1
00:00:01,125 --> 00:00:02,877
Grunnen til disse møtene, Frank,
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,129
er at jeg skal få korrekt informasjon fra deg.
3
00:00:05,213 --> 00:00:07,090
Jeg sa alltid at det kom til å bli jevnt.
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,967
Så hvorfor sier hver artikkel jeg leste i går,
5
00:00:09,050 --> 00:00:11,594
at ledelsen var sikker på
at lovforslaget ble vedtatt?
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,054
Kjenner du Janine Skorsky?
7
00:00:13,137 --> 00:00:15,056
Hun var The Heralds
korrespondent i Det hvite hus.
8
00:00:15,139 --> 00:00:16,432
Jeg husker Janine.
9
00:00:16,516 --> 00:00:20,061
Hun skrev en artikkel for Slugline
om at stemmetallet var kjent.
10
00:00:20,144 --> 00:00:22,146
Da media fikk høre det,
spredde det seg overalt.
11
00:00:22,230 --> 00:00:24,440
Ukjent hvor hun fant tallet.
Mulig hun fant på det.
12
00:00:24,524 --> 00:00:25,984
Det har ikke noe å si.
13
00:00:26,067 --> 00:00:28,570
Demokratene virker splittet.
Ledelsen ser inkompetent ut.
14
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Men sammenlignet med budsjettet
og utdanningsforslaget,
15
00:00:31,406 --> 00:00:32,782
var dette et mindre forslag.
16
00:00:32,865 --> 00:00:34,993
Som tilfeldigvis havnet
i det nasjonale søkelys,
17
00:00:35,076 --> 00:00:36,327
akkurat som du ville.
18
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Jeg telte feil.
19
00:00:38,246 --> 00:00:40,999
Det skjer sjeldent, men det skjer.
20
00:00:41,082 --> 00:00:42,875
Det skumle er at Det hvite hus' innflytelse
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,752
ikke blir til støtte i Kongressen.
22
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
Lindas innblanding oppnådde ingenting?
23
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
Jeg ville ikke sagt det slik.
24
00:00:48,923 --> 00:00:51,467
Fikk du inntrykk av konsekvenser
etter utdanningskampen?
25
00:00:51,926 --> 00:00:53,928
Sannheten er at jeg ikke var der.
26
00:00:54,721 --> 00:00:58,641
Jeg måtte til California for å treffe
rektoren på Stanford for min sønns skyld.
27
00:00:58,725 --> 00:01:00,018
Jeg sa fra sist uke.
28
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
Det var min avgjørelse. Jeg bestemte
29
00:01:02,812 --> 00:01:04,522
at forslaget kunne bli godtatt uten henne.
30
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
Men slike jevne valg
31
00:01:06,941 --> 00:01:08,234
kan du analysere til døde,
32
00:01:08,318 --> 00:01:09,944
men vi fikk rett og slett for få stemmer.
33
00:01:10,028 --> 00:01:13,656
Det er min feil, ingen andres.
I hvert fall ikke Lindas.
34
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Jeg skulle ikke ha reist.
Møtet virket ikke engang.
35
00:01:16,326 --> 00:01:18,161
Jeg trodde du sa at de vurderte det?
36
00:01:18,244 --> 00:01:19,787
Nei. Jeg fikk en e-post i morges.
37
00:01:19,871 --> 00:01:22,373
De bestemte at de ikke ville
omgjøre opptaksavgjørelsen.
38
00:01:22,457 --> 00:01:25,084
- Jøss. Så synd, Linda.
- Ikke en flott dag så langt.
39
00:01:25,168 --> 00:01:27,712
Men jeg setter pris på
at du støttet meg der inne.
40
00:01:31,215 --> 00:01:35,553
Det går kanskje an å gjøre
Lindas uhell til mitt hell.
41
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
Men først må jeg håndtere
sviket innenfor partiet,
42
00:01:38,806 --> 00:01:41,309
de to rebellene som stemte mot forslaget.
43
00:01:41,392 --> 00:01:43,186
Jeg har nulltoleranse mot svik,
44
00:01:43,269 --> 00:01:45,271
som de snart får lære.
45
00:03:29,751 --> 00:03:31,419
Jeg vet hvorfor du tapte avstemningen.
46
00:03:33,254 --> 00:03:35,840
Noen overbeviste Vanderburgh og Abrams.
47
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Remy Danton.
48
00:03:38,217 --> 00:03:39,260
Kona di.
49
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
Jeg har kontakter i staben til begge to.
50
00:03:43,139 --> 00:03:45,099
Alle tre hadde et møte.
51
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
Jeg vet det. Jeg arrangerte det.
52
00:03:47,268 --> 00:03:50,188
- Hun sa at de skulle stemme nei.
- Det er ikke sant.
53
00:03:50,271 --> 00:03:54,234
Kilder i to forskjellige staber
sier akkurat det samme?
54
00:03:54,525 --> 00:03:55,610
Det gir ingen mening.
55
00:03:55,693 --> 00:03:59,280
Jeg forteller deg ikke hva som gir mening,
jeg forteller deg fakta.
56
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
Dette er en god historie, Francis.
57
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
Carly vil elske den.
58
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
Majoritetsinnpiskerens kone
dolker ham i ryggen.
59
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
Forsiktig, Zoe.
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,461
Jeg mater deg. Nå må du mate meg.
61
00:04:14,796 --> 00:04:15,964
Så gi meg noe bedre.
62
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
Skal du svare på spørsmålet mitt?
63
00:04:22,136 --> 00:04:24,305
Gjorde hun det eller ikke?
64
00:04:25,014 --> 00:04:28,017
Si det nå, ellers sverger jeg
65
00:04:28,101 --> 00:04:31,646
at jeg gjør det til mitt livs mål
ikke bare å ødelegge karrierene deres,
66
00:04:31,729 --> 00:04:35,650
men å ødelegge alt av håp og lykke
dere klarer å holde fast ved.
67
00:04:37,569 --> 00:04:39,737
- Hun sa at det var greit...
- Å dolke meg i ryggen?
68
00:04:39,821 --> 00:04:41,447
Å gjøre det vi mente var rett.
69
00:04:41,531 --> 00:04:43,575
Så hun sa at dere skulle stemme nei.
70
00:04:43,658 --> 00:04:46,953
Hun sa at det ikke var
verdens ende hvis forslaget feilet.
71
00:04:47,036 --> 00:04:48,538
Det var nøyaktig det hun sa.
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,669
Ikke snakk med noen om dette. Forstått?
73
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
Føler du ansvar for at du ikke
samlet stemmer i Washington?
74
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
Slike lovforslag er lagspill.
Det var mange faddere.
75
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
Men du var hovedfadder og forslagsleder.
76
00:05:06,347 --> 00:05:09,100
- Stemmer.
- Så skulle ikke du ha vært i Washington?
77
00:05:09,183 --> 00:05:11,686
Jeg stiller som guvernør.
Jeg har en plikt til staten min.
78
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
Vet du at Swofford-kampanjen
79
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
legger ut en ny reklame i dag som sier,
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
at om Peter Russo ikke
klarer seg i Kongressen,
81
00:05:18,067 --> 00:05:19,611
klarer han å holde seg edru?
82
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Det var alt. Tusen takk.
83
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
- Vil du kommentere?
- Takk, dere.
84
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
Kongressmedlem!
85
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
Jeg sa bare som du alltid sier:
Følg samvittigheten deres.
86
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
Du oppmuntret dem til å trosse meg.
87
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Jeg møtte dem. Det ba du meg...
88
00:05:31,831 --> 00:05:33,458
Nei, det var ikke det du gjorde.
89
00:05:33,541 --> 00:05:36,961
Jeg sa klart fra om at de måtte stemme ja.
90
00:05:37,045 --> 00:05:38,630
Det var ikke rom for fortolkning.
91
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Det er direkte løgn,
så ikke prøv å dekke over det, Claire.
92
00:05:41,382 --> 00:05:43,968
Jeg trengte Remys hjelp. Du tilbød ingen.
93
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
Vent nå litt.
94
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
Gjorde du dette for Remy?
