swofford è salito a 24 punti...
313
00:24:32,267 --> 00:24:35,302
secondo un recente sondaggio della CNN
tra gli elettori registrati.
314
00:24:35,320 --> 00:24:39,371
La campagna di Swofford registra inoltre
un'impennata nelle donazioni...
315
00:24:39,404 --> 00:24:42,453
di circa mezzo milione di dollari
nelle ultime 20...
316
00:24:42,007 --> 00:24:44,007
{\an8}RUSSO ANCORA IRREPERIBILE.
CAMPAGNA A RISCHIO.
317
00:24:47,204 --> 00:24:48,702
L'ho letto stamane.
318
00:24:49,988 --> 00:24:52,010
E' stato Francis a far candidare Peter.
319
00:24:54,350 --> 00:24:55,581
Lo conosci bene?
320
00:24:55,739 --> 00:24:57,126
Non eravamo intimi.
321
00:25:07,763 --> 00:25:08,701
Devi telefonare?
322
00:25:08,707 --> 00:25:11,156
- In caso, vado nell'altra stanza.
- Direi di no. Grazie.
323
00:25:32,553 --> 00:25:33,773
Dove vai?
324
00:25:33,799 --> 00:25:36,377
Allo studio. Oggi dovevo andare.
325
00:25:38,524 --> 00:25:39,524
Adam.
326
00:25:40,366 --> 00:25:42,164
- Adam...
- Va' pure. Vattene.
327
00:25:42,374 --> 00:25:44,560
Per quanto tempo pensi
che possiamo continuare?
328
00:25:44,562 --> 00:25:48,257
Non siamo mai stati insieme più di 48 ore.
Forse c'è un motivo.
329
00:25:50,719 --> 00:25:52,274
Una parte di me ti ama ancora.
330
00:25:52,724 --> 00:25:54,332
Quale parte?
331
00:25:58,961 --> 00:26:00,144
Non posso essere...
332
00:26:00,595 --> 00:26:04,734
- solo un pit stop, una via di fuga o...
- Per favore, sei molto di più.
333
00:26:04,753 --> 00:26:09,553
- un ripiego per quello che Francis non ti dà.
- Vaffanculo! E' mio marito, Adam.
334
00:26:10,037 --> 00:26:12,541
Abbiamo passato cose
che neanche puoi immaginare.
335
00:26:12,595 --> 00:26:16,379
Invidio il tuo spirito libero, mi attrae,
ma non tutti possiamo concederci quel lusso.
336
00:26:16,392 --> 00:26:20,002
E' questo che trovo frustrante di te, Claire.
337
00:26:20,021 --> 00:26:22,694
Tu... avevi una scelta.
338
00:26:22,736 --> 00:26:24,611
Hai scelto tu di non essere libera.
339
00:26:24,630 --> 00:26:27,573
No. Ho scelto un uomo
che potessi amare per più di una settimana.
340
00:26:33,030 --> 00:26:34,872
Non avrei dovuto dirlo. Mi...
341
00:26:35,433 --> 00:26:37,147
Almeno sei stata onesta.
342
00:26:38,448 --> 00:26:41,434
Non riesco a vivere giorno per giorno
come te, Adam.
343
00:26:42,216 --> 00:26:46,281
Ho un passato con Francis,
ho un futuro con lui...
344
00:26:46,344 --> 00:26:48,209
qualcosa che va oltre una giornata.
345
00:26:50,648 --> 00:26:51,994
Allora uccidila...
346
00:26:52,874 --> 00:26:54,977
quella parte di te che ancora mi ama.
347
00:26:57,655 --> 00:26:58,845
Se non ci riesci...
348
00:27:00,472 --> 00:27:01,472
lo farò io.
349
00:27:05,714 --> 00:27:07,197
- Adam...
- No.
350
00:27:35,247 --> 00:27:38,847
- Pronto?
- Ehi. Ehi, tesoro.
351
00:27:40,616 --> 00:27:43,350
Come va? Sono... sei con la mamma?
352
00:27:43,659 --> 00:27:46,038
E' giù. Te la passo?
353
00:27:46,059 --> 00:27:47,059
No. No.
