1 00:00:08,650 --> 00:00:11,521 Quando il nemico ha attaccato, sei scappato. E' tradimento! 2 00:00:11,563 --> 00:00:14,325 E' arrivato il momento di spiaccicare il tuo cervello dappertutto! 3 00:00:14,446 --> 00:00:16,758 Ti prego! Ti prego, non uccidermi! 4 00:00:16,902 --> 00:00:18,709 Sta' zitto! Muori da uomo! 5 00:00:18,744 --> 00:00:20,578 Ma ho una moglie e una famiglia! 6 00:00:22,327 --> 00:00:24,391 - Ecco cosa succede ai codardi! - Ehi! 7 00:00:25,284 --> 00:00:27,970 Devi abbassare la voce. E' in corso una riunione importante. 8 00:00:28,075 --> 00:00:29,180 Scusi. 9 00:00:29,227 --> 00:00:31,694 Vi porto nella sala fotocopie. Così non starete in mezzo. 10 00:00:33,081 --> 00:00:36,343 Sarà una votazione combattuta. Molti dei vostri colleghi non vorranno spendere 11 00:00:36,387 --> 00:00:38,443 questa somma di denaro in appena 25 distretti. 12 00:00:38,467 --> 00:00:40,059 Per prima cosa, provate a convincerli. 13 00:00:40,095 --> 00:00:41,447 I punti chiave sono nei fascicoli. 14 00:00:41,480 --> 00:00:43,651 E se volete informazioni più dettagliate... 15 00:00:43,675 --> 00:00:46,910 ricerche, statistiche... potete contattare Gillian o me. 16 00:00:46,943 --> 00:00:49,093 E se si tratta di distribuire favori, parlate con Doug. 17 00:00:49,116 --> 00:00:51,953 Se neanche i favori funzionano, venite direttamente da me. Peter. 18 00:00:51,987 --> 00:00:53,520 Farò propaganda in Pennsylvania. 19 00:00:53,565 --> 00:00:56,677 Tutti gli eventi della settimana saranno nelle contee nella zona dello spartiacque, 20 00:00:56,711 --> 00:01:00,029 perciò mi lavorerò i mass media. Ma se aveste bisogno di farmi parlare con qualcuno, 21 00:01:00,071 --> 00:01:01,846 contattate Christina. Se ne occuperà lei. 22 00:01:01,886 --> 00:01:02,979 Sai, Frank... 23 00:01:03,036 --> 00:01:05,415 sarà difficile far sborsare 200 milioni di dollari. 24 00:01:05,469 --> 00:01:07,920 La lobby del gas naturale sta già protestando vivamente. 25 00:01:07,931 --> 00:01:09,285 Il punto chiave dev'essere l'occupazione. 26 00:01:09,328 --> 00:01:12,103 Ma l'industria petrolifera può offrire più lavoro del disegno di legge. 27 00:01:12,104 --> 00:01:13,490 Il disegno non minaccia quei posti, 28 00:01:13,491 --> 00:01:15,671 si assicura che la perforazione sia fatta in modo responsabile. 29 00:01:15,672 --> 00:01:17,011 E crea altri posti di lavoro. 30 00:01:17,048 --> 00:01:19,544 Sono già stato contattato dalla San Corp per i fondi per la rielezione. 31 00:01:19,588 --> 00:01:23,786 Anch'io. Mi hanno offerto una donazione da otto diverse compagnie di perforazione. 32 00:01:23,835 --> 00:01:25,538 - Remy Danton? - Sì. 33 00:01:25,793 --> 00:01:27,940 Quanti di voi sono stati contattati da Remy? 34 00:01:29,450 --> 00:01:32,110 Ascoltate, lo so che non è facile rifiutare soldi. 35 00:01:32,154 --> 00:01:35,591 Ma se i repubblicani controllano la riorganizzazione della Pennsylvania, 36 00:01:35,604 --> 00:01:37,385 perdiamo la Camera alle prossime elezioni, 37 00:01:37,420 --> 00:01:39,957 e tutti voi perderete la presidenza delle vostre commissioni. 38 00:01:40,155 --> 00:01:42,410 E' il fiore all'occhiello che serve a Peter. 39 00:01:42,433 --> 00:01:45,329 Perdere su questo disegno mette a rischio le sue possibilità di vittoria, 40 00:01:45,374 --> 00:01:47,864 e stiamo lottando per tenere la maggioranza. 41 00:01:48,389 --> 00:01:49,773 Altri dubbi? 42 00:01:50,609 --> 00:01:54,379 Voglio un primo conteggio dei voti per le 16 di domani. Grazie mille. 43 00:01:58,355 --> 00:02:01,602 Subsfactory presenta: House of Cards: Chapter 9 44 00:02:20,337 --> 00:02:24,948 Traduzione: IHaveADream, JoelBarish, ziomele, WithoutYou, benben 45 00:02:46,257 --> 00:02:49,573 Revisione: MalkaviaN 46 00:02:59,673 --> 00:03:03,639 www.subsfactory.it 47 00:03:30,473 --> 00:03:33,011 E' micidiale. Ventidue tappe in tre giorni. 48 00:03:33,048 --> 00:03:34,881 Si dorme molto sul pullman. 49 00:03:34,908 --> 00:03:37,408 Non si dorme. Quel pullman è l'unico posto dove si può lavorare. 50 00:03:37,440 --> 00:03:40,028 Sapete, Francis fece una campagna del genere nel '98... 51 00:03:40,555 --> 00:03:43,331 e al pullman si ruppero i freni scendendo lungo una collina... 52 00:03:43,892 --> 00:03:47,143 e finimmo in un campo di tabacco. Uscì dalla macchina... 53 00:03:47,208 --> 00:03:50,909 bussò alla porta di un contadino, firmò un assegno per i danni alle colture... 54 00:03:50,910 --> 00:03:54,363 e poi prese in prestito il suo pick-up, per non perdere l'evento successivo. 55 00:03:54,378 --> 00:03:55,931 E ci divertimmo moltissimo. 56 00:03:55,956 --> 00:03:59,384 Lui guidava. Io ero davanti con lui. Avevamo l'intero staff nel pianale. 57 00:03:59,408 --> 00:04:01,208 Arrivammo addirittura dieci minuti prima. 58 00:04:01,232 --> 00:04:03,168 Dovrei restare per aiutare a raccogliere voti. 59 00:04:03,193 --> 00:04:04,566 Attenzione, signore. E' bollente. 60 00:04:04,654 --> 00:04:08,643 Ascolta, tu e il vice presidente avrete una copertura nazionale. Ci aiuterà col voto. 61 00:04:08,692 --> 00:04:10,430 Ho provato a contattarlo. Non mi ha richiamato. 62 00:04:10,444 --> 00:04:12,707 Non so neanche se conosce i punti chiave della riforma. 63 00:04:12,719 --> 00:04:15,880 Non credo che Jim voglia andare. Sta facendo un favore a me e al presidente, 64 00:04:15,911 --> 00:04:17,950 perciò non importa se non conosce i punti chiave. 65 00:04:17,964 --> 00:04:22,474 La gente vuole vederlo e basta, capito? Perciò assecondalo. Mostragli un minimo di... 66 00:04:22,896 --> 00:04:23,965 Oh, mio Dio. 67 00:04:24,348 --> 00:04:25,793 - Sta bene? - E' stato un incidente. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,878 Okay, è ora di andare. Mi spiace tantissimo. 69 00:04:27,879 --> 00:04:30,314 Non fa niente. Devo solo metterla sotto dell'acqua fredda. 70 00:04:33,530 --> 00:04:34,931 Non mentirò. 71 00:04:34,968 --> 00:04:37,197 Odio i bambini. 72 00:04:37,636 --> 00:04:39,211 Ecco. L'ho detto. 73 00:04:39,226 --> 00:04:41,330 Non puoi comportarti così, qui. 74 00:04:41,428 --> 00:04:43,137 - Devi fare l'ometto. - Lo so. 75 00:04:43,174 --> 00:04:45,634 Peter, dobbiamo davvero andare. 76 00:04:45,685 --> 00:04:48,000 Abbiamo già perso un volo perché la riunione è durata più del previsto. 77 00:04:48,038 --> 00:04:50,011 Ho prenotato un altro volo alle 9:25, ma... 78 00:04:50,012 --> 00:04:52,709 - Dobbiamo portare i bambini a scuola. - Abbiamo poco tempo. 79 00:04:52,757 --> 00:04:54,982 Se perdiamo l'aereo, dovremo cancellare il primo evento. 80 00:04:55,019 --> 00:04:56,135 Nancy... 81 00:04:56,259 --> 00:04:58,037 - puoi portarli tu? - Devo preparare i fascicoli 82 00:04:58,053 --> 00:04:59,967 per i sotto caucus dell'ora di pranzo. 83 00:05:00,064 --> 00:05:02,545 Peter, lo farei io, ma c'è una riunione con Greenpeace fra 20 minuti. 84 00:05:02,546 --> 00:05:05,412 - Mi serve la loro valutazione sul disegno. - Dov'è la scuola? 85 00:05:06,044 --> 00:05:08,241 - Tra Connecticut e Q. - Oh, posso portarli io. 86 00:05:08,289 --> 00:05:10,920 - Davvero? - Sì. E' sulla strada per il mio ufficio. 87 00:05:11,095 --> 00:05:13,615 Questa legge sullo spartiacque dimostra, ancora una volta, 88 00:05:13,616 --> 00:05:15,450 che il programma anti-capitalista 89 00:05:15,463 --> 00:05:17,896 è vivo e vegeto nel partito democratico. 90 00:05:17,922 --> 00:05:20,437 Lasciate che vi mostri cosa sta succedendo davvero. 91 00:05:20,463 --> 00:05:24,076 Qui ci sono i democratici che divorano tutta loro scienza morbida, 92 00:05:24,105 --> 00:05:26,530 la propaganda "prodotta organicamente", 93 00:05:26,568 --> 00:05:29,029 che gli eco-fanatici li costringono a mangiare. 94 00:05:29,067 --> 00:05:32,152 E qui, dietro a tutti questi cialtroni... 95 00:05:32,189 --> 00:05:34,050 ci sono gli americani della classe media... 96 00:05:34,076 --> 00:05:36,744 persone che vogliono solo lavorare duramente 97 00:05:36,782 --> 00:05:39,831 e fare affidamento sui posti di lavoro dell'industria petrolifera. 98 00:05:41,419 --> 00:05:43,765 Vogliamo parlare dell'ipocrisia, gente? 99 00:05:43,766 --> 00:05:46,902 Peter Russo ha davvero la faccia tosta nel farci la predica 100 00:05:46,933 --> 00:05:49,947 sulla purezza dei nostri fiumi, dopo essersi inquinato lui stesso 101 00:05:49,982 --> 00:05:52,238 con sostanze chimiche per anni? 102 00:05:52,362 --> 00:05:55,714 Non solo mangia l'erba, se la fuma. 103 00:05:55,765 --> 00:05:58,225 E' l'unico disegno di legge che ha sostenuto in sei anni. 104 00:05:58,276 --> 00:06:00,802 Lo so, ma hanno già una copertura nazionale. Che storia c'è? 105 00:06:00,803 --> 00:06:04,549 Beh, se non passa, credo perderà l'appoggio dell'associazione dei costruttori navali. 106 00:06:04,550 --> 00:06:06,662 Beh, perdono l'appoggio. Niente di interessante. 