95
00:05:50,058 --> 00:05:52,727
Nei. For meg.
For å få forsendingen min ut av Sudan.
96
00:05:52,810 --> 00:05:54,187
Han gav oss hjelp.
97
00:05:54,270 --> 00:05:56,356
I bytte mot å overvinne forslaget.
98
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
Nei. I bytte mot å ikke hjelpe det til suksess.
99
00:05:59,108 --> 00:06:00,985
Som er akkurat det samme.
100
00:06:01,069 --> 00:06:02,153
Innser du at du har risikert
101
00:06:02,237 --> 00:06:04,072
alt vi har jobbet for?
102
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Vi hadde et tidsskjema, Claire.
103
00:06:06,157 --> 00:06:08,868
Vi trengte styrke frem til siste slutt.
104
00:06:08,952 --> 00:06:11,329
Jeg kan ikke handle
etter planer du ikke forteller om.
105
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Da burde du ha spurt meg først.
106
00:06:14,123 --> 00:06:17,252
Nei, jeg spør ikke om din velsignelse
for hvert valg jeg tar, Francis.
107
00:06:17,335 --> 00:06:18,670
Vi tar valg sammen.
108
00:06:18,753 --> 00:06:21,256
Det har ikke føltes slik.
Ikke på de siste seks månedene.
109
00:06:22,090 --> 00:06:24,884
Det føles ikke som jeg står ved siden av deg.
110
00:06:30,515 --> 00:06:33,268
Andre vet det, Claire.
111
00:06:35,395 --> 00:06:38,439
Dette kan bli en historie om oss.
112
00:06:38,523 --> 00:06:40,275
Det er noe du ikke vender tilbake fra.
113
00:06:40,358 --> 00:06:42,026
- Hvem?
- Det følger deg livet ut.
114
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
Hvem vet det?
115
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
Zoe.
116
00:06:47,699 --> 00:06:49,284
Jeg trodde du sa at hun var pålitelig.
117
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
- Hva med vår tillit?
- Du har ikke kontroll, eller hva, Francis?
118
00:06:54,455 --> 00:06:56,040
Hun ble et problem fordi du løy.
119
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Nei, hun ble et problem
fordi du tok av deg buksene.
120
00:06:58,585 --> 00:07:02,046
Og du kommer inn
på kontoret mitt og kjefter,
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
når det er du som har gjort oss sårbare?
122
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
Ikke prøv å skylde på meg.
123
00:07:05,717 --> 00:07:08,344
Jeg sa opp halve staben min for oss.
124
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
Jeg har avslått donasjoner for oss.
125
00:07:10,597 --> 00:07:12,098
Jeg skrev Peters lovforslag for oss.
126
00:07:12,181 --> 00:07:15,393
Jeg har brukt mindre tid og energi
på mine mål for oss.
127
00:07:15,476 --> 00:07:19,147
Jeg vil ikke måtte si dette,
men kanskje du må høre det.
128
00:07:20,440 --> 00:07:24,611
CWI er viktig, ja,
129
00:07:25,945 --> 00:07:28,907
men den kommer ikke nært
det vi prøver å oppnå.
130
00:07:28,990 --> 00:07:30,533
Du må forstå det!
131
00:07:34,370 --> 00:07:36,331
Jeg er bare ærlig.
132
00:07:37,665 --> 00:07:39,250
Så vær ærlig om at du har brukt meg
133
00:07:39,334 --> 00:07:40,919
slik du bruker alle andre.
134
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
Det var aldri med i avtalen.
135
00:07:51,888 --> 00:07:53,097
Er det hetetoktene?
136
00:07:59,938 --> 00:08:01,189
Kom deg ut.
137
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
Kom deg ut.
138
00:08:12,450 --> 00:08:14,077
Vi ses hjemme.
139
00:08:25,922 --> 00:08:27,006
Jeg er på vei til kontoret.
140
00:08:27,090 --> 00:08:29,217
- Jeg ringer når jeg er fremme.
- Vi må snakkes nå.
141
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
Jeg vet du er opprørt, Peter,
men det oppnår ingenting.
142
00:08:31,719 --> 00:08:34,264
Jeg er mer enn opprørt, Frank.
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,891
Ikke ta den tonen. Jeg er ikke i humør.
144
00:08:36,975 --> 00:08:39,018
- Jeg bryr meg ikke!
- Ha det, Peter.
145
00:08:39,102 --> 00:08:42,897
Hvis du legger på nå,
vil du ikke like hvem jeg så ringer.
146
00:08:42,981 --> 00:08:45,692
- Unnskyld meg?
- Jeg lovde folkene mine jobber.
147
00:08:46,067 --> 00:08:48,403
Du lovde meg
at du kunne få forslaget godkjent.
148
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
Du holdt ikke løftet ditt. Jeg skal holde mitt.
149
00:08:51,406 --> 00:08:54,325
Så uansett hvordan du må ordne det,
finn ut av det.
150
00:08:54,867 --> 00:08:58,121
Ellers gjør jeg Kapeniak
og Kern-artikkelen offentlig.
151
00:09:00,915 --> 00:09:04,669
Du må roe deg ned
og tenke godt over hva du nettopp sa.
152
00:09:04,752 --> 00:09:07,672
Du forstår ikke.
Jeg er ikke redd deg lenger, Frank.
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,133
- Da tar du feil.
- Fortiden min er velkjent.
154
00:09:10,717 --> 00:09:12,385
Du kan ikke bruke det mot meg lenger.
155
00:09:12,468 --> 00:09:13,970
De vet ikke alt, Peter.
156
00:09:14,053 --> 00:09:16,514
Ødelegger du meg, ødelegger du deg selv.
157
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
Fiks det.
158
00:09:23,062 --> 00:09:25,356
- Hva vil du at jeg skal gjøre?
- Vi må sette opp farten.
159
00:09:25,440 --> 00:09:28,568
Er ikke det for tidlig?
Valgkampen har foregått i nesten to måneder.
160
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
Det hvite hus får for god tid til å tenke.
161
00:09:30,445 --> 00:09:31,571
Peter har krysset grensen.
162
00:09:31,654 --> 00:09:34,449
Vi har gjort ham selvsikker,
og nå mister vi kontrollen.
163
00:09:34,532 --> 00:09:35,700
Kanskje han bare avreagerer.
164
00:09:35,783 --> 00:09:37,952
Nei. Han har bestemt seg. Vi må handle nå.
165
00:09:38,036 --> 00:09:39,662
Har du alt du trenger?
166
00:09:39,746 --> 00:09:41,289
Si fra når og hvor.
167
00:09:41,372 --> 00:09:43,166
Det er best med en slags sosial anledning.
168
00:09:43,249 --> 00:09:45,126
- Noe mer?
- Jeg trenger penger.
169
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
Omtrent 3000.
170
00:09:46,669 --> 00:09:48,504
Pengene er i øverste skuffe i morgen tidlig.
171
00:09:48,588 --> 00:09:49,672
Sir.
172
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
- Når dette er gjort, er vi forpliktet.
- Forstått.
173
00:09:55,261 --> 00:09:58,556
- Jeg vet ikke hvordan han vil reagere.
- Jeg godtar ikke utpressing.
174
00:10:10,944 --> 00:10:12,111
Hallo?
175
00:10:12,779 --> 00:10:14,155
Zoe Barnes?
176
00:10:17,951 --> 00:10:19,577
Ja. Hvem er det?
177
00:10:20,370 --> 00:10:21,996
Claire Underwood.
178
00:10:26,501 --> 00:10:27,585
Zoe?
179
00:10:34,133 --> 00:10:35,760
Unnskyld at jeg ikke ringte på.
180
00:10:35,843 --> 00:10:38,096
Noen gikk inn i bygningen da jeg var nede,
181
00:10:38,179 --> 00:10:39,639
så jeg tenkte bare...
182
00:10:53,903 --> 00:10:55,280
Det er fint her. Branntrapp.
183
00:11:01,119 --> 00:11:02,870
Kan du la være å se på tingene mine?
184
00:11:02,954 --> 00:11:04,455
Unnskyld. Trenger jeg meg på?
