1
00:00:08,650 --> 00:00:11,521
Quando il nemico ha attaccato, sei scappato.
E' tradimento!
2
00:00:11,563 --> 00:00:14,325
E' arrivato il momento di spiaccicare
il tuo cervello dappertutto!
3
00:00:14,446 --> 00:00:16,758
Ti prego! Ti prego, non uccidermi!
4
00:00:16,902 --> 00:00:18,709
Sta' zitto! Muori da uomo!
5
00:00:18,744 --> 00:00:20,578
Ma ho una moglie e una famiglia!
6
00:00:22,327 --> 00:00:24,391
- Ecco cosa succede ai codardi!
- Ehi!
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,970
Devi abbassare la voce.
E' in corso una riunione importante.
8
00:00:28,075 --> 00:00:29,180
Scusi.
9
00:00:29,227 --> 00:00:31,694
Vi porto nella sala fotocopie.
Così non starete in mezzo.
10
00:00:33,081 --> 00:00:36,343
Sarà una votazione combattuta. Molti
dei vostri colleghi non vorranno spendere
11
00:00:36,387 --> 00:00:38,443
questa somma di denaro
in appena 25 distretti.
12
00:00:38,467 --> 00:00:40,059
Per prima cosa, provate a convincerli.
13
00:00:40,095 --> 00:00:41,447
I punti chiave sono nei fascicoli.
14
00:00:41,480 --> 00:00:43,651
E se volete informazioni più dettagliate...
15
00:00:43,675 --> 00:00:46,910
ricerche, statistiche...
potete contattare Gillian o me.
16
00:00:46,943 --> 00:00:49,093
E se si tratta di distribuire favori,
parlate con Doug.
17
00:00:49,116 --> 00:00:51,953
Se neanche i favori funzionano,
venite direttamente da me. Peter.
18
00:00:51,987 --> 00:00:53,520
Farò propaganda in Pennsylvania.
19
00:00:53,565 --> 00:00:56,677
Tutti gli eventi della settimana saranno
nelle contee nella zona dello spartiacque,
20
00:00:56,711 --> 00:01:00,029
perciò mi lavorerò i mass media. Ma se
aveste bisogno di farmi parlare con qualcuno,
21
00:01:00,071 --> 00:01:01,846
contattate Christina. Se ne occuperà lei.
22
00:01:01,886 --> 00:01:02,979
Sai, Frank...
23
00:01:03,036 --> 00:01:05,415
sarà difficile far sborsare
200 milioni di dollari.
24
00:01:05,469 --> 00:01:07,920
La lobby del gas naturale
sta già protestando vivamente.
25
00:01:07,931 --> 00:01:09,285
Il punto chiave dev'essere l'occupazione.
26
00:01:09,328 --> 00:01:12,103
Ma l'industria petrolifera può offrire
più lavoro del disegno di legge.
27
00:01:12,104 --> 00:01:13,490
Il disegno non minaccia quei posti,
28
00:01:13,491 --> 00:01:15,671
si assicura che la perforazione
sia fatta in modo responsabile.
29
00:01:15,672 --> 00:01:17,011
E crea altri posti di lavoro.
30
00:01:17,048 --> 00:01:19,544
Sono già stato contattato dalla San Corp
per i fondi per la rielezione.
31
00:01:19,588 --> 00:01:23,786
Anch'io. Mi hanno offerto una donazione
da otto diverse compagnie di perforazione.
32
00:01:23,835 --> 00:01:25,538
- Remy Danton?
- Sì.
33
00:01:25,793 --> 00:01:27,940
Quanti di voi sono stati contattati da Remy?
34
00:01:29,450 --> 00:01:32,110
Ascoltate, lo so
che non è facile rifiutare soldi.
35
00:01:32,154 --> 00:01:35,591
Ma se i repubblicani controllano
la riorganizzazione della Pennsylvania,
36
00:01:35,604 --> 00:01:37,385
perdiamo la Camera alle prossime elezioni,
37
00:01:37,420 --> 00:01:39,957
e tutti voi perderete
la presidenza delle vostre commissioni.
38
00:01:40,155 --> 00:01:42,410
E' il fiore all'occhiello che serve a Peter.
39
00:01:42,433 --> 00:01:45,329
Perdere su questo disegno mette a rischio
le sue possibilità di vittoria,
40
00:01:45,374 --> 00:01:47,864
e stiamo lottando per tenere la maggioranza.
41
00:01:48,389 --> 00:01:49,773
Altri dubbi?
42
00:01:50,609 --> 00:01:54,379
Voglio un primo conteggio dei voti
per le 16 di domani. Grazie mille.
43
00:01:58,355 --> 00:02:01,602
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 9
44
00:02:20,337 --> 00:02:24,948
Traduzione: IHaveADream, JoelBarish,
ziomele, WithoutYou, benben
45
00:02:46,257 --> 00:02:49,573
Revisione: MalkaviaN
46
00:02:59,673 --> 00:03:03,639
www.subsfactory.it
47
00:03:30,473 --> 00:03:33,011
E' micidiale. Ventidue tappe in tre giorni.
48
00:03:33,048 --> 00:03:34,881
Si dorme molto sul pullman.
49
00:03:34,908 --> 00:03:37,408
Non si dorme. Quel pullman
è l'unico posto dove si può lavorare.
50
00:03:37,440 --> 00:03:40,028
Sapete, Francis fece una campagna
del genere nel '98...
51
00:03:40,555 --> 00:03:43,331
e al pullman si ruppero i freni
scendendo lungo una collina...
52
00:03:43,892 --> 00:03:47,143
e finimmo in un campo di tabacco.
Uscì dalla macchina...
53
00:03:47,208 --> 00:03:50,909
bussò alla porta di un contadino,
firmò un assegno per i danni alle colture...
54
00:03:50,910 --> 00:03:54,363
e poi prese in prestito il suo pick-up,
per non perdere l'evento successivo.
55
00:03:54,378 --> 00:03:55,931
E ci divertimmo moltissimo.
56
00:03:55,956 --> 00:03:59,384
Lui guidava. Io ero davanti con lui.
Avevamo l'intero staff nel pianale.
57
00:03:59,408 --> 00:04:01,208
Arrivammo addirittura dieci minuti prima.
58
00:04:01,232 --> 00:04:03,168
Dovrei restare
per aiutare a raccogliere voti.
59
00:04:03,193 --> 00:04:04,566
Attenzione, signore. E' bollente.
60
00:04:04,654 --> 00:04:08,643
Ascolta, tu e il vice presidente avrete
una copertura nazionale. Ci aiuterà col voto.
61
00:04:08,692 --> 00:04:10,430
Ho provato a contattarlo.
Non mi ha richiamato.
62
00:04:10,444 --> 00:04:12,707
Non so neanche se conosce
i punti chiave della riforma.
63
00:04:12,719 --> 00:04:15,880
Non credo che Jim voglia andare.
Sta facendo un favore a me e al presidente,
64
00:04:15,911 --> 00:04:17,950
perciò non importa
se non conosce i punti chiave.
65
00:04:17,964 --> 00:04:22,474
La gente vuole vederlo e basta, capito?
Perciò assecondalo. Mostragli un minimo di...
66
00:04:22,896 --> 00:04:23,965
Oh, mio Dio.
67
00:04:24,348 --> 00:04:25,793
- Sta bene?
- E' stato un incidente.
68
00:04:25,807 --> 00:04:27,878
Okay, è ora di andare. Mi spiace tantissimo.
69
00:04:27,879 --> 00:04:30,314
Non fa niente. Devo solo metterla
sotto dell'acqua fredda.
70
00:04:33,530 --> 00:04:34,931
Non mentirò.
71
00:04:34,968 --> 00:04:37,197
Odio i bambini.
72
00:04:37,636 --> 00:04:39,211
Ecco. L'ho detto.
73
00:04:39,226 --> 00:04:41,330
Non puoi comportarti così, qui.
74
00:04:41,428 --> 00:04:43,137
- Devi fare l'ometto.
- Lo so.
75
00:04:43,174 --> 00:04:45,634
Peter, dobbiamo davvero andare.
76
00:04:45,685 --> 00:04:48,000
Abbiamo già perso un volo
perché la riunione è durata più del previsto.
77
00:04:48,038 --> 00:04:50,011
Ho prenotato un altro volo alle 9:25, ma...
78
00:04:50,012 --> 00:04:52,709
- Dobbiamo portare i bambini a scuola.
- Abbiamo poco tempo.
79
00:04:52,757 --> 00:04:54,982
Se perdiamo l'aereo,
dovremo cancellare il primo evento.
80
00:04:55,019 --> 00:04:56,135
Nancy...
81
00:04:56,259 --> 00:04:58,037
- puoi portarli tu?
- Devo preparare i fascicoli
82
00:04:58,053 --> 00:04:59,967
per i sotto caucus dell'ora di pranzo.
83
00:05:00,064 --> 00:05:02,545
Peter, lo farei io, ma c'è una riunione
con Greenpeace fra 20 minuti.
84
00:05:02,546 --> 00:05:05,412
- Mi serve la loro valutazione sul disegno.
- Dov'è la scuola?
85
00:05:06,044 --> 00:05:08,241
- Tra Connecticut e Q.
- Oh, posso portarli io.
86
00:05:08,289 --> 00:05:10,920
- Davvero?
- Sì. E' sulla strada per il mio ufficio.
87
00:05:11,095 --> 00:05:13,615
Questa legge sullo spartiacque
dimostra, ancora una volta,
88
00:05:13,616 --> 00:05:15,450
che il programma anti-capitalista
89
00:05:15,463 --> 00:05:17,896
è vivo e vegeto nel partito democratico.
90
00:05:17,922 --> 00:05:20,437
Lasciate che vi mostri cosa
sta succedendo davvero.
91
00:05:20,463 --> 00:05:24,076
Qui ci sono i democratici che divorano
tutta loro scienza morbida,
92
00:05:24,105 --> 00:05:26,530
la propaganda "prodotta organicamente",
93
00:05:26,568 --> 00:05:29,029
che gli eco-fanatici
li costringono a mangiare.
94
00:05:29,067 --> 00:05:32,152
E qui, dietro a tutti questi cialtroni...
95
00:05:32,189 --> 00:05:34,050
ci sono gli americani della classe media...
96
00:05:34,076 --> 00:05:36,744
persone che vogliono solo lavorare duramente
97
00:05:36,782 --> 00:05:39,831
e fare affidamento sui posti di lavoro
dell'industria petrolifera.
98
00:05:41,419 --> 00:05:43,765
Vogliamo parlare dell'ipocrisia, gente?
99
00:05:43,766 --> 00:05:46,902
Peter Russo ha davvero
la faccia tosta nel farci la predica
100
00:05:46,933 --> 00:05:49,947
sulla purezza dei nostri fiumi,
dopo essersi inquinato lui stesso
101
00:05:49,982 --> 00:05:52,238
con sostanze chimiche per anni?
102
00:05:52,362 --> 00:05:55,714
Non solo mangia l'erba, se la fuma.
103
00:05:55,765 --> 00:05:58,225
E' l'unico disegno di legge
che ha sostenuto in sei anni.
104
00:05:58,276 --> 00:06:00,802
Lo so, ma hanno già una copertura nazionale.
Che storia c'è?
105
00:06:00,803 --> 00:06:04,549
Beh, se non passa, credo perderà l'appoggio
dell'associazione dei costruttori navali.
106
00:06:04,550 --> 00:06:06,662
Beh, perdono l'appoggio. Niente di interessante.
107
00:06:06,688 --> 00:06:09,355
Sono una parte importante nel tentativo
di raccogliere voti a Philly.
