1 00:01:46,600 --> 00:01:48,671 Nhà kho sách điều hòa thời tiết, tiết kiệm năng lượng, 2 00:01:48,760 --> 00:01:49,955 giờ lưu ý anh rằng toàn bộ các kỳ thi 3 00:01:50,080 --> 00:01:51,230 có thể đặt vào một cái Kindle, 4 00:01:51,360 --> 00:01:52,714 nhưng ít nhất các học viên sẽ có 5 00:01:52,880 --> 00:01:54,280 một nơi khác để tránh mưa. 6 00:01:54,360 --> 00:01:55,794 Ông có đầu tư nhiều vào thiết kế không? 7 00:01:55,880 --> 00:01:57,109 Tôi chấp thuận các bản in màu xanh. 8 00:01:57,200 --> 00:01:58,839 Nếu một cái gì đó ghi tên tôi trên đó, 9 00:01:58,960 --> 00:02:00,553 tôi muốn thật chắc chắn là họ xây dựng chuẩn. 10 00:02:00,720 --> 00:02:03,315 Tôi nghĩ là chồng tôi tưởng tượng mình có một phần của kiến trúc sư. 11 00:02:03,440 --> 00:02:05,272 Vâng, Jefferson thiết kế Monticello ... 12 00:02:05,360 --> 00:02:06,953 Ông ta còn chơi nô lệ của mình. 13 00:02:07,120 --> 00:02:08,474 May mắn là tôi không có nô lệ, 14 00:02:08,560 --> 00:02:10,916 nên những sự cám dỗ đặc biệt không được tự bày tỏ ra. 15 00:02:12,960 --> 00:02:16,636 Sentinel, đại học quân sự hàng đầu của Nam Carolina. 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,952 Họ dạy tôi các giá trị của danh dự, trách nhiệm và tôn trọng. 17 00:02:20,040 --> 00:02:21,713 Họ cũng bắt nạt tôi, cố gắng làm suy sụp tôi, 18 00:02:21,880 --> 00:02:23,553 và năm tốt nghiệp, gần như trục xuất tôi 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,350 khi tôi xung phong vào một cuộc chạy đua Thượng viện và việc học của tôi chịu thiệt hại. 20 00:02:27,440 --> 00:02:30,114 Nhưng điều đó không ngăn cản họ khẩn khoản xin một số tiền lớn 21 00:02:30,200 --> 00:02:32,431 cho thư viện mới của họ 30 năm sau đó. 22 00:02:32,600 --> 00:02:34,478 Những điểm số nghèo nàn được quên đi nhanh chóng làm sao 23 00:02:34,600 --> 00:02:36,478 dưới bóng của sự quyền lực và giàu có. 24 00:02:37,560 --> 00:02:41,031 Cốc của anh chỉ được có một nửa lượng cần có, Frank. 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,713 Ông đang cố làm tôi say hả? 26 00:02:42,800 --> 00:02:46,032 Say rượu, bất tỉnh ở một khu nghèo nàn và tôi có thể ăn cắp vợ anh. 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,991 Ông đã nhận được các email về Riflemen chưa ? 28 00:02:49,080 --> 00:02:50,116 Email nào? 29 00:02:50,200 --> 00:02:51,554 Từ văn phòng của tôi. Về lời mời. 30 00:02:51,680 --> 00:02:53,034 Tôi đã hy vọng họ sẽ có mặt ở đây. 31 00:02:53,160 --> 00:02:55,436 Tôi sẽ kiểm tra danh sách, nhưng tôi không nhớ bất kỳ email nào... 32 00:02:55,520 --> 00:02:57,716 Không vấn đề gì. Tôi chỉ tự hỏi. 33 00:02:57,800 --> 00:02:59,314 Mẹ, Frank, tôi xin lỗi ... 