1
00:00:00,979 --> 00:00:03,731
Da fienden angrep, rømte du.
Det er landsforræderi.
2
00:00:03,857 --> 00:00:06,651
Nå er det på tide
å sprenge hjernene deres i filler.
3
00:00:06,734 --> 00:00:09,112
Nei, ikke drep meg!
4
00:00:09,195 --> 00:00:10,947
Hold kjeft. Dø som en mann.
5
00:00:11,030 --> 00:00:12,657
Men jeg har kone og barn.
6
00:00:14,617 --> 00:00:16,119
Slik går det med feiginger.
7
00:00:16,202 --> 00:00:18,329
Du må være stille.
8
00:00:18,413 --> 00:00:19,831
Det pågår et viktig møte.
9
00:00:20,331 --> 00:00:21,374
Unnskyld.
10
00:00:21,457 --> 00:00:25,211
Dere kan leke på kopirommet.
Da er dere ikke i veien for noen.
11
00:00:25,295 --> 00:00:26,462
Dette blir en jevn avstemming.
12
00:00:26,546 --> 00:00:27,630
De fleste av kollegene deres
13
00:00:27,714 --> 00:00:30,550
vil ikke bruke så mye penger
i bare 25 distrikter.
14
00:00:30,758 --> 00:00:32,302
Prøv overtalelse først.
15
00:00:32,385 --> 00:00:33,678
Argumentene står i pakkene.
16
00:00:33,761 --> 00:00:37,223
Trenger dere mer informasjon,
bakgrunnsundersøkelser eller statistikker,
17
00:00:37,307 --> 00:00:39,100
kan dere kontakte Gillian eller meg.
18
00:00:39,225 --> 00:00:41,144
For utdeling av tjenester, snakk med Doug.
19
00:00:41,227 --> 00:00:44,189
Hvis ikke tjenester virker,
kom til meg direkte. Peter.
20
00:00:44,272 --> 00:00:45,607
Jeg driver kampanje i Pennsylvania.
21
00:00:45,690 --> 00:00:48,860
Alle opptredenene mine denne uken
blir i kommuner i nedbørsfeltet,
22
00:00:48,943 --> 00:00:50,153
så jeg tar meg av pressen.
23
00:00:50,236 --> 00:00:52,280
Men hvis dere ønsker
at jeg snakker med noen,
24
00:00:52,363 --> 00:00:54,073
si ifra til Christina, så ordner hun det.
25
00:00:54,157 --> 00:00:57,660
Jeg må si at 200 millioner dollar
bli vanskelig å selge, Frank.
26
00:00:57,744 --> 00:01:00,163
Naturgasslobbyen kjemper allerede imot.
27
00:01:00,246 --> 00:01:01,706
Dette må fokuseres på jobber.
28
00:01:01,789 --> 00:01:04,375
Men boreindustrien kan tilby
mange flere jobber.
29
00:01:04,459 --> 00:01:05,793
Forslaget truer ikke de jobbene,
30
00:01:05,919 --> 00:01:07,670
gjør bare boringen mer ansvarlig.
31
00:01:07,754 --> 00:01:09,380
Det legger til flere jobber på toppen.
32
00:01:09,464 --> 00:01:11,508
Jeg har blitt kontaktet
av SanCorp med valgmidler.
33
00:01:11,591 --> 00:01:12,675
Jeg også.
34
00:01:12,759 --> 00:01:16,012
De tilbød meg en donasjonspakke
fra åtte forskjellige boreselskaper.
35
00:01:16,095 --> 00:01:17,847
- Remy Danton?
- Ja.
36
00:01:18,139 --> 00:01:19,849
Hvor mange har blitt kontaktet av Remy?
37
00:01:21,768 --> 00:01:24,354
Jeg vet det ikke er enkelt å avslå penger.
38
00:01:24,437 --> 00:01:27,815
Men hvis republikanerne kontrollerer
valggrensene i Pennsylvania,
39
00:01:27,899 --> 00:01:29,609
mister vi Representantenes hus
ved neste valg
40
00:01:29,734 --> 00:01:32,362
og alle dere mister ledelsen
av komiteene deres.
41
00:01:32,445 --> 00:01:34,322
Dette er en fjær Peter trenger i hatten.
42
00:01:34,781 --> 00:01:37,575
Tap av dette forslaget
setter vinnersjansen hans i fare,
43
00:01:37,659 --> 00:01:40,370
og vi kjemper for å beholde flertallet.
44
00:01:40,453 --> 00:01:41,829
Andre problemer?
45
00:01:42,705 --> 00:01:44,999
Jeg vil ha stemmetallene
innen 16.00 i morgen.
46
00:01:45,083 --> 00:01:46,960
Takk skal dere ha.
47
00:03:22,555 --> 00:03:25,225
Det er brutalt. Tjueto stopp på tre dager.
48
00:03:25,308 --> 00:03:27,810
- Det blir mye soving på bussen.
- Ingen soving.
49
00:03:27,894 --> 00:03:29,729
Det er det eneste stedet jeg får jobbet.
50
00:03:29,812 --> 00:03:32,815
Francis hadde en stor bussturné i 1998.
51
00:03:32,899 --> 00:03:36,152
Bussen mistet bremsene
på vei nedoverbakke,
52
00:03:36,236 --> 00:03:37,654
og vi landet på en tobakkåker.
53
00:03:37,737 --> 00:03:41,199
Han kom seg ut, banket på døra til bonden,
54
00:03:41,324 --> 00:03:43,117
skrev ut en sjekk for den ødelagte avlingen
55
00:03:43,243 --> 00:03:46,538
og lånte deretter lastebilen hans
så han kom seg til neste valgkampsted.
56
00:03:46,663 --> 00:03:48,122
Og det var faktisk morsomt.
57
00:03:48,206 --> 00:03:51,501
Han kjørte, jeg satt ved siden av
og hele staben på lasteplanet.
58
00:03:51,584 --> 00:03:53,002
Vi kom 10 minutter for tidlig.
59
00:03:53,086 --> 00:03:55,338
Jeg burde være her og samle stemmer.
60
00:03:55,421 --> 00:03:56,923
Forsiktig, veldig varm.
61
00:03:57,006 --> 00:03:59,259
Du og visepresidenten
får nasjonal mediedekning.
62
00:03:59,342 --> 00:04:00,885
Det hjelper på avstemmingen.
63
00:04:00,969 --> 00:04:02,679
Jeg ringte ham, men fikk aldri svar.
64
00:04:02,762 --> 00:04:04,931
Vet ikke engang om han kjenner forslaget.
65
00:04:05,014 --> 00:04:06,349
Jeg tror ikke Jim vil dra.
66
00:04:06,432 --> 00:04:08,059
Det er en tjeneste for presidenten og meg,
67
00:04:08,226 --> 00:04:10,144
så det spiller ingen rolle hva han vet.
68
00:04:10,228 --> 00:04:12,355
Publikum vil bare se at han er folkelig.
69
00:04:12,438 --> 00:04:14,190
Så jatt med. Vis ham litt...
70
00:04:15,191 --> 00:04:16,442
Å, herregud.
71
00:04:16,609 --> 00:04:18,027
- Gikk det bra?
- Det var et uhell.
72
00:04:18,111 --> 00:04:20,196
På tide at vi går. Beklager.
73
00:04:20,280 --> 00:04:23,157
Det går bra.
Jeg holder den under kaldt vann.
74
00:04:25,869 --> 00:04:28,997
Jeg skal ikke lyve. Jeg hater barn.
75
00:04:29,956 --> 00:04:31,499
Ja, jeg sa det.
76
00:04:31,583 --> 00:04:33,626
Du kan ikke oppføre deg slik her.
77
00:04:33,710 --> 00:04:35,336
- Du må være stor gutt.
- Jeg vet det.
78
00:04:35,420 --> 00:04:37,922
Peter, vi er nødt til å dra.
79
00:04:38,006 --> 00:04:40,258
Vi har alt mistet et fly fordi møtet varte lenge.
80
00:04:40,341 --> 00:04:42,010
Jeg booket et nytt til 09.25, men...
81
00:04:42,093 --> 00:04:43,595
Vi må kjøre ungene på skolen.
82
00:04:43,678 --> 00:04:44,846
Det blir vanskelig.
83
00:04:44,929 --> 00:04:46,764
Mister vi flyet, må vi avlyse første stopp.
84
00:04:47,265 --> 00:04:49,017
Nancy, kan du kjøre dem?
85
00:04:49,100 --> 00:04:51,936
Jeg må få ferdig pakkene
til undergruppene før lunsj.
86
00:04:52,395 --> 00:04:54,772
Vi har dessverre et møte
med Greenpeace om 20 minutter.
87
00:04:54,856 --> 00:04:56,232
Jeg må få deres vurdering.
88
00:04:56,316 --> 00:04:57,609
Hvor er skolen deres?
89
00:04:58,026 --> 00:04:59,110
På Connecticut og Q.
90
00:04:59,194 --> 00:05:01,112
- Jeg kan kjøre dem.
- Sikker?
91
00:05:01,571 --> 00:05:03,323
Ja, det er på vei til kontoret.
92
00:05:03,406 --> 00:05:05,783
Dette nedbørsfeltvedtaket
beviser nok en gang
93
00:05:05,867 --> 00:05:10,121
at antikapitalist-agendaen er i full sving
i Det demokratiske partiet.
94
00:05:10,205 --> 00:05:12,373
La meg vise dere hva som egentlig skjer.
95
00:05:12,749 --> 00:05:16,294
Her har vi demokratene
som spiser opp all den kvasivitenskapelige
96
00:05:16,377 --> 00:05:18,630
"organiske dyrkede" propagandaen
97
00:05:18,713 --> 00:05:21,299
økofanatikerne tvinger i dem.
98
00:05:21,382 --> 00:05:24,344
Og her borte, ved halen av eselkulturen,
99
00:05:24,469 --> 00:05:26,304
har vi middelklasse-amerikanerne.
100
00:05:26,387 --> 00:05:29,057
Folk som bare vil jobbe hardt
101
00:05:29,140 --> 00:05:32,060
og avhenger av jobber i boreindustrien.
102
00:05:32,769 --> 00:05:33,811
PETER RUSSO
GUVERNØR?
103
00:05:33,895 --> 00:05:35,980
Og hva med hykleriet, folkens?
104
00:05:36,064 --> 00:05:40,276
Er Peter Russo virkelig frekk nok til
å preke til oss om renheten i elvene våre,
105
00:05:40,360 --> 00:05:44,155
når han har forurenset seg selv
med kjemikalier i mange år?
106
00:05:44,656 --> 00:05:47,951
Han har ikke bare spist gress,
men røykt det også.
107
00:05:48,034 --> 00:05:50,495
Det er det eneste forslaget
han har støttet på seks år.
108
00:05:50,578 --> 00:05:53,122
Ja, men de har nasjonal dekning.
Hva er vinklingen?
109
00:05:53,206 --> 00:05:54,249
Hvis det ikke blir vedtatt,
110
00:05:54,374 --> 00:05:56,668
tror jeg han mister støtte
fra Skipsbyggerforeningen.
111
00:05:56,751 --> 00:05:58,837
Så de mister støtte. Ikke særlig saftig.
112
00:05:58,920 --> 00:06:01,422
De betyr mye for velgerne i Philly.
113
00:06:01,548 --> 00:06:03,174
Høres ut som innendørs baseball.
114
00:06:03,258 --> 00:06:04,509
Ikke hvis jeg får avstemmingen.
115
00:06:04,592 --> 00:06:06,469
Svarte og hvite tall. Ingen har det.