108
00:06:09,356 --> 00:06:12,312
- Sono minuzie poco interessanti.
- No, se conosco i voti.
109
00:06:12,349 --> 00:06:14,338
Le cifre nero su bianco. Non le ha nessuno.
110
00:06:14,376 --> 00:06:17,571
Ma quando ho chiamato la campagna elettorale,
non mi hanno detto niente.
111
00:06:17,891 --> 00:06:21,127
Stessa cosa con l'ufficio del capogruppo.
Conosci qualcuno lì?
112
00:06:21,203 --> 00:06:23,491
- Nell'ufficio di Underwood?
- No, nessuno.
113
00:06:23,530 --> 00:06:24,905
Nessuno dello staff?
114
00:06:26,424 --> 00:06:29,037
Credevo di sì, visto che
mi avevi dato la storia su Russo.
115
00:06:29,038 --> 00:06:30,544
No, non veniva da lì.
116
00:06:30,570 --> 00:06:32,710
Ma Underwood ha organizzato la campagna.
117
00:06:32,711 --> 00:06:35,555
Mi dispiace. Non conosco nessuno lì.
118
00:06:37,014 --> 00:06:38,200
Okay.
119
00:06:43,509 --> 00:06:45,635
Ehi, sono io. Volevo solo
aggiornarti su una cosa.
120
00:06:45,660 --> 00:06:48,786
Dovrei tornare a casa per le dieci.
Ci vediamo da me.
121
00:06:52,133 --> 00:06:53,767
- Questo l'ha fatto Sarah.
- E' una rana.
122
00:06:53,806 --> 00:06:55,712
E io ho fatto questo. Indovina cos'è.
123
00:06:55,738 --> 00:06:58,563
- Un'aragosta?
- No. E' uno scorpione.
124
00:06:58,577 --> 00:07:00,800
Sono per te.
Per ringraziarti di quelli che ci hai dato.
125
00:07:01,012 --> 00:07:03,159
Oh, sono bellissimi.
126
00:07:04,375 --> 00:07:07,372
Ma forse dovresti portarli a scuola, no?
127
00:07:07,423 --> 00:07:10,095
Per un progetto scolastico,
o per darli ai tuoi amici.
128
00:07:10,148 --> 00:07:12,635
No. Gli altri bambini
ci prenderebbero solo in giro.
129
00:07:13,314 --> 00:07:14,444
Perché?
130
00:07:14,852 --> 00:07:16,782
A scuola ci odiano tutti.
131
00:07:17,789 --> 00:07:20,294
Dicono che papà si fa di crack,
e noi siamo i figli del crack.
132
00:07:20,320 --> 00:07:22,316
Ho cercato "figli del crack" sul computer.
133
00:07:22,368 --> 00:07:23,952
Non ci assomiglio.
134
00:07:24,015 --> 00:07:27,065
Già, dicono che papà morirà di overdose,
come Amy Winehouse.
135
00:07:29,350 --> 00:07:33,284
Beh, dite loro che vostro padre
non fa più quelle cose, okay?
136
00:07:33,392 --> 00:07:36,647
Sì, gliel'abbiamo detto, ma non ci credono.
137
00:07:38,412 --> 00:07:40,419
Avete parlato con gli insegnanti?
138
00:07:40,721 --> 00:07:43,889
Non possiamo farlo.
Ci odierebbero ancora di più.
139
00:07:48,389 --> 00:07:51,679
Beh, non dovete preoccuparvi di quello
che pensano gli altri, d'accordo?
140
00:07:52,195 --> 00:07:54,628
Vorrei che papà non si fosse candidato
per diventare governatore.
141
00:07:56,311 --> 00:07:58,285
- E' mai stato ad Allentown?
- Mai.
142
00:07:58,311 --> 00:07:59,615
Cosa ne pensa?
143
00:07:59,718 --> 00:08:02,311
Paragonata a New York,
parcheggiare è molto più semplice.
144
00:08:02,612 --> 00:08:04,696
Trovare un bagel decente, non così tanto.
145
00:08:04,735 --> 00:08:06,395
Rimediamo con la crema di formaggio.
146
00:08:06,408 --> 00:08:08,117
- Iniziamo?
- Quando vuole.
147
00:08:08,156 --> 00:08:11,864
La riforma sullo spartiacque. Ha irritato
i repubblicani: petrolio, gas...
148
00:08:11,865 --> 00:08:13,706
A volte devi irritare qualcuno
per fare la cosa giusta.
149
00:08:13,707 --> 00:08:16,310
Non qualcuno, una coalizione rilevante
150
00:08:16,311 --> 00:08:20,155
vuole che il suo disegno di legge fallisca,
inclusi gli ambientalisti del suo partito.
151
00:08:20,156 --> 00:08:22,366
- Pensano che sia troppo morbido.
- Deve poter passare.
152
00:08:22,367 --> 00:08:26,900
- Abbiamo cercato una via di mezzo...
- Davvero ci tiene al fiume Delaware?
153
00:08:26,901 --> 00:08:31,223
- Non promuovo leggi a cui non tengo.
- Fino a poco tempo fa, non promuoveva nulla.
154
00:08:31,224 --> 00:08:35,234
Al Congresso mi sono concentrato
su temi importanti per i miei elettori.
155
00:08:35,400 --> 00:08:36,714
Il cantiere navale?
156
00:08:37,206 --> 00:08:40,179
- E' rimasto aperto finché ho potuto.
- Va bene, una cosa c'è.
157
00:08:40,725 --> 00:08:42,054
Quali sono le altre?
158
00:08:42,221 --> 00:08:46,260
Vorrei tanto elencarle tutto quel che
ho fatto al Congresso, ma ho un quarto d'ora.
159
00:08:46,261 --> 00:08:48,397
Il suo avversario vede un legame
160
00:08:48,398 --> 00:08:50,978
tra la sua inattività
e la passione per il whisky.
161
00:08:52,260 --> 00:08:54,284
Non ho nascosto niente del mio passato.
162
00:08:54,285 --> 00:08:59,003
E ho fatto tutto il possibile per superarlo
in modo responsabile e definitivo.
163
00:09:00,074 --> 00:09:03,524
E preferivo la vodka al whisky,
dovrebbe correggere le sue informazioni.
164
00:09:05,835 --> 00:09:08,072
Il progetto dello spartiacque...
165
00:09:08,073 --> 00:09:11,654
è solo uno stratagemma per mettersi in vista
e aumentare le credenziali...
166
00:09:11,655 --> 00:09:13,627
prima di far domanda
per il posto di governatore?
167
00:09:13,628 --> 00:09:14,963
Si parla di soldi veri.
168
00:09:15,538 --> 00:09:17,234
Si parla di veri posti di lavoro.
169
00:09:17,748 --> 00:09:21,101
E quando il fiume Delaware sarà meno
inquinato rispetto agli ultimi 50 anni...
170
00:09:21,102 --> 00:09:24,854
si parla di bere un vero bicchiere
della sua acqua, e vederla cristallina.
171
00:09:24,855 --> 00:09:26,457
Ecco la ragione della mia campagna.
172
00:09:26,458 --> 00:09:29,111
- La raggiungerà anche il vicepresidente?
- Esatto.
173
00:09:29,112 --> 00:09:31,856
Perché ci ha messo così tanto ad appoggiarla?
174
00:09:33,367 --> 00:09:34,960
Pensava che non fossi all'altezza.
175
00:09:36,727 --> 00:09:40,679
Poi ha saputo del mio faccia a faccia
col New York Times, e bam! Si è convinto.
176
00:09:41,330 --> 00:09:42,492
Potrei scriverlo.
177
00:09:42,493 --> 00:09:44,844
Più scrive parole mie e meno sue,
e meglio sarà per entrambi.
178
00:09:44,845 --> 00:09:48,407
Se non credessi che il suo più grande
ostacolo è lei stesso, onorevole...
179
00:09:48,763 --> 00:09:50,068
potrei perfino apprezzarla.
180
00:09:50,069 --> 00:09:53,484
Se vendeste quanto il Wall Street Journal,
potrei apprezzarla anch'io.
181
00:09:53,712 --> 00:09:55,149
Spari la prossima domanda.
182
00:09:56,353 --> 00:09:57,577
Dovrò lottare, Frank.
183
00:09:57,587 --> 00:10:00,156
Di' loro che stanno sprecando soldi, passerà.
184
00:10:00,157 --> 00:10:01,148
Sicuro?
185
00:10:01,149 --> 00:10:03,494
Quand'è stata l'ultima volta
che ho sbagliato un conteggio?
186
00:10:03,495 --> 00:10:05,884
Se ne fossi certo,
non proveresti a neutralizzarci.
187
00:10:05,885 --> 00:10:09,181
La San Corp si è comportata bene con me.
E' solo un favore a te e a loro, Remy.
188
00:10:09,182 --> 00:10:12,406
Allora perché proporre questa legge?
Sapevi che si sarebbero opposti.
189
00:10:12,407 --> 00:10:14,344
Le restrizioni normative sono minime.
190
00:10:14,345 --> 00:10:16,030
La posta in palio è più alta, Frank.
191
00:10:16,164 --> 00:10:19,359
La San Corp è contraria
a qualsiasi restrizione, per quanto piccola.
192
00:10:19,360 --> 00:10:21,914
Russo si è messo dalla parte sbagliata.
193
00:10:22,611 --> 00:10:24,501
Quanto state dando al suo avversario?
194
00:10:24,594 --> 00:10:26,511
Controlla i dati
della commissione elettorale.
195
00:10:26,707 --> 00:10:28,301
Quanto gli state dando, in realtà?
196
00:10:28,302 --> 00:10:31,506
E' un'industria da 10 miliardi di dollari,
Frank, i soldi non mancano.
197
00:10:31,507 --> 00:10:34,882
Se i democratici perdono la Pennsylvania,
sai cosa significa.
198
00:10:34,883 --> 00:10:37,531
Non vogliamo che vi indeboliate,
ma è un problema vostro, non nostro.
199
00:10:37,532 --> 00:10:41,524
Coi repubblicani non avete
lo stesso rapporto che avete con me.
200
00:10:43,552 --> 00:10:44,832
Ci adegueremo.
201
00:10:48,397 --> 00:10:50,499
Ci sono voti da contare per entrambi.
Buona fortuna.
202
00:10:50,726 --> 00:10:52,870
Di' alla San Corp che è da stupidi.
203
00:10:52,871 --> 00:10:54,193
Non ci penso nemmeno.
204
00:10:54,194 --> 00:10:55,767
Allora sei tu lo stupido.
205
00:10:56,031 --> 00:10:57,177
Dai, Frank.
206
00:10:58,029 --> 00:10:59,383
Non metterla sul personale.
207
00:11:00,102 --> 00:11:02,558
Non posso competere
con l'arsenale della San Corp.
208
00:11:02,559 --> 00:11:04,345
L'unica opzione è asimmetrica.
209
00:11:04,346 --> 00:11:08,488
Eliminare gli oppositori uno a uno,
come un cecchino nella foresta.
210
00:11:08,920 --> 00:11:13,137
Arriverà il momento
di mettere Remy nel mirino, ma non ora.
211
00:11:13,276 --> 00:11:15,112
Come si dice a Gaffney...
212
00:11:15,113 --> 00:11:17,660
non si prende a schiaffi un uomo
mentre mastica il tabacco.
213
00:11:18,234 --> 00:11:22,584
GOVERNATORE RUSSO
"UN NUOVO INIZIO!"
214
00:11:49,149 --> 00:11:51,185
Mi fa molto piacere
che abbia trovato il tempo.
215
00:11:51,186 --> 00:11:52,794
Hank, devo mangiare.
216
00:11:52,795 --> 00:11:55,688
Vedi se riesci a trovarmi
un club sandwich, doppia pancetta.