185
00:11:04,539 --> 00:11:06,958
Ja, det gjør du faktisk.
186
00:11:07,166 --> 00:11:10,253
Da går det visst begge veier.
187
00:11:14,007 --> 00:11:17,552
Hvis du kom hit for å straffe meg.
188
00:11:17,635 --> 00:11:19,178
Greit. Jeg skjønner.
189
00:11:24,851 --> 00:11:26,311
Så synd.
190
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
Du er så naiv.
191
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
Jeg er ikke naiv.
192
00:11:32,859 --> 00:11:34,068
Ikke det?
193
00:11:36,112 --> 00:11:38,323
Jeg har visst alt fra starten av, Zoe.
194
00:11:38,406 --> 00:11:40,742
Mannen min og jeg forteller hverandre alt.
195
00:11:48,416 --> 00:11:50,209
Tror du meg ikke?
196
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
Er det en edderkopp jeg kan fange her?
197
00:12:01,930 --> 00:12:05,683
Jeg kom ikke for å straffe deg
eller få deg til å slutte.
198
00:12:05,767 --> 00:12:09,229
Jeg tenkte jeg skulle åpne
de store, lyse øynene dine.
199
00:12:12,232 --> 00:12:14,234
Jeg synes du skal gå.
200
00:12:18,947 --> 00:12:20,531
Det synes jeg også.
201
00:12:28,331 --> 00:12:29,582
Kanskje du ikke er så naiv.
202
00:12:29,666 --> 00:12:32,377
En mindre kvinne ville ikke åpnet døren.
203
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
Union Station, er du snill.
204
00:13:21,259 --> 00:13:23,803
Dette er Claire. Jeg kan ikke ta telefonen,
205
00:13:23,886 --> 00:13:26,598
men legg igjen en beskjed,
så ringer jeg snart tilbake. Takk...
206
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
- Hallo?
- Zoe.
207
00:13:46,451 --> 00:13:48,661
Du må ikke gå så forsiktig.
208
00:13:48,745 --> 00:13:50,538
Jeg trodde du hadde sovnet.
209
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
Nei. Jeg tenker bare på jobben.
210
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
Jeg har ingenting til deg ennå. Men snart.
211
00:13:56,961 --> 00:13:58,421
Det vet jeg.
212
00:14:02,842 --> 00:14:05,053
Du kan overnatte her om du vil.
213
00:14:05,136 --> 00:14:06,429
Tidlige møter.
214
00:14:06,512 --> 00:14:09,223
Har ikke tid til å dra hjem og skifte.
215
00:14:09,307 --> 00:14:12,143
- Du virker distrahert.
- Jeg har mye å tenke på.
216
00:14:12,226 --> 00:14:13,937
Som hva?
217
00:14:14,020 --> 00:14:16,231
- Jobb, akkurat som deg.
- Ikke Claire?
218
00:14:19,609 --> 00:14:21,027
Eller er hun en del av jobben?
219
00:14:23,363 --> 00:14:25,823
Sa hun ingenting?
220
00:14:28,576 --> 00:14:29,619
Om...
221
00:14:30,328 --> 00:14:32,538
Jeg trodde dere ikke hadde hemmeligheter.
222
00:14:33,331 --> 00:14:35,500
Bare si det du vil si.
223
00:14:36,751 --> 00:14:38,920
Hun kom hit for noen timer siden.
224
00:14:39,504 --> 00:14:41,506
Vi hadde en fin samtale.
225
00:14:44,801 --> 00:14:46,219
Ikke la meg oppholde deg.
226
00:14:46,302 --> 00:14:48,096
Du burde gå hjem, slappe av.
227
00:14:54,394 --> 00:14:55,853
Fortell Claire at jeg sa hei.
228
00:14:59,232 --> 00:15:00,358
Claire!
229
00:15:09,450 --> 00:15:11,202
Dette er Claire. Jeg kan ikke ta...
230
00:15:15,665 --> 00:15:18,585
Lysene i Warton-huset skrus snart på.
231
00:15:19,460 --> 00:15:22,463
De står alltid opp akkurat kl. 06.45,
232
00:15:23,923 --> 00:15:28,177
akkurat når Claire ville dratt på joggetur
233
00:15:28,261 --> 00:15:30,221
hvis hun var her.
234
00:15:34,100 --> 00:15:35,727
Opprør overalt.
235
00:15:36,561 --> 00:15:39,522
Claire, Zoe, Russo.
236
00:15:40,857 --> 00:15:42,942
Jeg må ikke miste motet.
237
00:15:43,443 --> 00:15:45,111
Fremad marsj,
238
00:15:45,194 --> 00:15:47,322
selv om jeg må gjøre det
239
00:15:47,405 --> 00:15:48,573
alene.
240
00:15:50,074 --> 00:15:51,951
Ser du? Det var det jeg sa.
241
00:15:52,577 --> 00:15:53,828
God morgen.
242
00:15:55,914 --> 00:15:57,498
Hei, Frank.
243
00:15:57,582 --> 00:15:59,751
- Hvordan går det?
- Bra.
244
00:15:59,834 --> 00:16:01,044
Har du hørt fra Claire?
245
00:16:01,753 --> 00:16:03,296
Ja, jeg fikk beskjeden hennes.
246
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
- Hvordan har hun det?
- Mye bedre.
247
00:16:06,174 --> 00:16:08,509
Bra. Hun sa at hun blir borte resten av uken.
248
00:16:08,593 --> 00:16:10,511
- Er det influensa?
- Noe slikt.
249
00:16:10,595 --> 00:16:12,639
Jeg kom bare for å hente
noe fra kontoret hennes.
250
00:16:13,890 --> 00:16:16,059
- Jeg kunne ha sendt noen.
- Det er ikke så viktig.
251
00:16:16,142 --> 00:16:19,312
Jeg kom hit også for å be deg om noe.
252
00:16:19,395 --> 00:16:21,272
Du gikk på Stanford, ikke sant?
253
00:16:21,356 --> 00:16:22,941
- Æreselev?
- Ja.
254
00:16:23,733 --> 00:16:25,526
Kjenner du rektoren?
255
00:16:25,610 --> 00:16:26,694
Warren Tynsdale.
256
00:16:26,778 --> 00:16:29,364
Han flyr meg ut dit
til innsamlingsarrangementer.
257
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Jeg er visst forbildet blant tidligere elever.
258
00:16:32,242 --> 00:16:33,952
Gjør verden til et bedre sted.
259
00:16:34,035 --> 00:16:36,120
Så bra, for dette er viktig.
260
00:16:36,704 --> 00:16:38,831
Linda Vasquez, presidentens stabssjef,
261
00:16:38,915 --> 00:16:40,458
sønnen hennes, Ruben, søkte.
262
00:16:40,541 --> 00:16:42,835
Jeg vil at du tar en telefon til Tynsdale
263
00:16:42,919 --> 00:16:44,462
og sier at han burde komme inn.
264
00:16:45,838 --> 00:16:48,549
Jeg vet ikke. Jeg har aldri anbefalt noen.
265
00:16:49,092 --> 00:16:50,927
Enda bedre. Da har det mer å si.
266
00:16:51,761 --> 00:16:53,680
Kan jeg treffe Ruben først?
267
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Jeg vil helst at Linda ikke får vite det.
268
00:16:57,475 --> 00:17:00,353
Faktisk er det bedre om både hun og Ruben
269
00:17:00,436 --> 00:17:02,188
tror at det kun var fordi han fortjente det.
270
00:17:02,647 --> 00:17:05,275
Kan du gjøre dette for Claire og meg?
271
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
Og for presidenten.
272
00:17:10,613 --> 00:17:11,948
Takk.
273
00:17:16,452 --> 00:17:17,912
Mer kontrast.
274
00:17:17,996 --> 00:17:20,164
Vi må fange siden av ansiktet hans.
275
00:17:21,666 --> 00:17:24,836
Vi beskjærer det på nytt.
Trekk det litt inn på venstre side.
276
00:17:26,170 --> 00:17:27,213
Kan du?
277
00:17:38,933 --> 00:17:40,101
Noen som heter Claire?
278
00:17:50,153 --> 00:17:51,195
Remy.