116
00:06:06,553 --> 00:06:09,889
Men da jeg ringte kampanjen,
ville ingen svare meg.
117
00:06:09,973 --> 00:06:11,391
Samme hos innpiskeren.
118
00:06:11,850 --> 00:06:14,269
Kjenner du noen på Underwoods kontor?
119
00:06:14,394 --> 00:06:15,770
Nei.
120
00:06:15,854 --> 00:06:17,313
Ingen i staben?
121
00:06:18,815 --> 00:06:21,442
Jeg antok det,
siden du ga meg Russo-profilen.
122
00:06:21,526 --> 00:06:22,735
Nei, den kom ikke fra dem.
123
00:06:22,819 --> 00:06:25,029
Men Underwood organiserte kampanjen.
124
00:06:25,113 --> 00:06:27,782
Beklager. Jeg kjenner ingen der.
125
00:06:28,950 --> 00:06:30,618
Nei vel.
126
00:06:35,707 --> 00:06:37,792
Det er meg.
Jeg ville bare oppdatere deg om noe.
127
00:06:37,876 --> 00:06:40,879
Er hjemme før ti. Møt meg der.
128
00:06:44,465 --> 00:06:46,050
- Sarah laget denne.
- Det er en frosk.
129
00:06:46,134 --> 00:06:48,136
Og jeg laget denne. Ser du hva det er?
130
00:06:48,219 --> 00:06:49,387
En hummer?
131
00:06:49,470 --> 00:06:53,183
Nei, en skorpion. De er til deg.
For de du ga oss.
132
00:06:53,266 --> 00:06:55,268
De er veldig fine.
133
00:06:56,644 --> 00:06:59,522
Men kanskje dere burde
ta dem med på skolen?
134
00:06:59,606 --> 00:07:02,358
Og vise dem fram?
Eller gi dem til vennene deres.
135
00:07:02,442 --> 00:07:04,194
Nei, de andre gjør bare narr av oss.
136
00:07:05,528 --> 00:07:06,988
Hvorfor det?
137
00:07:07,071 --> 00:07:09,449
Alle på skolen hater oss.
138
00:07:10,033 --> 00:07:12,577
De sier at pappa er et dophue
og at vi er narkobarn.
139
00:07:12,660 --> 00:07:16,122
Jeg fant bilder av "narkobarn" på PC-en.
Jeg ser ikke slik ut.
140
00:07:16,206 --> 00:07:19,292
De sier at pappa vil dø av en overdose
sånn som Amy Winehouse.
141
00:07:21,669 --> 00:07:25,590
Dere sier vel at pappa ikke gjør sånt lenger?
142
00:07:25,673 --> 00:07:28,468
Ja, men de tror oss ikke.
143
00:07:30,720 --> 00:07:32,805
Har dere prøvd å snakke med lærerne?
144
00:07:32,889 --> 00:07:35,683
Det kan vi ikke. Da blir vi enda mer hatet.
145
00:07:40,688 --> 00:07:43,816
Dere kan ikke bry dere om hva andre synes.
146
00:07:44,359 --> 00:07:46,653
Skulle ønske pappa ikke var kandidat
til guvernør.
147
00:07:48,655 --> 00:07:50,490
- Har du vært i Allentown før?
- Nei.
148
00:07:50,573 --> 00:07:51,950
Hva synes du?
149
00:07:52,033 --> 00:07:54,661
Sammenlignet med New York,
er parkeringen lettere.
150
00:07:54,744 --> 00:07:56,913
Men det er verre å finne en god bagel.
151
00:07:56,996 --> 00:07:58,581
Vi tar det igjen med kremosten.
152
00:07:58,665 --> 00:08:00,291
- Skal vi begynne?
- Jeg er klar.
153
00:08:00,375 --> 00:08:01,417
Nedbørsfeltvedtaket.
154
00:08:01,501 --> 00:08:04,087
Du har irritert republikanere, olje, gass...
155
00:08:04,170 --> 00:08:05,964
Av og til må du irritere for å gjøre det rette.
156
00:08:06,047 --> 00:08:10,260
Men en anselig koalisjon
ønsker at vedtaket ditt skal feile,
157
00:08:10,343 --> 00:08:12,428
inkludert miljøvernere fra ditt eget parti
158
00:08:12,512 --> 00:08:14,597
- som ikke synes det er nok.
- Vedtaket må vedtas.
159
00:08:14,681 --> 00:08:16,057
Derfor prøvde vi en middelvei...
160
00:08:16,182 --> 00:08:19,102
Bryr du deg virkelig om Delaware River?
161
00:08:19,185 --> 00:08:20,895
Jeg støtter bare lovgivning jeg bryr meg om.
162
00:08:20,979 --> 00:08:23,565
Men før nå
har du ikke støttet noen lovgivning.
163
00:08:23,648 --> 00:08:24,941
Jeg brukte tiden i Kongressen
164
00:08:25,024 --> 00:08:26,693
på det som var viktig for velgerne mine.
165
00:08:27,402 --> 00:08:28,486
Skipsverftet.
166
00:08:29,529 --> 00:08:30,864
Holdt det åpent så lenge jeg kunne.
167
00:08:30,947 --> 00:08:33,533
Det er én ting. Hva annet?
168
00:08:34,284 --> 00:08:37,662
Jeg gir deg gjerne en liste
over alt jeg har gjort i Kongressen,
169
00:08:37,745 --> 00:08:38,788
men vi har bare et kvarter...
170
00:08:38,872 --> 00:08:42,542
Motstanderen din knytter din manglende
aktivitet til din svakhet for whisky.
171
00:08:44,544 --> 00:08:46,546
Jeg har vært veldig åpen
angående fortiden min,
172
00:08:46,713 --> 00:08:50,717
og har gjort alt jeg kan for å overvinne den
på en ansvarlig og permanent måte.
173
00:08:52,385 --> 00:08:55,513
Og jeg foretrakk vodka.
Du må innhente riktige fakta.
174
00:08:58,141 --> 00:09:02,729
Er nedbørsfeltvedtaket bare et påskudd
for å komme i rampelyset
175
00:09:02,812 --> 00:09:05,899
og forsterke CV-en
mens du søker på guvernørskolen?
176
00:09:06,065 --> 00:09:08,735
Det er ekte penger og ekte jobber.
177
00:09:10,069 --> 00:09:13,323
Og når Delaware River er mindre forurenset
enn den har vært på 50 år,
178
00:09:13,406 --> 00:09:17,035
er det å holde opp et ekte glass vann fra den
og se hvor klart det er.
179
00:09:17,118 --> 00:09:18,494
Det handler bussturneen min om.
180
00:09:18,578 --> 00:09:21,498
- Blir visepresidenten med deg senere?
- Det stemmer.
181
00:09:21,581 --> 00:09:24,751
Hvorfor tok det så lang tid
før han ga deg sin tilslutning?
182
00:09:25,710 --> 00:09:27,587
Han trodde ikke jeg var verdt det.
183
00:09:29,047 --> 00:09:31,174
Så hørte han at jeg ble profilert
av New York Times,
184
00:09:31,257 --> 00:09:33,551
og plutselig var han interessert.
185
00:09:33,635 --> 00:09:35,011
Det skriver jeg kanskje.
186
00:09:35,094 --> 00:09:36,137
Jo flere av mine ord og jo færre av dine,
187
00:09:36,221 --> 00:09:37,263
jo bedre for oss begge.
188
00:09:37,347 --> 00:09:40,517
Hvis jeg ikke mente
at du var din egen verste fiende,
189
00:09:40,725 --> 00:09:42,310
kunne jeg faktisk likt deg.
190
00:09:42,393 --> 00:09:44,145
Hadde dere like mange lesere
som Wall Street Journal,
191
00:09:44,229 --> 00:09:45,355
ville jeg likt deg også.
192
00:09:45,939 --> 00:09:47,815
Neste spørsmål.
193
00:09:48,650 --> 00:09:49,692
Jeg må kjempe imot, Frank.
194
00:09:49,776 --> 00:09:51,194
Si at de kaster bort pengene.
195
00:09:51,277 --> 00:09:53,112
- Det blir vedtatt.
- Er du sikker?
196
00:09:53,446 --> 00:09:55,657
Når tippet jeg sist feil i en avstemming?
197
00:09:55,740 --> 00:09:57,867
Var du sikker,
ville du ikke prøvd å nøytralisere oss.
198
00:09:57,951 --> 00:09:59,536
SanCorp har var greie mot meg.
199
00:09:59,619 --> 00:10:01,579
Jeg prøver bare
å gjøre deg og dem en tjeneste.
200
00:10:01,663 --> 00:10:03,373
Så hvorfor foreslo du det?
201
00:10:03,456 --> 00:10:04,624
Du må ha visst at de var imot.
202
00:10:04,707 --> 00:10:06,584
De lovbestemte reguleringene er minimale.
203
00:10:06,668 --> 00:10:08,002
Dette er en større kamp, Frank.
204
00:10:08,503 --> 00:10:10,380
SanCorp er imot all regulering,
205
00:10:10,463 --> 00:10:11,589
uansett hvor liten.
206
00:10:11,673 --> 00:10:13,716
Russo er på feil side av gjerdet.
207
00:10:14,926 --> 00:10:16,803
Hvor mye gir dere motstanderen hans?
208
00:10:16,886 --> 00:10:18,888
Hør med valgkommisjonen.
209
00:10:18,972 --> 00:10:20,515
Hvor mye gir dere egentlig?
210
00:10:20,598 --> 00:10:23,768
Det er en 10-milliarders industri, Frank.
Vi har penger å bruke.
211
00:10:23,852 --> 00:10:27,105
Hvis demokratene mister Pennsylvania,
vet du hva det betyr.
212
00:10:27,188 --> 00:10:29,732
Vi vil ikke at dere skal miste makten,
men det er deres valg.
213
00:10:29,858 --> 00:10:32,443
Dere har ikke samme forhold
til republikanerne
214
00:10:32,527 --> 00:10:34,404
som dere har til meg.
215
00:10:35,780 --> 00:10:36,948
Så får vi tilpasse oss.
216
00:10:40,910 --> 00:10:42,453
Vi har stemmer å telle. Lykke til.
217
00:10:43,037 --> 00:10:45,039
Si til SanCorp at de er dumme.
218
00:10:45,165 --> 00:10:46,416
Det gjør jeg ikke.
219
00:10:46,499 --> 00:10:48,042
Da er det du som er dum.
220
00:10:48,376 --> 00:10:51,379
Gi deg, Frank. Ikke bli personlig.
221
00:10:52,422 --> 00:10:54,757
Jeg kan ikke konkurrere
med SanCorps midler.
222
00:10:54,841 --> 00:10:56,593
Min eneste mulighet er asymmetrisk.
223
00:10:56,676 --> 00:11:00,638
Plukke vekk opposisjonen én etter én
som en snikskytter i skogen.
224
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Én gang får jeg Remy i siktet,
225
00:11:03,892 --> 00:11:05,476
men ikke akkurat nå.
226
00:11:05,560 --> 00:11:07,312
Som vi pleide å si i Gaffney:
227
00:11:07,395 --> 00:11:09,981
"Slå aldri en mann mens han tygger skrå."
228
00:11:10,064 --> 00:11:11,900
"En ny start!"
229
00:11:11,983 --> 00:11:14,694
RUSSO SOM GUVERNØR
230
00:11:40,011 --> 00:11:41,179
Hvordan går det, kongressmedlem?
231
00:11:41,262 --> 00:11:43,181
Jeg setter pris på at du tar deg tid...