354
00:27:48,084 --> 00:27:50,271
Volevo solo chiamare per un...
355
00:27:52,288 --> 00:27:55,397
insomma... un ciao a te e tuo fratello.
356
00:27:55,642 --> 00:27:56,882
E'... è lì?
357
00:27:56,913 --> 00:27:59,604
E' in camera sua. Credo.
358
00:28:00,722 --> 00:28:02,463
Va bene, me lo passi?
359
00:28:02,809 --> 00:28:03,809
Resta in linea.
360
00:28:16,330 --> 00:28:18,775
Ha detto che non vuole parlare con te.
361
00:28:19,283 --> 00:28:20,283
Per...
362
00:28:21,964 --> 00:28:24,669
- perché no?
- Abbiamo visto i telegiornali, papà.
363
00:28:25,469 --> 00:28:28,446
Ieri c'erano le telecamere
di tutte le TV davanti a scuola.
364
00:28:29,502 --> 00:28:31,784
Mamma ha deciso di farci stare a casa
questa settimana.
365
00:28:37,822 --> 00:28:40,785
Fa' una cosa per me. Vai alla...
366
00:28:41,066 --> 00:28:43,158
finestra della tua stanza, e guarda fuori.
367
00:28:46,092 --> 00:28:47,591
Vedi quella macchina nera?
368
00:28:48,853 --> 00:28:49,853
Sì.
369
00:28:49,856 --> 00:28:51,118
Sono io.
370
00:28:51,145 --> 00:28:54,989
Non dovresti essere qui, papà.
Mamma si arrabbierà di brutto.
371
00:28:55,002 --> 00:28:56,002
Beh...
372
00:28:57,446 --> 00:28:59,637
non devi dirglielo per forza, no?
373
00:29:00,196 --> 00:29:02,437
Sarà... sarà...
374
00:29:02,878 --> 00:29:04,408
sarà il nostro piccolo segreto.
375
00:29:05,268 --> 00:29:09,177
Hai una voce strana, come alla radio.
376
00:29:12,573 --> 00:29:14,074
L'hai... l'hai sentita?
377
00:29:14,658 --> 00:29:16,050
Ho il computer.
378
00:29:19,443 --> 00:29:20,587
Mi dispiace.
379
00:29:22,487 --> 00:29:23,487
Io...
380
00:29:24,606 --> 00:29:26,939
a volte il tuo papà fa degli errori.
381
00:29:27,661 --> 00:29:29,289
- E' meglio che vada.
- No.
382
00:29:29,297 --> 00:29:33,733
Non mi piace sentire la tua voce
quand'è così, mi intristisce.
383
00:29:34,161 --> 00:29:36,327
- Ciao, papà.
- Sarah, ti prego...
384
00:30:02,966 --> 00:30:03,966
Peter?
385
00:30:05,089 --> 00:30:06,089
Christina.
386
00:30:07,075 --> 00:30:09,050
- Dove sei?
- Sono...
387
00:30:13,105 --> 00:30:15,772
non... non mi sento molto bene.
388
00:30:15,786 --> 00:30:17,245
Dove sei, Peter?
389
00:30:20,877 --> 00:30:22,221
In macchina.
390
00:30:22,277 --> 00:30:23,410
Stai guidando?
391
00:30:24,460 --> 00:30:25,460
No.
392
00:30:25,640 --> 00:30:26,946
Dimmi dove sei.
393
00:30:28,576 --> 00:30:30,345
Sono davanti casa dei miei figli.
394
00:30:30,899 --> 00:30:31,899
Da Madeleine?
395
00:30:32,296 --> 00:30:35,778
- Sì.
- Resta dove sei. Va bene, Peter?
396
00:30:36,919 --> 00:30:38,082
Aspetti lì?
397
00:30:40,469 --> 00:30:41,469
Peter.
398
00:30:42,508 --> 00:30:43,843
Peter, ci sei ancora?
399
00:30:44,725 --> 00:30:45,725
Pronto?
400
00:30:47,519 --> 00:30:48,519
Pronto?
401
00:31:19,379 --> 00:31:21,215
Vorrei costituirmi.