107 00:06:06,688 --> 00:06:09,355 Sono una parte importante nel tentativo di raccogliere voti a Philly. 108 00:06:09,356 --> 00:06:12,312 - Sono minuzie poco interessanti. - No, se conosco i voti. 109 00:06:12,349 --> 00:06:14,338 Le cifre nero su bianco. Non le ha nessuno. 110 00:06:14,376 --> 00:06:17,571 Ma quando ho chiamato la campagna elettorale, non mi hanno detto niente. 111 00:06:17,891 --> 00:06:21,127 Stessa cosa con l'ufficio del capogruppo. Conosci qualcuno lì? 112 00:06:21,203 --> 00:06:23,491 - Nell'ufficio di Underwood? - No, nessuno. 113 00:06:23,530 --> 00:06:24,905 Nessuno dello staff? 114 00:06:26,424 --> 00:06:29,037 Credevo di sì, visto che mi avevi dato la storia su Russo. 115 00:06:29,038 --> 00:06:30,544 No, non veniva da lì. 116 00:06:30,570 --> 00:06:32,710 Ma Underwood ha organizzato la campagna. 117 00:06:32,711 --> 00:06:35,555 Mi dispiace. Non conosco nessuno lì. 118 00:06:37,014 --> 00:06:38,200 Okay. 119 00:06:43,509 --> 00:06:45,635 Ehi, sono io. Volevo solo aggiornarti su una cosa. 120 00:06:45,660 --> 00:06:48,786 Dovrei tornare a casa per le dieci. Ci vediamo da me. 121 00:06:52,133 --> 00:06:53,767 - Questo l'ha fatto Sarah. - E' una rana. 122 00:06:53,806 --> 00:06:55,712 E io ho fatto questo. Indovina cos'è. 123 00:06:55,738 --> 00:06:58,563 - Un'aragosta? - No. E' uno scorpione. 124 00:06:58,577 --> 00:07:00,800 Sono per te. Per ringraziarti di quelli che ci hai dato. 125 00:07:01,012 --> 00:07:03,159 Oh, sono bellissimi. 126 00:07:04,375 --> 00:07:07,372 Ma forse dovresti portarli a scuola, no? 127 00:07:07,423 --> 00:07:10,095 Per un progetto scolastico, o per darli ai tuoi amici. 128 00:07:10,148 --> 00:07:12,635 No. Gli altri bambini ci prenderebbero solo in giro. 129 00:07:13,314 --> 00:07:14,444 Perché? 130 00:07:14,852 --> 00:07:16,782 A scuola ci odiano tutti. 131 00:07:17,789 --> 00:07:20,294 Dicono che papà si fa di crack, e noi siamo i figli del crack. 132 00:07:20,320 --> 00:07:22,316 Ho cercato "figli del crack" sul computer. 133 00:07:22,368 --> 00:07:23,952 Non ci assomiglio. 134 00:07:24,015 --> 00:07:27,065 Già, dicono che papà morirà di overdose, come Amy Winehouse. 135 00:07:29,350 --> 00:07:33,284 Beh, dite loro che vostro padre non fa più quelle cose, okay? 136 00:07:33,392 --> 00:07:36,647 Sì, gliel'abbiamo detto, ma non ci credono. 137 00:07:38,412 --> 00:07:40,419 Avete parlato con gli insegnanti? 138 00:07:40,721 --> 00:07:43,889 Non possiamo farlo. Ci odierebbero ancora di più. 139 00:07:48,389 --> 00:07:51,679 Beh, non dovete preoccuparvi di quello che pensano gli altri, d'accordo? 140 00:07:52,195 --> 00:07:54,628 Vorrei che papà non si fosse candidato per diventare governatore. 141 00:07:56,311 --> 00:07:58,285 - E' mai stato ad Allentown? - Mai. 142 00:07:58,311 --> 00:07:59,615 Cosa ne pensa? 143 00:07:59,718 --> 00:08:02,311 Paragonata a New York, parcheggiare è molto più semplice. 144 00:08:02,612 --> 00:08:04,696 Trovare un bagel decente, non così tanto. 145 00:08:04,735 --> 00:08:06,395 Rimediamo con la crema di formaggio. 146 00:08:06,408 --> 00:08:08,117 - Iniziamo? - Quando vuole. 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,864 La riforma sullo spartiacque. Ha irritato i repubblicani: petrolio, gas... 148 00:08:11,865 --> 00:08:13,706 A volte devi irritare qualcuno per fare la cosa giusta. 149 00:08:13,707 --> 00:08:16,310 Non qualcuno, una coalizione rilevante 150 00:08:16,311 --> 00:08:20,155 vuole che il suo disegno di legge fallisca, inclusi gli ambientalisti del suo partito. 151 00:08:20,156 --> 00:08:22,366 - Pensano che sia troppo morbido. - Deve poter passare. 152 00:08:22,367 --> 00:08:26,900 - Abbiamo cercato una via di mezzo... - Davvero ci tiene al fiume Delaware? 153 00:08:26,901 --> 00:08:31,223 - Non promuovo leggi a cui non tengo. - Fino a poco tempo fa, non promuoveva nulla. 154 00:08:31,224 --> 00:08:35,234 Al Congresso mi sono concentrato su temi importanti per i miei elettori. 155 00:08:35,400 --> 00:08:36,714 Il cantiere navale? 156 00:08:37,206 --> 00:08:40,179 - E' rimasto aperto finché ho potuto. - Va bene, una cosa c'è. 157 00:08:40,725 --> 00:08:42,054 Quali sono le altre? 158 00:08:42,221 --> 00:08:46,260 Vorrei tanto elencarle tutto quel che ho fatto al Congresso, ma ho un quarto d'ora. 159 00:08:46,261 --> 00:08:48,397 Il suo avversario vede un legame 160 00:08:48,398 --> 00:08:50,978 tra la sua inattività e la passione per il whisky. 161 00:08:52,260 --> 00:08:54,284 Non ho nascosto niente del mio passato. 162 00:08:54,285 --> 00:08:59,003 E ho fatto tutto il possibile per superarlo in modo responsabile e definitivo. 163 00:09:00,074 --> 00:09:03,524 E preferivo la vodka al whisky, dovrebbe correggere le sue informazioni. 164 00:09:05,835 --> 00:09:08,072 Il progetto dello spartiacque... 165 00:09:08,073 --> 00:09:11,654 è solo uno stratagemma per mettersi in vista e aumentare le credenziali... 166 00:09:11,655 --> 00:09:13,627 prima di far domanda per il posto di governatore? 167 00:09:13,628 --> 00:09:14,963 Si parla di soldi veri. 168 00:09:15,538 --> 00:09:17,234 Si parla di veri posti di lavoro. 169 00:09:17,748 --> 00:09:21,101 E quando il fiume Delaware sarà meno inquinato rispetto agli ultimi 50 anni... 170 00:09:21,102 --> 00:09:24,854 si parla di bere un vero bicchiere della sua acqua, e vederla cristallina. 171 00:09:24,855 --> 00:09:26,457 Ecco la ragione della mia campagna. 172 00:09:26,458 --> 00:09:29,111 - La raggiungerà anche il vicepresidente? - Esatto. 173 00:09:29,112 --> 00:09:31,856 Perché ci ha messo così tanto ad appoggiarla? 174 00:09:33,367 --> 00:09:34,960 Pensava che non fossi all'altezza. 175 00:09:36,727 --> 00:09:40,679 Poi ha saputo del mio faccia a faccia col New York Times, e bam! Si è convinto. 176 00:09:41,330 --> 00:09:42,492 Potrei scriverlo. 177 00:09:42,493 --> 00:09:44,844 Più scrive parole mie e meno sue, e meglio sarà per entrambi. 178 00:09:44,845 --> 00:09:48,407 Se non credessi che il suo più grande ostacolo è lei stesso, onorevole... 179 00:09:48,763 --> 00:09:50,068 potrei perfino apprezzarla. 180 00:09:50,069 --> 00:09:53,484 Se vendeste quanto il Wall Street Journal, potrei apprezzarla anch'io. 181 00:09:53,712 --> 00:09:55,149 Spari la prossima domanda. 182 00:09:56,353 --> 00:09:57,577 Dovrò lottare, Frank. 183 00:09:57,587 --> 00:10:00,156 Di' loro che stanno sprecando soldi, passerà. 184 00:10:00,157 --> 00:10:01,148 Sicuro? 185 00:10:01,149 --> 00:10:03,494 Quand'è stata l'ultima volta che ho sbagliato un conteggio? 186 00:10:03,495 --> 00:10:05,884 Se ne fossi certo, non proveresti a neutralizzarci. 187 00:10:05,885 --> 00:10:09,181 La San Corp si è comportata bene con me. E' solo un favore a te e a loro, Remy. 188 00:10:09,182 --> 00:10:12,406 Allora perché proporre questa legge? Sapevi che si sarebbero opposti. 189 00:10:12,407 --> 00:10:14,344 Le restrizioni normative sono minime. 190 00:10:14,345 --> 00:10:16,030 La posta in palio è più alta, Frank. 191 00:10:16,164 --> 00:10:19,359 La San Corp è contraria a qualsiasi restrizione, per quanto piccola. 192 00:10:19,360 --> 00:10:21,914 Russo si è messo dalla parte sbagliata. 193 00:10:22,611 --> 00:10:24,501 Quanto state dando al suo avversario? 194 00:10:24,594 --> 00:10:26,511 Controlla i dati della commissione elettorale. 195 00:10:26,707 --> 00:10:28,301 Quanto gli state dando, in realtà? 196 00:10:28,302 --> 00:10:31,506 E' un'industria da 10 miliardi di dollari, Frank, i soldi non mancano. 197 00:10:31,507 --> 00:10:34,882 Se i democratici perdono la Pennsylvania, sai cosa significa. 198 00:10:34,883 --> 00:10:37,531 Non vogliamo che vi indeboliate, ma è un problema vostro, non nostro. 199 00:10:37,532 --> 00:10:41,524 Coi repubblicani non avete lo stesso rapporto che avete con me. 200 00:10:43,552 --> 00:10:44,832 Ci adegueremo. 201 00:10:48,397 --> 00:10:50,499 Ci sono voti da contare per entrambi. Buona fortuna. 202 00:10:50,726 --> 00:10:52,870 Di' alla San Corp che è da stupidi. 203 00:10:52,871 --> 00:10:54,193 Non ci penso nemmeno. 204 00:10:54,194 --> 00:10:55,767 Allora sei tu lo stupido. 205 00:10:56,031 --> 00:10:57,177 Dai, Frank. 206 00:10:58,029 --> 00:10:59,383 Non metterla sul personale. 207 00:11:00,102 --> 00:11:02,558 Non posso competere con l'arsenale della San Corp. 208 00:11:02,559 --> 00:11:04,345 L'unica opzione è asimmetrica. 209 00:11:04,346 --> 00:11:08,488 Eliminare gli oppositori uno a uno, come un cecchino nella foresta. 210 00:11:08,920 --> 00:11:13,137 Arriverà il momento di mettere Remy nel mirino, ma non ora. 211 00:11:13,276 --> 00:11:15,112 Come si dice a Gaffney... 212 00:11:15,113 --> 00:11:17,660 non si prende a schiaffi un uomo mentre mastica il tabacco. 213 00:11:18,234 --> 00:11:22,584 GOVERNATORE RUSSO "UN NUOVO INIZIO!" 