232
00:11:43,264 --> 00:11:44,933
Hank, jeg må spise.
233
00:11:45,016 --> 00:11:48,436
Skaff meg et smørbrød med ekstra bacon.
234
00:11:58,780 --> 00:12:00,114
Knull meg.
235
00:12:04,160 --> 00:12:05,995
Thai-mat igjen.
236
00:12:06,454 --> 00:12:09,541
Den grønne karrien er til deg,
den andre grønne karrien til meg.
237
00:12:09,624 --> 00:12:11,042
Jeg var faktisk på vei ut.
238
00:12:11,125 --> 00:12:12,919
Jeg kjøpte middag til deg. Du må spise.
239
00:12:13,002 --> 00:12:14,963
I det minste se på meg som spiser min.
240
00:12:15,088 --> 00:12:16,506
Jeg skal møte noen.
241
00:12:16,589 --> 00:12:18,633
En date?
242
00:12:18,716 --> 00:12:20,093
En venn.
243
00:12:20,176 --> 00:12:24,055
Den mystiske knullekompisen
du får alle historiene dine fra?
244
00:12:25,807 --> 00:12:28,518
Slapp av. Jeg bare erter.
245
00:12:29,060 --> 00:12:31,396
Ikke at jeg dømmer. Vi har alle gjort det.
246
00:12:32,814 --> 00:12:36,359
Jeg pleide å suge, knulle og runke
alt som beveget seg for å få en historie.
247
00:12:37,777 --> 00:12:39,612
Hvem da?
248
00:12:40,905 --> 00:12:43,241
- Vil du ha sladder?
- Nei, men...
249
00:12:43,324 --> 00:12:45,577
Pressetalsmannen for
Ben Schroeders senatkanditatur.
250
00:12:45,702 --> 00:12:47,871
En medarbeider i forsvarsdepartementet.
251
00:12:47,954 --> 00:12:49,873
Min egen praktikant i Det hvite hus.
252
00:12:49,956 --> 00:12:53,334
Han var veldig sleivkjeftet
når han ikke gnafset på meg.
253
00:12:54,335 --> 00:12:57,839
Lå med et kongressmedlem til og med.
254
00:13:00,925 --> 00:13:02,177
Hvem?
255
00:13:03,511 --> 00:13:05,180
Fortell om din, så forteller jeg om min.
256
00:13:05,263 --> 00:13:06,514
Jeg har aldri vært med noen.
257
00:13:06,598 --> 00:13:08,308
Gi deg. Du er pen.
258
00:13:08,391 --> 00:13:11,311
Sier du at ingen av dem har prøvd seg?
259
00:13:11,394 --> 00:13:13,104
Jeg har ikke vanket i de sirklene.
260
00:13:13,188 --> 00:13:14,772
Du gjør det nå.
261
00:13:14,856 --> 00:13:16,482
Jeg gir vel ikke det inntrykket.
262
00:13:16,566 --> 00:13:17,942
Mener du ludder-inntrykket?
263
00:13:18,735 --> 00:13:20,486
Jeg gjør ikke sånt mer.
264
00:13:20,570 --> 00:13:23,448
For da det kom ut,
var det som å møte en vegg,
265
00:13:23,531 --> 00:13:25,283
og ingen tok meg seriøst lenger.
266
00:13:25,366 --> 00:13:29,037
Så for å gi deg et råd om karrierestrategi:
267
00:13:29,120 --> 00:13:32,081
Ikke knull deg opp til midten.
268
00:13:32,165 --> 00:13:34,167
Pinner eller gaffel?
269
00:13:36,211 --> 00:13:38,922
Hvis du går, må jeg spise begge,
270
00:13:39,005 --> 00:13:40,215
og det er ikke bra.
271
00:13:40,298 --> 00:13:41,382
Jeg spiser sammen med deg.
272
00:13:42,592 --> 00:13:43,635
Bra.
273
00:13:47,180 --> 00:13:50,725
I østlige Pennsylvania er løpet i gang
om guvernørplassen
274
00:13:50,808 --> 00:13:53,228
som er ledig
etter visepresident Jim Matthews.
275
00:13:53,311 --> 00:13:56,439
Etter en politisk karriere
som har vart 42 år langt,
276
00:13:56,523 --> 00:13:59,400
står visepresident
og tidligere guvernør i Pennsylvania
277
00:13:59,484 --> 00:14:01,861
overfor den mest kritiske oppgaven
i sitt nye embete:
278
00:14:01,945 --> 00:14:05,615
Å hjelpe hjemstaten sin fylle tomrommet
etter han dro til Washington.
279
00:14:05,698 --> 00:14:09,327
Men Matthews virker uvillig til
å gi rampelyset til Peter Russo.
280
00:14:09,410 --> 00:14:11,538
Cirka 30 min sen.
281
00:14:14,374 --> 00:14:18,002
Jeg venter aldri.
282
00:14:18,086 --> 00:14:19,295
Hjem igjen, Meechum.
283
00:14:20,004 --> 00:14:21,089
Skal bli.
284
00:14:30,431 --> 00:14:31,975
Francis...
285
00:14:35,270 --> 00:14:36,938
Hvordan går det med hånda?
286
00:14:37,021 --> 00:14:38,189
Bra.
287
00:14:40,942 --> 00:14:43,486
- Burde du ikke skifte bandasje?
- Senere.
288
00:14:45,947 --> 00:14:48,783
- Jeg trodde du ble sen.
- Nei.
289
00:14:50,368 --> 00:14:52,245
- Du virker sint.
- Jeg er ikke sint.
290
00:14:52,328 --> 00:14:54,455
- Hva har skjedd?
- Ingenting.
291
00:14:55,832 --> 00:14:58,668
Kan jeg få mer enn to ord ut av deg?
292
00:14:59,002 --> 00:15:01,004
Jeg prøver bare å slappe av.
293
00:15:06,342 --> 00:15:09,512
Jeg elsker deg, Claire.
294
00:15:09,846 --> 00:15:11,431
Jeg elsker deg også.
295
00:15:14,309 --> 00:15:17,604
Forventet Zoe at jeg skulle tvinne tomler
til hun kom?
296
00:15:17,687 --> 00:15:22,066
Kanskje hun tror at tiden hennes
er like verdifull som min.
297
00:15:22,150 --> 00:15:25,528
Når de er i nærheten av makt,
tror enkelte at de har det.
298
00:15:25,612 --> 00:15:28,990
Jeg får slutt på slik tankegang
før den begynner.
299
00:15:29,073 --> 00:15:32,368
Og hvis jeg ikke tar feil,
sist gang jeg var i Tannersville
300
00:15:32,452 --> 00:15:35,872
trakk Buddy Corcharan meg til side
og sa at jeg kastet bort tiden,
301
00:15:35,997 --> 00:15:40,376
fordi republikanerne skulle ta Monroe
med stort flertall.
302
00:15:40,460 --> 00:15:42,879
Men Buddy måtte dessverre
spise hatten og begge skoene,
303
00:15:43,046 --> 00:15:44,631
for det var jeg som fikk flertallet.
304
00:15:44,714 --> 00:15:46,966
Og den mannen har store føtter
305
00:15:47,050 --> 00:15:48,968
og et større hode,
så det ble litt av et måltid.
306
00:15:53,348 --> 00:15:56,976
Pappa pleide å fortelle meg en historie
om folk
307
00:15:57,060 --> 00:15:59,145
som telte kyllingene sine
før de var klekket ut.
308
00:15:59,229 --> 00:16:00,313
Men rett skal være rett,
309
00:16:00,396 --> 00:16:01,814
han visste nok ikke hva han snakket om
310
00:16:01,898 --> 00:16:03,816
for han vokste opp i Pittsburgh.
311
00:16:03,900 --> 00:16:05,652
Og jeg så ingen høner hjemme hos oss,
312
00:16:05,735 --> 00:16:06,903
hvis man ikke regner med mamma.
313
00:16:10,073 --> 00:16:11,908
- Skal jeg gjøre noe?
- Men seriøst, folkens...
314
00:16:12,408 --> 00:16:14,744
- Nei, la ham snakke.
...jeg elsker denne byen.
315
00:16:14,869 --> 00:16:16,621
Kommer han til å introdusere deg?
316
00:16:16,746 --> 00:16:19,249
Ja da. Bare gi ham tid.
317
00:16:19,332 --> 00:16:20,416
Det har gått en time.
318
00:16:20,500 --> 00:16:22,794
Vi skulle dratt til Carbondale
for 10 minutter siden.
319
00:16:22,877 --> 00:16:24,712
Jeg kan ikke avbryte visepresidenten.
320
00:16:24,796 --> 00:16:28,216
Vi er ikke på kanten av Penn's Woods.
321
00:16:30,134 --> 00:16:32,554
Det økonomiske flytdiagrammet
for nedbørsfeltvedtaket
322
00:16:32,637 --> 00:16:33,972
må sendes til Terry Womack.
323
00:16:34,055 --> 00:16:36,266
- 20 papirkopier.
- Gjør det med én gang.
324
00:16:37,767 --> 00:16:39,143
Hvordan går det med Rachel?
325
00:16:39,894 --> 00:16:41,563
Hun er litt nedfor.
326
00:16:41,646 --> 00:16:43,982
Hun fikk en servitørjobb forrige uke,
men ble sparket.
327
00:16:44,315 --> 00:16:45,650
- Hvorfor det?
- Ville ikke si det.
328
00:16:45,775 --> 00:16:47,777
Sa bare at sjefen var en ekling.
329
00:16:55,618 --> 00:16:58,371
For en halvtime siden
fikk jeg en SMS fra Zoe.
330
00:16:58,496 --> 00:17:00,623
Hun vil sikkert be om unnskyldning.
331
00:17:00,707 --> 00:17:02,876
Jeg respekterer
at hun vil gjøre det personlig,
332
00:17:02,959 --> 00:17:06,337
selv om det har tatt henne over 16 timer
å bygge opp mot til det.
333
00:17:22,145 --> 00:17:25,064
Janine Skorsky gransker Peter Russo.
334
00:17:26,024 --> 00:17:27,275
Angående hva da?
335
00:17:27,358 --> 00:17:28,818
Skipsbyggerforeningen.
336
00:17:28,902 --> 00:17:30,445
Har hun en vinkling?
337
00:17:30,528 --> 00:17:33,656
Nedbørsfeltvedtaket er en trøstepremie
for at de mister jobbene.
338
00:17:33,823 --> 00:17:35,658
Ingen dårlig konklusjon.
339
00:17:35,742 --> 00:17:38,495
Hun tror at hvis forslaget feiler,
trekker de støtten.
340
00:17:38,578 --> 00:17:40,330
Ingen dårlig antakelse.
341
00:17:42,582 --> 00:17:45,293
Jeg vet hvor hardt du har jobbet
med denne kampanjen,
342
00:17:45,376 --> 00:17:47,962
så jeg ville advare deg.
343
00:17:48,338 --> 00:17:50,840
Si ifra om hun utvider granskningen.
344
00:17:50,924 --> 00:17:52,217
Til hva da?
345
00:17:52,300 --> 00:17:54,135
Noe du mener er verdt å fortelle.
346
00:17:54,844 --> 00:17:56,346
Kan jeg lokke med noe?
347
00:17:56,471 --> 00:17:58,848
Hun snakker kanskje mer
dersom jeg har informasjon.
348
00:17:59,015 --> 00:18:01,476
- Hva slags lokkemiddel?
- Avstemmingen for forslaget.
349
00:18:01,601 --> 00:18:03,394
Jeg vet den ikke ennå.