34 00:02:59,400 --> 00:03:00,675 Đừng lo gì về nó. 35 00:03:00,760 --> 00:03:02,672 Thực tế thì, đây là cách ông có thể làm điều đó cho tôi, 36 00:03:02,760 --> 00:03:04,672 - làm mới cốc của tôi. - Cái đó tôi có thể. 37 00:03:32,640 --> 00:03:34,518 Xin chúc mừng, ngài Nghị sĩ. 38 00:03:34,680 --> 00:03:37,320 Remy, rất vui được gặp anh ở đây. 39 00:03:37,480 --> 00:03:39,711 Gerry và tất cả mọi người tại SanCorp bày tỏ lòng yêu mến đến ông. 40 00:03:39,800 --> 00:03:41,439 Tôi rất tiếc vì họ không thể đến. 41 00:03:41,520 --> 00:03:42,556 Claire đâu? 42 00:03:42,640 --> 00:03:45,553 Ở chỗ nào đó, chống đỡ những người hâm mộ. 43 00:03:45,760 --> 00:03:48,719 SanCorp rất thất vọng vì cô ấy từ chối tài trợ của họ. 44 00:03:48,800 --> 00:03:49,995 Tôi có thể tưởng tượng. 45 00:03:50,080 --> 00:03:53,278 Và họ cũng quan tâm việc Peter Russo chạy đua chức thống đốc. 46 00:03:55,280 --> 00:03:56,919 Giờ, anh biết thế nào về việc đó? 47 00:03:57,040 --> 00:04:00,397 Ba phần tư Pennsylvania nằm trong phạm vi của Marcellus Shale. 48 00:04:00,480 --> 00:04:02,437 Nếu tôi không thể tìm ra người đang chạy đua thống đốc, 49 00:04:02,520 --> 00:04:04,000 tôi không xứng đáng một xu nào họ trả cho tôi để làm việc. 50 00:04:04,520 --> 00:04:06,591 Các nhà tài trợ Dự luật đầu nguồn này của Russo 51 00:04:06,680 --> 00:04:07,955 đặt ra rất nhiều hạn chế về khoan... 52 00:04:08,040 --> 00:04:11,238 Remy, Nghị viện đang ngừng họp và cuối tuần này không có công việc. 53 00:04:11,320 --> 00:04:13,437 Tôi xin lỗi, ông hoàn toàn đúng. 54 00:04:13,520 --> 00:04:15,159 SanCorp là tài khoản duy nhất của anh? 55 00:04:15,280 --> 00:04:16,999 Tôi có rất nhiều. 56 00:04:17,120 --> 00:04:18,759 Nhưng các khách hàng khác của tôi không trả tiền 57 00:04:18,880 --> 00:04:20,553 cho thư viện của ông, hoặc vé máy bay của tôi xuống dưới đây. 58 00:04:20,640 --> 00:04:22,472 Phải, bữa tiệc nhỏ dành cho anh. 59 00:04:22,600 --> 00:04:24,478 Tôi hy vọng anh sẽ có được tầm nhìn. 60 00:04:24,560 --> 00:04:26,153 Đây không phải là chuyến đi đầu tiên của tôi đến Charleston. 61 00:04:26,240 --> 00:04:29,119 Nhưng tôi cá đó là lần đầu tiên của anh khi không phải người của Bộ Ngoại giao của tôi. 62 00:04:29,200 --> 00:04:30,270 Đúng vậy. 63 00:04:30,920 --> 00:04:32,036 Ông còn phải đón ai khác nữa? 64 00:04:32,200 --> 00:04:34,032 Đêm nay tôi không muốn tụ tập quá nhiều. 