214 00:11:49,149 --> 00:11:51,185 Mi fa molto piacere che abbia trovato il tempo. 215 00:11:51,186 --> 00:11:52,794 Hank, devo mangiare. 216 00:11:52,795 --> 00:11:55,688 Vedi se riesci a trovarmi un club sandwich, doppia pancetta. 217 00:12:06,427 --> 00:12:07,484 Sono fottuto. 218 00:12:12,012 --> 00:12:13,289 Di nuovo cucina thai. 219 00:12:14,030 --> 00:12:17,065 Quello al curry verde è per te, l'altro al curry verde è per me. 220 00:12:17,312 --> 00:12:20,672 - Veramente, stavo andando via. - Ti ho offerto la cena, ora devi mangiare. 221 00:12:20,764 --> 00:12:24,638 - Almeno guardami mentre mangio la mia. - Devo vedere una persona, arriverò tardi. 222 00:12:24,639 --> 00:12:26,404 Chi? Una specie di appuntamento? 223 00:12:26,440 --> 00:12:27,554 Un amico. 224 00:12:28,202 --> 00:12:31,382 Il misterioso scopamico che ti fornisce materiale per tutti i tuoi pezzi? 225 00:12:33,420 --> 00:12:34,563 Rilassati! 226 00:12:34,909 --> 00:12:36,689 Era solo per stuzzicarti. 227 00:12:36,693 --> 00:12:38,258 Non ti giudicherei. 228 00:12:38,311 --> 00:12:39,707 L'abbiamo fatto tutte. 229 00:12:40,403 --> 00:12:44,722 Bastava che respirassero, e glieli succhiavo, scopavo e masturbavo, pur di avere un pezzo. 230 00:12:45,385 --> 00:12:46,488 Davvero? 231 00:12:46,517 --> 00:12:47,686 Tipo chi? 232 00:12:48,569 --> 00:12:51,033 - Vuoi i pettegolezzi? - No, è solo che... 233 00:12:51,034 --> 00:12:53,300 Il responsabile della campagna per il Senato di Ben Schroeder. 234 00:12:53,301 --> 00:12:55,536 Un membro dello staff del Dipartimento della Difesa. 235 00:12:55,537 --> 00:12:57,559 Avevo un mio stagista personale alla Casa Bianca. 236 00:12:57,560 --> 00:13:00,209 Quando non era impegnato a leccarmela, era un chiacchierone! 237 00:13:01,916 --> 00:13:05,714 E ho avuto anche una storia con un deputato. 238 00:13:08,690 --> 00:13:09,931 Quale? 239 00:13:11,107 --> 00:13:13,088 Dimmi il tuo, e ti dirò il mio. 240 00:13:13,093 --> 00:13:15,398 - Non sono mai andata con nessun deputato. - Dai! 241 00:13:15,399 --> 00:13:18,930 Sei uno schianto. Vuoi dire che non ci ha provato nessuno? 242 00:13:18,931 --> 00:13:20,733 Non ero una del giro. 243 00:13:20,754 --> 00:13:22,132 Ora lo sei. 244 00:13:22,429 --> 00:13:25,946 - Si vede che non faccio quell'effetto. - Oh, intendi l'effetto troia? 245 00:13:26,483 --> 00:13:30,099 Guarda, non faccio più quelle cazzate, perché quando si è sparsa la voce... 246 00:13:30,288 --> 00:13:32,980 ero arrivata a un punto morto, non mi prendevano più sul serio. 247 00:13:32,981 --> 00:13:36,691 Quindi, un piccolo consiglio sulle strategie per far carriera... 248 00:13:36,702 --> 00:13:39,170 non vale la pena di scoparti il mondo per arrivare solo a metà strada. 249 00:13:39,711 --> 00:13:41,684 Bacchette o forchetta? 250 00:13:43,571 --> 00:13:47,875 Ascolta, se te ne vai, mi tocca mangiarli entrambi, e questo non va bene. 251 00:13:47,919 --> 00:13:49,147 No, mangio con te. 252 00:13:50,889 --> 00:13:51,946 Bene. 253 00:14:17,323 --> 00:14:19,179 HO CIRCA MEZZ'ORA DI RITARDO. 254 00:14:22,405 --> 00:14:22,687 NON 255 00:14:22,688 --> 00:14:22,960 NON S 256 00:14:22,961 --> 00:14:23,259 NON SO 257 00:14:23,260 --> 00:14:23,479 NON SON 258 00:14:23,480 --> 00:14:23,769 NON SONO 259 00:14:23,770 --> 00:14:23,998 NON SONO U 260 00:14:23,999 --> 00:14:24,227 NON SONO UNO 261 00:14:24,228 --> 00:14:24,499 NON SONO UNO CHE 262 00:14:24,500 --> 00:14:24,737 NON SONO UNO CHE AS 263 00:14:24,738 --> 00:14:25,036 NON SONO UNO CHE ASPET 264 00:14:25,037 --> 00:14:25,712 NON SONO UNO CHE ASPETTA. 265 00:14:25,743 --> 00:14:27,134 Torniamo a casa, Meachum. 266 00:14:27,759 --> 00:14:28,872 Signore. 267 00:14:38,484 --> 00:14:39,647 Francis! 268 00:14:42,940 --> 00:14:44,342 Come va la mano? 269 00:14:44,617 --> 00:14:45,686 Bene. 270 00:14:48,703 --> 00:14:51,418 - Dovresti cambiare la benda, no? - Dopo. 271 00:14:53,953 --> 00:14:56,479 - Pensavo che saresti tornato a casa tardi. - No. 272 00:14:58,223 --> 00:14:59,964 - Mi sembri scosso. - No. 273 00:14:59,965 --> 00:15:01,666 - Cos'è successo? - Niente. 274 00:15:03,432 --> 00:15:05,848 Riesco a strapparti più di un monosillabo? 275 00:15:06,906 --> 00:15:08,496 Cerco solo di rilassarmi. 276 00:15:14,053 --> 00:15:15,132 Claire! 277 00:15:16,469 --> 00:15:17,489 Ti amo. 278 00:15:17,500 --> 00:15:18,633 Ti amo anch'io. 279 00:15:22,145 --> 00:15:25,767 Zoe si aspettava che mi girassi i pollici fino al suo arrivo? 280 00:15:25,768 --> 00:15:29,665 Forse sta commettendo l'errore di credere che il suo tempo valga quanto il mio. 281 00:15:29,711 --> 00:15:33,237 La vicinanza al potere può far credere a qualcuno di poterlo esercitare a sua volta. 282 00:15:33,647 --> 00:15:36,380 Metterò fine a quell'idea prima che cominci. 283 00:15:37,033 --> 00:15:40,045 Se non sbaglio, l'ultima volta in cui sono venuto a Tannersville... 284 00:15:40,046 --> 00:15:43,549 Buddy Corcharan mi prese da parte, e mi disse che stavo perdendo tempo... 285 00:15:43,550 --> 00:15:46,178 perché i repubblicani avrebbero preso la contea di Monroe 286 00:15:46,179 --> 00:15:47,651 con una vittoria schiacciante. 287 00:15:48,028 --> 00:15:50,584 Buddy si dovette mangiare il cappello e pure le scarpe... 288 00:15:50,585 --> 00:15:53,380 quando fui io a ottenere una vittoria schiacciante! E sappiatelo... 289 00:15:53,381 --> 00:15:57,225 quell'uomo ha i piedi grandi e la testa ancor più grande, per cui fu un pasto sostanzioso! 290 00:16:00,920 --> 00:16:02,209 Mio papà... 291 00:16:02,212 --> 00:16:04,496 mi raccontava una storia su quelli... 292 00:16:04,754 --> 00:16:06,932 che contano i polli prima della covata. 293 00:16:06,954 --> 00:16:11,105 Probabilmente non sapeva di cosa stesse parlando, visto che è cresciuto a Pittsburgh! 294 00:16:11,502 --> 00:16:15,039 Di sicuro non ho mai visto una gallina in giro per casa, esclusa mia madre! 295 00:16:17,764 --> 00:16:19,987 - Vuoi che faccia qualcosa? - Dico sul serio, amici... 296 00:16:19,988 --> 00:16:22,074 - No, lascialo parlare. - amo davvero questa città. 297 00:16:22,412 --> 00:16:24,989 - Non so se arriverà mai a presentarti. - Perché ha ancora... 298 00:16:24,990 --> 00:16:27,377 Ci arriva... dagli tempo. 299 00:16:27,461 --> 00:16:30,268 E' passata un'ora! Dovevamo partire per Carbondale dieci minuti fa. 300 00:16:30,269 --> 00:16:32,180 Non posso interromperlo. E' il vice presidente. 301 00:16:32,209 --> 00:16:34,340 Non siamo mica fuori Penn's Woods. 302 00:16:37,689 --> 00:16:41,653 Servono le previsioni di sviluppo del disegno spartiacque per l'ufficio di Terry Womack. 303 00:16:41,654 --> 00:16:42,895 20 stampe. 304 00:16:42,906 --> 00:16:43,930 Le preparo subito. 305 00:16:45,536 --> 00:16:47,049 Come vanno le cose con Rachel? 306 00:16:47,498 --> 00:16:49,218 Penso sia un po' giù di corda. 307 00:16:49,236 --> 00:16:51,848 Aveva trovato un lavoro come cameriera, ma l'hanno mandata via. 308 00:16:51,930 --> 00:16:53,547 - Perché? - Non ha voluto dirmelo. 309 00:16:53,573 --> 00:16:55,464 Ha solo detto che il capo era un verme schifoso. 310 00:17:03,281 --> 00:17:06,007 Trenta minuti fa, ho ricevuto un messaggio da Zoe. 311 00:17:06,082 --> 00:17:08,276 Di sicuro vorrà scusarsi. 312 00:17:08,307 --> 00:17:14,155 Apprezzo che voglia fare ammenda di persona, anche se ci ha messo 16 ore a farsi coraggio. 313 00:17:29,773 --> 00:17:32,211 Janine Skorsky sta facendo ricerche su Peter Russo. 314 00:17:33,880 --> 00:17:34,952 Su cosa di preciso? 315 00:17:34,993 --> 00:17:36,970 L'associazione dei costruttori navali. 316 00:17:37,157 --> 00:17:38,157 La sua posizione? 317 00:17:38,170 --> 00:17:41,629 Il progetto idrico è un premio di consolazione per il lavoro perduto. 318 00:17:41,650 --> 00:17:43,313 Non è scorretta come affermazione. 319 00:17:43,349 --> 00:17:46,353 Pensa che se il progetto non passerà, ritireranno il loro appoggio. 320 00:17:46,368 --> 00:17:48,364 Non è scorretta come ipotesi. 321 00:17:50,177 --> 00:17:53,005 Beh, so quanto ti stai impegnando per questa campagna, perciò... 322 00:17:53,060 --> 00:17:54,585 ho pensato di avvisarti. 323 00:17:56,067 --> 00:17:58,543 Bene. Fammi sapere se dovesse allargare l'inchiesta. 324 00:17:58,562 --> 00:17:59,682 A cosa? 325 00:18:00,012 --> 00:18:02,155 Qualsiasi cosa tu ritenga necessario riferirmi. 326 00:18:02,477 --> 00:18:03,949 Beh, potrei lanciarle un'esca? 327 00:18:03,972 --> 00:18:06,577 Potrebbe dirmi qualcosa in più, in cambio di informazioni. 328 00:18:06,594 --> 00:18:07,866 Che tipo di esca? 329 00:18:07,905 --> 00:18:10,920 - Il conteggio dei voti sul decreto. - Non ho ancora il conteggio dei voti. 330 00:18:11,068 --> 00:18:13,481 Avrò una stima preliminare questo pomeriggio. 