279
00:17:51,988 --> 00:17:53,323
Er du sulten?
280
00:17:54,490 --> 00:17:56,367
Jeg spiser ikke svin.
281
00:17:56,451 --> 00:17:58,077
Siden når?
282
00:17:58,161 --> 00:18:00,455
Da vi startet lobbyvirksomhet
for kjøttpakkeindustrien.
283
00:18:02,373 --> 00:18:03,750
Freddy, en halv porsjon til meg,
284
00:18:03,833 --> 00:18:05,960
og litt bladkål til vennen min.
285
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
Nei takk. Jeg har spist lunsj.
286
00:18:07,712 --> 00:18:09,130
En halv porsjon ribber.
287
00:18:10,006 --> 00:18:12,967
Jeg gjør vanligvis ikke forretninger her.
Det er hemmeligheten min.
288
00:18:13,051 --> 00:18:14,677
Jeg vil gjerne at det fortsetter slik.
289
00:18:15,345 --> 00:18:19,015
Du trenger nok ikke å være redd for
at jeg tar med klienter hit.
290
00:18:22,435 --> 00:18:23,853
Du virker anspent, Remy.
291
00:18:24,354 --> 00:18:26,397
Du er sikkert sint for nedbørsfeltforslaget.
292
00:18:26,481 --> 00:18:28,441
Ikke på deg. Du gjorde bare jobben din.
293
00:18:28,524 --> 00:18:30,777
Men nå må jeg gjøre min.
294
00:18:30,860 --> 00:18:33,029
Jeg vil foreslå et partnerskap.
295
00:18:34,322 --> 00:18:36,366
Jeg er alltid åpen for partnerskap, Frank.
296
00:18:36,532 --> 00:18:39,369
Hvis Peter Russo var for naturgass,
297
00:18:40,161 --> 00:18:42,497
hvor verdifullt er det for SanCorp?
298
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Nedbørsfeltforslaget er mot boring.
299
00:18:44,540 --> 00:18:46,960
Peter er for sysselsetting, ikke mot boring.
300
00:18:47,043 --> 00:18:48,878
Han vil gi folkene sine jobber,
301
00:18:49,420 --> 00:18:51,798
og SanCorp bygger raffinerier.
302
00:18:51,881 --> 00:18:53,049
For det meste på stedet.
303
00:18:53,925 --> 00:18:57,679
Tror du de ville være villig til
å vurdere Philadelphia?
304
00:19:00,848 --> 00:19:03,893
Jeg kan snakke med dem,
men kan ikke love noe.
305
00:19:04,060 --> 00:19:06,271
Jeg vil ikke ha løfter. Bare snakk med Russo.
306
00:19:06,354 --> 00:19:08,064
Gi ham litt flaks.
307
00:19:08,940 --> 00:19:11,025
Frank, vær så god.
308
00:19:12,902 --> 00:19:14,070
Kom igjen. Lukt på det.
309
00:19:14,988 --> 00:19:18,324
Er du sikker på
at du ikke vil skifte mening om svin?
310
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Hjernemat, bror.
311
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
- Jeg elsker den.
- 850 dollar.
312
00:19:40,138 --> 00:19:42,473
Har du råd til det?
313
00:19:42,557 --> 00:19:45,018
Jeg tror det.
314
00:19:45,101 --> 00:19:47,395
Første og siste måned er ordnet.
315
00:19:47,478 --> 00:19:50,148
I tillegg til depositumet.
316
00:19:50,231 --> 00:19:52,442
Det er til møbler.
317
00:20:00,033 --> 00:20:01,659
Jeg skal betale tilbake. Jeg lover.
318
00:20:01,743 --> 00:20:03,453
Det er ikke nødvendig.
319
00:20:09,083 --> 00:20:11,419
Men du må gjøre én ting for meg.
320
00:20:14,088 --> 00:20:16,424
- Jeg ser ut som en hykler.
- Du trenger jobber.
321
00:20:16,507 --> 00:20:18,217
Bryr du deg om hvordan du skaffer dem?
322
00:20:18,301 --> 00:20:20,678
Først er jeg talsmann
for regulering av nedbørsfeltet,
323
00:20:20,762 --> 00:20:22,597
så blir jeg kompis med boreindustrien?
324
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
Ja, men naturgass er fremtiden, Peter.
325
00:20:24,557 --> 00:20:27,352
Det er en industri
som kan skape 100000 jobber
326
00:20:27,435 --> 00:20:29,354
i delstaten din i det neste tiåret.
327
00:20:29,437 --> 00:20:32,315
Jeg er enig med Peter. Det virker vinglete.
328
00:20:32,690 --> 00:20:36,527
SanCorps lobbyvirksomhet er
grunnen til at vi tapte nedbørsfeltforslaget.
329
00:20:36,611 --> 00:20:40,365
Men de kan også være en sterk alliert.
330
00:20:41,032 --> 00:20:42,867
Beskjeden vår er "en ny begynnelse".
331
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Dette gir inntrykk av "det samme gamle".
332
00:20:44,827 --> 00:20:45,870
Dette er politikk.
333
00:20:46,454 --> 00:20:49,582
Det er muligheter som utnyttes
og muligheter en går glipp av.
334
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
Utnytt denne, Peter.
335
00:20:54,462 --> 00:20:58,258
Kan SanCorp forplikte seg til
å bygge nye raffinerier i Philly?
336
00:20:58,341 --> 00:21:01,052
SanCorp forplikter seg til
å diskutere det med deg.
337
00:21:01,135 --> 00:21:03,388
- Jeg trenger mer.
- Du ba meg fikse et problem.
338
00:21:03,471 --> 00:21:06,349
Jeg har kommet til deg
med en løsning på under 24 timer.
339
00:21:06,432 --> 00:21:07,684
Kan du møte meg på halvveien?
340
00:21:10,103 --> 00:21:11,646
Hva er første steg?
341
00:21:12,689 --> 00:21:14,274
Greit. Husker du Remy Danton?
342
00:21:14,691 --> 00:21:16,484
Kom igjen. Han ledet angrepet på forslaget.
343
00:21:16,568 --> 00:21:17,735
Ja. Det er ikke poenget.
344
00:21:17,819 --> 00:21:22,073
En av de andre store klientene hans
er McNeally kreftinstitutt.
345
00:21:22,198 --> 00:21:25,535
De skal ha en stor galla i kveld,
en cocktailfest for donatorene sine.
346
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
Remy skal være der.
347
00:21:26,953 --> 00:21:28,413
Vi har planer i Haverford og Gladwyne.
348
00:21:28,496 --> 00:21:30,039
Dette er viktigere.
349
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Har du også et radiointervju i morgen
med en lokal Pittsburgh-stasjon?
350
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
- Ja.
- Greit.
351
00:21:36,629 --> 00:21:37,797
Treff Remy i kveld.
352
00:21:38,381 --> 00:21:40,466
Hvis det går bra og du syns det er greit,
353
00:21:40,550 --> 00:21:43,886
støtter du boringen i morgen tidlig på radio.
354
00:21:44,304 --> 00:21:47,348
Remy har forsikret meg om
at hvis du gjør det,
355
00:21:47,432 --> 00:21:49,475
kan han dytte SanCorp i riktig retning.
356
00:21:55,189 --> 00:21:56,399
Avlys planene i morgen.
357
00:21:56,482 --> 00:21:57,859
Dra til Philly, begrens skadene.
358
00:21:57,942 --> 00:21:59,652
- Vi ses i morgen ettermiddag.
- Peter...
359
00:21:59,736 --> 00:22:01,029
Vær så snill.
360
00:22:03,489 --> 00:22:04,574
Greit.
361
00:22:05,241 --> 00:22:07,452
Jeg skal ta noen telefoner.
362
00:22:15,501 --> 00:22:18,379
Peter, har du nevnt noe
for henne om Kapeniak eller...
363
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
Nei. Jeg har ikke nevnt det for noen.
364
00:22:28,348 --> 00:22:30,475
Greit. Stamper kommer innom i morgen
365
00:22:30,558 --> 00:22:32,936
og forteller deg om emnene.