402
00:31:21,335 --> 00:31:22,373
Per cosa?
403
00:31:24,661 --> 00:31:25,907
Qualche mese fa...
404
00:31:26,986 --> 00:31:29,934
sono stato...
fermato per guida in stato di ebbrezza.
405
00:31:30,370 --> 00:31:32,794
Mi hanno rilasciato.
Mi avrebbero dovuto condannare.
406
00:31:33,168 --> 00:31:36,195
Beh, se l'hanno rilasciata, signore,
ora non posso arrestarla per quello.
407
00:31:40,408 --> 00:31:43,439
Beh, ho guidato da ubriaco fin qui.
Mi arresti per questo.
408
00:31:45,100 --> 00:31:48,469
- Possiamo farla disintossicare...
- Voglio essere arrestato formalmente.
409
00:31:50,255 --> 00:31:53,667
Solo il deputato Peter Russo.
410
00:31:55,100 --> 00:31:58,401
A gennaio sono stato arrestato
sulla Michigan Avenue.
411
00:32:02,343 --> 00:32:03,899
Si sieda, prego, deputato.
412
00:32:08,642 --> 00:32:10,282
Devo fare un paio di telefonate.
413
00:33:12,977 --> 00:33:15,522
- L'hai trovato?
- Sono di fronte alla casa della ex moglie.
414
00:33:15,531 --> 00:33:17,119
Christina ha detto
che l'ha chiamata da qui.
415
00:33:17,130 --> 00:33:18,420
Non è lì?
416
00:33:18,876 --> 00:33:19,876
No.
417
00:33:20,101 --> 00:33:22,878
Ma c'è il suo cellulare.
L'ho trovato vicino al marciapiede.
418
00:33:22,879 --> 00:33:24,325
Quindi non possiamo contattarlo?
419
00:33:24,331 --> 00:33:26,250
No, a meno che non ci contatti lui.
420
00:33:26,883 --> 00:33:28,027
Non va bene.
421
00:33:28,339 --> 00:33:30,011
Vuole che allerti le autorità?
422
00:33:30,131 --> 00:33:31,821
Diamogli ancora un po' di tempo.
423
00:33:32,796 --> 00:33:34,439
Quant'è durata?
424
00:33:34,457 --> 00:33:35,838
Circa sei mesi.
425
00:33:36,503 --> 00:33:37,561
Era più grande.
426
00:33:38,039 --> 00:33:39,077
Di tanto?
427
00:33:40,813 --> 00:33:41,813
Sì.
428
00:33:42,468 --> 00:33:45,893
Era un giornalista,
o lavorava in Campidoglio?
429
00:33:48,779 --> 00:33:50,983
Preferirei non dirtelo.
430
00:33:51,484 --> 00:33:52,519
Va bene.
431
00:33:55,730 --> 00:33:58,907
Era un uomo che ho guardato
con ammirazione... per un po' di tempo.
432
00:34:00,796 --> 00:34:01,855
Perché è finita?
433
00:34:05,067 --> 00:34:06,085
E' sposato.
434
00:34:07,413 --> 00:34:10,071
Sapevamo entrambi
che prima o poi sarebbe finita.
435
00:34:10,454 --> 00:34:11,886
Voglio dire, era davvero...
436
00:34:13,983 --> 00:34:15,166
un cazzo di casino.
437
00:34:17,159 --> 00:34:21,249
La prima notte che siamo stati insieme, mi ha
detto che mi avrebbe ferito e abbandonato.
438
00:34:22,000 --> 00:34:25,427
E quando è finita, gli ho detto
che non aveva fatto nessuna delle due cose.
439
00:34:25,547 --> 00:34:26,547
Ma...
440
00:34:27,391 --> 00:34:28,712
mi ha ferito davvero.
441
00:34:30,140 --> 00:34:31,199
Io non ti ferirò.
442
00:34:31,967 --> 00:34:33,969
Già, ma non puoi promettermelo.
443
00:34:34,089 --> 00:34:35,152
Sì che posso.
444
00:34:40,730 --> 00:34:42,848
- L'ha visto qualcun altro?