331 00:18:13,542 --> 00:18:16,392 - Mi farai sapere? - Non appena avrò qualcosa di concreto. 332 00:18:16,417 --> 00:18:17,959 C'è un'altra cosa. 333 00:18:20,694 --> 00:18:21,808 Riguardo l'altra sera... 334 00:18:21,828 --> 00:18:23,990 Non c'è bisogno di scusarsi. 335 00:18:23,991 --> 00:18:26,396 Di sicuro avrai avuto le tue buone ragioni. 336 00:18:28,083 --> 00:18:29,083 Le ho. 337 00:18:30,922 --> 00:18:32,459 Penso che dovremmo chiuderla. 338 00:18:34,037 --> 00:18:35,548 Non il rapporto professionale... 339 00:18:36,428 --> 00:18:37,574 l'altra cosa. 340 00:18:46,324 --> 00:18:47,326 Perché ora? 341 00:18:47,380 --> 00:18:49,633 Abbiamo un proficuo rapporto lavorativo. 342 00:18:49,981 --> 00:18:51,986 Non vorrei complicare troppo le cose. 343 00:18:52,852 --> 00:18:53,852 Va bene. 344 00:18:55,895 --> 00:18:59,175 - Sei d'accorto? - Assolutamente. E' finita. 345 00:19:01,476 --> 00:19:03,908 Non influirà sui termini del nostro accordo? 346 00:19:03,919 --> 00:19:08,108 Per favore. Non punisco nessuno per aver preso una decisione matura. 347 00:19:11,157 --> 00:19:12,306 Grazie, Francis. 348 00:19:21,272 --> 00:19:24,388 Non è mai stata altro che un flebile bip sul mio radar. 349 00:19:24,966 --> 00:19:26,729 Siamo stati utili l'uno all'altra. 350 00:19:27,033 --> 00:19:28,823 Se vuole fare l'adulta... 351 00:19:28,824 --> 00:19:32,534 vediamo come se la cava a volare, una volta lasciato il nido. 352 00:19:45,116 --> 00:19:47,849 - Claire. Ciao. - Catherine. 353 00:19:49,789 --> 00:19:51,530 Grazie per aver trovato tempo per me. 354 00:19:51,564 --> 00:19:54,428 Ho sempre tempo per te e Frank. 355 00:19:57,247 --> 00:20:01,649 Bene. Sono qui perché la C.W.I. ha un grosso carico di filtri per l'acqua... 356 00:20:01,666 --> 00:20:05,876 bloccato in Sudan del Sud. Sono in magazzino da oltre quattro mesi. 357 00:20:05,908 --> 00:20:07,340 Fermi. Il governo sudanese... 358 00:20:07,341 --> 00:20:11,094 Non fa passare la dogana al carico. Il mio vice mi ha aggiornato. 359 00:20:11,383 --> 00:20:14,206 Esatto. So che Frank te ne ha parlato non molto tempo fa... 360 00:20:14,212 --> 00:20:17,525 ma non abbiamo avuto notizie dal dipartimento di stato, mi chiedevo se puoi aiutarci. 361 00:20:17,526 --> 00:20:20,209 Abbiamo fatto il possibile, Claire. Ho dato l'incarico ai migliori. 362 00:20:20,210 --> 00:20:22,129 Ma i sudanesi non si smuovono. 363 00:20:22,350 --> 00:20:27,070 Capito. C'è qualcosa che posso fare? Si tratta di 200.000 dollari di attrezzatura. 364 00:20:27,079 --> 00:20:29,381 Vorrei poterti aiutare. So quant'è importante per te... 365 00:20:29,397 --> 00:20:33,299 ma stiamo per interrompere i rapporti diplomatici. Ordine diretto del presidente. 366 00:20:33,306 --> 00:20:36,468 Non possiamo più ignorare le violazioni dei diritti umani. 367 00:20:37,781 --> 00:20:39,167 Canali secondari? 368 00:20:39,183 --> 00:20:41,721 Una volta rotti i rapporti, non potrò contattare il governo, 369 00:20:41,722 --> 00:20:43,627 né formalmente, né informalmente. 370 00:20:44,386 --> 00:20:46,414 Capisco. Puoi farmi parlare con qualcuno? 371 00:20:46,442 --> 00:20:47,898 Mi dispiace, Claire. 372 00:20:48,624 --> 00:20:52,835 Ho le mani legate. Sposterei le montagne per te e Frank, ma ho fatto il possibile. 373 00:20:55,489 --> 00:20:56,489 Chiaro. 374 00:20:57,584 --> 00:20:59,557 - Va bene. E' stato un piacere. - Anche per me. 375 00:21:00,899 --> 00:21:04,322 Deputato, questa settimana verrà votato un importante disegno di legge. 376 00:21:04,330 --> 00:21:05,847 E' ottimista sulla sua approvazione? 377 00:21:05,858 --> 00:21:08,497 Sono molto ottimista. Il progetto spartiacque del Delaware... 378 00:21:08,510 --> 00:21:11,648 non solo tutela gran parte delle risorse di acqua potabile dello stato... 379 00:21:11,669 --> 00:21:15,249 ma crea anche migliaia di posti di lavoro. Di sicuro i colleghi in Campidoglio... 380 00:21:15,250 --> 00:21:18,648 C'è solo un modo per creare occupazione. L'ho fatto nella mia amministrazione. 381 00:21:18,664 --> 00:21:21,552 La risposta è il credito d'imposta per le piccole imprese. 382 00:21:21,560 --> 00:21:25,326 Bisogna incentivare gli imprenditori a far partire nuove imprese, 383 00:21:25,371 --> 00:21:28,561 - assumere. Le piccole imprese... - Nello specifico, il progetto spartiacque... 384 00:21:28,589 --> 00:21:31,985 E' questa la soluzione. Tutto il resto sono soluzioni di facciata. Grazie a tutti. 385 00:21:33,856 --> 00:21:34,856 Grazie. 386 00:21:36,044 --> 00:21:38,019 Buona serata, signor vice presidente. 387 00:21:43,345 --> 00:21:45,759 - Pronto? - Dobbiamo parlare di Matthews. 388 00:21:45,937 --> 00:21:49,135 Già. Ho letto sui giornali. Non è stato di grande aiuto, vero? 389 00:21:49,162 --> 00:21:51,014 Fa più danni che altro. 390 00:21:51,578 --> 00:21:54,587 - Vorrei chiedergli di andarsene. - Beh, non sarebbe una bella notizia. 391 00:21:54,607 --> 00:21:56,831 Sempre meglio che vedergli sabotare il tour elettorale. 392 00:21:56,863 --> 00:21:59,622 - Hai provato a parlargli? - No, prima volevo chiederti un consiglio. 393 00:22:00,939 --> 00:22:04,825 Forse c'è un modo per tenerlo lì e guadagnarti il suo supporto. 394 00:22:04,866 --> 00:22:06,950 Abbiamo vedute sostanzialmente differenti. 395 00:22:06,964 --> 00:22:10,207 Senti, non riuscirai a fargli cambiare le sue idee. Scava più a fondo. 396 00:22:10,225 --> 00:22:13,235 Jim è un uomo orgoglioso. Punta sull'orgoglio. 397 00:22:14,521 --> 00:22:15,843 Vorrei solo che se ne andasse. 398 00:22:15,887 --> 00:22:17,480 Beh, fa' quello che ritieni opportuno. 399 00:22:17,485 --> 00:22:21,010 Ma qualsiasi cosa tu decida, sii fermo e irremovibile. 400 00:22:21,022 --> 00:22:24,427 Per lo meno, questo lo apprezzerà. Richiamami se hai bisogno. 401 00:22:30,220 --> 00:22:32,733 Quali sono state le sue ragioni? Hai fatto dei casini? 402 00:22:32,753 --> 00:22:33,753 No. 403 00:22:34,079 --> 00:22:36,360 Secondo la capo cameriera stavo facendo un ottimo lavoro. 404 00:22:36,374 --> 00:22:39,186 Mi aveva già lasciato i primi tavoli, al secondo giorno. 405 00:22:39,604 --> 00:22:41,739 E il gestore... come si chiama? 406 00:22:42,059 --> 00:22:43,059 Leon. 407 00:22:44,763 --> 00:22:46,167 Ci ha provato con te? 408 00:22:46,945 --> 00:22:49,292 Mi ha chiamata nel suo ufficio. Mi ha detto... 409 00:22:50,171 --> 00:22:53,251 che non poteva permettersi nuove assunzioni, neanche part-time. 410 00:22:54,349 --> 00:22:55,657 Mi ha messo la mano sul ginocchio... 411 00:22:56,075 --> 00:22:58,559 e mi ha detto che avrebbe potuto fare un'eccezione. 412 00:22:59,683 --> 00:23:03,610 Ha fatto salire la mano. Io mi sono alzata dicendogli che dovevo tornare al lavoro. 413 00:23:04,345 --> 00:23:05,597 Lui mi ha detto di restare. 414 00:23:06,224 --> 00:23:07,827 E si è slacciato la cintura. 415 00:23:08,982 --> 00:23:09,982 L'hai fatto? 416 00:23:12,080 --> 00:23:14,670 No, ho lasciato l'ufficio, e sono tornata ai tavoli. 417 00:23:16,613 --> 00:23:18,250 Il giorno dopo, sono andata al lavoro... 418 00:23:19,008 --> 00:23:21,427 e mi ha detto di tornare a casa. Mi aveva licenziata. 419 00:23:24,083 --> 00:23:25,755 Dimmi come si chiama il ristorante. 420 00:23:30,875 --> 00:23:32,117 Sei tornato presto. 421 00:23:33,926 --> 00:23:38,356 Mi serviva una pausa. Stamattina non ho fatto colazione. Fra poco devo tornare al lavoro. 422 00:23:39,182 --> 00:23:40,537 Il conteggio dei voti? 423 00:23:42,879 --> 00:23:45,046 Si deciderà sul filo del rasoio. 424 00:23:48,648 --> 00:23:51,033 Oggi ho parlato con Catherine Durant. 425 00:23:51,277 --> 00:23:53,632 Non è in grado di far uscire il carico dal Sudan del Sud. 426 00:23:53,646 --> 00:23:57,502 Stiamo per rompere i rapporti diplomatici. Agli esteri sono neri al riguardo. 427 00:23:57,555 --> 00:24:01,332 Già. E' per questo che non può fare nulla, almeno così dice. 428 00:24:01,775 --> 00:24:04,147 Così mi ha detto. Comunque, ho bisogno che le parli. 429 00:24:04,155 --> 00:24:05,897 Non penso possa fare alcuna differenza. 430 00:24:06,670 --> 00:24:08,292 Pensavo ci dovesse un favore, Francis. 431 00:24:08,334 --> 00:24:10,320 Sì, ma ci sono dei limiti. E' segretario di stato. 432 00:24:10,327 --> 00:24:12,201 Non può infrangere i protocolli diplomatici. 433 00:24:12,532 --> 00:24:14,139 Beh, ma non puoi fare qualche chiamata? 434 00:24:14,143 --> 00:24:17,475 Se non può lei, figurati io. In più devo concentrarmi sulla legge spartiacque. 435 00:24:17,937 --> 00:24:20,609 Io sto togliendo tempo al mio lavoro per aiutarti con questa legge. 436 00:24:20,622 --> 00:24:23,065 - Perché l'hai scritta tu. - Perché me l'hai chiesto tu. 437 00:24:23,570 --> 00:24:24,792 Io non volevo farlo. 438 00:24:24,801 --> 00:24:27,528 Ti sto solo chiedendo di dedicarmi un po' del tuo tempo in cambio. 