350
00:18:03,478 --> 00:18:05,813
Har nok et midlertidig tall i ettermiddag.
351
00:18:05,897 --> 00:18:06,940
Gir du meg beskjed?
352
00:18:07,023 --> 00:18:08,399
Så snart jeg har noe konkret.
353
00:18:08,525 --> 00:18:09,651
Én ting til.
354
00:18:13,029 --> 00:18:14,113
I går kveld...
355
00:18:14,197 --> 00:18:15,865
Du trenger ikke be om unnskyldning.
356
00:18:16,449 --> 00:18:18,034
Du hadde nok en god grunn.
357
00:18:20,411 --> 00:18:21,579
Det har jeg.
358
00:18:23,331 --> 00:18:25,333
Jeg synes vi burde bryte opp.
359
00:18:26,417 --> 00:18:29,420
Ikke profesjonelt, men det andre.
360
00:18:38,304 --> 00:18:39,347
Hvorfor nå?
361
00:18:39,430 --> 00:18:42,016
Vi har et godt faglig samarbeid.
362
00:18:42,100 --> 00:18:44,811
Jeg vil ikke gjøre det for komplisert.
363
00:18:45,103 --> 00:18:46,312
Helt i orden.
364
00:18:48,231 --> 00:18:50,400
- Er det greit for deg?
- Absolutt.
365
00:18:50,483 --> 00:18:51,818
Det er over.
366
00:18:53,862 --> 00:18:55,822
Og det endrer ingenting oss imellom?
367
00:18:55,905 --> 00:18:59,993
Jeg straffer ingen for å ta voksne avgjørelser.
368
00:19:03,538 --> 00:19:05,248
Takk, Francis.
369
00:19:13,673 --> 00:19:17,010
Hun var aldri mer enn et fjernt signal
på radaren min.
370
00:19:17,177 --> 00:19:19,345
Vi dro nytte av hverandre.
371
00:19:19,429 --> 00:19:21,181
Hvis hun vil være voksen,
372
00:19:21,264 --> 00:19:25,351
skal vi se hvordan hun flyr
når hun forlater redet.
373
00:19:37,530 --> 00:19:39,824
- Hei, Claire.
- Catherine.
374
00:19:42,160 --> 00:19:43,745
Takk for at du gir meg tid.
375
00:19:43,828 --> 00:19:47,081
Jeg har alltid tid til deg og Frank.
376
00:19:49,626 --> 00:19:51,169
Grunnen til at jeg er her,
377
00:19:51,252 --> 00:19:55,089
er at CWI har en stor forsendelse
med vannfiltre i Sør-Sudan
378
00:19:55,173 --> 00:19:58,176
som har vært lagret der
de siste fire månedene.
379
00:19:58,259 --> 00:20:00,094
Sudanesiske myndigheter...
380
00:20:00,178 --> 00:20:01,554
Vil ikke slippe den gjennom tollen.
381
00:20:01,638 --> 00:20:03,681
Nestlederen fortalte meg det.
382
00:20:03,765 --> 00:20:06,351
Og jeg vet at Francis tok det opp med deg,
383
00:20:06,434 --> 00:20:08,770
men vi har ikke hørt mye
fra utenriksdepartementet,
384
00:20:08,853 --> 00:20:09,979
så jeg trenger din hjelp.
385
00:20:10,104 --> 00:20:12,482
Vi har gjort vårt beste.
Jeg har mine beste på saken.
386
00:20:12,565 --> 00:20:14,567
Sudaneserne gjør bare ingenting.
387
00:20:14,651 --> 00:20:16,819
Hva annet kan vi gjøre?
388
00:20:16,903 --> 00:20:19,697
Utstyret er verdt 200000 dollar.
389
00:20:19,822 --> 00:20:21,533
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,
390
00:20:21,616 --> 00:20:23,993
men vi skal kutte diplomatiske bånd.
391
00:20:24,077 --> 00:20:25,453
Ordre direkte fra presidenten.
392
00:20:25,537 --> 00:20:29,207
Vi kan ikke ignorere deres brudd
på menneskerettigheter lenger.
393
00:20:30,208 --> 00:20:31,459
Hva med bakveier?
394
00:20:31,543 --> 00:20:32,585
Når vi kutter båndene,
395
00:20:32,669 --> 00:20:35,755
kan jeg ikke kontakte myndighetene
offisielt eller uoffisielt.
396
00:20:36,798 --> 00:20:38,633
Kan du sette meg i kontakt med noen?
397
00:20:38,716 --> 00:20:40,510
Beklager, Claire.
398
00:20:40,718 --> 00:20:41,928
Jeg får ikke gjort noe.
399
00:20:42,011 --> 00:20:46,015
Jeg ville flyttet fjell for deg og Frank,
men jeg har gjort alt jeg kan.
400
00:20:47,892 --> 00:20:49,227
Selvsagt.
401
00:20:49,936 --> 00:20:51,896
- Greit. Godt å se deg.
- Deg også.
402
00:20:53,356 --> 00:20:56,651
Du har et stort lovforslag
som går til avstemming denne uken.
403
00:20:56,734 --> 00:20:57,986
Tror du det går gjennom?
404
00:20:58,069 --> 00:20:59,279
Jeg er svært optimistisk.
405
00:20:59,404 --> 00:21:00,822
Delaware River nedbørsfeltvedtak
406
00:21:00,905 --> 00:21:03,950
beskytter ikke bare store deler
av delstatens ferskvannsressurser,
407
00:21:04,075 --> 00:21:05,952
men skaper også tusenvis av jobber.
408
00:21:06,035 --> 00:21:07,704
Mine kolleger i Kongressen...
409
00:21:07,787 --> 00:21:11,082
Det er bare én måte å skape jobber på.
Jeg gjorde det.
410
00:21:11,166 --> 00:21:13,877
Svaret er skattefradrag for småbedrifter.
411
00:21:13,960 --> 00:21:16,337
Man må oppmuntre gründere
412
00:21:16,421 --> 00:21:18,631
til å starte nye virksomheter, ansette folk...
413
00:21:18,715 --> 00:21:20,258
Men nedbørsfeltvedtaket...
414
00:21:20,383 --> 00:21:22,969
Småbedrifter er løsningen.
Alt annet er bare fasader.
415
00:21:23,052 --> 00:21:24,262
Takk skal dere ha.
416
00:21:26,139 --> 00:21:27,348
Takk.
417
00:21:28,266 --> 00:21:29,559
Ha en god kveld, visepresident.
418
00:21:35,690 --> 00:21:38,276
- Hallo.
- Jeg må snakke om Matthews.
419
00:21:38,359 --> 00:21:41,237
Jeg leste rapportene.
Han er visst ikke særlig hjelpsom.
420
00:21:41,696 --> 00:21:43,781
Nei, han gjør mer skade enn godt.
421
00:21:43,907 --> 00:21:45,074
Jeg vil be ham dra sin vei.
422
00:21:45,158 --> 00:21:46,784
Det blir ingen god historie.
423
00:21:46,868 --> 00:21:49,078
Bedre enn å sabotere hele bussturneen.
424
00:21:49,162 --> 00:21:50,205
Har du prøvd å snakke med ham?
425
00:21:50,288 --> 00:21:51,706
Nei, jeg ville be deg om råd først.
426
00:21:53,124 --> 00:21:55,543
Kanskje det kan gå an
å beholde ham på turneen
427
00:21:55,627 --> 00:21:56,878
og inspirere hans støtte.
428
00:21:56,961 --> 00:21:59,297
Vi har helt forskjellige syn.
429
00:21:59,380 --> 00:22:01,299
Du kan ikke forandre ideologien hans,
430
00:22:01,382 --> 00:22:02,467
men grav dypere.
431
00:22:02,550 --> 00:22:05,428
Jim er en stolt mann. Utnytt den stoltheten.
432
00:22:06,846 --> 00:22:08,223
Skulle ønske han var borte.
433
00:22:08,306 --> 00:22:09,766
Gjør det du mener er best.
434
00:22:09,849 --> 00:22:13,311
Men uansett hva du bestemmer,
stå for meningen din.
435
00:22:13,394 --> 00:22:15,230
Det beundrer han i hvert fall.
436
00:22:15,313 --> 00:22:17,148
Ring meg tilbake hvis du trenger noe.
437
00:22:22,654 --> 00:22:24,864
Hva var grunnen? Gjorde du det dårlig?
438
00:22:24,948 --> 00:22:28,743
Nei, hovedservitøren sa
at jeg gjorde en veldig god jobb.
439
00:22:28,827 --> 00:22:31,913
Han ga meg til og med
mine egne bord den andre dagen.
440
00:22:31,996 --> 00:22:33,706
Og sjefen... Hva heter han?
441
00:22:34,499 --> 00:22:35,625
Leon.
442
00:22:37,001 --> 00:22:38,253
Prøvde han seg på deg?
443
00:22:39,337 --> 00:22:41,589
Ba meg komme inn på kontoret
444
00:22:42,507 --> 00:22:44,259
og sa han ikke kunne ansette noen,
445
00:22:44,342 --> 00:22:45,844
selv ikke på deltid.
446
00:22:46,177 --> 00:22:48,388
La hånden på kneet mitt
447
00:22:48,471 --> 00:22:50,265
og sa han kunne gjøre et unntak.
448
00:22:51,015 --> 00:22:53,184
Så strøk han hånda oppover låret mitt.
449
00:22:53,268 --> 00:22:56,688
Da reiste jeg meg og sa
at jeg måtte tilbake og jobbe.
450
00:22:56,771 --> 00:22:58,439
Han ba meg bli.
451
00:22:58,523 --> 00:22:59,858
Åpnet beltet sitt.
452
00:23:01,359 --> 00:23:02,902
Gjorde du det?
453
00:23:04,529 --> 00:23:08,199
Nei, jeg gikk ut av kontoret
og tilbake til bordene mine.
454
00:23:08,992 --> 00:23:12,287
Neste dag da jeg kom på jobb,
ble jeg bedt om å gå hjem.
455
00:23:12,370 --> 00:23:13,955
Jeg fikk sparken.
456
00:23:16,541 --> 00:23:18,626
Gi meg navnet på restauranten.
457
00:23:23,214 --> 00:23:25,008
Du er tidlig hjemme.
458
00:23:26,384 --> 00:23:28,803
Trengte litt pusterom,
spiste ikke frokost i morges.
459
00:23:28,887 --> 00:23:31,431
Jeg drar kanskje tilbake snart.
460
00:23:31,598 --> 00:23:33,224
Avstemmingen?
461
00:23:35,435 --> 00:23:38,897
Det blir utrolig jevnt denne gangen.
462
00:23:41,065 --> 00:23:43,234
Jeg snakket med Catherine Durant i dag.
463
00:23:43,735 --> 00:23:45,987
Hun får ikke forsendelsen ut av Sør-Sudan.
464
00:23:46,070 --> 00:23:47,864
Ja, vi kutter alle diplomatiske bånd.
465
00:23:47,947 --> 00:23:49,908
Foreign Affairs er i harnisk.
466
00:23:49,991 --> 00:23:53,119
Derfor kan hun visstnok ikke løfte en finger.
467
00:23:54,037 --> 00:23:56,498
Det sa hun, iallfall.
Du må snakke med henne.
468
00:23:56,581 --> 00:23:57,749
Jeg tror ikke det hjelper.
469
00:23:59,083 --> 00:24:01,419
- Trodde hun skyldte oss en tjeneste.
- Det er grenser.
470
00:24:01,503 --> 00:24:03,963
Hun er utenriksminister
og kan ikke bryte diplomatisk protokoll.