65 00:04:34,120 --> 00:04:35,759 Anh biết đấy, những sự đón tiếp thường 66 00:04:35,920 --> 00:04:37,559 chỉ cho người có tiền, như anh. 67 00:04:40,160 --> 00:04:42,436 Thông thường, đây là nơi để tôi sẽ bắt đầu 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,193 giảng dạy một cách nhàm chán lịch sử của Sentinel, 69 00:04:44,360 --> 00:04:46,033 triết lý của nó, những thứ bla bla bla ... 70 00:04:48,640 --> 00:04:50,711 Nhưng tôi sẽ giữ nó lại cho bài phát biểu lớn của tôi vào ngày mai, 71 00:04:50,800 --> 00:04:53,474 và như vậy tôi sẽ không làm tất cả các bạn buồn bực đến hai lần. 72 00:04:54,120 --> 00:04:55,713 Tối nay chúng tôi sẽ chuyển nó cho 73 00:04:55,840 --> 00:04:57,433 một người đàn ông không cần giới thiệu, 74 00:04:57,560 --> 00:05:00,712 vì chúng ta đều biết anh ta chó đẻ thế nào. 75 00:05:00,800 --> 00:05:01,790 Một cách nghiêm túc, thế nhưng, 76 00:05:01,880 --> 00:05:03,997 Frank Underwood là minh họa cho tất cả các đức tính 77 00:05:04,120 --> 00:05:06,271 chúng tôi cố gắng truyền đạt cho các sinh viên tốt nghiệp của mình. 78 00:05:06,760 --> 00:05:09,480 Chúng tôi rất tự hào được gọi anh là một cựu sinh viên, Frank, 79 00:05:09,600 --> 00:05:12,991 và có tên của anh trên một công trình lâu bền trong khuôn viên trường của chúng tôi. 80 00:05:13,480 --> 00:05:15,995 Nghị sĩ Frank Underwood. 81 00:05:31,440 --> 00:05:32,840 Cảm ơn ông, Chủ tịch Higgins. 82 00:05:33,760 --> 00:05:35,399 Đầu tiên tôi muốn cảm ơn Tập đoàn SanCorp 83 00:05:35,520 --> 00:05:38,752 để cung cấp nguồn tài chính để xây dựng thư viện. 84 00:05:38,880 --> 00:05:42,032 Khi tôi trúng tuyển vào đây là một học viên trẻ, 85 00:05:42,200 --> 00:05:44,635 Jimmy Carter vừa được bầu làm Tổng thống. 86 00:05:44,720 --> 00:05:45,915 Sau khi tốt nghiệp, 87 00:05:46,000 --> 00:05:48,310 tôi ước gì tôi có thể có thêm bốn năm nữa, cũng giống như Jimmy. 88 00:05:50,160 --> 00:05:52,391 Không ai trong 2 người chúng tôi đạt được mơ ước, 89 00:05:52,520 --> 00:05:54,751 nhưng tôi đã rời trường Đại học này với những kỷ niệm. 90 00:05:54,920 --> 00:05:56,832 Lần đầu tiên tôi... 91 00:05:59,880 --> 00:06:01,997 ♪ Old times they are not forgotten 92 00:06:02,080 --> 00:06:05,198 ♪ Look away! Look away! Look away! 93 00:06:05,280 --> 00:06:07,078 Tôi đã nhận được cái email chết tiệt của anh. 94 00:06:07,160 --> 00:06:08,958 ♪ I wish I was in Dixie 95 00:06:09,040 --> 00:06:11,794 ♪ Hooray, hooray 96 00:06:11,960 --> 00:06:14,077 ♪ In Dixie Land I'll take my stand 97 00:06:14,160 --> 00:06:16,550 ♪ To live and die in Dixie 98 00:06:16,640 --> 00:06:17,790 ♪ AwayAway 99 00:06:17,880 --> 00:06:19,030 ♪ Away 100 00:06:19,120 --> 00:06:21,396 ♪ Away down South in Dixie 101 00:06:21,480 --> 00:06:26,077 ♪ Away, away Away down South in Dixie ♪ 102 00:06:31,640 --> 00:06:35,316 ♪ From the Halls of Montezuma 103 00:06:35,400 --> 00:06:38,313 ♪ To the shores of Tripoli 104 00:06:38,680 --> 00:06:41,752 ♪ We will fight our country's battles... ♪ 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,116 Đèn bị như thế bao lâu rồi? 106 00:06:58,200 --> 00:06:59,190 Không biết. Một tháng, có lẽ thế. 107 00:07:01,040 --> 00:07:02,110 Và không ai đến để sửa chữa nó? 108 00:07:02,200 --> 00:07:03,680 Chẳng có ai đi sửa cái gì ở quanh đây. 109 00:07:03,760 --> 00:07:04,955 Mẹ đã yêu cầu chưa? 110 00:07:05,080 --> 00:07:06,309 Mẹ đang xem. 111 00:07:10,960 --> 00:07:12,838 Để nó yên. Giờ mẹ quen rồi. 112 00:07:17,880 --> 00:07:19,075 Oh... 113 00:07:21,200 --> 00:07:22,156 Tốt hơn rồi, phải không? 114 00:07:22,240 --> 00:07:23,230 Bây giờ thì quá tối. 115 00:07:30,240 --> 00:07:31,913 - Mày làm thế để làm gì vậy? - Nghe này, mẹ. 116 00:07:32,000 --> 00:07:33,229 Con đang chạy đua chức thống đốc. 117 00:07:33,320 --> 00:07:34,879 Con sẽ công bố trong một vài ngày. 118 00:07:35,040 --> 00:07:36,633 Đó là lý do tại sao con lên Philly. 119 00:07:36,720 --> 00:07:37,949 Có một cuộc gặp công chúng vào ngày mai. 120 00:07:38,040 --> 00:07:39,190 Con sẽ nói chuyện với các thợ đóng tàu 121 00:07:39,360 --> 00:07:40,555 về một kế hoạch giúp họ lấy lại công việc, 122 00:07:40,640 --> 00:07:42,279 để họ hỗ trợ con trong cuộc bầu cử. 123 00:07:42,360 --> 00:07:45,398 Mẹ không biết gì về điều đó. Cái đó vượt quá mẹ. 124 00:07:49,720 --> 00:07:51,757 Được rồi, nghe này, sẽ có một số câu chuyện 125 00:07:51,840 --> 00:07:53,433 tiết lộ sự thật về, trên các tin tức, 126 00:07:53,520 --> 00:07:55,034 về quá khứ của con. 127 00:07:55,200 --> 00:07:56,350 Con chỉ muốn báo trước cho mẹ 128 00:07:56,480 --> 00:07:57,630 để nó không làm mẹ bất ngờ. 129 00:07:57,720 --> 00:07:59,916 Mẹ không xem tin tức nữa. Toàn rác rưởi. 130 00:08:02,240 --> 00:08:03,959 Mẹ muốn xem ảnh Kevin và Sarah không? 131 00:08:04,080 --> 00:08:05,560 Quá tối để xem ảnh. 132 00:08:05,640 --> 00:08:07,552 Không, không, nó ở trên điện thoại của con, mẹ không cần ánh sáng. 133 00:08:07,680 --> 00:08:10,115 Bỏ nó ra. Mẹ ghét những thứ đó. 134 00:08:10,200 --> 00:08:11,759 Ung thư não. 135 00:08:32,520 --> 00:08:35,672 Nó không chỉ lên cầu thang, nó đã lên 3 tầng cầu thang, 136 00:08:35,760 --> 00:08:37,752 trong tòa nhà khoa học. 137 00:08:38,320 --> 00:08:41,154 Và Gluckenheimer, những gì anh ta làm ... 138 00:08:41,640 --> 00:08:43,632 "Hôm nay bà trông đáng yêu quá, Bà Thống đốc. " 139 00:08:43,720 --> 00:08:45,757 Và thứ đó đi vệ sinh. 140 00:08:46,160 --> 00:08:47,310 Đúng. Và họ không thể làm cho nó quay lại ... 