439 00:24:27,666 --> 00:24:30,041 Come dovrei risolvere un problema che non posso risolvere? 440 00:24:30,997 --> 00:24:34,945 Che mi dici di Remy? La Glendon Hill deve avere contatti nel Sudan del Sud. 441 00:24:34,966 --> 00:24:36,565 Ci rema contro al voto. 442 00:24:36,573 --> 00:24:38,844 Sono due cose del tutto separate. 443 00:24:38,849 --> 00:24:42,332 Non è vero. Se fa un favore a te, poi viene a incassare da me. 444 00:24:45,274 --> 00:24:47,650 Quindi mi stai dicendo che i miei obiettivi vengono dopo i tuoi. 445 00:24:47,663 --> 00:24:49,627 Non è quello che sto dicendo. 446 00:24:49,643 --> 00:24:52,523 Credo che tu non voglia implorare qualcuno che lavorava per te. 447 00:24:52,751 --> 00:24:55,886 Non voglio che tu mi faccia la predica dal momento in cui entri in casa! 448 00:24:55,900 --> 00:24:57,990 Ho chiamato Catherine, come promesso! 449 00:24:58,007 --> 00:25:00,899 Se non mantiene la parola non è né un mio problema, né colpa mia! 450 00:25:00,906 --> 00:25:03,422 Non posso controllare i cambiamenti degli scenari mondiali! 451 00:25:03,423 --> 00:25:04,763 E non mi farò mettere in un angolo 452 00:25:04,779 --> 00:25:07,427 facendo promesse che non posso mantenere! 453 00:25:16,204 --> 00:25:17,558 Mi spiace di aver urlato. 454 00:25:20,625 --> 00:25:22,081 Sono davvero sotto pressione. 455 00:25:23,804 --> 00:25:26,231 Hai ragione, non ci avevo riflettuto bene. 456 00:25:28,217 --> 00:25:31,306 Ora non posso proprio andare da Remy. Sta alle calcagna di troppi miei uomini. 457 00:25:31,313 --> 00:25:34,648 Due deputati del Congresso vogliono votare contro. 458 00:25:36,063 --> 00:25:38,050 Speravo potessi parlarci tu. 459 00:25:40,204 --> 00:25:41,204 Chi? 460 00:25:41,690 --> 00:25:43,195 Vanderburgh e Abrams. 461 00:25:43,543 --> 00:25:44,845 Cosa vuoi che gli dica? 462 00:25:44,861 --> 00:25:47,620 Sono per l'ambiente. Non credono che il disegno faccia molto al riguardo. 463 00:25:47,627 --> 00:25:51,418 Rispettano la tua opinione. Voglio che spieghi loro il disegno passo dopo passo. 464 00:25:51,439 --> 00:25:53,840 Mettili a loro agio. Ho bisogno di avere un sì da loro. 465 00:25:53,861 --> 00:25:57,880 Io ci parlo domani. Ci andrò giù pesante. Tu ci parli dopo, e sistemi le cose. 466 00:25:58,000 --> 00:25:59,428 Così dovrebbe funzionare. 467 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 Certo. 468 00:26:07,580 --> 00:26:09,221 Credo di aver rotto la tazza. 469 00:26:12,926 --> 00:26:15,614 Lì abbiamo dei contatti grazie ai nostri interessi petroliferi. 470 00:26:16,783 --> 00:26:18,630 Mi servirà l'intervento del governo. 471 00:26:18,649 --> 00:26:20,665 Ovunque ci sia il governo, noi conosciamo della gente. 472 00:26:20,994 --> 00:26:23,288 Persino quando c'è solo l'illusione di un governo. 473 00:26:24,115 --> 00:26:25,157 Mi aiuterai? 474 00:26:25,995 --> 00:26:27,010 Mi piacerebbe. 475 00:26:27,446 --> 00:26:30,130 Ma per una cosa del genere, temo che ci sarà un prezzo da pagare. 476 00:26:30,366 --> 00:26:33,686 La C.W.I. sosterrà la San Corp come eco-compatibile. 477 00:26:33,702 --> 00:26:37,271 Potranno usare il nostro logo nei comunicati, o commercializzare i materiali che vuoi. 478 00:26:37,634 --> 00:26:39,034 Ci servirà più di questo. 479 00:26:40,101 --> 00:26:43,536 Volevano donare più di un milione di dollari. Quei filtri valgono solo 200.000 dollari. 480 00:26:43,548 --> 00:26:45,910 - Direi che è un affare. - Hai rifiutato quell'offerta. 481 00:26:46,492 --> 00:26:48,215 Il panorama è cambiato da allora. 482 00:26:48,611 --> 00:26:50,470 - Il disegno di legge spartiacque? - Esatto. 483 00:26:51,906 --> 00:26:53,273 Vuoi che sia modificato? 484 00:26:53,393 --> 00:26:55,317 Voglio che non passi, l'intero progetto. 485 00:26:56,670 --> 00:26:59,399 La C.W.I. ha sostenuto pubblicamente il disegno, Remy. 486 00:27:00,117 --> 00:27:02,286 Quello che fai pubblicamente è un tuo problema. 487 00:27:05,856 --> 00:27:06,954 Signori... 488 00:27:07,423 --> 00:27:08,594 prego, sedetevi. 489 00:27:10,379 --> 00:27:11,479 Allora... 490 00:27:12,042 --> 00:27:14,940 avete cambiato idea dall'ultima volta in cui abbiamo parlato? 491 00:27:14,956 --> 00:27:17,499 Siamo ancora indecisi, Frank. 492 00:27:17,514 --> 00:27:19,094 Più inclini in un senso o nell'altro? 493 00:27:19,100 --> 00:27:21,502 Se il Congresso stanzierà 250 milioni di dollari, 494 00:27:21,503 --> 00:27:23,982 vogliamo assicurarci che vadano a un disegno che protegga di più... 495 00:27:23,983 --> 00:27:25,930 Ne abbiamo già parlato. Conosco le vostre perplessità. 496 00:27:25,941 --> 00:27:29,101 Perciò se gli standard di protezione non cambiano... 497 00:27:29,118 --> 00:27:32,573 preferiremmo che quei soldi fossero spesi altrove. 498 00:27:33,599 --> 00:27:36,242 Sembra che siate inclini verso il no. 499 00:27:36,262 --> 00:27:38,573 Siamo stati molto chiari su quello che chiedevamo. 500 00:27:41,061 --> 00:27:42,061 Okay. 501 00:27:46,053 --> 00:27:48,207 Questo sei tu... Abrams. 502 00:27:49,171 --> 00:27:51,407 E questo sei tu, Vanderburgh. 503 00:27:52,324 --> 00:27:53,538 E qui... 504 00:28:01,728 --> 00:28:03,923 c'è la maggioranza del caucus democratico. 505 00:28:04,334 --> 00:28:06,385 Vedete, voi siete laggiù soli soletti. 506 00:28:06,692 --> 00:28:10,680 A voi non interessa essere le pecore nere. Siete l'ala liberal dell'ala liberal. 507 00:28:10,685 --> 00:28:14,292 Di solito potete votare quello che volete, e i nostri progetti passano comunque. 508 00:28:14,298 --> 00:28:15,332 Ma stavolta... 509 00:28:15,804 --> 00:28:17,240 siete decisivi. 510 00:28:18,432 --> 00:28:20,389 Quello che voi due non tenete in conto 511 00:28:20,395 --> 00:28:23,368 è che tra questa parte della scrivania e quest'altra parte... 512 00:28:24,477 --> 00:28:25,484 ci sono io. 513 00:28:25,544 --> 00:28:29,077 Ora, vi dirò quello che dico a ogni deputato che siede dove ora ci siete voi. 514 00:28:29,504 --> 00:28:32,119 Votate per il vostro distretto. Votate secondo coscienza. 515 00:28:32,407 --> 00:28:33,535 Non mi sorprendete. 516 00:28:34,212 --> 00:28:36,037 E la più importante di tutte è... 517 00:28:38,938 --> 00:28:41,297 non mi sorprendete. 518 00:28:42,405 --> 00:28:44,720 Ora, domani incontrerete mia moglie. 519 00:28:44,969 --> 00:28:46,786 E la dovrete stare a sentire. 520 00:28:46,906 --> 00:28:49,753 Analizzerà le vostre perplessità, una a una. 521 00:28:49,759 --> 00:28:52,178 E sono convinto che dopo... 522 00:28:52,298 --> 00:28:53,724 voi due... 523 00:28:54,014 --> 00:28:56,601 farete la scelta giusta. 524 00:29:00,929 --> 00:29:02,672 Questa è la parte in cui ve ne andate. 525 00:29:09,482 --> 00:29:11,548 Ho sempre notato che i buoni di cuore 526 00:29:11,556 --> 00:29:14,147 ironicamente hanno paura del loro stesso sangue. 527 00:29:14,167 --> 00:29:16,124 Una goccia, e si bloccano. 528 00:29:16,145 --> 00:29:19,852 Ma offrite loro una mano premurosa, e fate loro un bel massaggio cardiaco, 529 00:29:19,868 --> 00:29:22,302 e torneranno presto a battere al ritmo giusto. 530 00:29:24,280 --> 00:29:26,832 - Pronto? - Ho appena parlato con Abrams e Vanderburgh. 531 00:29:26,841 --> 00:29:29,247 Stasera si rigireranno nel letto, 532 00:29:29,248 --> 00:29:31,447 ma domani saranno tutti tuoi. 533 00:29:31,734 --> 00:29:34,545 Chiamerò i loro uffici e fisserò un appuntamento. 534 00:29:35,066 --> 00:29:36,317 Grazie, Claire. 535 00:29:36,553 --> 00:29:39,080 Di niente. Tutto il possibile per aiutarti. 536 00:29:43,289 --> 00:29:45,320 Ecco a lei, signore. Buon appetito. 537 00:29:46,838 --> 00:29:47,843 Mi scusi. 538 00:29:48,562 --> 00:29:51,912 - C'è un capello sulla mia bistecca. - Mi dispiace, signore. Dove? 539 00:29:51,942 --> 00:29:53,604 Proprio... qui. 540 00:29:55,374 --> 00:29:56,677 Non lo vedo. 541 00:29:56,687 --> 00:29:58,298 Mi sta dicendo che sono cieco? 542 00:29:58,329 --> 00:30:00,832 No, signore. Mi dispiace molto. Lo riporto in cucina. 543 00:30:00,837 --> 00:30:01,899 Come si chiama? 544 00:30:02,065 --> 00:30:03,154 Stephanie. 545 00:30:03,506 --> 00:30:06,390 Lasci pure qua il piatto, Stephanie. Vorrei parlare con il direttore. 546 00:30:06,865 --> 00:30:08,357 Sì, signore. Vado a chiamarlo. 547 00:30:08,404 --> 00:30:09,404 Grazie. 548 00:30:20,436 --> 00:30:21,831 Buonasera, signore. 549 00:30:22,201 --> 00:30:25,339 Stephanie mi ha detto che c'è un capello nel suo piatto. 550 00:30:25,729 --> 00:30:26,729 No. 551 00:30:28,642 --> 00:30:30,050 Non c'è nessun capello. 552 00:30:30,057 --> 00:30:31,866 Leon, giusto? Ti chiami così? 553 00:30:32,099 --> 00:30:33,099 Sì. 554 00:30:33,481 --> 00:30:35,650 Stephanie è un bel bocconcino, vero? 555 00:30:37,579 --> 00:30:38,727 Ha un bel culo. 556 00:30:40,327 --> 00:30:42,872 Gliel'hai fatto succhiare prima o dopo averla assunta? 