471
00:24:04,964 --> 00:24:06,382
Kan du ta noen telefoner?
472
00:24:06,466 --> 00:24:09,677
Kan ikke hun, kan ikke jeg.
Jeg må fokusere på nedbørsfeltvedtaket.
473
00:24:10,386 --> 00:24:12,931
Jeg tar meg tid til å hjelpe deg med det.
474
00:24:13,056 --> 00:24:15,892
- Fordi du skrev utkastet.
- Fordi du ba meg.
475
00:24:15,975 --> 00:24:17,060
Jeg ville ikke gjøre det.
476
00:24:17,143 --> 00:24:20,021
Jeg ber bare om litt av din tid i retur.
477
00:24:20,104 --> 00:24:21,981
Hvordan fikser jeg noe
jeg ikke kan fikse?
478
00:24:23,066 --> 00:24:24,192
Hva med Remy?
479
00:24:24,275 --> 00:24:27,320
Glendon Hill har vel kontakter i Sør-Sudan?
480
00:24:27,403 --> 00:24:28,863
Han kjemper mot oss i avstemmingen.
481
00:24:28,947 --> 00:24:31,199
Det er to helt forskjellige saker.
482
00:24:31,282 --> 00:24:34,160
Nei. Gjør han deg en tjeneste,
bruker han det mot meg.
483
00:24:37,747 --> 00:24:39,958
Så du sier at mine mål er underordnet dine.
484
00:24:40,041 --> 00:24:41,793
Det er ikke det jeg sier.
485
00:24:41,876 --> 00:24:44,754
Jeg tror ikke du vil trygle noen
som pleide å jobbe for deg.
486
00:24:45,129 --> 00:24:47,799
Jeg vil ikke bli kjeftet på
straks du kommer hjem!
487
00:24:48,299 --> 00:24:50,301
Jeg ringte Catherine som jeg lovet.
488
00:24:50,426 --> 00:24:53,221
Det er verken min feil eller mitt problem
at hun ikke kan hjelpe.
489
00:24:53,304 --> 00:24:55,723
Jeg kan ikke kontrollere
globale landskaper i endring!
490
00:24:55,807 --> 00:25:00,144
Og jeg vil ikke tvinges til
å gjøre lovnader jeg ikke kan holde!
491
00:25:08,653 --> 00:25:10,446
Beklager at jeg skrek.
492
00:25:13,074 --> 00:25:14,742
Jeg er under stort press.
493
00:25:16,244 --> 00:25:18,997
Du har rett, jeg tenkte ikke langt nok.
494
00:25:20,456 --> 00:25:22,250
Jeg kan ikke gå til Remy akkurat nå.
495
00:25:22,333 --> 00:25:23,710
Han jakter på folkene mine.
496
00:25:23,793 --> 00:25:26,838
Jeg har to kongressmedlemmer
som ikke vil binde seg.
497
00:25:28,173 --> 00:25:30,842
Jeg håpet du ville snakke med dem.
498
00:25:32,218 --> 00:25:33,261
Hvem da?
499
00:25:34,095 --> 00:25:35,346
Vanderburgh og Abrams.
500
00:25:36,014 --> 00:25:37,223
Hva vil du jeg skal si?
501
00:25:37,307 --> 00:25:39,976
De er miljøforkjempere,
synes ikke vedtaket går langt nok.
502
00:25:40,059 --> 00:25:41,186
De respekterer din mening.
503
00:25:41,269 --> 00:25:43,813
Du kan gjennomgå det
trinn for trinn med dem.
504
00:25:43,897 --> 00:25:46,274
Roe dem ned. Jeg trenger dem på ja-siden.
505
00:25:46,357 --> 00:25:48,109
Jeg møter dem i morgen, så jeg tar støyten.
506
00:25:48,193 --> 00:25:50,361
Du møter dem senere og godsnakker.
507
00:25:50,445 --> 00:25:52,864
Det kan gjøre susen.
508
00:25:54,324 --> 00:25:55,992
Selvsagt.
509
00:26:00,121 --> 00:26:02,123
Jeg tror jeg knuste bollen.
510
00:26:05,210 --> 00:26:08,379
Vi har kontakter der
gjennom våre oljeinteresser.
511
00:26:09,214 --> 00:26:11,132
Jeg trenger inngripen fra myndighetene.
512
00:26:11,216 --> 00:26:13,468
Der det er myndigheter, kjenner vi folk.
513
00:26:13,551 --> 00:26:15,595
Selv om det bare er
en illusjon av myndigheter.
514
00:26:16,304 --> 00:26:17,388
Kan du hjelpe meg?
515
00:26:18,389 --> 00:26:19,766
Det vil jeg gjerne.
516
00:26:19,891 --> 00:26:22,560
Men for noe slikt
er jeg redd det er en prislapp.
517
00:26:22,977 --> 00:26:26,064
CWI vil betegne SanCorp som økovennlig.
518
00:26:26,147 --> 00:26:29,984
Dere kan bruke logoene våre
på alt markedsføringsmateriell.
519
00:26:30,068 --> 00:26:31,569
Vi trenger mer enn det.
520
00:26:32,570 --> 00:26:34,322
Dere ville donere over en million for det.
521
00:26:34,405 --> 00:26:36,991
Disse filtrene er bare verdt 200000.
Det er en god deal.
522
00:26:37,075 --> 00:26:38,827
Du avslo det tilbudet.
523
00:26:38,910 --> 00:26:40,078
Situasjonen har endret seg.
524
00:26:41,037 --> 00:26:43,331
- Nedbørsfeltvedtaket?
- Nemlig.
525
00:26:44,040 --> 00:26:45,250
Vil du ha det endret?
526
00:26:45,834 --> 00:26:48,211
Jeg vil at du skal stanse det.
527
00:26:49,212 --> 00:26:52,090
CWI har støttet vedtaket offisielt.
528
00:26:52,590 --> 00:26:55,176
Det du gjør offisielt, er din sak.
529
00:26:58,263 --> 00:27:01,057
Vær så gode og sitt.
530
00:27:02,851 --> 00:27:07,230
Har noen av deres forandret mening
siden sist vi snakket sammen?
531
00:27:07,313 --> 00:27:09,858
Vi har fremdeles ikke bestemt oss.
532
00:27:09,941 --> 00:27:11,484
Heller dere en vei?
533
00:27:11,568 --> 00:27:13,820
Hvis Kongressen skal allokere
en kvart milliard,
534
00:27:13,903 --> 00:27:15,530
må det gå til et vedtak
535
00:27:15,613 --> 00:27:16,698
som gjør mer for å beskytte...
536
00:27:16,781 --> 00:27:18,366
Jeg vet hva dere mener om det.
537
00:27:18,449 --> 00:27:21,536
Så hvis vernestandardene ikke endres,
538
00:27:21,619 --> 00:27:24,455
vil vi heller at de pengene
skal brukes mer effektivt.
539
00:27:26,082 --> 00:27:28,585
Høres ut som dere begge heller mot nei.
540
00:27:28,710 --> 00:27:31,754
Vi har gjort det klart hva vi ber om.
541
00:27:33,423 --> 00:27:34,507
Greit.
542
00:27:38,469 --> 00:27:40,471
Dette er deg, Abrams.
543
00:27:41,639 --> 00:27:43,850
Og dette er deg, Vanderburgh.
544
00:27:44,642 --> 00:27:45,768
Og her borte
545
00:27:54,194 --> 00:27:56,404
er flertallet i demokratgruppen.
546
00:27:56,905 --> 00:27:59,073
Dere er her borte helt alene.
547
00:27:59,157 --> 00:28:01,075
Dere liker å være svarte får.
548
00:28:01,159 --> 00:28:02,660
Den liberale fløyen av den liberale fløyen.
549
00:28:03,161 --> 00:28:06,664
Som oftest kan dere stemme som dere vil,
ting vedtas uansett.
550
00:28:06,748 --> 00:28:09,459
Men denne gangen spiller det en rolle.
551
00:28:10,877 --> 00:28:12,712
Og det dere to glemmer,
552
00:28:12,795 --> 00:28:15,465
er at mellom denne enden av skrivebordet
og denne enden,
553
00:28:16,508 --> 00:28:17,675
er jeg.
554
00:28:18,009 --> 00:28:19,928
Jeg sier det jeg sier
til alle kongressmedlemmer
555
00:28:20,011 --> 00:28:21,346
som sitter der dere sitter nå.
556
00:28:21,971 --> 00:28:24,766
Stem etter distriktet.
Stem etter samvittigheten.
557
00:28:24,849 --> 00:28:26,518
Ikke overrask meg.
558
00:28:26,601 --> 00:28:29,521
Det viktigste er
559
00:28:31,356 --> 00:28:33,566
å ikke overraske meg.
560
00:28:34,859 --> 00:28:37,362
Dere skal begge møte kona mi i morgen.
561
00:28:37,445 --> 00:28:39,280
Og dere skal høre på henne.
562
00:28:39,364 --> 00:28:42,075
Hun går gjennom vedtaket punkt for punkt.
563
00:28:42,158 --> 00:28:44,619
Og etter det er jeg sikker på
564
00:28:44,702 --> 00:28:48,748
at dere to tar riktig beslutning.
565
00:28:53,211 --> 00:28:55,129
Nå kan dere gå.
566
00:29:01,886 --> 00:29:03,930
Jeg ser ofte at blødende hjerter
567
00:29:04,013 --> 00:29:06,558
har en ironisk frykt for eget blod.
568
00:29:06,641 --> 00:29:08,476
Én dråpe og de blir lamslått.
569
00:29:08,560 --> 00:29:12,146
Men strekk ut en hånd til dem
og vis dem omsorg,
570
00:29:12,230 --> 00:29:15,233
så tar de snart den rette veien.
571
00:29:16,109 --> 00:29:17,151
Hallo.
572
00:29:17,235 --> 00:29:19,070
Snakket nettopp
med Abrams og Vanderburgh.
573
00:29:19,153 --> 00:29:21,573
La dem kaste seg i sengene i natt,
574
00:29:21,656 --> 00:29:23,491
så er de dine i morgen.
575
00:29:24,117 --> 00:29:26,411
Jeg skal ringe og avtale.
576
00:29:27,078 --> 00:29:28,454
Takk, Claire.
577
00:29:28,746 --> 00:29:31,332
Jeg gjør det jeg kan for å hjelpe.
578
00:29:35,753 --> 00:29:37,589
Vær så god.
579
00:29:39,215 --> 00:29:41,843
Unnskyld, det er et hår på biffen min.
580
00:29:41,926 --> 00:29:43,678
Hvor da?
581
00:29:44,345 --> 00:29:45,930
Der.
582
00:29:47,724 --> 00:29:48,850
Jeg ser det ikke.
583
00:29:48,975 --> 00:29:50,435
Sier du at jeg er blind?
584
00:29:50,518 --> 00:29:53,188
Nei da. Beklager. Jeg skal få kjøkkenet...
585
00:29:53,271 --> 00:29:55,190
- Hva heter du?
- Stephanie.
586
00:29:55,940 --> 00:29:58,151
La maten stå, men hent sjefen din.
587
00:29:59,277 --> 00:30:00,778
Skal bli.
588
00:30:00,904 --> 00:30:02,238
Takk.
589
00:30:12,373 --> 00:30:13,625
God aften.
590
00:30:14,667 --> 00:30:17,629
Stephanie sier du fant et hår i maten.
591
00:30:18,129 --> 00:30:19,172
Nei.
592
00:30:21,174 --> 00:30:23,760
Det var ikke noe hår. Er det Leon du heter?