366
00:22:37,982 --> 00:22:39,651
Når tok du dette?
367
00:22:39,734 --> 00:22:43,071
Klokken var omtrent 07.00.
368
00:22:44,447 --> 00:22:46,032
Solen hadde nettopp stått opp.
369
00:22:47,742 --> 00:22:49,994
Du sov akkurat her.
370
00:22:52,664 --> 00:22:54,040
Lyset var perfekt.
371
00:22:55,458 --> 00:22:57,043
Jeg hadde ikke annet valg.
372
00:22:58,378 --> 00:23:00,755
Jeg har alltid sovet
så godt i denne leiligheten.
373
00:23:02,548 --> 00:23:04,050
Hvor lenge blir du i byen?
374
00:23:05,969 --> 00:23:07,428
Jeg vet ikke.
375
00:23:07,553 --> 00:23:09,222
Jeg har ikke bestemt meg.
376
00:23:10,431 --> 00:23:11,766
Du har ikke bagasje.
377
00:23:15,645 --> 00:23:17,021
Det lukter som før.
378
00:23:23,695 --> 00:23:25,238
Føles som før.
379
00:24:09,699 --> 00:24:11,367
Jeg tror SanCorp går glipp av noe
380
00:24:11,451 --> 00:24:13,953
når de ikke er
godt representert i Philadelphia.
381
00:24:14,078 --> 00:24:16,748
Det finnes fordeler ved
å drive i store, urbane sentrum.
382
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Men ulempene er
kommersielle eiendomspriser,
383
00:24:19,626 --> 00:24:21,294
byskatt, en politisk rørledning.
384
00:24:21,377 --> 00:24:22,712
Det er dyrt.
385
00:24:22,795 --> 00:24:24,088
Så de må redusere kostnadene ellers.
386
00:24:24,172 --> 00:24:26,883
- Betraktelig.
- Hvordan kan jeg hjelpe med det?
387
00:24:26,966 --> 00:24:29,010
Fri bruksregulering i hele delstaten.
388
00:24:29,093 --> 00:24:30,386
Ingen flere betingelser.
389
00:24:30,470 --> 00:24:32,513
Kommunene forhindrer utbygging.
390
00:24:32,597 --> 00:24:33,932
Det er delstatlig lovgivning.
391
00:24:34,515 --> 00:24:37,477
Støtter du fri bruk offentlig,
blir du valgt guvernør.
392
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Det legger press på lovgivningen.
393
00:24:39,938 --> 00:24:42,941
SanCorp er interessert i
å ha en mektig venn i Harrisburg.
394
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Motstanderen min er for boring.
395
00:24:44,692 --> 00:24:47,111
Motstanderen din ber ikke
om raffinerier i Philadelphia.
396
00:24:49,572 --> 00:24:51,157
Vi foretrekker venner vi kan stole på.
397
00:24:58,164 --> 00:25:01,501
Få klientene dine til
å høre på WZPZ i morgen kl. 07.45.
398
00:25:01,834 --> 00:25:03,711
Det er en Pittsburgh-stasjon.
399
00:25:05,421 --> 00:25:06,464
Dette var hyggelig.
400
00:25:08,007 --> 00:25:10,551
Jeg ser frem til å snakke med deg igjen snart.
401
00:25:29,862 --> 00:25:31,114
Har du fyr?
402
00:25:32,073 --> 00:25:34,242
Det er et kreftforskningsarrangement.
403
00:25:34,784 --> 00:25:36,661
Jeg vet det. Jeg hjalp til å organisere det.
404
00:25:36,744 --> 00:25:38,871
- Jobber du for instituttet?
- Nei. Hotellet.
405
00:25:40,164 --> 00:25:41,666
Og de lar deg røyke her?
406
00:25:43,459 --> 00:25:45,753
Nei. Sjefen hadde drept meg.
407
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
Det startet i hvert fall en samtale.
408
00:25:51,759 --> 00:25:53,970
Har du en fin kveld? Du ser glad ut.
409
00:25:54,053 --> 00:25:56,306
Ja. Jeg har en flott kveld.
410
00:25:56,389 --> 00:25:59,100
- Hvorfor det?
- Jeg fikk nettopp veldig gode nyheter.
411
00:25:59,851 --> 00:26:01,394
Vi burde feire. Hva drikker du?
412
00:26:01,477 --> 00:26:03,062
Jeg skulle faktisk akkurat til å dra.
413
00:26:03,146 --> 00:26:04,689
Du har ikke engang spurt hva jeg heter.
414
00:26:05,899 --> 00:26:08,234
- Unnskyld, men jeg må gå.
- Jeg heter Rachel.
415
00:26:08,318 --> 00:26:10,069
Ikke for å være frekk,
men jeg har et møte i morgen.
416
00:26:10,153 --> 00:26:12,447
Så ikke vær frekk. Bli en stund til
417
00:26:12,530 --> 00:26:14,782
og hjelp meg å ikke måtte blande meg.
418
00:26:14,866 --> 00:26:15,909
Kavaleren min stakk av.
419
00:26:16,034 --> 00:26:18,494
Så hvis du drar nå, er det veldig frekt.
420
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
Disse skoene dreper meg.
421
00:26:24,959 --> 00:26:27,670
- Kjenn på den blemmen.
- Hei, jeg...
422
00:26:28,713 --> 00:26:29,881
Jeg har kjæreste.
423
00:26:30,798 --> 00:26:32,467
Noe annet hadde overrasket meg.
424
00:26:37,055 --> 00:26:39,933
- Hvorfor stakk kavaleren din?
- Veldig skandaløst.
425
00:26:40,391 --> 00:26:42,227
Hva hendte?
426
00:26:45,313 --> 00:26:47,190
Skål med meg.
427
00:26:54,614 --> 00:26:55,740
Jøss.
428
00:26:59,953 --> 00:27:01,663
Jeg er liten, men kan å drikke.
429
00:27:01,746 --> 00:27:03,081
Åpenbart.
430
00:27:03,748 --> 00:27:05,708
Men når jeg blir full...
431
00:27:07,669 --> 00:27:08,753
Hva skjer da?
432
00:27:11,798 --> 00:27:13,424
Tar jeg av meg klærne.
433
00:27:15,843 --> 00:27:17,011
Hva med deg?
434
00:27:18,221 --> 00:27:20,390
Hvordan er du når du er full?
435
00:27:22,433 --> 00:27:25,103
- Det er ikke pent.
- Pent er overvurdert.
436
00:27:25,562 --> 00:27:27,772
Jeg liker at ting blir stygge.
437
00:27:30,108 --> 00:27:32,694
Når jeg jobber sent,
lar de meg bo på hotellet,
438
00:27:32,777 --> 00:27:34,362
slik at jeg slipper å kjøre hjem.
439
00:27:38,283 --> 00:27:40,577
Denne er din.
440
00:27:51,879 --> 00:27:53,298
Rom 1121.
441
00:28:13,985 --> 00:28:15,737
- Sir?
- Her inne.
442
00:28:18,156 --> 00:28:19,532
Du ville snakke med meg?
443
00:28:21,868 --> 00:28:23,745
Du må finne noen for meg.
444
00:28:24,829 --> 00:28:25,914
Hvem?
445
00:28:27,498 --> 00:28:28,708
Kona mi.
446
00:28:32,837 --> 00:28:34,547
Har du en måte å gjøre det på?
447
00:28:35,465 --> 00:28:36,799
Ja.
448
00:28:37,967 --> 00:28:39,761
Jeg kjenner noen i savnetavdelingen.
449
00:28:39,844 --> 00:28:42,347
Hun er ikke savnet. Jeg bare
450
00:28:42,430 --> 00:28:44,807
vet ikke hvor hun er akkurat nå.
451
00:28:46,768 --> 00:28:48,144
Jeg stoler på ham.
452
00:28:48,978 --> 00:28:50,313
Det kan gjøres uoffisielt.
453
00:28:51,481 --> 00:28:52,565
Bra.
454
00:28:53,691 --> 00:28:55,735
Jeg ordner det med det samme.
455
00:29:06,621 --> 00:29:08,748
- Kom igjen. Enda en.