217
00:12:06,427 --> 00:12:07,484
Sono fottuto.
218
00:12:12,012 --> 00:12:13,289
Di nuovo cucina thai.
219
00:12:14,030 --> 00:12:17,065
Quello al curry verde è per te,
l'altro al curry verde è per me.
220
00:12:17,312 --> 00:12:20,672
- Veramente, stavo andando via.
- Ti ho offerto la cena, ora devi mangiare.
221
00:12:20,764 --> 00:12:24,638
- Almeno guardami mentre mangio la mia.
- Devo vedere una persona, arriverò tardi.
222
00:12:24,639 --> 00:12:26,404
Chi? Una specie di appuntamento?
223
00:12:26,440 --> 00:12:27,554
Un amico.
224
00:12:28,202 --> 00:12:31,382
Il misterioso scopamico che ti fornisce
materiale per tutti i tuoi pezzi?
225
00:12:33,420 --> 00:12:34,563
Rilassati!
226
00:12:34,909 --> 00:12:36,689
Era solo per stuzzicarti.
227
00:12:36,693 --> 00:12:38,258
Non ti giudicherei.
228
00:12:38,311 --> 00:12:39,707
L'abbiamo fatto tutte.
229
00:12:40,403 --> 00:12:44,722
Bastava che respirassero, e glieli succhiavo,
scopavo e masturbavo, pur di avere un pezzo.
230
00:12:45,385 --> 00:12:46,488
Davvero?
231
00:12:46,517 --> 00:12:47,686
Tipo chi?
232
00:12:48,569 --> 00:12:51,033
- Vuoi i pettegolezzi?
- No, è solo che...
233
00:12:51,034 --> 00:12:53,300
Il responsabile della campagna
per il Senato di Ben Schroeder.
234
00:12:53,301 --> 00:12:55,536
Un membro dello staff
del Dipartimento della Difesa.
235
00:12:55,537 --> 00:12:57,559
Avevo un mio stagista personale
alla Casa Bianca.
236
00:12:57,560 --> 00:13:00,209
Quando non era impegnato a leccarmela,
era un chiacchierone!
237
00:13:01,916 --> 00:13:05,714
E ho avuto anche una storia con un deputato.
238
00:13:08,690 --> 00:13:09,931
Quale?
239
00:13:11,107 --> 00:13:13,088
Dimmi il tuo, e ti dirò il mio.
240
00:13:13,093 --> 00:13:15,398
- Non sono mai andata con nessun deputato.
- Dai!
241
00:13:15,399 --> 00:13:18,930
Sei uno schianto. Vuoi dire
che non ci ha provato nessuno?
242
00:13:18,931 --> 00:13:20,733
Non ero una del giro.
243
00:13:20,754 --> 00:13:22,132
Ora lo sei.
244
00:13:22,429 --> 00:13:25,946
- Si vede che non faccio quell'effetto.
- Oh, intendi l'effetto troia?
245
00:13:26,483 --> 00:13:30,099
Guarda, non faccio più quelle cazzate,
perché quando si è sparsa la voce...
246
00:13:30,288 --> 00:13:32,980
ero arrivata a un punto morto,
non mi prendevano più sul serio.
247
00:13:32,981 --> 00:13:36,691
Quindi, un piccolo consiglio
sulle strategie per far carriera...
248
00:13:36,702 --> 00:13:39,170
non vale la pena di scoparti il mondo
per arrivare solo a metà strada.
249
00:13:39,711 --> 00:13:41,684
Bacchette o forchetta?
250
00:13:43,571 --> 00:13:47,875
Ascolta, se te ne vai, mi tocca mangiarli
entrambi, e questo non va bene.
251
00:13:47,919 --> 00:13:49,147
No, mangio con te.
252
00:13:50,889 --> 00:13:51,946
Bene.
253
00:14:17,323 --> 00:14:19,179
HO CIRCA MEZZ'ORA DI RITARDO.
254
00:14:22,405 --> 00:14:22,687
NON
255
00:14:22,688 --> 00:14:22,960
NON S
256
00:14:22,961 --> 00:14:23,259
NON SO
257
00:14:23,260 --> 00:14:23,479
NON SON
258
00:14:23,480 --> 00:14:23,769
NON SONO
259
00:14:23,770 --> 00:14:23,998
NON SONO U
260
00:14:23,999 --> 00:14:24,227
NON SONO UNO
261
00:14:24,228 --> 00:14:24,499
NON SONO UNO CHE
262
00:14:24,500 --> 00:14:24,737
NON SONO UNO CHE AS
263
00:14:24,738 --> 00:14:25,036
NON SONO UNO CHE ASPET
264
00:14:25,037 --> 00:14:25,712
NON SONO UNO CHE ASPETTA.
265
00:14:25,743 --> 00:14:27,134
Torniamo a casa, Meachum.
266
00:14:27,759 --> 00:14:28,872
Signore.
267
00:14:38,484 --> 00:14:39,647
Francis!
268
00:14:42,940 --> 00:14:44,342
Come va la mano?
269
00:14:44,617 --> 00:14:45,686
Bene.
270
00:14:48,703 --> 00:14:51,418
- Dovresti cambiare la benda, no?
- Dopo.
271
00:14:53,953 --> 00:14:56,479
- Pensavo che saresti tornato a casa tardi.
- No.
272
00:14:58,223 --> 00:14:59,964
- Mi sembri scosso.
- No.
273
00:14:59,965 --> 00:15:01,666
- Cos'è successo?
- Niente.
274
00:15:03,432 --> 00:15:05,848
Riesco a strapparti
più di un monosillabo?
275
00:15:06,906 --> 00:15:08,496
Cerco solo di rilassarmi.
276
00:15:14,053 --> 00:15:15,132
Claire!
277
00:15:16,469 --> 00:15:17,489
Ti amo.
278
00:15:17,500 --> 00:15:18,633
Ti amo anch'io.
279
00:15:22,145 --> 00:15:25,767
Zoe si aspettava che mi girassi i pollici
fino al suo arrivo?
280
00:15:25,768 --> 00:15:29,665
Forse sta commettendo l'errore di credere
che il suo tempo valga quanto il mio.
281
00:15:29,711 --> 00:15:33,237
La vicinanza al potere può far credere
a qualcuno di poterlo esercitare a sua volta.
282
00:15:33,647 --> 00:15:36,380
Metterò fine a quell'idea prima che cominci.
283
00:15:37,033 --> 00:15:40,045
Se non sbaglio, l'ultima volta
in cui sono venuto a Tannersville...
284
00:15:40,046 --> 00:15:43,549
Buddy Corcharan mi prese da parte,
e mi disse che stavo perdendo tempo...
285
00:15:43,550 --> 00:15:46,178
perché i repubblicani
avrebbero preso la contea di Monroe
286
00:15:46,179 --> 00:15:47,651
con una vittoria schiacciante.
287
00:15:48,028 --> 00:15:50,584
Buddy si dovette mangiare il cappello
e pure le scarpe...
288
00:15:50,585 --> 00:15:53,380
quando fui io a ottenere
una vittoria schiacciante! E sappiatelo...
289
00:15:53,381 --> 00:15:57,225
quell'uomo ha i piedi grandi e la testa ancor
più grande, per cui fu un pasto sostanzioso!
290
00:16:00,920 --> 00:16:02,209
Mio papà...
291
00:16:02,212 --> 00:16:04,496
mi raccontava una storia su quelli...
292
00:16:04,754 --> 00:16:06,932
che contano i polli prima della covata.
293
00:16:06,954 --> 00:16:11,105
Probabilmente non sapeva di cosa stesse
parlando, visto che è cresciuto a Pittsburgh!
294
00:16:11,502 --> 00:16:15,039
Di sicuro non ho mai visto una gallina
in giro per casa, esclusa mia madre!
295
00:16:17,764 --> 00:16:19,987
- Vuoi che faccia qualcosa?
- Dico sul serio, amici...
296
00:16:19,988 --> 00:16:22,074
- No, lascialo parlare.
- amo davvero questa città.
297
00:16:22,412 --> 00:16:24,989
- Non so se arriverà mai a presentarti.
- Perché ha ancora...
298
00:16:24,990 --> 00:16:27,377
Ci arriva... dagli tempo.
299
00:16:27,461 --> 00:16:30,268
E' passata un'ora! Dovevamo
partire per Carbondale dieci minuti fa.
300
00:16:30,269 --> 00:16:32,180
Non posso interromperlo.
E' il vice presidente.
301
00:16:32,209 --> 00:16:34,340
Non siamo mica fuori Penn's Woods.
302
00:16:37,689 --> 00:16:41,653
Servono le previsioni di sviluppo del disegno
spartiacque per l'ufficio di Terry Womack.
303
00:16:41,654 --> 00:16:42,895
20 stampe.
304
00:16:42,906 --> 00:16:43,930
Le preparo subito.
305
00:16:45,536 --> 00:16:47,049
Come vanno le cose con Rachel?
306
00:16:47,498 --> 00:16:49,218
Penso sia un po' giù di corda.
307
00:16:49,236 --> 00:16:51,848
Aveva trovato un lavoro come cameriera,
ma l'hanno mandata via.
308
00:16:51,930 --> 00:16:53,547
- Perché?
- Non ha voluto dirmelo.
309
00:16:53,573 --> 00:16:55,464
Ha solo detto che il capo
era un verme schifoso.
310
00:17:03,281 --> 00:17:06,007
Trenta minuti fa,
ho ricevuto un messaggio da Zoe.
311
00:17:06,082 --> 00:17:08,276
Di sicuro vorrà scusarsi.
312
00:17:08,307 --> 00:17:14,155
Apprezzo che voglia fare ammenda di persona,
anche se ci ha messo 16 ore a farsi coraggio.
313
00:17:29,773 --> 00:17:32,211
Janine Skorsky
sta facendo ricerche su Peter Russo.
314
00:17:33,880 --> 00:17:34,952
Su cosa di preciso?
315
00:17:34,993 --> 00:17:36,970
L'associazione dei costruttori navali.
316
00:17:37,157 --> 00:17:38,157
La sua posizione?
317
00:17:38,170 --> 00:17:41,629
Il progetto idrico è un premio
di consolazione per il lavoro perduto.
318
00:17:41,650 --> 00:17:43,313
Non è scorretta come affermazione.
319
00:17:43,349 --> 00:17:46,353
Pensa che se il progetto non passerà,
ritireranno il loro appoggio.
320
00:17:46,368 --> 00:17:48,364
Non è scorretta come ipotesi.
321
00:17:50,177 --> 00:17:53,005
Beh, so quanto ti stai impegnando
per questa campagna, perciò...
322
00:17:53,060 --> 00:17:54,585
ho pensato di avvisarti.
323
00:17:56,067 --> 00:17:58,543
Bene. Fammi sapere
se dovesse allargare l'inchiesta.
324
00:17:58,562 --> 00:17:59,682
A cosa?
325
00:18:00,012 --> 00:18:02,155
Qualsiasi cosa
tu ritenga necessario riferirmi.
326
00:18:02,477 --> 00:18:03,949
Beh, potrei lanciarle un'esca?
327
00:18:03,972 --> 00:18:06,577
Potrebbe dirmi qualcosa in più,
in cambio di informazioni.
328
00:18:06,594 --> 00:18:07,866
Che tipo di esca?
329
00:18:07,905 --> 00:18:10,920
- Il conteggio dei voti sul decreto.
- Non ho ancora il conteggio dei voti.
330
00:18:11,068 --> 00:18:13,481
Avrò una stima preliminare questo pomeriggio.
331
00:18:13,542 --> 00:18:16,392
- Mi farai sapere?