- No.
445
00:34:43,533 --> 00:34:45,734
E' da solo nella stanza dell'interrogatorio.
446
00:34:48,421 --> 00:34:51,004
Non mi sarei dovuto far trascinare
in questo casino del cazzo.
447
00:34:52,270 --> 00:34:54,429
Non c'è più tempo per i rimpianti, Barney.
448
00:34:56,186 --> 00:34:58,241
Di' ai tuoi uomini tenerlo nascosto.
449
00:34:58,884 --> 00:35:00,475
Mi serve un'uscita secondaria.
450
00:35:26,793 --> 00:35:28,314
- Ci penso io. Grazie.
- Sì.
451
00:35:28,586 --> 00:35:29,586
Andiamo.
452
00:35:40,849 --> 00:35:42,683
Ehi. Peter?
453
00:35:44,074 --> 00:35:45,299
Dove hai l'auto?
454
00:35:49,381 --> 00:35:50,839
In fondo alla strada.
455
00:35:50,959 --> 00:35:54,389
Ti porto a casa io, tu vai a casa mia,
fatti aprire da Meachum.
456
00:35:54,509 --> 00:35:55,858
- Da questa parte?
- Sì.
457
00:36:01,648 --> 00:36:03,517
A cosa stavi pensando, Peter?
458
00:36:05,302 --> 00:36:08,466
Devo prendermi la responsabilità
per le mie azioni.
459
00:36:08,513 --> 00:36:10,248
Facendoti sbattere in galera?
460
00:36:10,287 --> 00:36:11,989
Vere responsabilità.
461
00:36:13,756 --> 00:36:16,469
Come... come quelle di cui parliamo
agli incontri,
462
00:36:16,497 --> 00:36:18,398
non le bugie che abbiamo detto
per la campagna.
463
00:36:18,414 --> 00:36:20,578
Stasera sei stato estremamente incosciente.
464
00:36:20,590 --> 00:36:21,949
Non mi interessa.
465
00:36:25,733 --> 00:36:28,017
Domani farò una dichiarazione, Frank.
466
00:36:30,405 --> 00:36:32,169
Per chiamarti fuori dai giochi?
467
00:36:32,680 --> 00:36:34,403
Non è abbastanza, devo...
468
00:36:37,911 --> 00:36:39,593
devo smetterla di nascondermi.
469
00:36:43,912 --> 00:36:46,048
Beh, lavoreremo insieme sul linguaggio.
470
00:36:46,076 --> 00:36:48,792
Devo farlo da solo. Devo usare le mie parole.
471
00:36:48,803 --> 00:36:51,425
Senti, Peter, questa storia
non riguarda più solo te, va bene?
472
00:36:51,429 --> 00:36:53,587
- Lascia che ti aiuti.
- Non voglio il tuo aiuto.
473
00:36:57,267 --> 00:37:00,734
Non ho mai chiesto il tuo aiuto quando sei...
sono stato arrestato.
474
00:37:01,232 --> 00:37:03,413
Quand'è che il tuo aiuto
mi è stato davvero d'aiuto?
475
00:37:05,873 --> 00:37:07,348
Vivi la tua vita come ti pare.
476
00:37:07,353 --> 00:37:09,809
Non voglio più ascoltare
chi mi dice come vivere la mia.
477
00:37:12,691 --> 00:37:16,164
Beh, dev'esserci un modo
per prendersi le responsabilità senza...
478
00:37:17,036 --> 00:37:18,977
senza mandare tutto in fumo.
479
00:37:21,874 --> 00:37:24,345
Ti interessa almeno parlare di questo?
480
00:37:51,624 --> 00:37:53,813
- Vuoi che ti accompagni su?
- No.
481
00:38:16,470 --> 00:38:18,978
So che stai soffrendo molto, Peter.
482
00:38:22,135 --> 00:38:24,669
Ma non voglio che tu soffra stanotte.
483
00:38:24,924 --> 00:38:27,367
Tieni. Il tuo nuovo inizio
può aspettare domani.
484
00:38:27,741 --> 00:38:30,606
Fa' pure. Non ti giudicherò.