- Nei. Jeg skal si deg hvorfor.
456
00:29:08,831 --> 00:29:11,876
Fordi moren min pleide alltid å si
at jeg burde smile mer.
457
00:29:11,960 --> 00:29:13,378
Gjorde meg alltid gal. Hun sa:
458
00:29:13,461 --> 00:29:15,797
"Claire, hvorfor skuler du alltid?
459
00:29:15,880 --> 00:29:19,092
"Du er så mye vakrere når du smiler."
460
00:29:19,175 --> 00:29:20,260
Det var aldri en ekte samtale.
461
00:29:20,343 --> 00:29:23,388
Hun sa aldri: "Hvordan føler du deg?"
Eller: "Hva tenker du på?"
462
00:29:23,471 --> 00:29:25,390
Så lenge jeg så vakker og glad ut.
463
00:29:25,473 --> 00:29:27,100
Det var alt hun brydde seg om.
464
00:29:28,268 --> 00:29:32,647
Så du vil at jeg spør hva du tenker og føler?
465
00:29:34,065 --> 00:29:35,525
Hele tiden.
466
00:29:38,361 --> 00:29:40,405
Jeg vil faktisk vite hva du tenker og føler.
467
00:29:40,488 --> 00:29:42,740
- Hvor tragisk er vel det?
- Så si det først.
468
00:29:43,700 --> 00:29:45,493
- Hva?
- Si det først.
469
00:29:54,043 --> 00:29:56,379
- Jeg tror jeg burde kle på meg.
- Hva? Hvorfor?
470
00:29:57,005 --> 00:29:58,423
Fordi...
471
00:29:59,591 --> 00:30:01,926
Det kommer noen venner på besøk,
472
00:30:02,010 --> 00:30:05,013
og som vert burde jeg kanskje være påkledd.
473
00:30:05,096 --> 00:30:06,139
- Jaså?
- Ja.
474
00:30:06,222 --> 00:30:08,850
- Hvorfor gjør du det?
- Å, du vet.
475
00:30:09,976 --> 00:30:12,437
- Det er høflig?
- På en måte.
476
00:30:45,845 --> 00:30:47,096
Faen.
477
00:32:09,137 --> 00:32:10,805
Jeg trodde du hadde sviktet meg.
478
00:32:15,435 --> 00:32:16,686
Sett deg.
479
00:32:24,903 --> 00:32:26,487
Vodka eller whisky?
480
00:32:26,571 --> 00:32:28,239
Bare ta en selv.
481
00:32:28,323 --> 00:32:31,743
Kom igjen. Du kan være
en snill gutt nede, ikke her oppe.
482
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
Seriøst, det går bra.
483
00:32:33,578 --> 00:32:35,204
Whisky, tror jeg.
484
00:32:42,253 --> 00:32:44,213
Hva er de gode nyhetene dine?
485
00:32:44,297 --> 00:32:46,257
Jeg vil vite hva vi feirer.
486
00:32:47,675 --> 00:32:50,553
Hvorfor stakk kavaleren din?
487
00:32:51,304 --> 00:32:53,014
- Jeg spurte først.
- Det gjorde jeg, nede.
488
00:32:56,100 --> 00:32:57,644
Han jobber i Kongressen.
489
00:32:57,727 --> 00:32:59,646
Et medlem av staben.
490
00:32:59,729 --> 00:33:01,522
Jeg tror han er en glorifisert løpegutt.
491
00:33:02,982 --> 00:33:04,359
En venn arrangerte det.
492
00:33:04,442 --> 00:33:06,903
Så jeg sa han burde komme i kveld,
holde meg med selskap.
493
00:33:06,986 --> 00:33:08,863
Men han ville bare smiske med andre.
494
00:33:09,280 --> 00:33:12,242
Så jeg tok ham med inn på dametoalettet,
495
00:33:12,325 --> 00:33:14,160
sa at han var en drittsekk.
496
00:33:14,369 --> 00:33:18,539
Han sa at jeg var barnslig.
Så jeg fiket til ham.
497
00:33:19,582 --> 00:33:20,625
Fiket du til ham?
498
00:33:20,708 --> 00:33:23,419
Ja. Stort, rødt håndmerke
midt i ansiktet hans.
499
00:33:23,544 --> 00:33:25,964
Han var sikkert for flau
til å bli sett av smiskegjengen.
500
00:33:26,047 --> 00:33:27,590
Så han dro.
501
00:33:27,674 --> 00:33:32,345
Det er siste gang jeg går på date med
en fyr som bruker en nål med flagget på jobb.
502
00:33:32,428 --> 00:33:35,848
Jeg bruker en nål med flagget på jobb.
503
00:33:38,977 --> 00:33:40,770
Dette er vel egentlig ikke en date?
504
00:33:42,272 --> 00:33:44,399
Jeg burde ikke være her.
505
00:33:44,899 --> 00:33:46,901
Det er det som gjør det gøy.
506
00:33:49,487 --> 00:33:52,574
Fortell meg de gode nyhetene.
Jeg vil vite hva vi skåler for.
507
00:33:55,660 --> 00:33:57,412
La oss skåle for deg.
508
00:33:58,830 --> 00:34:01,082
Er jeg de gode nyhetene?
Det kan jeg skåle for.
509
00:34:28,985 --> 00:34:30,069
Hei.
510
00:34:32,322 --> 00:34:33,406
Hva gjør du...
511
00:34:34,240 --> 00:34:35,867
Jeg ville ikke vente på The Herald.
512
00:34:36,117 --> 00:34:38,161
Jeg skulle ringe, men...
513
00:34:41,372 --> 00:34:43,583
Kan jeg sove hos deg i natt?
514
00:34:44,709 --> 00:34:46,377
Sove hos meg?
515
00:34:46,461 --> 00:34:49,631
Bare på sofaen din i et par netter.
516
00:34:52,258 --> 00:34:54,928
- Hvorfor det?
- Jeg kan ikke bli i leiligheten.
517
00:34:55,470 --> 00:34:57,513
- Har det hendt noe?
- Nei. Jeg...
518
00:35:01,893 --> 00:35:03,228
Jeg beklager.
519
00:35:04,020 --> 00:35:05,104
Zoe.
520
00:35:08,608 --> 00:35:09,817
Kom igjen.
521
00:35:12,320 --> 00:35:14,072
Når er intervjuet?
522
00:35:14,155 --> 00:35:16,032
Kl. 07.45. Jeg er hos ham.
523
00:35:17,784 --> 00:35:19,285
Og hvor er Peter nå?
524
00:35:20,119 --> 00:35:21,454
Er du sikker at du vil ha detaljene?
525
00:35:25,333 --> 00:35:27,543
Bare si om det går bra.
526
00:35:27,627 --> 00:35:29,545
Har ikke fått oppdateringer.
527
00:35:29,629 --> 00:35:31,047
Men om det går bra, er du klar?
528
00:35:31,130 --> 00:35:33,883
Jeg er klar. Jeg har vært klar. Jeg er klar.
529
00:35:33,967 --> 00:35:36,261
- Noe mer?
- Vi har vel aldri spilt sjakk før?
530
00:35:37,887 --> 00:35:39,055
Jeg kan ikke det.
531
00:35:40,139 --> 00:35:41,307
Skal jeg lære deg det?
532
00:35:43,643 --> 00:35:46,437
Jeg burde sove. Være frisk og rask i morgen.
533
00:35:47,939 --> 00:35:49,148
Ja, en annen gang.
534
00:35:49,691 --> 00:35:53,528
1160, WZPZ, 07.45. God natt.
535
00:35:57,156 --> 00:35:59,409
Jeg hater å holdes utenfor.
536
00:36:01,327 --> 00:36:02,662
Å vente.
537
00:36:04,372 --> 00:36:05,790
Å spekulere.
538
00:36:08,001 --> 00:36:09,460
Ubrukelig.
539
00:36:40,325 --> 00:36:41,868
Kom igjen! La oss danse.
540
00:37:22,742 --> 00:37:24,244
Det er fint her.
541
00:37:24,327 --> 00:37:27,372
Vil du ha noe? Vann? Juice?