- Non appena avrò qualcosa di concreto.
332
00:18:16,417 --> 00:18:17,959
C'è un'altra cosa.
333
00:18:20,694 --> 00:18:21,808
Riguardo l'altra sera...
334
00:18:21,828 --> 00:18:23,990
Non c'è bisogno di scusarsi.
335
00:18:23,991 --> 00:18:26,396
Di sicuro avrai avuto le tue buone ragioni.
336
00:18:28,083 --> 00:18:29,083
Le ho.
337
00:18:30,922 --> 00:18:32,459
Penso che dovremmo chiuderla.
338
00:18:34,037 --> 00:18:35,548
Non il rapporto professionale...
339
00:18:36,428 --> 00:18:37,574
l'altra cosa.
340
00:18:46,324 --> 00:18:47,326
Perché ora?
341
00:18:47,380 --> 00:18:49,633
Abbiamo un proficuo rapporto lavorativo.
342
00:18:49,981 --> 00:18:51,986
Non vorrei complicare troppo le cose.
343
00:18:52,852 --> 00:18:53,852
Va bene.
344
00:18:55,895 --> 00:18:59,175
- Sei d'accorto?
- Assolutamente. E' finita.
345
00:19:01,476 --> 00:19:03,908
Non influirà sui termini del nostro accordo?
346
00:19:03,919 --> 00:19:08,108
Per favore. Non punisco nessuno
per aver preso una decisione matura.
347
00:19:11,157 --> 00:19:12,306
Grazie, Francis.
348
00:19:21,272 --> 00:19:24,388
Non è mai stata altro
che un flebile bip sul mio radar.
349
00:19:24,966 --> 00:19:26,729
Siamo stati utili l'uno all'altra.
350
00:19:27,033 --> 00:19:28,823
Se vuole fare l'adulta...
351
00:19:28,824 --> 00:19:32,534
vediamo come se la cava a volare,
una volta lasciato il nido.
352
00:19:45,116 --> 00:19:47,849
- Claire. Ciao.
- Catherine.
353
00:19:49,789 --> 00:19:51,530
Grazie per aver trovato tempo per me.
354
00:19:51,564 --> 00:19:54,428
Ho sempre tempo per te e Frank.
355
00:19:57,247 --> 00:20:01,649
Bene. Sono qui perché la C.W.I.
ha un grosso carico di filtri per l'acqua...
356
00:20:01,666 --> 00:20:05,876
bloccato in Sudan del Sud.
Sono in magazzino da oltre quattro mesi.
357
00:20:05,908 --> 00:20:07,340
Fermi. Il governo sudanese...
358
00:20:07,341 --> 00:20:11,094
Non fa passare la dogana al carico.
Il mio vice mi ha aggiornato.
359
00:20:11,383 --> 00:20:14,206
Esatto. So che Frank te ne ha parlato
non molto tempo fa...
360
00:20:14,212 --> 00:20:17,525
ma non abbiamo avuto notizie dal dipartimento
di stato, mi chiedevo se puoi aiutarci.
361
00:20:17,526 --> 00:20:20,209
Abbiamo fatto il possibile, Claire.
Ho dato l'incarico ai migliori.
362
00:20:20,210 --> 00:20:22,129
Ma i sudanesi non si smuovono.
363
00:20:22,350 --> 00:20:27,070
Capito. C'è qualcosa che posso fare?
Si tratta di 200.000 dollari di attrezzatura.
364
00:20:27,079 --> 00:20:29,381
Vorrei poterti aiutare.
So quant'è importante per te...
365
00:20:29,397 --> 00:20:33,299
ma stiamo per interrompere i rapporti
diplomatici. Ordine diretto del presidente.
366
00:20:33,306 --> 00:20:36,468
Non possiamo più ignorare
le violazioni dei diritti umani.
367
00:20:37,781 --> 00:20:39,167
Canali secondari?
368
00:20:39,183 --> 00:20:41,721
Una volta rotti i rapporti,
non potrò contattare il governo,
369
00:20:41,722 --> 00:20:43,627
né formalmente, né informalmente.
370
00:20:44,386 --> 00:20:46,414
Capisco. Puoi farmi parlare con qualcuno?
371
00:20:46,442 --> 00:20:47,898
Mi dispiace, Claire.
372
00:20:48,624 --> 00:20:52,835
Ho le mani legate. Sposterei le montagne
per te e Frank, ma ho fatto il possibile.
373
00:20:55,489 --> 00:20:56,489
Chiaro.
374
00:20:57,584 --> 00:20:59,557
- Va bene. E' stato un piacere.
- Anche per me.
375
00:21:00,899 --> 00:21:04,322
Deputato, questa settimana verrà votato
un importante disegno di legge.
376
00:21:04,330 --> 00:21:05,847
E' ottimista sulla sua approvazione?
377
00:21:05,858 --> 00:21:08,497
Sono molto ottimista.
Il progetto spartiacque del Delaware...
378
00:21:08,510 --> 00:21:11,648
non solo tutela gran parte delle risorse
di acqua potabile dello stato...
379
00:21:11,669 --> 00:21:15,249
ma crea anche migliaia di posti di lavoro.
Di sicuro i colleghi in Campidoglio...
380
00:21:15,250 --> 00:21:18,648
C'è solo un modo per creare occupazione.
L'ho fatto nella mia amministrazione.
381
00:21:18,664 --> 00:21:21,552
La risposta è il credito d'imposta
per le piccole imprese.
382
00:21:21,560 --> 00:21:25,326
Bisogna incentivare gli imprenditori
a far partire nuove imprese,
383
00:21:25,371 --> 00:21:28,561
- assumere. Le piccole imprese...
- Nello specifico, il progetto spartiacque...
384
00:21:28,589 --> 00:21:31,985
E' questa la soluzione. Tutto il resto
sono soluzioni di facciata. Grazie a tutti.
385
00:21:33,856 --> 00:21:34,856
Grazie.
386
00:21:36,044 --> 00:21:38,019
Buona serata, signor vice presidente.
387
00:21:43,345 --> 00:21:45,759
- Pronto?
- Dobbiamo parlare di Matthews.
388
00:21:45,937 --> 00:21:49,135
Già. Ho letto sui giornali.
Non è stato di grande aiuto, vero?
389
00:21:49,162 --> 00:21:51,014
Fa più danni che altro.
390
00:21:51,578 --> 00:21:54,587
- Vorrei chiedergli di andarsene.
- Beh, non sarebbe una bella notizia.
391
00:21:54,607 --> 00:21:56,831
Sempre meglio che vedergli sabotare
il tour elettorale.
392
00:21:56,863 --> 00:21:59,622
- Hai provato a parlargli?
- No, prima volevo chiederti un consiglio.
393
00:22:00,939 --> 00:22:04,825
Forse c'è un modo per tenerlo lì
e guadagnarti il suo supporto.
394
00:22:04,866 --> 00:22:06,950
Abbiamo vedute sostanzialmente differenti.
395
00:22:06,964 --> 00:22:10,207
Senti, non riuscirai a fargli cambiare
le sue idee. Scava più a fondo.
396
00:22:10,225 --> 00:22:13,235
Jim è un uomo orgoglioso.
Punta sull'orgoglio.
397
00:22:14,521 --> 00:22:15,843
Vorrei solo che se ne andasse.
398
00:22:15,887 --> 00:22:17,480
Beh, fa' quello che ritieni opportuno.
399
00:22:17,485 --> 00:22:21,010
Ma qualsiasi cosa tu decida,
sii fermo e irremovibile.
400
00:22:21,022 --> 00:22:24,427
Per lo meno, questo lo apprezzerà.
Richiamami se hai bisogno.
401
00:22:30,220 --> 00:22:32,733
Quali sono state le sue ragioni?
Hai fatto dei casini?
402
00:22:32,753 --> 00:22:33,753
No.
403
00:22:34,079 --> 00:22:36,360
Secondo la capo cameriera
stavo facendo un ottimo lavoro.
404
00:22:36,374 --> 00:22:39,186
Mi aveva già lasciato i primi tavoli,
al secondo giorno.
405
00:22:39,604 --> 00:22:41,739
E il gestore... come si chiama?
406
00:22:42,059 --> 00:22:43,059
Leon.
407
00:22:44,763 --> 00:22:46,167
Ci ha provato con te?
408
00:22:46,945 --> 00:22:49,292
Mi ha chiamata nel suo ufficio.
Mi ha detto...
409
00:22:50,171 --> 00:22:53,251
che non poteva permettersi nuove assunzioni,
neanche part-time.
410
00:22:54,349 --> 00:22:55,657
Mi ha messo la mano sul ginocchio...
411
00:22:56,075 --> 00:22:58,559
e mi ha detto
che avrebbe potuto fare un'eccezione.
412
00:22:59,683 --> 00:23:03,610
Ha fatto salire la mano. Io mi sono alzata
dicendogli che dovevo tornare al lavoro.
413
00:23:04,345 --> 00:23:05,597
Lui mi ha detto di restare.
414
00:23:06,224 --> 00:23:07,827
E si è slacciato la cintura.
415
00:23:08,982 --> 00:23:09,982
L'hai fatto?
416
00:23:12,080 --> 00:23:14,670
No, ho lasciato l'ufficio,
e sono tornata ai tavoli.
417
00:23:16,613 --> 00:23:18,250
Il giorno dopo, sono andata al lavoro...
418
00:23:19,008 --> 00:23:21,427
e mi ha detto di tornare a casa.
Mi aveva licenziata.
419
00:23:24,083 --> 00:23:25,755
Dimmi come si chiama il ristorante.
420
00:23:30,875 --> 00:23:32,117
Sei tornato presto.
421
00:23:33,926 --> 00:23:38,356
Mi serviva una pausa. Stamattina non ho fatto
colazione. Fra poco devo tornare al lavoro.
422
00:23:39,182 --> 00:23:40,537
Il conteggio dei voti?
423
00:23:42,879 --> 00:23:45,046
Si deciderà sul filo del rasoio.
424
00:23:48,648 --> 00:23:51,033
Oggi ho parlato con Catherine Durant.
425
00:23:51,277 --> 00:23:53,632
Non è in grado di far uscire il carico
dal Sudan del Sud.
426
00:23:53,646 --> 00:23:57,502
Stiamo per rompere i rapporti diplomatici.
Agli esteri sono neri al riguardo.
427
00:23:57,555 --> 00:24:01,332
Già. E' per questo che non può fare nulla,
almeno così dice.
428
00:24:01,775 --> 00:24:04,147
Così mi ha detto.
Comunque, ho bisogno che le parli.
429
00:24:04,155 --> 00:24:05,897
Non penso possa fare alcuna differenza.
430
00:24:06,670 --> 00:24:08,292
Pensavo ci dovesse un favore, Francis.
431
00:24:08,334 --> 00:24:10,320
Sì, ma ci sono dei limiti.
E' segretario di stato.
432
00:24:10,327 --> 00:24:12,201
Non può infrangere i protocolli diplomatici.
433
00:24:12,532 --> 00:24:14,139
Beh, ma non puoi fare qualche chiamata?
434
00:24:14,143 --> 00:24:17,475
Se non può lei, figurati io. In più
devo concentrarmi sulla legge spartiacque.
435
00:24:17,937 --> 00:24:20,609
Io sto togliendo tempo al mio lavoro
per aiutarti con questa legge.
436
00:24:20,622 --> 00:24:23,065
- Perché l'hai scritta tu.
- Perché me l'hai chiesto tu.
437
00:24:23,570 --> 00:24:24,792
Io non volevo farlo.
438
00:24:24,801 --> 00:24:27,528
Ti sto solo chiedendo di dedicarmi
un po' del tuo tempo in cambio.