557 00:30:45,210 --> 00:30:46,936 Signore, le devo chiedere di andarsene. 558 00:30:46,950 --> 00:30:48,897 - Siediti, Leon. - Signore, se ne vada. 559 00:30:48,900 --> 00:30:50,901 - Siediti, ho detto. - Non mi faccia chiamare la polizia. 560 00:30:50,903 --> 00:30:52,439 Facciamo così... 561 00:30:52,440 --> 00:30:53,728 chiama la polizia... 562 00:30:53,735 --> 00:30:56,530 e io chiamo il dipartimento dell'immigrazione per i quattro dipendenti 563 00:30:56,531 --> 00:30:58,610 senza permesso di soggiorno che lavorano in cucina. 564 00:30:58,785 --> 00:31:00,211 E' un reato, Leon. 565 00:31:00,843 --> 00:31:04,009 Potrei anche menzionare la tua ragazza, tua madre, e sua zia 566 00:31:04,027 --> 00:31:07,450 che sono senza permesso, e vivono in un appartamento che paghi tu. 567 00:31:07,831 --> 00:31:10,882 Prigione per te, deportazione per loro. 568 00:31:11,917 --> 00:31:13,743 Non è un bel quadro, vero? 569 00:31:24,307 --> 00:31:26,277 Parliamo di Rachel Posner. 570 00:31:28,102 --> 00:31:30,004 - Quanto siamo vicini? - Oggi dovrei ottenere 571 00:31:30,005 --> 00:31:31,688 gli ultimi due voti necessari. 572 00:31:31,715 --> 00:31:34,020 Voglio solo essere sicuro che nessuno cambi idea. 573 00:31:34,342 --> 00:31:35,902 In questo momento... 574 00:31:36,300 --> 00:31:38,515 preferirei non essere invischiato in questioni ambientali. 575 00:31:38,635 --> 00:31:40,748 Ma è anche una fonte di nuovi posti di lavoro. 576 00:31:40,757 --> 00:31:42,764 Ci mette contro l'industria petrolifera. 577 00:31:42,781 --> 00:31:45,859 Non possiamo permetterci un tale scontro, con quello che abbiamo speso nell'istruzione. 578 00:31:45,863 --> 00:31:48,935 Tutto quello che mi serve è una dichiarazione pubblica di supporto. 579 00:31:48,955 --> 00:31:52,962 Non la farò. Prendi Linda domani. La fai stare nel tuo ufficio. 580 00:31:52,979 --> 00:31:56,312 Per qualunque incontro o chiamata che ti serva per ottenere voti, ci sarà lei. 581 00:31:56,326 --> 00:31:58,736 Non posso stare una giornata a fare pressioni in Campidoglio... 582 00:31:58,737 --> 00:32:00,001 Beh, hai dei vice. 583 00:32:00,722 --> 00:32:01,869 Sì, è vero. 584 00:32:01,989 --> 00:32:04,332 Mi stai dicendo che non riesci a gestirli da dieci isolati? 585 00:32:04,333 --> 00:32:05,985 Certo che ce la faccio, signore. 586 00:32:05,986 --> 00:32:09,080 - Senta, se è troppo complicato... - No, no, no, ti daremo una mano, Frank. 587 00:32:09,081 --> 00:32:11,381 - Non è vero, Linda? - Sì, se potete scusarmi, 588 00:32:11,382 --> 00:32:13,782 devo rivedere alcune cose nel mio calendario. 589 00:32:14,012 --> 00:32:17,214 Che altro, Frank? Dimmi cosa sta tramando Birch. 590 00:32:17,215 --> 00:32:19,457 No, lo so che è la seconda volta che rimando. 591 00:32:20,175 --> 00:32:21,961 Iniziano la prossima settimana. 592 00:32:22,462 --> 00:32:24,270 Tesoro, sto cercando di risolvere tutto. 593 00:32:24,271 --> 00:32:25,738 - Linda. - Scusami. 594 00:32:25,739 --> 00:32:28,266 - Sì? - Volevo ringraziarti per il contributo, 595 00:32:28,267 --> 00:32:30,767 - so che sei molto impegnata. - Ma certo, Frank. 596 00:32:30,868 --> 00:32:33,068 - Va tutto bene? Sembra che... - Sì. 597 00:32:33,069 --> 00:32:35,069 A che ora devo venire, domani? 598 00:32:36,341 --> 00:32:37,801 Possiamo parlare? 599 00:32:38,002 --> 00:32:41,194 Posso richiamarti tra un attimo? Ti richiamo. Sì. 600 00:32:42,949 --> 00:32:45,843 Linda, mi dispiace che il presidente ti abbia trascinata in questa storia. 601 00:32:45,844 --> 00:32:46,977 Non volevo. 602 00:32:46,978 --> 00:32:50,354 - Se vuoi, posso chiedere al Congresso... - No, non è questo. E'... 603 00:32:50,655 --> 00:32:53,855 - è un problema personale. Non preoccuparti. - Che problema? Potrei aiutarti. 604 00:32:54,185 --> 00:32:56,244 E' che... mio figlio non è entrato a Stanford. 605 00:32:56,245 --> 00:32:59,413 Domani dovevo incontrare il rettore, per provare a fargli cambiare idea. 606 00:32:59,414 --> 00:33:02,914 Avevo chiesto il permesso al presidente e aveva detto sì, ma si sarà dimenticato. 607 00:33:02,915 --> 00:33:04,715 Dovresti andare. Il presidente capirà. 608 00:33:04,716 --> 00:33:07,516 No, no. Non lascio che i miei problemi interferiscano col lavoro, Frank. 609 00:33:07,517 --> 00:33:09,917 Linda, non puoi mettere in attesa la tua vita. 610 00:33:09,918 --> 00:33:12,007 E certamente non a spese di tuo figlio. 611 00:33:12,008 --> 00:33:16,019 E' lui che ne sta pagando le spese. E' colpa mia se non è entrato. 612 00:33:16,256 --> 00:33:18,742 Ero concentrata sulla campagna, e non ero presente per lui. 613 00:33:18,843 --> 00:33:21,954 I suoi voti ne hanno risentito. La sua domanda di ammissione era... 614 00:33:22,112 --> 00:33:24,927 Non c'ero per lui, Frank. Ma ho pensato che... 615 00:33:24,928 --> 00:33:26,607 parlando con il rettore faccia a faccia... 616 00:33:26,608 --> 00:33:29,658 Okay, senti, domani andrai a Stanford. 617 00:33:29,659 --> 00:33:32,559 Se ti presenti al mio ufficio, non ti farò entrare, quindi non provarci. 618 00:33:32,560 --> 00:33:35,960 - Frank, il presidente vuole che sia io... - Non deve saperlo. 619 00:33:35,961 --> 00:33:38,461 Ti farò comprare il biglietto da uno dei miei. 620 00:33:38,462 --> 00:33:40,362 Il disegno legge andrà bene. 621 00:33:40,363 --> 00:33:41,663 Frank... 622 00:33:43,064 --> 00:33:44,464 non devi farlo. 623 00:33:44,465 --> 00:33:46,965 Avremo pure avuto i nostri dissapori, Linda... 624 00:33:46,966 --> 00:33:49,066 ma non significa che non possiamo aiutarci tra noi. 625 00:33:49,067 --> 00:33:50,767 Di' loro che andrai. 626 00:33:54,211 --> 00:33:55,889 Okay, fai una prova. 627 00:33:55,890 --> 00:33:57,790 - Prova, prova, prova. - Bene, Zoe. Sono Dave, 628 00:33:57,791 --> 00:34:00,291 il senior producer di New York. Siamo in onda tra 5 minuti. 629 00:34:00,292 --> 00:34:01,392 Perfetto. 630 00:34:01,393 --> 00:34:05,395 Il primo argomento sarà l'agenda autunnale del Congresso, e le elezioni di metà mandato. 631 00:34:05,396 --> 00:34:08,623 Poi c'è la candidatura di Peter Russo come governatore, e la sua legge spartiacque. 632 00:34:08,624 --> 00:34:11,496 - Okay, perfetto. - Riaccendo il microfono a meno 30 secondi. 633 00:34:11,605 --> 00:34:14,098 Ehi, Janine... dovrò parlare del progetto spartiacque. 634 00:34:14,099 --> 00:34:16,747 - Hai il riassunto? - Sì, aspetta. 635 00:34:25,091 --> 00:34:26,210 Grazie. 636 00:34:26,211 --> 00:34:28,061 Dice qualcosa del conteggio dei voti? 637 00:34:28,262 --> 00:34:32,796 Ancora niente. Ho chiamato ogni democratico della Camera per abbozzare un numero... 638 00:34:32,797 --> 00:34:35,328 - ma nessuno mi risponde. - Quindi cosa potrei dire? 639 00:34:35,729 --> 00:34:38,580 Che ci sono continui cambiamenti, ed è ancora difficile a dirsi. 640 00:34:38,581 --> 00:34:40,466 Okay, grazie. 641 00:34:40,467 --> 00:34:41,959 Sì, certo. 642 00:34:53,838 --> 00:34:55,814 Ehi, Francis, sono io. 643 00:34:55,815 --> 00:34:57,199 Richiamami. 644 00:34:58,800 --> 00:34:59,853 Sì. 645 00:35:00,954 --> 00:35:03,597 C'è il deputato Russo. Dice che è urgente. 646 00:35:03,798 --> 00:35:04,998 Va bene. 647 00:35:08,318 --> 00:35:09,662 Buongiorno, signore. 648 00:35:10,063 --> 00:35:11,864 Vorrei parlarle della nostra campagna. 649 00:35:11,865 --> 00:35:13,999 Parliamone sul pullman. Non c'è un evento alle 11? 650 00:35:14,000 --> 00:35:16,175 Non ci sarà nessun evento finché non parliamo. 651 00:35:18,595 --> 00:35:20,327 Sta monopolizzando il microfono. 652 00:35:20,681 --> 00:35:24,441 Contraddice tutto quello che dico. Dobbiamo promuovere la legge spartiacque. 653 00:35:24,744 --> 00:35:25,921 Beh... 654 00:35:26,122 --> 00:35:28,522 apprezzo molto la tua franchezza... 655 00:35:29,022 --> 00:35:31,558 ma lascia che ti dica cosa non apprezzo. 656 00:35:31,559 --> 00:35:34,853 Il consiglio nazionale sta facendo competere un uomo senza precedenti... 657 00:35:34,854 --> 00:35:37,314 eccetto quelli sull'abuso di droghe, per sostituire me. 658 00:35:37,415 --> 00:35:41,941 Capisco che vorrebbe essere altrove, ma pare che stia cercando di sabotare la mia campagna. 659 00:35:42,028 --> 00:35:44,546 Nonostante io non sia d'accordo, sto cercando di salvarla. 660 00:35:44,747 --> 00:35:46,699 Conosco questa gente meglio di te, Peter. 661 00:35:46,700 --> 00:35:49,251 Non gli interessa niente dell'acqua. Gli interessa del lavoro. 662 00:35:49,302 --> 00:35:52,036 - Ascolteranno entrambe le cose. - Allora forse dovrei mettermi 663 00:35:52,037 --> 00:35:54,437 nell'angolino dietro di te, e guardarti perdere. 664 00:35:54,457 --> 00:35:56,475 - Non crede che vincerò, vero? - Non sono ottimista. 665 00:35:56,476 --> 00:35:59,044 Lei ha perso le prime due volte che si è candidato governatore. 