542
00:37:27,455 --> 00:37:29,249
Nei takk. Det går bra.
543
00:37:31,584 --> 00:37:33,586
Du kan få sengen. Jeg sover på sofaen.
544
00:37:33,670 --> 00:37:34,712
Nei.
545
00:37:34,796 --> 00:37:36,214
Det går bra.
546
00:37:36,297 --> 00:37:39,509
Vær så snill, Lucas, la meg sove på sofaen.
Jeg får skyldfølelse.
547
00:37:40,552 --> 00:37:41,886
Greit.
548
00:37:46,224 --> 00:37:47,976
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg klarer det.
549
00:37:56,234 --> 00:37:57,527
Så...
550
00:37:58,278 --> 00:38:01,739
Vi må ikke snakke hvis du ikke vil.
551
00:38:02,657 --> 00:38:04,993
Men jeg har ikke sett deg på
552
00:38:06,244 --> 00:38:07,579
seks måneder.
553
00:38:08,955 --> 00:38:11,833
Bortsett fra da jeg var full
og fulgte etter deg...
554
00:38:13,376 --> 00:38:15,628
- Nettopp.
- Det var litt søtt.
555
00:38:15,712 --> 00:38:18,923
Enten psykotisk eller trist.
556
00:38:19,048 --> 00:38:20,174
Ikke søtt.
557
00:38:21,926 --> 00:38:23,094
Jo, det var det.
558
00:38:25,638 --> 00:38:27,265
Kan du gi meg puten?
559
00:38:30,018 --> 00:38:32,770
Hvorfor måtte du ut av leiligheten?
560
00:38:34,022 --> 00:38:36,941
Den føltes så liten.
561
00:38:38,610 --> 00:38:39,777
Ikke mindre enn min.
562
00:38:39,861 --> 00:38:41,738
Nei. Jeg mener ikke størrelsen. Jeg mener...
563
00:38:43,364 --> 00:38:44,782
Jeg følte meg fanget.
564
00:38:45,617 --> 00:38:48,119
Som om jeg var et sted jeg ikke bodde.
565
00:38:50,747 --> 00:38:52,332
Gir det mening?
566
00:38:53,958 --> 00:38:55,168
Tja.
567
00:39:01,507 --> 00:39:02,634
Greit.
568
00:39:05,762 --> 00:39:07,222
Vær så god.
569
00:39:09,307 --> 00:39:11,226
Må du stå opp til en viss tid? Eller...
570
00:39:11,309 --> 00:39:13,436
Jeg setter på vekkerklokke på telefonen min.
571
00:39:13,519 --> 00:39:15,605
Greit. Bare se på TV.
572
00:39:15,688 --> 00:39:17,899
Jeg kan sove gjennom hva som helst.
573
00:39:20,485 --> 00:39:22,362
Takk, Lucas.
574
00:39:43,591 --> 00:39:45,802
Det er siste skvett.
575
00:39:46,844 --> 00:39:49,222
Best at det kommer godt med, da.
576
00:40:00,066 --> 00:40:01,401
Drikk opp.
577
00:40:13,079 --> 00:40:14,205
Ser jeg kjent ut?
578
00:40:15,832 --> 00:40:17,667
Kjent? Nei.
579
00:40:18,876 --> 00:40:22,046
- Ansiktet mitt? Kroppen min?
- Nei.
580
00:40:25,258 --> 00:40:26,467
Hva med stemmen min?
581
00:40:29,053 --> 00:40:30,179
Har vi...
582
00:40:31,681 --> 00:40:32,807
Nei.
583
00:40:33,141 --> 00:40:35,852
Nei. Jeg lurte bare på om
du likte brunetter med blå øyne.
584
00:40:36,144 --> 00:40:38,855
- Hvor skal du? Kom tilbake.
- Jeg vil se deg bedre.
585
00:40:44,986 --> 00:40:46,029
Søren. Har solen stått opp?
586
00:40:46,988 --> 00:40:48,031
For en stund siden.
587
00:40:48,114 --> 00:40:49,782
Faen. Hva er klokka?
588
00:40:49,866 --> 00:40:50,992
Kvart over sju.
589
00:40:51,784 --> 00:40:54,746
Jeg skal intervjues om en halvtime.
590
00:40:54,829 --> 00:40:56,205
- Dropp det.
- Jeg kan ikke. Jeg må gå.
591
00:41:15,433 --> 00:41:17,268
Du kan beholde rommet til tolv.
592
00:41:32,533 --> 00:41:34,619
- Hallo?
- Jeg er i leilighetsbygget ditt.
593
00:41:34,702 --> 00:41:36,371
Resepsjonen ringer deg, men får ikke svar.
594
00:41:36,454 --> 00:41:39,874
- Jeg er ikke der.
- Da kommer jeg til deg. Hvor er du?
595
00:41:39,958 --> 00:41:43,378
På Park Highmore Hotel.
596
00:41:43,461 --> 00:41:45,213
Går det bra? Du høres full ut.
597
00:41:45,296 --> 00:41:48,550
Det var... Ja, det går bra.
598
00:41:48,633 --> 00:41:51,511
- Du skal intervjues.
- Jeg vet det!
599
00:41:51,594 --> 00:41:53,680
Har du drukket, Peter?
600
00:41:53,763 --> 00:41:56,891
Hva? Nei.
Jeg bestemte meg bare for å sove her.
601
00:41:56,975 --> 00:41:58,226
Hvilket rom bor du på?
602
00:42:00,061 --> 00:42:01,938
11... 1121.
603
00:42:02,564 --> 00:42:04,232
Bli der. Jeg kommer nå.
604
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Herregud, Peter. Hva har hendt? Du er full.
605
00:43:06,002 --> 00:43:08,254
- Det går bra.
- Jeg lukter det.
606
00:43:08,338 --> 00:43:11,591
Jeg tok et par drinker. Det var ikke noe vilt.
607
00:43:15,303 --> 00:43:16,846
Vi kan ikke holde intervjuet.
608
00:43:18,932 --> 00:43:20,808
Jeg er edru. Jeg takler det.
609
00:43:20,892 --> 00:43:22,602
Du snøvler.
610
00:43:22,727 --> 00:43:23,978
Jeg klarer meg.
611
00:43:27,982 --> 00:43:29,359
Jeg synes vi bør avlyse det.
612
00:43:29,442 --> 00:43:31,236
Jeg skal holde intervjuet.
613
00:43:31,319 --> 00:43:33,154
Bare gi meg samtaleemnene.
614
00:43:49,587 --> 00:43:51,047
Beklager.
615
00:43:51,130 --> 00:43:52,507
Beklager. Jeg...
616
00:43:53,383 --> 00:43:55,009
Det går bra.
617
00:43:55,093 --> 00:43:57,887
Det var en fjær i sofaen, og ryggen min...
618
00:43:57,971 --> 00:43:59,013
Slutt.
619
00:44:00,974 --> 00:44:02,475
Det går bra.
620
00:44:03,309 --> 00:44:04,769
Jeg har ikke noe imot det.
621
00:44:28,918 --> 00:44:30,795
Jeg hørte fra vennen min.
622
00:44:30,878 --> 00:44:32,380
Savnetavdelingen.
623
00:44:33,673 --> 00:44:34,716
Og?
624
00:44:34,799 --> 00:44:37,343
- Hun er i New York.
- Hvilket hotell?
625
00:44:38,386 --> 00:44:40,013
Ikke et hotell.
626
00:44:42,015 --> 00:44:43,766
Så hun er ikke alene?
627
00:44:44,392 --> 00:44:45,685
Nei.
628
00:44:49,105 --> 00:44:50,732
Adam Galloway?
629
00:44:50,815 --> 00:44:52,066
Ja.
630
00:44:54,569 --> 00:44:56,487
- Jeg har mer informasjon.
- Jeg trenger den ikke.
631
00:44:58,698 --> 00:45:00,533
Skru på 1160 AM.
632
00:45:05,496 --> 00:45:09,250
Han stiller for å fylle Jim Matthews'
gamle embete som guvernør i Pennsylvania.
633
00:45:09,500 --> 00:45:11,002
Godt å ha deg her.