439
00:24:27,666 --> 00:24:30,041
Come dovrei risolvere un problema
che non posso risolvere?
440
00:24:30,997 --> 00:24:34,945
Che mi dici di Remy? La Glendon Hill
deve avere contatti nel Sudan del Sud.
441
00:24:34,966 --> 00:24:36,565
Ci rema contro al voto.
442
00:24:36,573 --> 00:24:38,844
Sono due cose del tutto separate.
443
00:24:38,849 --> 00:24:42,332
Non è vero. Se fa un favore a te,
poi viene a incassare da me.
444
00:24:45,274 --> 00:24:47,650
Quindi mi stai dicendo che i miei obiettivi
vengono dopo i tuoi.
445
00:24:47,663 --> 00:24:49,627
Non è quello che sto dicendo.
446
00:24:49,643 --> 00:24:52,523
Credo che tu non voglia implorare
qualcuno che lavorava per te.
447
00:24:52,751 --> 00:24:55,886
Non voglio che tu mi faccia la predica
dal momento in cui entri in casa!
448
00:24:55,900 --> 00:24:57,990
Ho chiamato Catherine, come promesso!
449
00:24:58,007 --> 00:25:00,899
Se non mantiene la parola
non è né un mio problema, né colpa mia!
450
00:25:00,906 --> 00:25:03,422
Non posso controllare i cambiamenti
degli scenari mondiali!
451
00:25:03,423 --> 00:25:04,763
E non mi farò mettere in un angolo
452
00:25:04,779 --> 00:25:07,427
facendo promesse
che non posso mantenere!
453
00:25:16,204 --> 00:25:17,558
Mi spiace di aver urlato.
454
00:25:20,625 --> 00:25:22,081
Sono davvero sotto pressione.
455
00:25:23,804 --> 00:25:26,231
Hai ragione, non ci avevo riflettuto bene.
456
00:25:28,217 --> 00:25:31,306
Ora non posso proprio andare da Remy.
Sta alle calcagna di troppi miei uomini.
457
00:25:31,313 --> 00:25:34,648
Due deputati del Congresso
vogliono votare contro.
458
00:25:36,063 --> 00:25:38,050
Speravo potessi parlarci tu.
459
00:25:40,204 --> 00:25:41,204
Chi?
460
00:25:41,690 --> 00:25:43,195
Vanderburgh e Abrams.
461
00:25:43,543 --> 00:25:44,845
Cosa vuoi che gli dica?
462
00:25:44,861 --> 00:25:47,620
Sono per l'ambiente. Non credono
che il disegno faccia molto al riguardo.
463
00:25:47,627 --> 00:25:51,418
Rispettano la tua opinione. Voglio che
spieghi loro il disegno passo dopo passo.
464
00:25:51,439 --> 00:25:53,840
Mettili a loro agio.
Ho bisogno di avere un sì da loro.
465
00:25:53,861 --> 00:25:57,880
Io ci parlo domani. Ci andrò giù pesante.
Tu ci parli dopo, e sistemi le cose.
466
00:25:58,000 --> 00:25:59,428
Così dovrebbe funzionare.
467
00:26:01,950 --> 00:26:02,950
Certo.
468
00:26:07,580 --> 00:26:09,221
Credo di aver rotto la tazza.
469
00:26:12,926 --> 00:26:15,614
Lì abbiamo dei contatti
grazie ai nostri interessi petroliferi.
470
00:26:16,783 --> 00:26:18,630
Mi servirà l'intervento del governo.
471
00:26:18,649 --> 00:26:20,665
Ovunque ci sia il governo,
noi conosciamo della gente.
472
00:26:20,994 --> 00:26:23,288
Persino quando c'è solo
l'illusione di un governo.
473
00:26:24,115 --> 00:26:25,157
Mi aiuterai?
474
00:26:25,995 --> 00:26:27,010
Mi piacerebbe.
475
00:26:27,446 --> 00:26:30,130
Ma per una cosa del genere,
temo che ci sarà un prezzo da pagare.
476
00:26:30,366 --> 00:26:33,686
La C.W.I. sosterrà la San Corp
come eco-compatibile.
477
00:26:33,702 --> 00:26:37,271
Potranno usare il nostro logo nei comunicati,
o commercializzare i materiali che vuoi.
478
00:26:37,634 --> 00:26:39,034
Ci servirà più di questo.
479
00:26:40,101 --> 00:26:43,536
Volevano donare più di un milione di dollari.
Quei filtri valgono solo 200.000 dollari.
480
00:26:43,548 --> 00:26:45,910
- Direi che è un affare.
- Hai rifiutato quell'offerta.
481
00:26:46,492 --> 00:26:48,215
Il panorama è cambiato da allora.
482
00:26:48,611 --> 00:26:50,470
- Il disegno di legge spartiacque?
- Esatto.
483
00:26:51,906 --> 00:26:53,273
Vuoi che sia modificato?
484
00:26:53,393 --> 00:26:55,317
Voglio che non passi, l'intero progetto.
485
00:26:56,670 --> 00:26:59,399
La C.W.I. ha sostenuto pubblicamente
il disegno, Remy.
486
00:27:00,117 --> 00:27:02,286
Quello che fai pubblicamente
è un tuo problema.
487
00:27:05,856 --> 00:27:06,954
Signori...
488
00:27:07,423 --> 00:27:08,594
prego, sedetevi.
489
00:27:10,379 --> 00:27:11,479
Allora...
490
00:27:12,042 --> 00:27:14,940
avete cambiato idea
dall'ultima volta in cui abbiamo parlato?
491
00:27:14,956 --> 00:27:17,499
Siamo ancora indecisi, Frank.
492
00:27:17,514 --> 00:27:19,094
Più inclini in un senso o nell'altro?
493
00:27:19,100 --> 00:27:21,502
Se il Congresso stanzierà
250 milioni di dollari,
494
00:27:21,503 --> 00:27:23,982
vogliamo assicurarci che vadano
a un disegno che protegga di più...
495
00:27:23,983 --> 00:27:25,930
Ne abbiamo già parlato.
Conosco le vostre perplessità.
496
00:27:25,941 --> 00:27:29,101
Perciò se gli standard di protezione
non cambiano...
497
00:27:29,118 --> 00:27:32,573
preferiremmo che quei soldi
fossero spesi altrove.
498
00:27:33,599 --> 00:27:36,242
Sembra che siate inclini verso il no.
499
00:27:36,262 --> 00:27:38,573
Siamo stati molto chiari
su quello che chiedevamo.
500
00:27:41,061 --> 00:27:42,061
Okay.
501
00:27:46,053 --> 00:27:48,207
Questo sei tu... Abrams.
502
00:27:49,171 --> 00:27:51,407
E questo sei tu, Vanderburgh.
503
00:27:52,324 --> 00:27:53,538
E qui...
504
00:28:01,728 --> 00:28:03,923
c'è la maggioranza del caucus democratico.
505
00:28:04,334 --> 00:28:06,385
Vedete, voi siete laggiù soli soletti.
506
00:28:06,692 --> 00:28:10,680
A voi non interessa essere le pecore nere.
Siete l'ala liberal dell'ala liberal.
507
00:28:10,685 --> 00:28:14,292
Di solito potete votare quello che volete,
e i nostri progetti passano comunque.
508
00:28:14,298 --> 00:28:15,332
Ma stavolta...
509
00:28:15,804 --> 00:28:17,240
siete decisivi.
510
00:28:18,432 --> 00:28:20,389
Quello che voi due non tenete in conto
511
00:28:20,395 --> 00:28:23,368
è che tra questa parte della scrivania
e quest'altra parte...
512
00:28:24,477 --> 00:28:25,484
ci sono io.
513
00:28:25,544 --> 00:28:29,077
Ora, vi dirò quello che dico a ogni deputato
che siede dove ora ci siete voi.
514
00:28:29,504 --> 00:28:32,119
Votate per il vostro distretto.
Votate secondo coscienza.
515
00:28:32,407 --> 00:28:33,535
Non mi sorprendete.
516
00:28:34,212 --> 00:28:36,037
E la più importante di tutte è...
517
00:28:38,938 --> 00:28:41,297
non mi sorprendete.
518
00:28:42,405 --> 00:28:44,720
Ora, domani incontrerete mia moglie.
519
00:28:44,969 --> 00:28:46,786
E la dovrete stare a sentire.
520
00:28:46,906 --> 00:28:49,753
Analizzerà le vostre perplessità, una a una.
521
00:28:49,759 --> 00:28:52,178
E sono convinto che dopo...
522
00:28:52,298 --> 00:28:53,724
voi due...
523
00:28:54,014 --> 00:28:56,601
farete la scelta giusta.
524
00:29:00,929 --> 00:29:02,672
Questa è la parte in cui ve ne andate.
525
00:29:09,482 --> 00:29:11,548
Ho sempre notato che i buoni di cuore
526
00:29:11,556 --> 00:29:14,147
ironicamente hanno paura
del loro stesso sangue.
527
00:29:14,167 --> 00:29:16,124
Una goccia, e si bloccano.
528
00:29:16,145 --> 00:29:19,852
Ma offrite loro una mano premurosa,
e fate loro un bel massaggio cardiaco,
529
00:29:19,868 --> 00:29:22,302
e torneranno presto a battere
al ritmo giusto.
530
00:29:24,280 --> 00:29:26,832
- Pronto?
- Ho appena parlato con Abrams e Vanderburgh.
531
00:29:26,841 --> 00:29:29,247
Stasera si rigireranno nel letto,
532
00:29:29,248 --> 00:29:31,447
ma domani saranno tutti tuoi.
533
00:29:31,734 --> 00:29:34,545
Chiamerò i loro uffici
e fisserò un appuntamento.
534
00:29:35,066 --> 00:29:36,317
Grazie, Claire.
535
00:29:36,553 --> 00:29:39,080
Di niente. Tutto il possibile per aiutarti.
536
00:29:43,289 --> 00:29:45,320
Ecco a lei, signore. Buon appetito.
537
00:29:46,838 --> 00:29:47,843
Mi scusi.
538
00:29:48,562 --> 00:29:51,912
- C'è un capello sulla mia bistecca.
- Mi dispiace, signore. Dove?
539
00:29:51,942 --> 00:29:53,604
Proprio... qui.
540
00:29:55,374 --> 00:29:56,677
Non lo vedo.
541
00:29:56,687 --> 00:29:58,298
Mi sta dicendo che sono cieco?
542
00:29:58,329 --> 00:30:00,832
No, signore. Mi dispiace molto.
Lo riporto in cucina.
543
00:30:00,837 --> 00:30:01,899
Come si chiama?
544
00:30:02,065 --> 00:30:03,154
Stephanie.
545
00:30:03,506 --> 00:30:06,390
Lasci pure qua il piatto, Stephanie.
Vorrei parlare con il direttore.
546
00:30:06,865 --> 00:30:08,357
Sì, signore. Vado a chiamarlo.
547
00:30:08,404 --> 00:30:09,404
Grazie.
548
00:30:20,436 --> 00:30:21,831
Buonasera, signore.
549
00:30:22,201 --> 00:30:25,339
Stephanie mi ha detto
che c'è un capello nel suo piatto.
550
00:30:25,729 --> 00:30:26,729
No.
551
00:30:28,642 --> 00:30:30,050
Non c'è nessun capello.
552
00:30:30,057 --> 00:30:31,866
Leon, giusto? Ti chiami così?
553
00:30:32,099 --> 00:30:33,099
Sì.
554
00:30:33,481 --> 00:30:35,650
Stephanie è un bel bocconcino, vero?
555
00:30:37,579 --> 00:30:38,727
Ha un bel culo.