666 00:35:59,045 --> 00:36:01,571 La terza volta, nessuno credeva che ce l'avrebbe fatta. 667 00:36:01,572 --> 00:36:06,228 A settembre, era sotto di 15 punti. Al verde. Ha dovuto ipotecare casa sua 668 00:36:06,230 --> 00:36:09,146 - per pagare il suo staff. - So quello che ho fatto. C'ero. 669 00:36:09,181 --> 00:36:13,364 Voglio dire, non ha mollato! Ha visitato 67 contee in meno di 20 giorni... 670 00:36:13,399 --> 00:36:15,052 e ha dimostrato a tutti che si sbagliavano. 671 00:36:15,429 --> 00:36:17,729 Che le piaccia o no, ora c'è il mio nome sul biglietto... 672 00:36:17,830 --> 00:36:21,330 e ho l'opportunità di dimostrare a tutti quanto sbagliano, come ha fatto lei. 673 00:36:21,331 --> 00:36:22,831 Incluso lei, signore. 674 00:36:22,832 --> 00:36:26,432 Vorrei avere il suo supporto, ma se non me lo darà, va bene. 675 00:36:27,656 --> 00:36:29,282 Non mi fermerò. 676 00:36:33,011 --> 00:36:35,331 Pensi che sia facile per me, essere qui? 677 00:36:35,732 --> 00:36:38,332 Ho lasciato il ruolo di governatore proprio all'inizio. 678 00:36:38,375 --> 00:36:41,835 Per diventare cosa? Vice presidente. Pensavo fosse un grande passo. 679 00:36:42,036 --> 00:36:45,436 Ma sai una cosa? Non conto un cazzo di niente. 680 00:36:45,437 --> 00:36:49,537 Mi mandano di qua e di là come una cazzo di mascotte, ed è qui che sono nato. 681 00:36:50,620 --> 00:36:53,315 Le sto offrendo influenza, signore. 682 00:36:54,149 --> 00:36:57,086 Mi farebbero comodo la sua guida e le sue competenze. 683 00:36:58,787 --> 00:37:00,838 Ma se non lo vuole, allora... 684 00:37:01,572 --> 00:37:03,665 con tutto il rispetto, signor vice presidente... 685 00:37:03,666 --> 00:37:05,544 è meglio che torni a Washington. 686 00:37:16,438 --> 00:37:19,856 - Suo marito è stato molto chiaro. - Sembrava proprio una minaccia. 687 00:37:19,857 --> 00:37:21,757 Cosa vi ha detto, esattamente? 688 00:37:21,758 --> 00:37:23,458 Di non sorprenderlo. 689 00:37:23,587 --> 00:37:26,689 Vi ha anche detto di votare per il vostro distretto, e secondo coscienza? 690 00:37:26,690 --> 00:37:28,168 L'ha fatto... 691 00:37:28,169 --> 00:37:31,120 ma queste ultime cose sembravano meno importanti, come priorità. 692 00:37:31,121 --> 00:37:33,821 Non potrebbe biasimarvi se aveste delle ragioni valide 693 00:37:33,822 --> 00:37:35,722 per fare quello che vi sembra giusto. 694 00:37:35,723 --> 00:37:38,323 Sono confuso. Lei non vuole far passare il progetto? 695 00:37:38,777 --> 00:37:40,866 La C.W.I. lo sta supportando pubblicamente. 696 00:37:40,867 --> 00:37:43,967 Privatamente, ho i miei dubbi per gli stessi vostri motivi. 697 00:37:43,968 --> 00:37:46,768 Io avevo avuto l'impressione che fossimo qui 698 00:37:46,769 --> 00:37:48,351 perché lei ci convincesse a votare sì. 699 00:37:48,352 --> 00:37:51,184 Non sto cercando di convincervi di niente. 700 00:37:51,999 --> 00:37:54,416 Dirò solo questo: se il disegno legge fallisce, 701 00:37:54,417 --> 00:37:55,917 non è la fine del mondo. 702 00:37:55,918 --> 00:37:58,318 Potremo sempre finanziare altre leggi. 703 00:37:58,622 --> 00:38:01,508 Magari leggi che hanno degli standard normativi più restrittivi. 704 00:38:01,509 --> 00:38:05,409 Per essere chiari, ci sta dicendo che non le importa se votiamo contro il disegno. 705 00:38:06,213 --> 00:38:08,531 Vi sto solo dicendo quello che vi direbbe mio marito... 706 00:38:08,532 --> 00:38:10,760 che dovreste votare secondo coscienza. 707 00:38:12,936 --> 00:38:14,288 Come andiamo? 708 00:38:14,289 --> 00:38:16,289 - Ci manca un voto. - Ho appena sentito Claire. 709 00:38:16,290 --> 00:38:18,390 Vanderburgh e Abrams sono dei nostri. 710 00:38:18,391 --> 00:38:20,291 - Sono dei sì sicuri? - Sicuri. 711 00:38:20,292 --> 00:38:21,892 Dovremmo essere a posto. 712 00:38:23,421 --> 00:38:25,764 - Sì? - Sto provando a chiamarti da ieri. 713 00:38:25,765 --> 00:38:28,065 Ero impegnato a contare voti. 714 00:38:28,066 --> 00:38:31,366 - Dicevi che mi avresti dato un numero. - Chiama il mio ufficio stampa. 715 00:38:31,367 --> 00:38:33,567 L'ho fatto. Non mi richiamano. 716 00:38:33,568 --> 00:38:36,168 La notizia ufficiale è che sarà una votazione combattuta. 717 00:38:36,169 --> 00:38:37,869 Vorrei avere le notizie ufficiose. 718 00:38:37,870 --> 00:38:40,970 Non posso certo avere preferenze, non credi? 719 00:38:41,471 --> 00:38:43,471 Non si tratterà mica dell'altro giorno, vero? 720 00:38:43,472 --> 00:38:44,972 Quale altro giorno? 721 00:38:46,045 --> 00:38:48,571 Hai detto che avremmo mantenuto una relazione professionale. 722 00:38:48,572 --> 00:38:51,372 Beh, questo è quello che intendo con professionale. 723 00:38:56,612 --> 00:39:00,878 Il vice presidente degli Stati Uniti, Jim Matthews! 724 00:39:05,821 --> 00:39:07,090 Grazie. 725 00:39:07,691 --> 00:39:09,885 E' bello essere di nuovo a Bristol. 726 00:39:11,721 --> 00:39:13,364 Forza, Warriors! 727 00:39:15,265 --> 00:39:17,709 Mi conoscete tutti. Sono un chiacchierone. 728 00:39:17,710 --> 00:39:20,912 Potrei andare avanti finché non vi addormentate tutti... 729 00:39:21,013 --> 00:39:24,525 e dopo aver dormito 8 ore, vi svegliereste, e sarei ancora qui a parlare. 730 00:39:25,026 --> 00:39:28,267 E avrei molto da dire anche su questo giovane alla mia sinistra. 731 00:39:29,154 --> 00:39:32,688 In realtà, avevo molti dubbi su di lui e sulle sue idee... 732 00:39:33,225 --> 00:39:34,928 sul suo passato... 733 00:39:35,329 --> 00:39:36,729 sulla sua giovane età. 734 00:39:36,929 --> 00:39:38,388 Ma se vi ricordate... 735 00:39:38,589 --> 00:39:41,825 molti di voi avevano dubbi su di me la prima volta che mi sono candidato. 736 00:39:42,026 --> 00:39:43,412 E la seconda... 737 00:39:43,813 --> 00:39:45,413 e la terza. 738 00:39:46,980 --> 00:39:49,324 Ma negli ultimi giorni... 739 00:39:49,325 --> 00:39:51,725 viaggiando per lo stato con Peter... 740 00:39:52,444 --> 00:39:54,445 devo ammettere che mi ha convinto. 741 00:39:54,446 --> 00:39:56,446 E' intelligente, è sveglio, 742 00:39:56,847 --> 00:39:59,047 e cosa più importante, è un combattente. 743 00:39:59,610 --> 00:40:02,588 Su quel pullman laggiù c'è scritto: "Un nuovo inizio". 744 00:40:02,989 --> 00:40:04,832 E le cose stanno proprio così... 745 00:40:05,233 --> 00:40:09,452 perché questo giovane darà allo stato il nuovo inizio di cui ha disperatamente bisogno. 746 00:40:09,553 --> 00:40:12,055 Signore e signori, il futuro governatore della Pennsylvania, 747 00:40:12,056 --> 00:40:13,673 Peter Russo. 748 00:40:22,573 --> 00:40:24,460 Grazie, signor vice presidente. 749 00:40:25,261 --> 00:40:26,928 Come andiamo, Bristol? 750 00:40:28,780 --> 00:40:31,720 Oggi vorrei parlarvi della riabilitazione dell'economia. 751 00:40:32,093 --> 00:40:34,377 Come molti di voi già sapranno, grazie al fatto che i miei... 752 00:40:34,378 --> 00:40:38,831 avversari hanno avuto bisogno di spendere milioni per parlare del mio passato, 753 00:40:38,866 --> 00:40:40,479 so un paio di cosette sulla riabilitazione. 754 00:40:42,075 --> 00:40:45,351 Ho imparato parecchio dalle mie battaglie personali. 755 00:40:46,048 --> 00:40:48,902 Ho imparato come usare la mia forza... 756 00:40:48,903 --> 00:40:50,503 e la mia determinazione... 757 00:40:50,504 --> 00:40:52,304 a farle funzionare su di me... 758 00:40:52,446 --> 00:40:54,532 nello stesso modo in cui i mulini ad acqua di Bristol 759 00:40:54,533 --> 00:40:57,233 hanno usato l'energia del vostro meraviglioso Otter Creek 760 00:40:57,234 --> 00:40:59,934 e del grande fiume Delaware, anni fa! 761 00:41:00,413 --> 00:41:02,906 Lasciate che vi racconti come il fiume Delaware... 762 00:41:02,907 --> 00:41:06,407 rafforzerà la vostra economia per moltissimi anni! 763 00:41:11,657 --> 00:41:13,525 Porteremo il carico fuori dal Sudan. 764 00:41:13,626 --> 00:41:15,134 - Fantastico! - Potrebbe volerci un po', 765 00:41:15,135 --> 00:41:17,445 ma credo tu debba programmare la partenza per il Botswana, 766 00:41:17,446 --> 00:41:19,954 dove organizzerai il campo base e il magazzino. 767 00:41:19,989 --> 00:41:22,351 Mandami il budget non appena l'avrai stilato. 768 00:41:23,652 --> 00:41:24,880 Claire... 769 00:41:25,104 --> 00:41:27,881 è possibile mandare qualcun altro al mio posto? 770 00:41:27,882 --> 00:41:29,982 Pensavo volessi andarci tu sul campo. 771 00:41:30,383 --> 00:41:32,702 Vorrei, ma questa volta non posso. 772 00:41:33,803 --> 00:41:36,737 - Perché no? - Non sapevo come dirtelo... 773 00:41:37,033 --> 00:41:39,192 ma ho superato le dodici settimane. 774 00:41:41,945 --> 00:41:43,356 Sei incinta. 775 00:41:44,257 --> 00:41:46,532 Gillian, è meraviglioso! 776 00:41:46,533 --> 00:41:48,733 Quand'è successo? Chi è il padre? 777 00:41:48,734 --> 00:41:51,834 C'era questo tizio che ho conosciuto all'estero. Medici senza frontiere. 