593
00:30:24,636 --> 00:30:25,678
Ja.
594
00:30:26,095 --> 00:30:27,805
Stephanie er heit, ikke sant?
595
00:30:29,474 --> 00:30:30,517
Deilig rumpe.
596
00:30:32,769 --> 00:30:34,771
Sugde hun deg
før eller etter du ansatte henne?
597
00:30:37,815 --> 00:30:39,150
Jeg må be deg gå.
598
00:30:39,234 --> 00:30:41,152
- Sett deg, Leon.
- Du må gå.
599
00:30:41,277 --> 00:30:43,279
- Jeg sa sitt.
- Jeg ringer politiet.
600
00:30:43,363 --> 00:30:44,781
Hør her.
601
00:30:44,864 --> 00:30:47,408
Ringer du politiet,
ringer jeg immigrasjonsmyndighetene
602
00:30:47,492 --> 00:30:50,829
angående de udokumenterte medarbeiderne
som jobber på kjøkkenet ditt.
603
00:30:50,912 --> 00:30:51,955
Grov forbrytelse, Leon.
604
00:30:53,289 --> 00:30:56,292
Jeg kan også nevne at kjæresten din,
moren og tanten hennes
605
00:30:56,376 --> 00:30:59,504
som også er udokumenterte
og bor i en leilighet du betaler for.
606
00:31:00,338 --> 00:31:03,174
Fengsel for deg, landsforvisning for dem.
607
00:31:04,342 --> 00:31:05,844
Ikke en hyggelig tanke, vel?
608
00:31:16,521 --> 00:31:19,107
La oss snakke om Rachel Posner.
609
00:31:20,024 --> 00:31:21,109
Hvor jevnt er det?
610
00:31:21,192 --> 00:31:24,154
Jeg bør få de siste to stemmene
jeg trenger i dag.
611
00:31:24,237 --> 00:31:26,072
Må bare sikre at ingen ombestemmer seg.
612
00:31:26,781 --> 00:31:30,994
Jeg foretrekker å ikke bli oppslukt
av miljøproblemer akkurat nå.
613
00:31:31,077 --> 00:31:33,121
Men det er også et prosjekt
som skaper jobber.
614
00:31:33,204 --> 00:31:34,914
Det irriterer olje- og gassindustrien.
615
00:31:34,998 --> 00:31:38,209
Det har vi ikke råd til
etter alt vi brukte på utdanning.
616
00:31:38,293 --> 00:31:41,337
Jeg trenger bare én offentlig støtteerklæring.
617
00:31:41,421 --> 00:31:43,423
Det gjør jeg ikke.
Hva om du tar Linda i morgen?
618
00:31:43,506 --> 00:31:45,341
Gi henne en plass på kontoret.
619
00:31:45,425 --> 00:31:47,802
Trenger du møter eller samtaler
for å samle stemmer,
620
00:31:47,886 --> 00:31:48,970
er hun der.
621
00:31:49,053 --> 00:31:50,972
Jeg kan ikke bruke en dag
på lobbyvirksomhet.
622
00:31:51,055 --> 00:31:52,348
Du har assistenter.
623
00:31:52,849 --> 00:31:54,017
Ja, det har jeg.
624
00:31:54,100 --> 00:31:56,644
Kan du ikke styre dem ti kvartaler unna?
625
00:31:56,728 --> 00:31:58,021
Jo, selvsagt.
626
00:31:58,104 --> 00:31:59,355
Hvis det er for vanskelig...
627
00:31:59,439 --> 00:32:02,066
Nei, vi hjelper deg, Frank. Ikke sant, Linda?
628
00:32:02,442 --> 00:32:03,860
Ja. Unnskyld meg,
629
00:32:03,943 --> 00:32:06,446
jeg må omgjøre timeplanen min litt.
630
00:32:06,529 --> 00:32:09,491
Hva annet, Frank?
Fortell meg hva Birch driver med.
631
00:32:09,574 --> 00:32:10,992
Jeg vet jeg har avlyst to ganger.
632
00:32:12,869 --> 00:32:14,829
De starter neste uke.
633
00:32:14,913 --> 00:32:16,664
Jeg prøver å ordne det, vennen.
634
00:32:16,748 --> 00:32:18,583
- Linda.
- Unnskyld meg. Ja?
635
00:32:18,708 --> 00:32:20,668
Takk for at du bidrar,
636
00:32:20,752 --> 00:32:22,837
- jeg vet du har det travelt.
- Bare hyggelig.
637
00:32:23,254 --> 00:32:24,547
Er alt i orden? Det høres ut...
638
00:32:24,631 --> 00:32:26,633
Ja. Når skal jeg komme i morgen?
639
00:32:28,384 --> 00:32:29,677
Kan vi snakke sammen?
640
00:32:30,261 --> 00:32:34,098
Jeg ringer tilbake om et øyeblikk.
641
00:32:35,433 --> 00:32:38,144
Linda, jeg er så lei for
at presidenten tvang deg til dette.
642
00:32:38,228 --> 00:32:39,312
Det var ikke meningen.
643
00:32:39,395 --> 00:32:40,980
Jeg kan snakke med Kongressen...
644
00:32:41,064 --> 00:32:44,067
Nei da, det er personlig. Ikke tenk på det.
645
00:32:44,150 --> 00:32:45,944
Hva er det da? Kanskje jeg kan hjelpe.
646
00:32:46,694 --> 00:32:48,655
Sønnen min kom ikke inn på Stanford.
647
00:32:48,738 --> 00:32:50,031
Jeg skulle møte rektor i morgen
648
00:32:50,114 --> 00:32:51,866
og prøve å få ham til å forandre mening.
649
00:32:51,950 --> 00:32:54,035
Presidenten sa jeg kunne dra,
650
00:32:54,118 --> 00:32:55,203
men han må ha glemt det.
651
00:32:55,286 --> 00:32:57,121
Bare dra, det forstår nok presidenten.
652
00:32:57,205 --> 00:32:59,916
Nei, jeg lar ikke personlige saker
forhindre jobben min.
653
00:32:59,999 --> 00:33:02,335
Du kan ikke sette hele livet på vent.
654
00:33:02,418 --> 00:33:04,337
I hvert fall ikke på din sønns bekostning.
655
00:33:04,420 --> 00:33:06,506
Det har vært på hans bekostning.
656
00:33:06,589 --> 00:33:08,633
Det er min feil at han ikke kom inn.
657
00:33:08,716 --> 00:33:11,219
Jeg jobbet med kampanjen
istedenfor å hjelpe ham.
658
00:33:11,302 --> 00:33:14,138
Karakterene ble dårlige. Søknaden var...
659
00:33:14,556 --> 00:33:16,057
Jeg var ikke der, Frank.
660
00:33:16,140 --> 00:33:18,935
Men jeg tenkte at hvis jeg møtte rektor
ansikt til ansikt...
661
00:33:19,018 --> 00:33:21,437
Du drar til Stanford i morgen.
662
00:33:21,521 --> 00:33:23,731
Kommer du på kontoret mitt
får du ikke komme inn,
663
00:33:23,815 --> 00:33:24,899
så ikke tenk på det engang.
664
00:33:24,983 --> 00:33:26,734
Presidenten vil at jeg skal...
665
00:33:26,818 --> 00:33:28,278
Han behøver ikke å få vite det.
666
00:33:28,361 --> 00:33:30,947
Jeg får en assistent til å kjøpe billetten din.
667
00:33:31,030 --> 00:33:32,448
Det går bra med lovforslaget.
668
00:33:32,532 --> 00:33:33,908
Frank.
669
00:33:35,243 --> 00:33:36,411
Du trenger ikke å gjøre dette.
670
00:33:36,911 --> 00:33:38,746
Vi er kanskje uenige av og til,
671
00:33:38,830 --> 00:33:41,416
men det betyr ikke
at vi ikke kan passe på hverandre.
672
00:33:41,499 --> 00:33:44,294
Ring og si at du kommer.
673
00:33:46,629 --> 00:33:48,173
Sånn. Prøv det.
674
00:33:48,256 --> 00:33:49,340
Test, test, test.
675
00:33:49,424 --> 00:33:51,634
Hei, Zoe.
Det er Dave, seniorprodusenten i New York.
676
00:33:51,718 --> 00:33:53,761
- Vi er direkte inne om fire minutter.
- Bra.
677
00:33:53,845 --> 00:33:56,389
Det første emnet
blir Kongressens dagsorden for høsten,
678
00:33:56,472 --> 00:33:57,932
så går vi til lokalvalgene
679
00:33:58,057 --> 00:33:59,934
og avslutter
med Peter Russos guvernørkampanje
680
00:34:00,018 --> 00:34:01,519
- og nedbørsfeltvedtaket hans.
- Flott.
681
00:34:01,603 --> 00:34:03,855
Du er av mikrofonen
til det er 30 sekunder igjen.
682
00:34:03,938 --> 00:34:06,232
Janine, jeg må snakke
om nedbørsfeltvedtaket.
683
00:34:06,316 --> 00:34:07,525
Har du et sammendrag?
684
00:34:07,609 --> 00:34:09,068
Ja. Vent litt.
685
00:34:17,452 --> 00:34:18,661
Takk.
686
00:34:18,745 --> 00:34:21,247
- Hørt noe om avstemmingen?
- Fremdeles ikke.
687
00:34:21,331 --> 00:34:24,292
Jeg har ringt alle demokratene for å få et tall,
688
00:34:24,417 --> 00:34:26,127
men ingen svarer.
689
00:34:26,211 --> 00:34:27,879
Hva skal jeg si da?
690
00:34:27,962 --> 00:34:30,965
At mye står på spill og at det blir jevnt.
691
00:34:31,049 --> 00:34:32,300
Greit, takk.
692
00:34:32,425 --> 00:34:34,093
Alt i orden.
693
00:34:46,147 --> 00:34:49,108
Francis, det er meg. Ring meg.
694
00:34:51,194 --> 00:34:52,362
Ja.
695
00:34:53,404 --> 00:34:56,241
Kongressmedlem Russo. Sier det haster.
696
00:34:56,324 --> 00:34:57,450
Greit.
697
00:35:00,787 --> 00:35:02,330
God morgen.
698
00:35:02,413 --> 00:35:04,290
Jeg vil gjerne snakke om turneen.
699
00:35:04,374 --> 00:35:06,459
Vi snakker på bussen.
Har vi ikke et stopp 11.00?
700
00:35:06,543 --> 00:35:08,211
Det blir ingen stopp før vi snakker.
701
00:35:11,005 --> 00:35:12,799
Du tar over mikrofonen.
702
00:35:13,132 --> 00:35:14,551
Du motsier alt jeg sier.
703
00:35:14,634 --> 00:35:16,553
Vi må fremme nedbørsfeltvedtaket.
704
00:35:17,303 --> 00:35:20,598
Jeg setter pris på at du er så direkte.
705
00:35:21,599 --> 00:35:23,893
La meg si hva jeg ikke setter pris på.
706
00:35:24,102 --> 00:35:27,355
Demokratene bruker en mann uten meritter,
707
00:35:27,438 --> 00:35:29,732
unntatt stoffmisbruk, til å fylle mine sko.
708
00:35:29,816 --> 00:35:31,067
Jeg vet at du ikke vil hjelpe,
709
00:35:31,150 --> 00:35:34,404
men det virker som du med vilje prøver
å sabotere kampanjen min.
710
00:35:34,487 --> 00:35:36,823
Mot bedre vitende, prøver jeg å redde den.