556
00:30:40,327 --> 00:30:42,872
Gliel'hai fatto succhiare
prima o dopo averla assunta?
557
00:30:45,210 --> 00:30:46,936
Signore, le devo chiedere di andarsene.
558
00:30:46,950 --> 00:30:48,897
- Siediti, Leon.
- Signore, se ne vada.
559
00:30:48,900 --> 00:30:50,901
- Siediti, ho detto.
- Non mi faccia chiamare la polizia.
560
00:30:50,903 --> 00:30:52,439
Facciamo così...
561
00:30:52,440 --> 00:30:53,728
chiama la polizia...
562
00:30:53,735 --> 00:30:56,530
e io chiamo il dipartimento dell'immigrazione
per i quattro dipendenti
563
00:30:56,531 --> 00:30:58,610
senza permesso di soggiorno
che lavorano in cucina.
564
00:30:58,785 --> 00:31:00,211
E' un reato, Leon.
565
00:31:00,843 --> 00:31:04,009
Potrei anche menzionare
la tua ragazza, tua madre, e sua zia
566
00:31:04,027 --> 00:31:07,450
che sono senza permesso,
e vivono in un appartamento che paghi tu.
567
00:31:07,831 --> 00:31:10,882
Prigione per te, deportazione per loro.
568
00:31:11,917 --> 00:31:13,743
Non è un bel quadro, vero?
569
00:31:24,307 --> 00:31:26,277
Parliamo di Rachel Posner.
570
00:31:28,102 --> 00:31:30,004
- Quanto siamo vicini?
- Oggi dovrei ottenere
571
00:31:30,005 --> 00:31:31,688
gli ultimi due voti necessari.
572
00:31:31,715 --> 00:31:34,020
Voglio solo essere sicuro
che nessuno cambi idea.
573
00:31:34,342 --> 00:31:35,902
In questo momento...
574
00:31:36,300 --> 00:31:38,515
preferirei non essere invischiato
in questioni ambientali.
575
00:31:38,635 --> 00:31:40,748
Ma è anche una fonte
di nuovi posti di lavoro.
576
00:31:40,757 --> 00:31:42,764
Ci mette contro l'industria petrolifera.
577
00:31:42,781 --> 00:31:45,859
Non possiamo permetterci un tale scontro,
con quello che abbiamo speso nell'istruzione.
578
00:31:45,863 --> 00:31:48,935
Tutto quello che mi serve è
una dichiarazione pubblica di supporto.
579
00:31:48,955 --> 00:31:52,962
Non la farò. Prendi Linda domani.
La fai stare nel tuo ufficio.
580
00:31:52,979 --> 00:31:56,312
Per qualunque incontro o chiamata
che ti serva per ottenere voti, ci sarà lei.
581
00:31:56,326 --> 00:31:58,736
Non posso stare una giornata
a fare pressioni in Campidoglio...
582
00:31:58,737 --> 00:32:00,001
Beh, hai dei vice.
583
00:32:00,722 --> 00:32:01,869
Sì, è vero.
584
00:32:01,989 --> 00:32:04,332
Mi stai dicendo che non riesci
a gestirli da dieci isolati?
585
00:32:04,333 --> 00:32:05,985
Certo che ce la faccio, signore.
586
00:32:05,986 --> 00:32:09,080
- Senta, se è troppo complicato...
- No, no, no, ti daremo una mano, Frank.
587
00:32:09,081 --> 00:32:11,381
- Non è vero, Linda?
- Sì, se potete scusarmi,
588
00:32:11,382 --> 00:32:13,782
devo rivedere alcune cose nel mio calendario.
589
00:32:14,012 --> 00:32:17,214
Che altro, Frank?
Dimmi cosa sta tramando Birch.
590
00:32:17,215 --> 00:32:19,457
No, lo so che è la seconda volta che rimando.
591
00:32:20,175 --> 00:32:21,961
Iniziano la prossima settimana.
592
00:32:22,462 --> 00:32:24,270
Tesoro, sto cercando di risolvere tutto.
593
00:32:24,271 --> 00:32:25,738
- Linda.
- Scusami.
594
00:32:25,739 --> 00:32:28,266
- Sì?
- Volevo ringraziarti per il contributo,
595
00:32:28,267 --> 00:32:30,767
- so che sei molto impegnata.
- Ma certo, Frank.
596
00:32:30,868 --> 00:32:33,068
- Va tutto bene? Sembra che...
- Sì.
597
00:32:33,069 --> 00:32:35,069
A che ora devo venire, domani?
598
00:32:36,341 --> 00:32:37,801
Possiamo parlare?
599
00:32:38,002 --> 00:32:41,194
Posso richiamarti tra un attimo?
Ti richiamo. Sì.
600
00:32:42,949 --> 00:32:45,843
Linda, mi dispiace che il presidente
ti abbia trascinata in questa storia.
601
00:32:45,844 --> 00:32:46,977
Non volevo.
602
00:32:46,978 --> 00:32:50,354
- Se vuoi, posso chiedere al Congresso...
- No, non è questo. E'...
603
00:32:50,655 --> 00:32:53,855
- è un problema personale. Non preoccuparti.
- Che problema? Potrei aiutarti.
604
00:32:54,185 --> 00:32:56,244
E' che... mio figlio
non è entrato a Stanford.
605
00:32:56,245 --> 00:32:59,413
Domani dovevo incontrare il rettore,
per provare a fargli cambiare idea.
606
00:32:59,414 --> 00:33:02,914
Avevo chiesto il permesso al presidente
e aveva detto sì, ma si sarà dimenticato.
607
00:33:02,915 --> 00:33:04,715
Dovresti andare. Il presidente capirà.
608
00:33:04,716 --> 00:33:07,516
No, no. Non lascio che i miei problemi
interferiscano col lavoro, Frank.
609
00:33:07,517 --> 00:33:09,917
Linda, non puoi mettere in attesa
la tua vita.
610
00:33:09,918 --> 00:33:12,007
E certamente non a spese di tuo figlio.
611
00:33:12,008 --> 00:33:16,019
E' lui che ne sta pagando le spese.
E' colpa mia se non è entrato.
612
00:33:16,256 --> 00:33:18,742
Ero concentrata sulla campagna,
e non ero presente per lui.
613
00:33:18,843 --> 00:33:21,954
I suoi voti ne hanno risentito.
La sua domanda di ammissione era...
614
00:33:22,112 --> 00:33:24,927
Non c'ero per lui, Frank.
Ma ho pensato che...
615
00:33:24,928 --> 00:33:26,607
parlando con il rettore faccia a faccia...
616
00:33:26,608 --> 00:33:29,658
Okay, senti, domani andrai a Stanford.
617
00:33:29,659 --> 00:33:32,559
Se ti presenti al mio ufficio,
non ti farò entrare, quindi non provarci.
618
00:33:32,560 --> 00:33:35,960
- Frank, il presidente vuole che sia io...
- Non deve saperlo.
619
00:33:35,961 --> 00:33:38,461
Ti farò comprare il biglietto
da uno dei miei.
620
00:33:38,462 --> 00:33:40,362
Il disegno legge andrà bene.
621
00:33:40,363 --> 00:33:41,663
Frank...
622
00:33:43,064 --> 00:33:44,464
non devi farlo.
623
00:33:44,465 --> 00:33:46,965
Avremo pure avuto
i nostri dissapori, Linda...
624
00:33:46,966 --> 00:33:49,066
ma non significa che non possiamo
aiutarci tra noi.
625
00:33:49,067 --> 00:33:50,767
Di' loro che andrai.
626
00:33:54,211 --> 00:33:55,889
Okay, fai una prova.
627
00:33:55,890 --> 00:33:57,790
- Prova, prova, prova.
- Bene, Zoe. Sono Dave,
628
00:33:57,791 --> 00:34:00,291
il senior producer di New York.
Siamo in onda tra 5 minuti.
629
00:34:00,292 --> 00:34:01,392
Perfetto.
630
00:34:01,393 --> 00:34:05,395
Il primo argomento sarà l'agenda autunnale
del Congresso, e le elezioni di metà mandato.
631
00:34:05,396 --> 00:34:08,623
Poi c'è la candidatura di Peter Russo
come governatore, e la sua legge spartiacque.
632
00:34:08,624 --> 00:34:11,496
- Okay, perfetto.
- Riaccendo il microfono a meno 30 secondi.
633
00:34:11,605 --> 00:34:14,098
Ehi, Janine...
dovrò parlare del progetto spartiacque.
634
00:34:14,099 --> 00:34:16,747
- Hai il riassunto?
- Sì, aspetta.
635
00:34:25,091 --> 00:34:26,210
Grazie.
636
00:34:26,211 --> 00:34:28,061
Dice qualcosa del conteggio dei voti?
637
00:34:28,262 --> 00:34:32,796
Ancora niente. Ho chiamato ogni democratico
della Camera per abbozzare un numero...
638
00:34:32,797 --> 00:34:35,328
- ma nessuno mi risponde.
- Quindi cosa potrei dire?
639
00:34:35,729 --> 00:34:38,580
Che ci sono continui cambiamenti,
ed è ancora difficile a dirsi.
640
00:34:38,581 --> 00:34:40,466
Okay, grazie.
641
00:34:40,467 --> 00:34:41,959
Sì, certo.
642
00:34:53,838 --> 00:34:55,814
Ehi, Francis, sono io.
643
00:34:55,815 --> 00:34:57,199
Richiamami.
644
00:34:58,800 --> 00:34:59,853
Sì.
645
00:35:00,954 --> 00:35:03,597
C'è il deputato Russo. Dice che è urgente.
646
00:35:03,798 --> 00:35:04,998
Va bene.
647
00:35:08,318 --> 00:35:09,662
Buongiorno, signore.
648
00:35:10,063 --> 00:35:11,864
Vorrei parlarle della nostra campagna.
649
00:35:11,865 --> 00:35:13,999
Parliamone sul pullman.
Non c'è un evento alle 11?
650
00:35:14,000 --> 00:35:16,175
Non ci sarà nessun evento
finché non parliamo.
651
00:35:18,595 --> 00:35:20,327
Sta monopolizzando il microfono.
652
00:35:20,681 --> 00:35:24,441
Contraddice tutto quello che dico.
Dobbiamo promuovere la legge spartiacque.
653
00:35:24,744 --> 00:35:25,921
Beh...
654
00:35:26,122 --> 00:35:28,522
apprezzo molto la tua franchezza...
655
00:35:29,022 --> 00:35:31,558
ma lascia che ti dica cosa non apprezzo.
656
00:35:31,559 --> 00:35:34,853
Il consiglio nazionale sta facendo
competere un uomo senza precedenti...
657
00:35:34,854 --> 00:35:37,314
eccetto quelli sull'abuso di droghe,
per sostituire me.
658
00:35:37,415 --> 00:35:41,941
Capisco che vorrebbe essere altrove, ma pare
che stia cercando di sabotare la mia campagna.
659
00:35:42,028 --> 00:35:44,546
Nonostante io non sia d'accordo,
sto cercando di salvarla.
660
00:35:44,747 --> 00:35:46,699
Conosco questa gente meglio di te, Peter.
661
00:35:46,700 --> 00:35:49,251
Non gli interessa niente dell'acqua.
Gli interessa del lavoro.
662
00:35:49,302 --> 00:35:52,036
- Ascolteranno entrambe le cose.
- Allora forse dovrei mettermi
663
00:35:52,037 --> 00:35:54,437
nell'angolino dietro di te,
e guardarti perdere.
664
00:35:54,457 --> 00:35:56,475
- Non crede che vincerò, vero?
- Non sono ottimista.
665
00:35:56,476 --> 00:35:59,044
Lei ha perso le prime due volte
che si è candidato governatore.