Diamine, ti farò persino compagnia.
485
00:38:35,987 --> 00:38:37,524
Rilassati e basta.
486
00:38:39,662 --> 00:38:41,074
Ora sei a casa.
487
00:38:48,485 --> 00:38:52,089
Qualsiasi cosa tu debba affrontare domani,
non devi affrontarla ora.
488
00:38:54,626 --> 00:38:57,462
Adesso ci siamo solo io e te.
489
00:39:01,471 --> 00:39:03,547
Il resto del mondo non conta.
490
00:39:06,554 --> 00:39:09,241
I tuoi figli... Christina...
491
00:39:09,469 --> 00:39:10,891
ti perdoneranno...
492
00:39:11,795 --> 00:39:13,627
perché ti vogliono bene, Peter.
493
00:39:15,659 --> 00:39:16,762
Ho fallito.
494
00:39:20,636 --> 00:39:22,733
Ho fallito con me stesso.
495
00:39:22,963 --> 00:39:25,141
Ho fallito con la mia famiglia.
496
00:39:26,644 --> 00:39:28,907
Ho fallito con la campagna.
497
00:39:31,668 --> 00:39:33,329
Non è vero, Peter.
498
00:39:36,526 --> 00:39:37,526
Posso?
499
00:39:54,627 --> 00:39:58,234
Sai, quando io e Claire ci siamo sposati,
abbiamo parlato di avere dei figli.
500
00:40:00,020 --> 00:40:02,324
Le ho detto senza giri di parole
che non ne volevo.
501
00:40:02,887 --> 00:40:04,998
Sono stato egoista, ma sincero.
502
00:40:06,801 --> 00:40:09,575
Non ho avuto un'infanzia
particolarmente felice.
503
00:40:09,576 --> 00:40:11,434
E penso che neanche tu l'abbia avuta.
504
00:40:11,787 --> 00:40:12,821
No.
505
00:40:13,022 --> 00:40:15,690
Capisci, nessuno si risparmia le sofferenze.
506
00:40:15,691 --> 00:40:19,192
E non ritenevo giusto mettere al mondo
un figlio, sapendo questo.
507
00:40:22,321 --> 00:40:24,577
Ma ora, se mi guardo indietro...
508
00:40:26,035 --> 00:40:28,428
mi rendo conto che è stata codardia.
509
00:40:31,748 --> 00:40:33,125
Vedo te...
510
00:40:34,126 --> 00:40:37,934
e penso che tu sia un uomo coraggioso,
molto più coraggioso di me.
511
00:40:38,438 --> 00:40:40,716
Sono così stanco.
512
00:40:43,547 --> 00:40:45,422
Quando penso a...
513
00:40:46,023 --> 00:40:49,023
quando... sono così stanco.
514
00:40:53,645 --> 00:40:55,589
E' meglio se chiudi gli occhi.
515
00:40:59,358 --> 00:41:00,994
Lasciati andare.
516
00:41:05,331 --> 00:41:08,009
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
517
00:41:13,331 --> 00:41:14,405
Peter?
518
00:41:23,424 --> 00:41:24,511
Peter!
519
00:43:43,088 --> 00:43:44,532
Sono tornato a casa a piedi.
520
00:44:00,014 --> 00:44:02,600
Qualunque cosa succeda nelle prossime ore...
521
00:44:02,601 --> 00:44:04,252
qualunque cosa sentirai...
522
00:44:06,196 --> 00:44:07,889
non ne parleremo mai.
523
00:44:43,582 --> 00:44:44,802
Signore...
524
00:44:47,704 --> 00:44:50,047
circa mezz'ora fa ha chiamato Linda.
525
00:44:50,648 --> 00:44:53,733
Il presidente vuole incontrarla. Alle 8:30.
526
00:44:56,779 --> 00:44:58,231
Riguardo a cosa?
527
00:44:59,032 --> 00:45:00,251
Non lo so.
528
00:45:11,561 --> 00:45:12,662
Frank.
529
00:45:21,529 --> 00:45:24,507
Quando hai proposto la tua idea,
non ero troppo convinto.