141 00:08:47,960 --> 00:08:51,920 Anh có thể đưa một con bò lên ba tầng cầu thang, nhưng anh không thể đưa nó xuống! 142 00:08:52,000 --> 00:08:55,880 Và đó là lý do tại sao trong cuối cùng anh ta nói, "Ai muốn bít tết cho bữa ăn tối?" 143 00:08:57,080 --> 00:08:58,036 Các chàng trai các anh thế nào? 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,110 Bọn anh ổn. 145 00:08:59,200 --> 00:09:00,429 - Anh nghĩ tôi béo à? - Từ chối trả lời. 146 00:09:00,560 --> 00:09:02,950 Nghiêm túc thì, Phil đây nghĩ tôi trở nên béo dần cùng tuổi già. 147 00:09:03,840 --> 00:09:05,718 Anh là một người đàn ông lớn với một trái tim lớn hơn. 148 00:09:05,800 --> 00:09:07,075 Của anh đây! 149 00:09:07,200 --> 00:09:08,520 Cô ấy nói anh mũm mĩm. 150 00:09:08,640 --> 00:09:11,678 Em nghĩ em sẽ quay trở lại khách sạn. Được không? Vui vẻ đi. 151 00:09:11,760 --> 00:09:12,796 Tôi yêu người phụ nữ này. 152 00:09:13,640 --> 00:09:14,994 Đừng để cho anh ta dính nhiều rắc rối quá. 153 00:09:15,120 --> 00:09:18,955 Họ sẽ có căn cứ để luận tội khi chúng tôi xong việc với anh ta. 154 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 Tốt hơn nên kiếm ít đồ uống khác trước khi họ đóng cửa. 155 00:09:20,520 --> 00:09:21,795 Anh đi với tôi để cầm chúng. 156 00:09:21,880 --> 00:09:23,234 Đêm nay anh sẽ là người phục vụ. 157 00:09:23,320 --> 00:09:26,631 Thiếu sinh quân lười biếng. Thiếu sinh quân lười biếng. 158 00:09:29,640 --> 00:09:31,836 Giữ lại một chút, anh bạn. 159 00:09:34,640 --> 00:09:35,869 Anh không biết là chúng tôi sẽ đến phải không? 160 00:09:36,000 --> 00:09:37,229 Hoàn thành bất ngờ. 161 00:09:37,320 --> 00:09:38,356 Tôi nghĩ Higgins có thể đã ... 162 00:09:38,440 --> 00:09:39,430 Không, anh ấy đã diễn hoàn hảo. 163 00:09:39,560 --> 00:09:40,596 Làm cho tôi hoàn toàn nghĩ các anh sẽ không đến. 164 00:09:40,720 --> 00:09:41,710 Anh đùa à? 165 00:09:41,800 --> 00:09:42,995 Chúng tôi sẽ không có bị mất nó cho thế giới. 166 00:09:43,920 --> 00:09:46,196 Trên thư viện, họ sẽ ghi Frank hay Francis. 167 00:09:46,280 --> 00:09:47,350 Francis. 168 00:09:47,480 --> 00:09:50,996 Giống như tên trên cánh cửa trong văn phòng của tôi ở Capitol. 169 00:09:51,080 --> 00:09:52,753 Francis là tốt hơn. 170 00:09:52,880 --> 00:09:54,599 Frank ghi trên giấy dán xe thì tốt hơn. 171 00:09:54,680 --> 00:09:56,433 Tôi có một vài cái. 172 00:09:56,520 --> 00:09:57,795 Có ai thực sự gọi anh là Francis? 173 00:09:58,400 --> 00:09:59,834 Claire. Cô ấy là người duy nhất. 174 00:10:00,360 --> 00:10:01,680 Cô ấy có vẻ như là một điều ước thực sự. 175 00:10:03,000 --> 00:10:04,070 Phải. 176 00:10:04,680 --> 00:10:07,957 Quán rượu đã đóng cửa, nhưng hãy xem tôi kiếm được những gì. 177 00:10:35,200 --> 00:10:36,520 Hey, Caroline. 