666
00:35:59,045 --> 00:36:01,571
La terza volta, nessuno credeva
che ce l'avrebbe fatta.
667
00:36:01,572 --> 00:36:06,228
A settembre, era sotto di 15 punti. Al verde.
Ha dovuto ipotecare casa sua
668
00:36:06,230 --> 00:36:09,146
- per pagare il suo staff.
- So quello che ho fatto. C'ero.
669
00:36:09,181 --> 00:36:13,364
Voglio dire, non ha mollato!
Ha visitato 67 contee in meno di 20 giorni...
670
00:36:13,399 --> 00:36:15,052
e ha dimostrato a tutti che si sbagliavano.
671
00:36:15,429 --> 00:36:17,729
Che le piaccia o no,
ora c'è il mio nome sul biglietto...
672
00:36:17,830 --> 00:36:21,330
e ho l'opportunità di dimostrare a tutti
quanto sbagliano, come ha fatto lei.
673
00:36:21,331 --> 00:36:22,831
Incluso lei, signore.
674
00:36:22,832 --> 00:36:26,432
Vorrei avere il suo supporto,
ma se non me lo darà, va bene.
675
00:36:27,656 --> 00:36:29,282
Non mi fermerò.
676
00:36:33,011 --> 00:36:35,331
Pensi che sia facile per me, essere qui?
677
00:36:35,732 --> 00:36:38,332
Ho lasciato il ruolo di governatore
proprio all'inizio.
678
00:36:38,375 --> 00:36:41,835
Per diventare cosa? Vice presidente.
Pensavo fosse un grande passo.
679
00:36:42,036 --> 00:36:45,436
Ma sai una cosa?
Non conto un cazzo di niente.
680
00:36:45,437 --> 00:36:49,537
Mi mandano di qua e di là come una cazzo
di mascotte, ed è qui che sono nato.
681
00:36:50,620 --> 00:36:53,315
Le sto offrendo influenza, signore.
682
00:36:54,149 --> 00:36:57,086
Mi farebbero comodo la sua guida
e le sue competenze.
683
00:36:58,787 --> 00:37:00,838
Ma se non lo vuole, allora...
684
00:37:01,572 --> 00:37:03,665
con tutto il rispetto,
signor vice presidente...
685
00:37:03,666 --> 00:37:05,544
è meglio che torni a Washington.
686
00:37:16,438 --> 00:37:19,856
- Suo marito è stato molto chiaro.
- Sembrava proprio una minaccia.
687
00:37:19,857 --> 00:37:21,757
Cosa vi ha detto, esattamente?
688
00:37:21,758 --> 00:37:23,458
Di non sorprenderlo.
689
00:37:23,587 --> 00:37:26,689
Vi ha anche detto di votare per il vostro
distretto, e secondo coscienza?
690
00:37:26,690 --> 00:37:28,168
L'ha fatto...
691
00:37:28,169 --> 00:37:31,120
ma queste ultime cose sembravano
meno importanti, come priorità.
692
00:37:31,121 --> 00:37:33,821
Non potrebbe biasimarvi
se aveste delle ragioni valide
693
00:37:33,822 --> 00:37:35,722
per fare quello che vi sembra giusto.
694
00:37:35,723 --> 00:37:38,323
Sono confuso.
Lei non vuole far passare il progetto?
695
00:37:38,777 --> 00:37:40,866
La C.W.I. lo sta supportando pubblicamente.
696
00:37:40,867 --> 00:37:43,967
Privatamente, ho i miei dubbi
per gli stessi vostri motivi.
697
00:37:43,968 --> 00:37:46,768
Io avevo avuto l'impressione che fossimo qui
698
00:37:46,769 --> 00:37:48,351
perché lei ci convincesse a votare sì.
699
00:37:48,352 --> 00:37:51,184
Non sto cercando di convincervi di niente.
700
00:37:51,999 --> 00:37:54,416
Dirò solo questo:
se il disegno legge fallisce,
701
00:37:54,417 --> 00:37:55,917
non è la fine del mondo.
702
00:37:55,918 --> 00:37:58,318
Potremo sempre finanziare altre leggi.
703
00:37:58,622 --> 00:38:01,508
Magari leggi che hanno
degli standard normativi più restrittivi.
704
00:38:01,509 --> 00:38:05,409
Per essere chiari, ci sta dicendo che non
le importa se votiamo contro il disegno.
705
00:38:06,213 --> 00:38:08,531
Vi sto solo dicendo
quello che vi direbbe mio marito...
706
00:38:08,532 --> 00:38:10,760
che dovreste votare secondo coscienza.
707
00:38:12,936 --> 00:38:14,288
Come andiamo?
708
00:38:14,289 --> 00:38:16,289
- Ci manca un voto.
- Ho appena sentito Claire.
709
00:38:16,290 --> 00:38:18,390
Vanderburgh e Abrams sono dei nostri.
710
00:38:18,391 --> 00:38:20,291
- Sono dei sì sicuri?
- Sicuri.
711
00:38:20,292 --> 00:38:21,892
Dovremmo essere a posto.
712
00:38:23,421 --> 00:38:25,764
- Sì?
- Sto provando a chiamarti da ieri.
713
00:38:25,765 --> 00:38:28,065
Ero impegnato a contare voti.
714
00:38:28,066 --> 00:38:31,366
- Dicevi che mi avresti dato un numero.
- Chiama il mio ufficio stampa.
715
00:38:31,367 --> 00:38:33,567
L'ho fatto. Non mi richiamano.
716
00:38:33,568 --> 00:38:36,168
La notizia ufficiale
è che sarà una votazione combattuta.
717
00:38:36,169 --> 00:38:37,869
Vorrei avere le notizie ufficiose.
718
00:38:37,870 --> 00:38:40,970
Non posso certo avere preferenze,
non credi?
719
00:38:41,471 --> 00:38:43,471
Non si tratterà mica dell'altro giorno, vero?
720
00:38:43,472 --> 00:38:44,972
Quale altro giorno?
721
00:38:46,045 --> 00:38:48,571
Hai detto che avremmo mantenuto
una relazione professionale.
722
00:38:48,572 --> 00:38:51,372
Beh, questo è quello che intendo
con professionale.
723
00:38:56,612 --> 00:39:00,878
Il vice presidente degli Stati Uniti,
Jim Matthews!
724
00:39:05,821 --> 00:39:07,090
Grazie.
725
00:39:07,691 --> 00:39:09,885
E' bello essere di nuovo a Bristol.
726
00:39:11,721 --> 00:39:13,364
Forza, Warriors!
727
00:39:15,265 --> 00:39:17,709
Mi conoscete tutti. Sono un chiacchierone.
728
00:39:17,710 --> 00:39:20,912
Potrei andare avanti
finché non vi addormentate tutti...
729
00:39:21,013 --> 00:39:24,525
e dopo aver dormito 8 ore, vi svegliereste,
e sarei ancora qui a parlare.
730
00:39:25,026 --> 00:39:28,267
E avrei molto da dire anche
su questo giovane alla mia sinistra.
731
00:39:29,154 --> 00:39:32,688
In realtà, avevo molti dubbi
su di lui e sulle sue idee...
732
00:39:33,225 --> 00:39:34,928
sul suo passato...
733
00:39:35,329 --> 00:39:36,729
sulla sua giovane età.
734
00:39:36,929 --> 00:39:38,388
Ma se vi ricordate...
735
00:39:38,589 --> 00:39:41,825
molti di voi avevano dubbi su di me
la prima volta che mi sono candidato.
736
00:39:42,026 --> 00:39:43,412
E la seconda...
737
00:39:43,813 --> 00:39:45,413
e la terza.
738
00:39:46,980 --> 00:39:49,324
Ma negli ultimi giorni...
739
00:39:49,325 --> 00:39:51,725
viaggiando per lo stato con Peter...
740
00:39:52,444 --> 00:39:54,445
devo ammettere che mi ha convinto.
741
00:39:54,446 --> 00:39:56,446
E' intelligente, è sveglio,
742
00:39:56,847 --> 00:39:59,047
e cosa più importante, è un combattente.
743
00:39:59,610 --> 00:40:02,588
Su quel pullman laggiù c'è scritto:
"Un nuovo inizio".
744
00:40:02,989 --> 00:40:04,832
E le cose stanno proprio così...
745
00:40:05,233 --> 00:40:09,452
perché questo giovane darà allo stato il nuovo
inizio di cui ha disperatamente bisogno.
746
00:40:09,553 --> 00:40:12,055
Signore e signori,
il futuro governatore della Pennsylvania,
747
00:40:12,056 --> 00:40:13,673
Peter Russo.
748
00:40:22,573 --> 00:40:24,460
Grazie, signor vice presidente.
749
00:40:25,261 --> 00:40:26,928
Come andiamo, Bristol?
750
00:40:28,780 --> 00:40:31,720
Oggi vorrei parlarvi
della riabilitazione dell'economia.
751
00:40:32,093 --> 00:40:34,377
Come molti di voi già sapranno,
grazie al fatto che i miei...
752
00:40:34,378 --> 00:40:38,831
avversari hanno avuto bisogno di spendere
milioni per parlare del mio passato,
753
00:40:38,866 --> 00:40:40,479
so un paio di cosette sulla riabilitazione.
754
00:40:42,075 --> 00:40:45,351
Ho imparato parecchio
dalle mie battaglie personali.
755
00:40:46,048 --> 00:40:48,902
Ho imparato come usare la mia forza...
756
00:40:48,903 --> 00:40:50,503
e la mia determinazione...
757
00:40:50,504 --> 00:40:52,304
a farle funzionare su di me...
758
00:40:52,446 --> 00:40:54,532
nello stesso modo in cui
i mulini ad acqua di Bristol
759
00:40:54,533 --> 00:40:57,233
hanno usato l'energia
del vostro meraviglioso Otter Creek
760
00:40:57,234 --> 00:40:59,934
e del grande fiume Delaware, anni fa!
761
00:41:00,413 --> 00:41:02,906
Lasciate che vi racconti
come il fiume Delaware...
762
00:41:02,907 --> 00:41:06,407
rafforzerà la vostra economia
per moltissimi anni!
763
00:41:11,657 --> 00:41:13,525
Porteremo il carico fuori dal Sudan.
764
00:41:13,626 --> 00:41:15,134
- Fantastico!
- Potrebbe volerci un po',
765
00:41:15,135 --> 00:41:17,445
ma credo tu debba programmare
la partenza per il Botswana,
766
00:41:17,446 --> 00:41:19,954
dove organizzerai il campo base
e il magazzino.
767
00:41:19,989 --> 00:41:22,351
Mandami il budget non appena l'avrai stilato.
768
00:41:23,652 --> 00:41:24,880
Claire...
769
00:41:25,104 --> 00:41:27,881
è possibile mandare qualcun altro
al mio posto?
770
00:41:27,882 --> 00:41:29,982
Pensavo volessi andarci tu sul campo.
771
00:41:30,383 --> 00:41:32,702
Vorrei, ma questa volta non posso.
772
00:41:33,803 --> 00:41:36,737
- Perché no?
- Non sapevo come dirtelo...
773
00:41:37,033 --> 00:41:39,192
ma ho superato le dodici settimane.
774
00:41:41,945 --> 00:41:43,356
Sei incinta.
775
00:41:44,257 --> 00:41:46,532
Gillian, è meraviglioso!
776
00:41:46,533 --> 00:41:48,733
Quand'è successo? Chi è il padre?
777
00:41:48,734 --> 00:41:51,834
C'era questo tizio che ho conosciuto
all'estero. Medici senza frontiere.
778
00:41:51,835 --> 00:41:54,435
Era nato qualcosa. Poi sono partita.