530
00:45:24,608 --> 00:45:27,044
Mi è sembrata una mossa
disperata e avventata.
531
00:45:28,445 --> 00:45:29,723
Ma poi...
532
00:45:29,824 --> 00:45:34,224
Linda mi ha fatto vedere tutti i pro,
e sono decisamente superiori ai contro.
533
00:45:34,676 --> 00:45:38,821
Ho spiegato il nostro ragionamento a Jim,
sperando che non mi prendesse per pazzo.
534
00:45:38,822 --> 00:45:40,368
All'inizio l'ho fatto...
535
00:45:40,369 --> 00:45:43,169
ma il presidente
ha avuto delle ottime argomentazioni.
536
00:45:43,469 --> 00:45:45,644
Bella mossa, Frank. Mi hai davvero colpito.
537
00:45:45,645 --> 00:45:48,189
Grazie, signore, per aver apprezzato l'idea.
538
00:45:48,190 --> 00:45:51,016
E grazie, signor presidente,
per volersi assumere il rischio.
539
00:45:51,017 --> 00:45:52,818
Dovremo occuparcene passo dopo passo.
540
00:45:52,819 --> 00:45:54,463
L'esecuzione dev'essere perfetta.
541
00:45:54,464 --> 00:45:56,332
Come andiamo con Russo? L'avete sentito?
542
00:45:56,333 --> 00:45:58,742
- Dobbiamo ancora localizzarlo.
- Dovremmo preoccuparci?
543
00:45:58,743 --> 00:46:01,236
- Sono passati due giorni.
- Devo dire che sono un po' preoccupato.
544
00:46:01,237 --> 00:46:04,137
E' un momento estremamente difficile per lui.
545
00:46:04,138 --> 00:46:05,690
Speriamo ci contatti a breve.
546
00:46:05,691 --> 00:46:08,239
Mandiamo i nostri uomini.
Voglio sapere dov'è.
547
00:46:08,901 --> 00:46:10,795
Una volta ritirato,
dovremo muoverci velocemente.
548
00:46:10,796 --> 00:46:13,481
Faremo una dichiarazione congiunta,
come hai proposto.
549
00:46:13,882 --> 00:46:15,583
E' un messaggio chiaro, mi sembra.
550
00:46:15,584 --> 00:46:17,952
Noi teniamo alla Pennsylvania,
e non la deluderemo.
551
00:46:17,953 --> 00:46:21,022
Esatto. Io dirò che Jim è una risorsa
preziosissima per la Casa Bianca,
552
00:46:21,023 --> 00:46:23,666
ma ammiro moltissimo il sacrificio
553
00:46:23,667 --> 00:46:25,568
che farà per la gente del suo stato.
554
00:46:25,569 --> 00:46:28,334
E non dovrebbe accettare le sue dimissioni
fin quando non sarà eletto.
555
00:46:28,335 --> 00:46:30,399
Così si vedrà l'impegno
che ha preso verso di lui.
556
00:46:30,400 --> 00:46:31,599
Ottima idea.
557
00:46:31,600 --> 00:46:34,419
Purché possa dedicarmi pienamente
alla campagna, concordo.
558
00:46:34,420 --> 00:46:37,561
Se Jim dovesse vincere,
dobbiamo nominare subito un vice presidente.
559
00:46:37,562 --> 00:46:39,365
Linda, stai preparando
un elenco di candidati?
560
00:46:39,366 --> 00:46:42,809
Sì. E potrà esaminarlo
non appena restringerà la scelta.
561
00:46:42,810 --> 00:46:45,010
Ho già una breve lista di candidati.
562
00:46:45,011 --> 00:46:47,511
- Vorrei il tuo contributo, Jim.
- Ne sarei felice.
563
00:46:50,042 --> 00:46:51,261
Deputato?
564
00:46:54,788 --> 00:46:56,056
Deputato?
565
00:47:11,556 --> 00:47:13,466
Potremmo usare le infrastrutture esistenti.
566
00:47:13,467 --> 00:47:15,243
Le andrebbe bene Nash Aarons?
567
00:47:15,244 --> 00:47:18,079
Mi piace Nash, ma vorrei portare
alcuni dei miei uomini.