711
00:35:37,198 --> 00:35:39,117
Jeg kjenner folk i denne delstaten.
712
00:35:39,200 --> 00:35:41,619
De vil ikke høre om nedbørsfelt,
men om jobber.
713
00:35:41,703 --> 00:35:42,954
De må høre om begge deler.
714
00:35:43,037 --> 00:35:45,707
Da kan jeg kanskje
stå ved siden av deg på podiet
715
00:35:45,790 --> 00:35:46,833
og se på at du taper.
716
00:35:46,916 --> 00:35:48,835
- Tror du ikke jeg kan vinne?
- Neppe.
717
00:35:48,918 --> 00:35:51,379
Du tapte de første to gangene
du prøvde å bli guvernør.
718
00:35:51,462 --> 00:35:53,673
Tredje gang
trodde ingen du hadde en sjanse.
719
00:35:53,798 --> 00:35:57,260
Du lå 15 prosentpoeng bak i september.
Du var tom for penger.
720
00:35:57,343 --> 00:35:59,679
Du måtte pantsette huset
for å kunne betale staben.
721
00:35:59,762 --> 00:36:01,306
Jeg vet det. Jeg var der.
722
00:36:01,389 --> 00:36:02,974
Poenget er at du ikke ga opp.
723
00:36:03,057 --> 00:36:05,685
Du dro til 67 kommuner på under 20 dager,
724
00:36:05,768 --> 00:36:07,770
og beviste at alle tok feil av deg.
725
00:36:07,854 --> 00:36:10,023
Denne gangen er det min tur,
726
00:36:10,148 --> 00:36:12,609
og jeg skal bevise at alle tar feil,
727
00:36:12,692 --> 00:36:14,611
akkurat som du gjorde. Inkludert deg.
728
00:36:15,236 --> 00:36:16,779
Jeg vil gjerne ha din støtte,
729
00:36:16,863 --> 00:36:19,282
men det er greit om du ikke vil gi meg den.
730
00:36:20,116 --> 00:36:21,284
Det stopper ikke meg.
731
00:36:25,205 --> 00:36:27,874
Tror du det er lett for meg å være her?
732
00:36:28,166 --> 00:36:30,543
Jeg forlot guvernørboligen i min beste tid.
733
00:36:30,877 --> 00:36:32,420
For å bli hva da? Visepresident.
734
00:36:32,504 --> 00:36:34,380
Jeg trodde det var et steg opp.
735
00:36:34,506 --> 00:36:37,217
Men jeg har faktisk null innflytelse.
736
00:36:37,842 --> 00:36:41,221
Jeg blir behandlet som en jævla maskot,
og dette er hjemstaten min.
737
00:36:42,889 --> 00:36:45,058
Jeg tilbyr deg innflytelse.
738
00:36:46,518 --> 00:36:49,562
Jeg vil gjerne ha råd og hjelp fra deg.
739
00:36:51,064 --> 00:36:53,900
Men hvis du ikke vil...
740
00:36:53,983 --> 00:36:58,071
Da burde du dra tilbake til Washington.
741
00:37:08,581 --> 00:37:10,124
Mannen din var veldig direkte.
742
00:37:10,124 --> 00:37:12,001
Jeg ville sagt truende.
743
00:37:12,085 --> 00:37:14,003
Hva sa han egentlig?
744
00:37:14,087 --> 00:37:15,839
At han ikke ville overraskes.
745
00:37:15,922 --> 00:37:18,675
Ba han dere også stemme
etter distrikt og samvittighet?
746
00:37:18,758 --> 00:37:23,304
Ja, men det virket mye lavere prioritert.
747
00:37:23,388 --> 00:37:24,806
Han klandrer dere ikke
748
00:37:24,889 --> 00:37:27,392
om dere har god grunn til
å gjøre det dere mener er rett.
749
00:37:27,475 --> 00:37:30,061
Jeg er forvirret. Er du ikke for dette vedtaket?
750
00:37:31,229 --> 00:37:33,064
CWI er offisielt for det.
751
00:37:33,147 --> 00:37:36,276
Personlig har jeg mine tvil
av samme grunner som dere.
752
00:37:36,359 --> 00:37:40,530
Jeg hadde inntrykk av
at du skulle overbevise oss om å stemme for.
753
00:37:40,613 --> 00:37:43,241
Jeg prøver ikke å overbevise dere om noe.
754
00:37:44,117 --> 00:37:45,368
Jeg sier bare dette:
755
00:37:45,451 --> 00:37:48,204
Hvis vedtaket blir nedstemt,
er det ikke verdens ende.
756
00:37:48,288 --> 00:37:50,832
Vi kan alltid foreslå ny lovgivning.
757
00:37:50,957 --> 00:37:53,877
Noe med strengere regulering.
758
00:37:53,960 --> 00:37:57,422
Så du sier at det er greit
at vi stemmer mot lovforslaget?
759
00:37:58,464 --> 00:38:00,508
Jeg sier bare hva mannen min sa...
760
00:38:00,633 --> 00:38:03,386
Stem etter samvittigheten.
761
00:38:04,804 --> 00:38:06,097
Hvordan ser det ut?
762
00:38:06,681 --> 00:38:07,724
Vi mangler én stemme.
763
00:38:07,807 --> 00:38:10,643
Snakket nettopp med Claire.
Vanderburgh og Abrams er klare.
764
00:38:10,727 --> 00:38:12,729
- Det er definitive ja?
- Definitive.
765
00:38:12,812 --> 00:38:14,480
Da bør det gå bra.
766
00:38:15,190 --> 00:38:16,232
Ja?
767
00:38:16,316 --> 00:38:18,109
Jeg har prøvd å få tak i deg lenge.
768
00:38:18,193 --> 00:38:20,320
Jeg er opptatt med å samle stemmer.
769
00:38:20,445 --> 00:38:21,738
Du sa du hadde et tall til meg.
770
00:38:21,821 --> 00:38:23,615
Prøv pressekontoret mitt.
771
00:38:23,698 --> 00:38:25,825
Jeg prøvde. De ringer ikke tilbake.
772
00:38:25,950 --> 00:38:28,411
Offisielt ser det jevnt ut.
773
00:38:28,495 --> 00:38:29,996
Og uoffisielt?
774
00:38:30,121 --> 00:38:32,832
Jeg kan ikke favorisere.
775
00:38:33,875 --> 00:38:35,585
Er dette på grunn av det som skjedde?
776
00:38:35,668 --> 00:38:36,753
Hva da?
777
00:38:38,463 --> 00:38:40,757
Du sa vi skulle beholde
et profesjonelt forhold.
778
00:38:40,840 --> 00:38:43,092
Dette er profesjonelt.
779
00:38:49,015 --> 00:38:53,186
USAs visepresident, Jim Matthews!
780
00:38:58,066 --> 00:38:59,275
Tusen takk.
781
00:38:59,818 --> 00:39:02,320
Det er godt å være tilbake i Bristol.
782
00:39:03,947 --> 00:39:05,532
Heia Warriors!
783
00:39:07,700 --> 00:39:10,119
Dere kjenner meg. Jeg er en skravlebøtte.
784
00:39:10,203 --> 00:39:13,206
Jeg kan prate til dere sovner,
785
00:39:13,289 --> 00:39:16,251
ta en åtte timers blund,
og våkne av at jeg plaprer ennå.
786
00:39:17,585 --> 00:39:20,964
Det er mye jeg kunne sagt
om denne unge mannen.
787
00:39:21,548 --> 00:39:25,552
Jeg har ærlig talt vært i tvil
om ham og hans ideer,
788
00:39:25,677 --> 00:39:27,220
om fortiden hans
789
00:39:27,720 --> 00:39:29,013
og alderen hans.
790
00:39:29,097 --> 00:39:30,932
Men husk
791
00:39:31,015 --> 00:39:34,310
at mange av dere tvilte på meg
første gang jeg stilte til valg.
792
00:39:34,394 --> 00:39:37,230
Og andre og tredje gang.
793
00:39:39,440 --> 00:39:41,651
Men de siste par dagene
794
00:39:41,734 --> 00:39:44,404
mens jeg har reist rundt med Peter,
795
00:39:44,946 --> 00:39:46,656
må jeg innrømme at han sjarmert meg.
796
00:39:46,906 --> 00:39:50,785
Han er smart og energisk,
og fremfor alt er han en fighter.
797
00:39:51,953 --> 00:39:55,248
Det står "en ny start" på bussen.
798
00:39:55,373 --> 00:39:57,417
Og det stemmer,
799
00:39:57,500 --> 00:40:01,421
for denne unge mannen vil gi delstaten vår
den nye starten den så desperat trenger.
800
00:40:01,921 --> 00:40:04,340
Mine damer og herrer,
Pennsylvanias neste guvernør:
801
00:40:04,424 --> 00:40:05,758
Peter Russo.
802
00:40:14,851 --> 00:40:16,436
Takk, visepresident.
803
00:40:17,770 --> 00:40:19,731
Hvordan går det, Bristol?
804
00:40:21,065 --> 00:40:24,444
I dag vil jeg snakke
om økonomisk helbredelse.
805
00:40:24,527 --> 00:40:26,029
Som mange av dere vet,
806
00:40:26,112 --> 00:40:27,780
hovedsakelig fordi motstanderen min
807
00:40:27,864 --> 00:40:31,201
føler behov for å bruke millioner av dollar
på TV om fortiden min,
808
00:40:31,284 --> 00:40:32,619
vet jeg litt om helbredelse.
809
00:40:34,621 --> 00:40:38,374
Jeg har lært mye gjennom personlig kamp.
810
00:40:38,458 --> 00:40:42,712
Jeg har lært å utnytte styrken
og besluttsomheten min
811
00:40:42,795 --> 00:40:44,214
til noe positivt,
812
00:40:44,297 --> 00:40:46,841
slik vannmøllene i Bristol
813
00:40:46,925 --> 00:40:49,511
utnyttet kraften til vakre Otter Creek
814
00:40:49,636 --> 00:40:52,430
og mektige Delaware River for noen år siden.
815
00:40:52,639 --> 00:40:55,183
La meg fortelle deres hvordan Delaware River
816
00:40:55,266 --> 00:40:58,186
vil fornye økonomien deres
i mange år fremover!
817
00:41:03,733 --> 00:41:05,401
Vi får forsendelsen ut av Sudan.
818
00:41:05,485 --> 00:41:07,529
- Så flott.
- Det kan ta et par uker,
819
00:41:07,654 --> 00:41:09,823
men du burde begynne
å organisere i Botswana,
820
00:41:09,906 --> 00:41:12,325
der du skal sette opp baseleiren og depotet.
821
00:41:12,408 --> 00:41:15,662
Send meg et budsjett så snart du har et.
822
00:41:16,287 --> 00:41:19,999
Kan vi sende noen i mitt sted?
823
00:41:20,500 --> 00:41:22,001
Jeg trodde du ville være i felten.
824
00:41:23,002 --> 00:41:24,838
Jeg vil, men jeg kan ikke denne gangen.
825
00:41:26,256 --> 00:41:27,382
Hvorfor ikke?
826
00:41:27,465 --> 00:41:32,136
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det,
men det er over 12 uker nå.
827
00:41:34,347 --> 00:41:35,515
Du er gravid?
828
00:41:36,808 --> 00:41:38,434
Det er fantastisk, Gillian.
829
00:41:38,518 --> 00:41:41,271
Når skjedde dette? Hvem er faren?
830
00:41:41,354 --> 00:41:44,315
En fyr jeg møtte utenlands.
Leger uten grenser.
831
00:41:44,399 --> 00:41:46,526
Vi var sammen. Så dro jeg.