779
00:41:54,436 --> 00:41:58,437
Ma qualche mese fa è tornato
negli Stati Uniti, ed è allora che è successo.
780
00:41:59,105 --> 00:42:00,790
Non è finita bene, comunque.
781
00:42:00,791 --> 00:42:02,491
Ma voglio tenere il bambino.
782
00:42:02,492 --> 00:42:04,492
E lui lo sa?
783
00:42:04,493 --> 00:42:06,093
E' sposato.
784
00:42:07,078 --> 00:42:09,721
- Non avrei dovuto. E' stato stupido.
- Non devi spiegare.
785
00:42:11,641 --> 00:42:13,626
Avrò bisogno di qualche permesso
all'inizio di marzo.
786
00:42:13,627 --> 00:42:15,012
Certamente.
787
00:42:15,513 --> 00:42:18,190
E manderemo senz'altro
qualcun altro al tuo posto.
788
00:42:18,491 --> 00:42:20,350
Grazie davvero, Claire.
789
00:42:20,351 --> 00:42:21,652
Certo.
790
00:42:28,074 --> 00:42:29,776
Ha detto cottura media?
791
00:42:30,577 --> 00:42:33,138
Allora fatemi sapere
se avete bisogno di qualcos'altro.
792
00:42:57,629 --> 00:43:00,348
Indovinate chi mi ha appena scritto?
793
00:43:00,629 --> 00:43:03,208
Credevo avrebbe resistito più di due giorni.
794
00:43:06,949 --> 00:43:08,482
- Vai da qualche parte?
- Per un paio d'ore.
795
00:43:08,513 --> 00:43:10,785
Devo convincere l'ultimo indeciso.
796
00:43:52,600 --> 00:43:54,893
Come andrà la votazione
del disegno di legge di Russo?
797
00:43:55,715 --> 00:43:59,415
Non vuoi farti una doccia
prima di sporcarci con gli affari?
798
00:43:59,469 --> 00:44:01,429
Mi farò la doccia
dopo che te ne sarai andato.
799
00:44:01,522 --> 00:44:03,030
Come andrà a finire la votazione?
800
00:44:04,561 --> 00:44:07,897
Il tuo tono non mi fa venir voglia
di essere socievole.
801
00:44:07,938 --> 00:44:09,866
Scoparmi non è stato sufficiente?
802
00:44:10,067 --> 00:44:12,133
Hai bisogno anche di un tono speciale?
803
00:44:13,361 --> 00:44:17,214
Stamattina qualcuno si è sciacquato
la bocca con l'acido.
804
00:44:17,347 --> 00:44:21,151
Qualsiasi cosa ti turbi,
sinceramente, non mi interessa.
805
00:44:21,211 --> 00:44:23,056
Hai quasi il doppio della mia età.
806
00:44:24,687 --> 00:44:27,351
- Avevi detto che non era un problema.
- Ho mentito.
807
00:44:27,983 --> 00:44:30,282
Se avessi una figlia,
sarebbe più grande di me.
808
00:44:30,310 --> 00:44:33,455
Tra vent'anni, sarei comunque
più giovane di te adesso.
809
00:44:33,497 --> 00:44:35,801
Beh, la matematica non è un'opinione.
810
00:44:35,842 --> 00:44:37,972
Non lo trovi disgustoso?
811
00:44:39,753 --> 00:44:41,229
Tu vuoi che la pensi così.
812
00:44:41,815 --> 00:44:44,832
Ma ho sempre pensato
che non fosse altro che...
813
00:44:44,859 --> 00:44:48,117
una transazione tra due adulti consenzienti.
814
00:44:48,212 --> 00:44:51,737
Se vuoi solo una ragazza
che faccia quello che vuoi, ce l'hai già.
815
00:44:52,180 --> 00:44:53,995
Perché hai bisogno di scoparmi?
816
00:44:54,674 --> 00:44:57,700
Vorrei ricordarti che sei stata tu
a iniziare la nostra relazione,
817
00:44:57,738 --> 00:45:00,886
e sei stata tu a bussare alla mia porta
lo scorso inverno.
818
00:45:00,913 --> 00:45:03,893
E sono stata io a chiederti di farla finita.
819
00:45:03,920 --> 00:45:06,507
E l'ho rispettato,
finché tu non hai alzato il telefono
820
00:45:06,522 --> 00:45:08,199
e mi hai chiesto di venire qui, stasera.
821
00:45:08,226 --> 00:45:11,434
Perché non volevi darmi quello che volevo,
se non l'avessi fatto.
822
00:45:12,570 --> 00:45:13,815
Perciò dimmi...
823
00:45:14,244 --> 00:45:15,440
perché lo fai?
824
00:45:15,480 --> 00:45:18,826
Direi che non ti dà chissà quale piacere.
A me, sicuramente non ne dà.
825
00:45:20,694 --> 00:45:23,369
Mi sembra di averti sempre soddisfatta.
826
00:45:24,177 --> 00:45:26,108
Come fai a sapere che non fingo?
827
00:45:30,338 --> 00:45:31,506
E' così?
828
00:45:31,653 --> 00:45:34,055
Non ti dice nulla
il fatto che tu non riesca a capirlo?
829
00:45:44,530 --> 00:45:47,026
A cosa pensi quando mi sbatti contro il muro?
830
00:45:49,062 --> 00:45:53,417
Un grande uomo una volta ha detto
che tutto nella vita riguarda il sesso...
831
00:45:54,701 --> 00:45:56,532
tranne il sesso.
832
00:45:57,194 --> 00:45:59,758
Il sesso riguarda il potere.
833
00:46:00,954 --> 00:46:02,633
Perciò hai bisogno di una puttana...
834
00:46:03,671 --> 00:46:06,382
- e questo ti rende un pappone.
- Non sono un pappone.
835
00:46:06,461 --> 00:46:08,640
Sono solo un cliente molto generoso.
836
00:46:12,962 --> 00:46:14,149
D'accordo.
837
00:46:14,706 --> 00:46:17,195
Purché le cose siano ben chiare tra noi...
838
00:46:17,462 --> 00:46:19,184
posso essere la tua puttana.
839
00:46:19,491 --> 00:46:20,982
Ora pagami.
840
00:46:22,293 --> 00:46:25,205
Il disegnò di legge passerà.
Sarà nostro per due voti.
841
00:46:25,675 --> 00:46:28,648
Puoi dirlo alla tua amica,
la signorina Skorsky.
842
00:46:30,697 --> 00:46:34,136
Se deve dire certe cose
per poter dormire la notte, così sia.
843
00:46:34,201 --> 00:46:37,437
La sua lealtà non mi costa altro
che qualche briciola di notizia.
844
00:46:37,505 --> 00:46:40,006
Il suo odio non mi costa niente.
845
00:46:40,445 --> 00:46:44,161
Non si paga una prostituta
per poi farsi le coccole dopo.
846
00:46:44,482 --> 00:46:45,915
Votazione finale...
847
00:46:46,393 --> 00:46:49,728
Molte piccole città,
gente davvero fantastica.
848
00:46:49,769 --> 00:46:51,850
- Nessun pullman ha perso i freni.
- Ultima chiamata.
849
00:46:51,877 --> 00:46:54,019
Per favore. Quando ritornate?
850
00:46:54,046 --> 00:46:56,506
Domani. Vogliamo fare una conferenza
quando la votazione sarà finita.
851
00:46:56,507 --> 00:46:59,141
- Deputati, per cortesia, votate ora.
- Stai bene?
852
00:46:59,168 --> 00:47:00,645
Ho solo un po' di nausea.
853
00:47:00,977 --> 00:47:02,453
Passerà. Sto bene.
854
00:47:03,131 --> 00:47:05,598
- Hai detto che il termine è a marzo?
- Il 14 marzo.
855
00:47:06,049 --> 00:47:08,050
Che emozione.
Come va con le nausee mattutine?
856
00:47:08,091 --> 00:47:11,694
Credo che il peggio sia passato.
Devo fare sempre pipì. Ho voglie strane.
857
00:47:13,209 --> 00:47:15,743
E' stato bello essere di nuovo in giro.
Tonificante.
858
00:47:15,782 --> 00:47:17,681
I nostri sondaggi mostrano
un bell'aumento nelle percentuali.
859
00:47:17,735 --> 00:47:19,237
Avete fatto la differenza.
860
00:47:19,303 --> 00:47:21,574
Il presidente vi è grato, e anch'io.
861
00:47:21,615 --> 00:47:23,533
Beh, lavoro di squadra, giusto?
862
00:47:23,984 --> 00:47:26,786
Scusatemi. Devo ancora salutare
la tua dolce metà.
863
00:47:27,652 --> 00:47:29,800
- Com'è andata a Stanford?
- Bene, credo.
864
00:47:29,840 --> 00:47:32,384
Il preside è repubblicano,
perciò non ci sono stati molti convenevoli.
865
00:47:32,411 --> 00:47:33,959
Ma sembra che ci penserà.
866
00:47:34,010 --> 00:47:36,012
- Sapremo di più settimana prossima.
- Fantastico.
867
00:47:36,025 --> 00:47:37,396
Apprezzo il tuo aiuto.
868
00:47:37,422 --> 00:47:39,714
Non ho fatto nulla.
Tutti sanno prenotare un biglietto aereo.
869
00:47:39,743 --> 00:47:41,450
Non è vero. Mi hai coperta.
870
00:47:41,494 --> 00:47:44,787
Beh, dobbiamo tenere in considerazione
le cose importanti, giusto?
871
00:47:44,960 --> 00:47:47,379
Non pensare che ti debba qualche favore.
872
00:47:47,433 --> 00:47:50,351
Non sarebbe stata una cortesia,
se avessi voluto qualcosa in cambio.
873
00:47:50,551 --> 00:47:54,330
- L'uomo del momento!
- Non ancora. Stanno ancora votando.
874
00:47:54,356 --> 00:47:56,430
Ehi, cosa hai votato? Io ho votato sì.
875
00:47:56,813 --> 00:47:58,861
Il voto! Mi sembrava
di aver dimenticato qualcosa.
876
00:47:58,913 --> 00:48:02,321
Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo
del succo d'uva frizzante per celebrare.
877
00:48:02,388 --> 00:48:04,037
Restano trenta secondi.
878
00:48:04,479 --> 00:48:06,062
Trenta secondi.
879
00:48:06,225 --> 00:48:07,764
Sembra andare bene.
880
00:48:09,261 --> 00:48:10,781
Forza, gente. Andiamo.
881
00:48:10,808 --> 00:48:13,019
Stanno tutti votando
secondo la linea del partito.
882
00:48:14,744 --> 00:48:16,892
Visto? Ecco cosa succede
quando restiamo uniti.
883
00:48:16,920 --> 00:48:20,031
- Sarà una vittoria facile per noi.
- 15 secondi.
884
00:48:22,611 --> 00:48:24,742
- Votate ora.
- Dieci secondi.
885
00:48:25,936 --> 00:48:26,972
Forza.
886
00:48:27,259 --> 00:48:30,044
- Non può essere.
- Deputati, per cortesia, votate ora.
887
00:48:34,231 --> 00:48:38,325
La votazione è chiusa.
La Camera respinge il disegno di legge 4913.
888
00:48:38,371 --> 00:48:40,372
- Doug.
- Credevo ce l'avessimo fatta.
889
00:48:40,894 --> 00:48:42,572
Allora vuol dire che è finita?
890
00:48:42,654 --> 00:48:46,006
Che peccato. Tutto quel duro lavoro...
891
00:48:47,582 --> 00:48:49,381
Voglio sapere chi ha mentito.
892
00:48:49,503 --> 00:48:53,594
www.subsfactory.it