778 00:41:51,835 --> 00:41:54,435 Era nato qualcosa. Poi sono partita. 779 00:41:54,436 --> 00:41:58,437 Ma qualche mese fa è tornato negli Stati Uniti, ed è allora che è successo. 780 00:41:59,105 --> 00:42:00,790 Non è finita bene, comunque. 781 00:42:00,791 --> 00:42:02,491 Ma voglio tenere il bambino. 782 00:42:02,492 --> 00:42:04,492 E lui lo sa? 783 00:42:04,493 --> 00:42:06,093 E' sposato. 784 00:42:07,078 --> 00:42:09,721 - Non avrei dovuto. E' stato stupido. - Non devi spiegare. 785 00:42:11,641 --> 00:42:13,626 Avrò bisogno di qualche permesso all'inizio di marzo. 786 00:42:13,627 --> 00:42:15,012 Certamente. 787 00:42:15,513 --> 00:42:18,190 E manderemo senz'altro qualcun altro al tuo posto. 788 00:42:18,491 --> 00:42:20,350 Grazie davvero, Claire. 789 00:42:20,351 --> 00:42:21,652 Certo. 790 00:42:28,074 --> 00:42:29,776 Ha detto cottura media? 791 00:42:30,577 --> 00:42:33,138 Allora fatemi sapere se avete bisogno di qualcos'altro. 792 00:42:57,629 --> 00:43:00,348 Indovinate chi mi ha appena scritto? 793 00:43:00,629 --> 00:43:03,208 Credevo avrebbe resistito più di due giorni. 794 00:43:06,949 --> 00:43:08,482 - Vai da qualche parte? - Per un paio d'ore. 795 00:43:08,513 --> 00:43:10,785 Devo convincere l'ultimo indeciso. 796 00:43:52,600 --> 00:43:54,893 Come andrà la votazione del disegno di legge di Russo? 797 00:43:55,715 --> 00:43:59,415 Non vuoi farti una doccia prima di sporcarci con gli affari? 798 00:43:59,469 --> 00:44:01,429 Mi farò la doccia dopo che te ne sarai andato. 799 00:44:01,522 --> 00:44:03,030 Come andrà a finire la votazione? 800 00:44:04,561 --> 00:44:07,897 Il tuo tono non mi fa venir voglia di essere socievole. 801 00:44:07,938 --> 00:44:09,866 Scoparmi non è stato sufficiente? 802 00:44:10,067 --> 00:44:12,133 Hai bisogno anche di un tono speciale? 803 00:44:13,361 --> 00:44:17,214 Stamattina qualcuno si è sciacquato la bocca con l'acido. 804 00:44:17,347 --> 00:44:21,151 Qualsiasi cosa ti turbi, sinceramente, non mi interessa. 805 00:44:21,211 --> 00:44:23,056 Hai quasi il doppio della mia età. 806 00:44:24,687 --> 00:44:27,351 - Avevi detto che non era un problema. - Ho mentito. 807 00:44:27,983 --> 00:44:30,282 Se avessi una figlia, sarebbe più grande di me. 808 00:44:30,310 --> 00:44:33,455 Tra vent'anni, sarei comunque più giovane di te adesso. 809 00:44:33,497 --> 00:44:35,801 Beh, la matematica non è un'opinione. 810 00:44:35,842 --> 00:44:37,972 Non lo trovi disgustoso? 811 00:44:39,753 --> 00:44:41,229 Tu vuoi che la pensi così. 812 00:44:41,815 --> 00:44:44,832 Ma ho sempre pensato che non fosse altro che... 813 00:44:44,859 --> 00:44:48,117 una transazione tra due adulti consenzienti. 814 00:44:48,212 --> 00:44:51,737 Se vuoi solo una ragazza che faccia quello che vuoi, ce l'hai già. 815 00:44:52,180 --> 00:44:53,995 Perché hai bisogno di scoparmi? 816 00:44:54,674 --> 00:44:57,700 Vorrei ricordarti che sei stata tu a iniziare la nostra relazione, 817 00:44:57,738 --> 00:45:00,886 e sei stata tu a bussare alla mia porta lo scorso inverno. 818 00:45:00,913 --> 00:45:03,893 E sono stata io a chiederti di farla finita. 819 00:45:03,920 --> 00:45:06,507 E l'ho rispettato, finché tu non hai alzato il telefono 820 00:45:06,522 --> 00:45:08,199 e mi hai chiesto di venire qui, stasera. 821 00:45:08,226 --> 00:45:11,434 Perché non volevi darmi quello che volevo, se non l'avessi fatto. 822 00:45:12,570 --> 00:45:13,815 Perciò dimmi... 823 00:45:14,244 --> 00:45:15,440 perché lo fai? 824 00:45:15,480 --> 00:45:18,826 Direi che non ti dà chissà quale piacere. A me, sicuramente non ne dà. 825 00:45:20,694 --> 00:45:23,369 Mi sembra di averti sempre soddisfatta. 826 00:45:24,177 --> 00:45:26,108 Come fai a sapere che non fingo? 827 00:45:30,338 --> 00:45:31,506 E' così? 828 00:45:31,653 --> 00:45:34,055 Non ti dice nulla il fatto che tu non riesca a capirlo? 829 00:45:44,530 --> 00:45:47,026 A cosa pensi quando mi sbatti contro il muro? 830 00:45:49,062 --> 00:45:53,417 Un grande uomo una volta ha detto che tutto nella vita riguarda il sesso... 831 00:45:54,701 --> 00:45:56,532 tranne il sesso. 832 00:45:57,194 --> 00:45:59,758 Il sesso riguarda il potere. 833 00:46:00,954 --> 00:46:02,633 Perciò hai bisogno di una puttana... 834 00:46:03,671 --> 00:46:06,382 - e questo ti rende un pappone. - Non sono un pappone. 835 00:46:06,461 --> 00:46:08,640 Sono solo un cliente molto generoso. 836 00:46:12,962 --> 00:46:14,149 D'accordo. 837 00:46:14,706 --> 00:46:17,195 Purché le cose siano ben chiare tra noi... 838 00:46:17,462 --> 00:46:19,184 posso essere la tua puttana. 839 00:46:19,491 --> 00:46:20,982 Ora pagami. 840 00:46:22,293 --> 00:46:25,205 Il disegnò di legge passerà. Sarà nostro per due voti. 841 00:46:25,675 --> 00:46:28,648 Puoi dirlo alla tua amica, la signorina Skorsky. 842 00:46:30,697 --> 00:46:34,136 Se deve dire certe cose per poter dormire la notte, così sia. 843 00:46:34,201 --> 00:46:37,437 La sua lealtà non mi costa altro che qualche briciola di notizia. 844 00:46:37,505 --> 00:46:40,006 Il suo odio non mi costa niente. 845 00:46:40,445 --> 00:46:44,161 Non si paga una prostituta per poi farsi le coccole dopo. 846 00:46:44,482 --> 00:46:45,915 Votazione finale... 847 00:46:46,393 --> 00:46:49,728 Molte piccole città, gente davvero fantastica. 848 00:46:49,769 --> 00:46:51,850 - Nessun pullman ha perso i freni. - Ultima chiamata. 849 00:46:51,877 --> 00:46:54,019 Per favore. Quando ritornate? 850 00:46:54,046 --> 00:46:56,506 Domani. Vogliamo fare una conferenza quando la votazione sarà finita. 851 00:46:56,507 --> 00:46:59,141 - Deputati, per cortesia, votate ora. - Stai bene? 852 00:46:59,168 --> 00:47:00,645 Ho solo un po' di nausea. 853 00:47:00,977 --> 00:47:02,453 Passerà. Sto bene. 854 00:47:03,131 --> 00:47:05,598 - Hai detto che il termine è a marzo? - Il 14 marzo. 855 00:47:06,049 --> 00:47:08,050 Che emozione. Come va con le nausee mattutine? 856 00:47:08,091 --> 00:47:11,694 Credo che il peggio sia passato. Devo fare sempre pipì. Ho voglie strane. 857 00:47:13,209 --> 00:47:15,743 E' stato bello essere di nuovo in giro. Tonificante. 858 00:47:15,782 --> 00:47:17,681 I nostri sondaggi mostrano un bell'aumento nelle percentuali. 859 00:47:17,735 --> 00:47:19,237 Avete fatto la differenza. 860 00:47:19,303 --> 00:47:21,574 Il presidente vi è grato, e anch'io. 861 00:47:21,615 --> 00:47:23,533 Beh, lavoro di squadra, giusto? 862 00:47:23,984 --> 00:47:26,786 Scusatemi. Devo ancora salutare la tua dolce metà. 863 00:47:27,652 --> 00:47:29,800 - Com'è andata a Stanford? - Bene, credo. 864 00:47:29,840 --> 00:47:32,384 Il preside è repubblicano, perciò non ci sono stati molti convenevoli. 865 00:47:32,411 --> 00:47:33,959 Ma sembra che ci penserà. 866 00:47:34,010 --> 00:47:36,012 - Sapremo di più settimana prossima. - Fantastico. 867 00:47:36,025 --> 00:47:37,396 Apprezzo il tuo aiuto. 868 00:47:37,422 --> 00:47:39,714 Non ho fatto nulla. Tutti sanno prenotare un biglietto aereo. 869 00:47:39,743 --> 00:47:41,450 Non è vero. Mi hai coperta. 870 00:47:41,494 --> 00:47:44,787 Beh, dobbiamo tenere in considerazione le cose importanti, giusto? 871 00:47:44,960 --> 00:47:47,379 Non pensare che ti debba qualche favore. 872 00:47:47,433 --> 00:47:50,351 Non sarebbe stata una cortesia, se avessi voluto qualcosa in cambio. 873 00:47:50,551 --> 00:47:54,330 - L'uomo del momento! - Non ancora. Stanno ancora votando. 874 00:47:54,356 --> 00:47:56,430 Ehi, cosa hai votato? Io ho votato sì. 875 00:47:56,813 --> 00:47:58,861 Il voto! Mi sembrava di aver dimenticato qualcosa. 876 00:47:58,913 --> 00:48:02,321 Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo del succo d'uva frizzante per celebrare. 877 00:48:02,388 --> 00:48:04,037 Restano trenta secondi. 878 00:48:04,479 --> 00:48:06,062 Trenta secondi. 879 00:48:06,225 --> 00:48:07,764 Sembra andare bene. 880 00:48:09,261 --> 00:48:10,781 Forza, gente. Andiamo. 881 00:48:10,808 --> 00:48:13,019 Stanno tutti votando secondo la linea del partito. 882 00:48:14,744 --> 00:48:16,892 Visto? Ecco cosa succede quando restiamo uniti. 883 00:48:16,920 --> 00:48:20,031 - Sarà una vittoria facile per noi. - 15 secondi. 884 00:48:22,611 --> 00:48:24,742 - Votate ora. - Dieci secondi. 885 00:48:25,936 --> 00:48:26,972 Forza. 886 00:48:27,259 --> 00:48:30,044 - Non può essere. - Deputati, per cortesia, votate ora. 887 00:48:34,231 --> 00:48:38,325 La votazione è chiusa. La Camera respinge il disegno di legge 4913. 888 00:48:38,371 --> 00:48:40,372 - Doug. - Credevo ce l'avessimo fatta. 889 00:48:40,894 --> 00:48:42,572 Allora vuol dire che è finita? 890 00:48:42,654 --> 00:48:46,006 Che peccato. Tutto quel duro lavoro... 891 00:48:47,582 --> 00:48:49,381 Voglio sapere chi ha mentito. 892 00:48:49,503 --> 00:48:53,594 www.subsfactory.it