178 00:10:36,840 --> 00:10:37,830 Anh muốn gì? 179 00:10:37,920 --> 00:10:39,036 Paul có ở trong không? 180 00:10:43,880 --> 00:10:46,111 Paul, anh mời anh ta đến đây à? 181 00:10:46,240 --> 00:10:48,118 Anh mời anh ta đến đây sau bao lần chúng ta đã nói 182 00:10:48,200 --> 00:10:49,793 rằng sẽ không để anh ta làm phiền anh à? 183 00:10:49,880 --> 00:10:50,996 Anh ta đã o ép anh quá nhiều lần. 184 00:10:51,120 --> 00:10:52,190 Em đang nói về ai thế? 185 00:10:52,280 --> 00:10:53,999 Em đang nói về Peter Russo ở cửa trước. 186 00:10:54,080 --> 00:10:56,595 Anh mời anh ta đến, hay anh ta chỉ vừa tự đến? 187 00:10:56,680 --> 00:10:58,194 Anh ta có biết là ngay sau khi chúng ta xong việc với anh ta... 188 00:10:58,280 --> 00:10:59,316 Dừng lại. 189 00:10:59,400 --> 00:11:00,754 Không, em sẽ không dừng lại cho đến khi anh 190 00:11:00,880 --> 00:11:02,234 thực sự xử lý việc đó và thoát khỏi anh ta. 191 00:11:09,600 --> 00:11:11,478 Paul, anh nói chuyện một chút được không? 192 00:11:11,560 --> 00:11:13,074 Không có gì để nói. 193 00:11:14,560 --> 00:11:17,473 Tôi muốn xin lỗi về lần tôi gặp anh mới đây ở Washington, 194 00:11:17,560 --> 00:11:18,596 tôi đã đối xử với anh thế nào. 195 00:11:19,760 --> 00:11:20,796 Là vậy hả? 196 00:11:22,640 --> 00:11:24,916 Và tôi muốn nói chuyện về nhà máy đóng tàu. 197 00:11:25,560 --> 00:11:27,517 Tôi có một kế hoạch để sửa chữa nó. 198 00:11:30,160 --> 00:11:32,516 Anh không muốn mọi thứ vào tay Roth IRA. (quỹ hưu trí) 199 00:11:32,600 --> 00:11:33,954 Năm, mười ngàn một năm, 200 00:11:34,040 --> 00:11:36,475 và tôi sẽ cung cấp cho anh một nhóm chương trình tốt đa dạng. 201 00:11:36,640 --> 00:11:38,677 rủi ro thấp, lợi nhuận cao. 202 00:11:38,800 --> 00:11:41,269 Tôi nghĩ rằng Claire và tôi có những thứ khá tốt dưới sự kiểm soát. 203 00:11:42,160 --> 00:11:45,278 Nếu tôi đưa một Nghị sĩ cấp cao Hoa Kỳ vào quỹ, 204 00:11:45,800 --> 00:11:48,031 như vậy sẽ nâng cổ phiếu của tôi trong công ty. 205 00:11:48,120 --> 00:11:49,839 Các anh đang lèm bèm cái gì ở đằng sau đấy? 206 00:11:50,120 --> 00:11:51,713 Chúng tôi đang nói về thư viện cũ. 207 00:11:51,800 --> 00:11:52,950 Phải, nó sao rồi? 208 00:11:53,040 --> 00:11:54,520 - Họ sẽ đập bỏ nó? - Tôi không biết. 209 00:11:54,600 --> 00:11:57,957 Họ có thể phá hủy bên trong nó, họ có thể biến nó thành một trung tâm sinh viên. 210 00:11:58,080 --> 00:12:00,037 Này, chúng ta nên lén vào trong đó. 211 00:12:01,120 --> 00:12:02,873 