568
00:47:18,080 --> 00:47:20,348
Non sarà un problema.
Nash lavora bene in gruppo.
569
00:47:20,349 --> 00:47:23,268
E potremmo ridistribuire parte dei suoi fondi
per la rielezione del 2016.
570
00:47:23,269 --> 00:47:25,108
Scusate. Linda...
571
00:47:26,803 --> 00:47:28,489
Peter Russo è morto.
572
00:47:30,570 --> 00:47:31,708
Suicidio.
573
00:47:31,709 --> 00:47:34,162
E' stato trovato in garage
con la macchina accesa.
574
00:47:38,274 --> 00:47:39,977
Mi dispiace molto, Frank.
575
00:47:40,875 --> 00:47:43,389
- Posso chiederle un momento, signore?
- Certo.
576
00:47:44,690 --> 00:47:47,600
Vado a chiedere altre informazioni,
e inizio a scrivere una dichiarazione.
577
00:47:47,601 --> 00:47:50,027
Rimandiamo a quando preferisce Frank.
578
00:48:01,420 --> 00:48:04,920
STAMATTINA HANNO TROVATO PETER
IN GARAGE CON IL MOTORE ACCESO
579
00:48:07,469 --> 00:48:09,997
Il deputato Peter Russo
è stato trovato morto,
580
00:48:09,998 --> 00:48:11,857
stamattina presto nel garage...
581
00:48:11,858 --> 00:48:15,258
- Perché non l'abbiamo pubblicato noi?
- del suo appartamento a Washington D.C.
582
00:48:15,270 --> 00:48:19,564
Gli agenti dei servizi segreti
hanno trovato il corpo dopo la denuncia
583
00:48:19,565 --> 00:48:21,965
- della scomparsa di Russo da sabato.
- Cazzo!
584
00:48:21,966 --> 00:48:24,966
Il suo corpo è stato portato nell'ufficio
del medico legale di Washington
585
00:48:24,967 --> 00:48:29,467
dove un'autopsia confermerà
se si tratta di suicidio.
586
00:48:29,642 --> 00:48:32,203
- Il giovane deputato di Philadelphia, Russo...
- Zoe...
587
00:48:32,204 --> 00:48:34,121
- aveva 36 anni...
- guarda qua.
588
00:48:34,122 --> 00:48:36,222
e lascia due figli.
589
00:48:36,291 --> 00:48:37,811
Devo andare in ufficio.
590
00:48:37,812 --> 00:48:40,012
Russo si trovava nel mezzo
di un'accesa battaglia
591
00:48:40,013 --> 00:48:42,313
per diventare governatore della Pennsylvania.
592
00:48:42,314 --> 00:48:45,414
Le ultime dichiarazioni pubbliche risalgono
alla trasmissione politica radiofonica
593
00:48:45,415 --> 00:48:48,215
sulla stazione di Pittsburg WZPZ.
594
00:48:48,420 --> 00:48:50,656
Durante l'intervista, confondeva le parole,
595
00:48:50,657 --> 00:48:53,457
- sembrava disorientato, facendo pensare...
- Christina.
596
00:48:53,458 --> 00:48:56,658
- di essere ricaduto...
- Puoi prenotarmi un treno per Washington?
597
00:48:56,694 --> 00:49:00,130
Su questo canale
tutti gli aggiornamenti dettagliati
598
00:49:00,231 --> 00:49:01,931
sulla notizia in primo piano:
599
00:49:01,932 --> 00:49:04,532
il suicidio del deputato Peter Russo.
600
00:49:15,420 --> 00:49:18,420
STO TORNANDO A CASA
601
00:51:24,375 --> 00:51:28,013
In questo momento, mi è molto difficile
esprimere tutti i sentimenti che provo...
602
00:51:28,714 --> 00:51:31,316
e so che Claire si sente allo stesso modo.
603
00:51:31,617 --> 00:51:33,935
Peter era molto speciale per noi.
604
00:51:35,336 --> 00:51:38,929
Una specie di presenza magnetica
che caricava chiunque gli stesse vicino.