634
00:45:11,085 --> 00:45:12,921
Det er godt å være her, Jim.
635
00:45:13,004 --> 00:45:16,925
- Mark.
- Beklager. Mark.
636
00:45:17,008 --> 00:45:20,345
Det går bra, kongressmedlem.
Det skjer støtt så tidlig på dagen.
637
00:45:20,428 --> 00:45:22,430
Så, kongressmann, nedbørsfeltvedtaket.
638
00:45:23,056 --> 00:45:25,266
Ja. Jeg skammer meg over...
639
00:45:25,433 --> 00:45:28,478
Ikke skammer meg. Det er ikke rett...
640
00:45:28,561 --> 00:45:31,439
Jeg er skuffet, fordi, du vet...
641
00:45:33,233 --> 00:45:35,151
Vannet er...
642
00:45:35,235 --> 00:45:37,695
Faktisk ville jeg diskutere...
643
00:45:37,779 --> 00:45:40,823
Alle vet at naturgass...
644
00:45:40,907 --> 00:45:44,535
At det er... Det vokser... I staten vår...
645
00:45:44,619 --> 00:45:47,038
Det er en stor del av...
646
00:45:47,121 --> 00:45:50,166
Økonomisk, slik utviklingen er.
647
00:45:50,291 --> 00:45:53,711
Og jeg vil si... Erklære...
648
00:45:53,795 --> 00:45:55,463
Med tanke på...
649
00:45:57,048 --> 00:45:59,634
Kjenner du til boreregulering?
650
00:45:59,801 --> 00:46:01,761
Fri bruk versus spesifikk bruk?
651
00:46:02,220 --> 00:46:04,389
Snakker vi fortsatt om nedbørsfeltet?
652
00:46:04,472 --> 00:46:06,307
Nei. Boring. Naturgass.
653
00:46:06,391 --> 00:46:08,434
Du støttet økt regulering.
654
00:46:08,518 --> 00:46:10,603
Nei. Jeg...
655
00:46:10,687 --> 00:46:12,772
Det virket kanskje slik, men...
656
00:46:12,855 --> 00:46:14,983
Faktisk, for å være tydelig,
støtter jeg mindre...
657
00:46:16,359 --> 00:46:17,735
Regulering.
658
00:46:18,820 --> 00:46:21,948
Ja. I nedbørsfeltforslaget
var det tydelig uttrykt...
659
00:46:22,031 --> 00:46:24,033
Det ble ikke godkjent.
660
00:46:24,117 --> 00:46:26,578
Nettopp. Det er det jeg spør om.
661
00:46:26,661 --> 00:46:29,455
- Hva med det?
- Hvorfor ble det ikke godkjent?
662
00:46:29,539 --> 00:46:30,790
Det sa jeg nettopp.
663
00:46:30,873 --> 00:46:32,750
Nei, det tror jeg ikke at du gjorde.
664
00:46:35,670 --> 00:46:37,338
Det ble bare ikke det.
665
00:46:37,422 --> 00:46:38,840
For tre dager siden forutsa du...
666
00:46:38,923 --> 00:46:40,633
Jeg snakker om pokkers naturgass.
667
00:46:42,176 --> 00:46:44,554
- Beklager.
- Kongressmedlem, jeg må spørre om noe,
668
00:46:44,637 --> 00:46:46,806
og det virker kanskje taktløst,
669
00:46:46,890 --> 00:46:48,766
men er du full akkurat nå?
670
00:46:48,850 --> 00:46:51,686
Hva? Nei. Det går bra.
671
00:46:51,769 --> 00:46:53,187
Jeg er bare veldig sliten.
672
00:46:53,271 --> 00:46:54,647
Til: Zoe (mobil)
Du ba om noe bedre
673
00:46:54,731 --> 00:46:56,482
Jeg har vært på kampanje i noen uker...
674
00:47:00,737 --> 00:47:02,614
Kongressmedlem?
675
00:47:02,697 --> 00:47:05,617
Kongressmedlem? Kongressmedlem?
676
00:47:15,627 --> 00:47:17,837
Det er min feil. Jeg skulle ikke latt deg.
677
00:47:19,923 --> 00:47:21,549
Jeg er rævkjørt.
678
00:47:21,633 --> 00:47:23,885
Greit. Hør her. Du blir edru.
679
00:47:23,968 --> 00:47:27,597
Vi kommer med en uttalelse
så snart som mulig.
680
00:47:29,015 --> 00:47:31,309
Det er ingenting jeg kan si.
681
00:47:31,392 --> 00:47:33,519
Vi finner ut av det.
682
00:47:33,603 --> 00:47:34,687
Kom igjen.
683
00:47:34,771 --> 00:47:36,689
Du skal dusje.
684
00:47:36,773 --> 00:47:38,233
Kom igjen.
685
00:47:41,694 --> 00:47:43,613
Der, ja. Kom igjen.
686
00:47:54,123 --> 00:47:55,291
Hvor ille er det?
687
00:47:55,625 --> 00:47:58,127
Det avhenger av om
den generelle pressen plukker det opp.
688
00:47:58,294 --> 00:48:00,505
- Skal jeg si fra til presidenten?
- Nei. Vent med det.
689
00:48:00,588 --> 00:48:02,715
Jeg må snakke med Peter,
koordinere med kampanjen.
690
00:48:02,799 --> 00:48:04,092
Du blir den første jeg ringer.
691
00:48:04,592 --> 00:48:06,970
Frank, før du går:
Jeg fikk en e-post i morges.
692
00:48:07,053 --> 00:48:08,513
Stanford ombestemte seg.
693
00:48:08,596 --> 00:48:09,889
Så bra.
694
00:48:09,973 --> 00:48:12,642
Rektoren sa at Gillian Cole tok kontakt.
695
00:48:12,767 --> 00:48:15,311
Jeg søkte henne opp. Hun jobber for Claire.
696
00:48:16,062 --> 00:48:18,314
- Takk.
- Ingen grunn til å takke meg.
697
00:48:18,398 --> 00:48:21,401
Ruben er henrykt.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjengjelde det.
698
00:48:21,484 --> 00:48:23,736
Det at sønnen din er glad, er mer enn nok.
699
00:48:23,820 --> 00:48:26,239
- Holder du meg oppdatert om Peter?
- Ja.
700
00:48:26,406 --> 00:48:27,490
Greit.
701
00:48:34,080 --> 00:48:35,415
Hei, sjef.
702
00:48:35,665 --> 00:48:37,250
- Er du hos ham ennå?
- Ja.
703
00:48:37,333 --> 00:48:39,377
- Han dusjer.
- Hvordan går det?
704
00:48:39,460 --> 00:48:41,504
Zoe Barnes la det ut for ti minutter siden.
705
00:48:41,588 --> 00:48:43,089
Det er på New York Times-siden.
706
00:48:43,923 --> 00:48:45,550
Han er ferdig.
707
00:48:46,676 --> 00:48:48,595
Nancy må ordne
et møte med visepresidenten.
708
00:48:48,678 --> 00:48:51,180
- I dag om mulig.
- Greit.
709
00:48:51,264 --> 00:48:53,641
Og hold et øye med Peter.
Han har gjort plikten sin.
710
00:48:53,725 --> 00:48:55,602
- La oss få ham på føttene igjen.
- Greit.
711
00:48:56,769 --> 00:49:00,356
Og nå blir Jim Matthews aktuell,
selv om han ikke vet det ennå.
712
00:49:00,440 --> 00:49:03,067
Han finner trøst i sitt elskede Pennsylvania,
713
00:49:03,151 --> 00:49:05,653
men Peter Russo finner ikke trøst noe sted.
714
00:49:06,696 --> 00:49:10,033
Det tar bare ti sekunder
å knuse en manns ambisjoner.
715
00:49:10,116 --> 00:49:11,910
Jeg må passe på å beskytte mine.
716
00:49:23,004 --> 00:49:24,172
Peter.
717
00:49:28,051 --> 00:49:29,219
Peter!
718
00:49:32,180 --> 00:49:33,348
Peter?
719
00:49:34,557 --> 00:49:35,600
Hei!