832
00:41:47,068 --> 00:41:49,112
Men han kom tilbake til Statene for litt siden,
833
00:41:49,195 --> 00:41:51,364
og da skjedde det.
834
00:41:51,531 --> 00:41:53,324
Uansett endte det dårlig.
835
00:41:53,408 --> 00:41:54,951
Men jeg vil beholde barnet.
836
00:41:55,034 --> 00:41:56,786
Vet han det?
837
00:41:56,995 --> 00:41:58,121
Han er gift.
838
00:41:59,622 --> 00:42:02,959
- Jeg vet det var dumt.
- Du trenger ikke å forklare.
839
00:42:04,043 --> 00:42:05,962
Jeg må ha litt fri i begynnelsen av mars.
840
00:42:06,045 --> 00:42:07,463
Selvsagt.
841
00:42:08,089 --> 00:42:10,967
Og vi sender selvfølgelig en annen.
842
00:42:11,050 --> 00:42:12,844
Tusen takk, Claire.
843
00:42:12,927 --> 00:42:14,179
Klart det.
844
00:42:20,518 --> 00:42:21,895
Sa du halvstekt?
845
00:42:23,229 --> 00:42:26,232
Si ifra hvis dere trenger noe.
846
00:42:50,089 --> 00:42:52,759
Gjett hvem som tekstet meg nå?
847
00:42:52,884 --> 00:42:54,761
Trodde hun kom til å vare lenger.
848
00:42:59,224 --> 00:43:00,642
- Skal du noe sted?
- Bare noen timer.
849
00:43:00,767 --> 00:43:03,311
Jeg har én stemme til å hanke inn.
850
00:43:44,936 --> 00:43:46,938
Hva er opptellingen på Russos vedtak?
851
00:43:48,439 --> 00:43:51,860
Vil du ikke dusje
før vi skitner oss til med politikk?
852
00:43:51,943 --> 00:43:55,321
Jeg dusjer etter at du har gått.
Hva er stemmeantallet?
853
00:43:57,115 --> 00:44:00,285
Tonen din inspirerer meg ikke til å røpe noe.
854
00:44:00,410 --> 00:44:04,038
Var ikke knullet nok?
Trenger du en spesiell tone også?
855
00:44:05,874 --> 00:44:09,127
Noen skylte visst munnen med syre i morges.
856
00:44:09,711 --> 00:44:11,421
Uansett hva du sliter med,
857
00:44:11,504 --> 00:44:13,339
er jeg helt uinteressert.
858
00:44:13,423 --> 00:44:15,175
Du er nesten dobbelt så gammel som meg.
859
00:44:17,051 --> 00:44:19,554
- Du sa du ikke brydde deg om det.
- Jeg løy.
860
00:44:20,221 --> 00:44:22,515
Hadde du hatt en datter,
ville hun vært eldre enn meg.
861
00:44:22,599 --> 00:44:25,685
Om 20 år er jeg fremdeles yngre
enn du er nå.
862
00:44:25,768 --> 00:44:28,021
Jeg kan ikke motsi grunnleggende aritmetikk.
863
00:44:28,146 --> 00:44:29,647
Synes du ikke det er motbydelig?
864
00:44:32,066 --> 00:44:34,110
Jeg tror du vil jeg skal synes det.
865
00:44:34,194 --> 00:44:37,071
Men jeg anså aldri dette for
å være mer eller mindre
866
00:44:37,197 --> 00:44:40,366
enn en transaksjon mellom to villige voksne.
867
00:44:40,450 --> 00:44:42,535
Hvis du ønsker ei jente
som kan stå til tjeneste,
868
00:44:42,619 --> 00:44:44,454
har du det allerede.
869
00:44:44,537 --> 00:44:45,872
Hvorfor må du knulle meg?
870
00:44:47,081 --> 00:44:49,751
Husk at det var du som innledet forholdet,
871
00:44:49,834 --> 00:44:53,087
og du som banket på døra mi i vinter.
872
00:44:53,171 --> 00:44:56,132
Og det var jeg som ba om
at vi stoppet det vi gjør nå.
873
00:44:56,257 --> 00:44:58,510
Og det respekterte jeg, helt til du ringte
874
00:44:58,593 --> 00:45:00,428
og ba meg komme i kveld.
875
00:45:00,553 --> 00:45:03,181
Fordi du ikke ville gi meg
det jeg ønsker ellers.
876
00:45:04,974 --> 00:45:07,519
Så hvorfor trenger du dette?
877
00:45:07,769 --> 00:45:09,395
Det virker ikke som du nyter det.
878
00:45:09,479 --> 00:45:11,481
Det gjør i hvert fall ikke jeg.
879
00:45:12,941 --> 00:45:15,568
Men du virker alltid tilfredsstilt.
880
00:45:16,569 --> 00:45:18,530
Hvordan vet du at jeg ikke faker?
881
00:45:22,575 --> 00:45:23,618
Gjør du?
882
00:45:23,785 --> 00:45:26,746
Sier det ikke litt at du ikke vet det?
883
00:45:36,923 --> 00:45:39,717
Hva tenker du på
når jeg står oppetter veggen?
884
00:45:41,469 --> 00:45:45,431
En stor mann sa en gang
at alt i livet handler om sex...
885
00:45:47,058 --> 00:45:48,810
Unntatt sex.
886
00:45:49,686 --> 00:45:52,272
Sex handler om makt.
887
00:45:53,106 --> 00:45:55,024
Så du trenger ei hore,
888
00:45:55,984 --> 00:45:57,193
det vil si at du er en hallik.
889
00:45:57,277 --> 00:46:00,905
Nei, bare en sjenerøs horekunde.
890
00:46:04,868 --> 00:46:05,952
Greit.
891
00:46:07,036 --> 00:46:11,082
Så lenge vi vet hva dette er,
kan jeg leke hore.
892
00:46:11,791 --> 00:46:13,168
Nå betaler du.
893
00:46:14,627 --> 00:46:17,046
Vedtaket går gjennom
med to stemmers overtall.
894
00:46:17,755 --> 00:46:21,384
Det kan du videreformidle
til din venn Skorsky.
895
00:46:23,052 --> 00:46:26,431
Hvis hun må si slike ting
for å få sove om natten, er det greit.
896
00:46:26,514 --> 00:46:29,517
Lojaliteten hennes koster meg kun
et lite nyhetsglimt.
897
00:46:29,601 --> 00:46:32,270
Hatet hennes bryr meg ikke.
898
00:46:32,854 --> 00:46:36,774
Du kompenserer ikke en prostituert
for å kose etterpå.
899
00:46:36,858 --> 00:46:38,109
Endelig avstemming...
900
00:46:38,193 --> 00:46:41,196
Mange små byer, noen flotte folkemengder.
901
00:46:42,113 --> 00:46:44,115
- Ingen busser mistet bremsene.
- Siste avstemming.
902
00:46:44,199 --> 00:46:46,201
Når drar dere tilbake?
903
00:46:46,284 --> 00:46:48,745
I morgen. Vi vil ha pressekonferanse
når alle har stemt.
904
00:46:48,828 --> 00:46:50,288
Medlemmer, stem nå.
905
00:46:50,371 --> 00:46:52,624
- Alt i orden?
- Jeg er bare litt kvalm.
906
00:46:52,707 --> 00:46:54,542
Det går over.
907
00:46:55,627 --> 00:46:57,795
- Har du termin i mars?
- 14. mars.
908
00:46:57,879 --> 00:46:59,005
Det må være spennende.
909
00:46:59,088 --> 00:47:00,131
Hvordan er morgenkvalmen?
910
00:47:00,215 --> 00:47:02,091
Jeg tror den er over. Jeg må tisse hele tiden.
911
00:47:02,550 --> 00:47:04,135
Har lyst på snåle ting.
912
00:47:05,261 --> 00:47:06,763
Det var godt å være på veien igjen.
913
00:47:06,888 --> 00:47:07,972
Oppfriskende.
914
00:47:08,097 --> 00:47:09,974
Interne tall viser en god framgang.
915
00:47:10,058 --> 00:47:11,476
Du var til stor hjelp.
916
00:47:11,559 --> 00:47:13,895
Presidenten er takknemlig, og jeg også.
917
00:47:14,020 --> 00:47:15,980
Det er jo en laginnsats.
918
00:47:16,064 --> 00:47:19,567
Unnskyld meg, jeg har ennå ikke sagt hei
til din bedre halvdel.
919
00:47:19,734 --> 00:47:22,111
- Hvordan gikk det på Stanford?
- Bra, tror jeg.
920
00:47:22,195 --> 00:47:24,572
Dekanus er republikaner,
så det ble ganske kort.
921
00:47:24,739 --> 00:47:26,241
Men han ville vurdere det.
922
00:47:26,324 --> 00:47:28,243
- Vi vet mer neste uke.
- Så fint.
923
00:47:28,326 --> 00:47:29,619
Takk for hjelpen.
924
00:47:29,702 --> 00:47:31,871
Jeg gjorde ikke noe.
Alle kan bestille en billett.
925
00:47:31,955 --> 00:47:33,748
Men du tok over for meg.
926
00:47:33,873 --> 00:47:37,168
Vi må få perspektiv på de viktige tingene.
927
00:47:37,252 --> 00:47:39,629
Ikke tro at jeg skylder deg en tjeneste.
928
00:47:39,754 --> 00:47:42,549
Godhet er ikke godhet
hvis du forventer noe i retur.
929
00:47:42,924 --> 00:47:44,676
Dagens mann!
930
00:47:44,759 --> 00:47:46,594
Ikke ennå. Det stemmes fremdeles.
931
00:47:46,678 --> 00:47:48,513
Hva stemte du? Jeg stemte for.
932
00:47:49,138 --> 00:47:50,765
Stemme. Jeg visste jeg hadde glemt noe.
933
00:47:50,849 --> 00:47:51,891
Vi vinner denne.
934
00:47:51,975 --> 00:47:54,644
Vi har litt sprudlende druejuice der
for å feire.
935
00:47:54,727 --> 00:47:55,937
Tretti sekunder igjen.
936
00:47:56,896 --> 00:47:59,274
Tretti sekunder. Ser bra ut.
937
00:48:01,818 --> 00:48:02,986
Kom igjen, folkens.
938
00:48:03,069 --> 00:48:04,571
Alle stemmer i henhold til sitt parti.
939
00:48:06,948 --> 00:48:09,284
Slik går det når vi holder sammen.
940
00:48:09,409 --> 00:48:10,869
Dette er en enkel seier for oss.
941
00:48:10,952 --> 00:48:12,495
Femten sekunder.
942
00:48:15,123 --> 00:48:16,207
Stem nå.
943
00:48:16,291 --> 00:48:17,584
Ti sekunder.
944
00:48:18,459 --> 00:48:20,211
Faen. Dette skjer ikke.
945
00:48:20,336 --> 00:48:22,338
Medlemmer, stem nå.
946
00:48:22,422 --> 00:48:24,424
Representantenes hus
AVSTEMNING OM NEDBØRSFELTVEDTAKET
947
00:48:26,551 --> 00:48:30,430
Avstemmingen er stengt.
Lovforslaget er nedstemt.
948
00:48:30,722 --> 00:48:32,891
- Doug.
- Jeg trodde det gikk vår vei.
949
00:48:33,266 --> 00:48:35,143
Betyr dette at det er dødt?
950
00:48:35,268 --> 00:48:38,146
Så synd. Alt arbeidet.
951
00:48:39,772 --> 00:48:41,649
Jeg vil vite hvem som løy.