Như chúng ta từng hay làm. 212 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 Đi nào. Tôi chơi. 213 00:12:04,520 --> 00:12:06,000 Cái quái gì, tại sao không chứ? 214 00:12:11,840 --> 00:12:13,479 Của anh đây, nó đây. 215 00:12:23,080 --> 00:12:24,594 Đó là một thư viện! 216 00:12:43,040 --> 00:12:44,520 Hiệp hội có khoảng 3 triệu USD 217 00:12:44,680 --> 00:12:46,194 tiết kiệm được dự trữ cho trường hợp khẩn cấp. 218 00:12:46,280 --> 00:12:49,796 Nhưng anh chia cho 12.000 thành viên, chẳng được gì. 219 00:12:49,960 --> 00:12:51,917 Mua hàng tạp hóa vài tuần. 220 00:12:52,200 --> 00:12:53,554 Tôi đang làm việc với một dự luật. 221 00:12:53,680 --> 00:12:55,956 Các quỹ lớn của liên bang chi tiêu cho 222 00:12:56,040 --> 00:13:00,080 khu vực công cộng, không gian thương mại xanh, làm sạch các bãi chất thải. 223 00:13:00,240 --> 00:13:02,357 Đó là công việc xây dựng, quản lý công viên, bán lẻ ... 224 00:13:02,440 --> 00:13:03,715 Bao nhiêu? 225 00:13:03,840 --> 00:13:05,718 - Năm ngàn công ăn việc làm. - Thậm chí chưa bằng một nửa... 226 00:13:05,800 --> 00:13:06,870 Đó là một sự khởi đầu. Bao lâu? 227 00:13:07,000 --> 00:13:08,400 Một năm, có lẽ hai ... 228 00:13:08,520 --> 00:13:09,954 Hai năm chết tiệt cơ á? 229 00:13:10,040 --> 00:13:11,952 Chúng tôi phải làm gì cho đến lúc đó? 230 00:13:12,040 --> 00:13:13,599 Nghe này, có một cuộc gặp công chúng vào ngày mai ... 231 00:13:13,680 --> 00:13:14,716 Tôi có nghe. 232 00:13:14,880 --> 00:13:15,916 Tôi sẽ xem xét tất cả mọi thứ một cách chi tiết. 233 00:13:16,000 --> 00:13:17,320 - Anh sẽ có mặt ở đó? - Tôi không có kế hoạch đó. 234 00:13:17,440 --> 00:13:18,874 Tôi muốn anh có mặt ở đó. 235 00:13:18,960 --> 00:13:19,996 Tất cả mọi người tôn trọng anh. 236 00:13:20,120 --> 00:13:21,190 Anh muốn tôi đảm bảo cho anh? 237 00:13:22,600 --> 00:13:24,239 Nghe này , tôi sẽ nói với anh một số thứ 238 00:13:24,400 --> 00:13:25,993 chỉ có một số ít người biết. 239 00:13:27,680 --> 00:13:28,909 Tôi đang chạy đua chức thống đốc. 240 00:13:29,880 --> 00:13:31,473 Tôi sắp công bố. 241 00:13:31,560 --> 00:13:33,791 Nhưng tôi cần Hiệp hội ủng hộ tôi trước khi tôi làm điều đó. 242 00:13:34,000 --> 00:13:35,639 Giờ tôi biết là tôi đã bỏ mặc anh với xưởng đóng tàu, 243 00:13:35,720 --> 00:13:37,234 nhưng nếu tôi thắng trong cuộc đua ghế thống đốc 244 00:13:37,400 --> 00:13:38,880 Tôi có thể đưa mọi thứ trở lại đúng hướng. 245 00:13:38,960 --> 00:13:40,360 Anh xuất hiện trước cửa nhà tôi cầu xin sự tha thứ của tôi, 246 00:13:40,440 --> 00:13:41,635 và giờ anh muốn tôi làm chó mồi của anh? 247 00:13:41,720 --> 00:13:43,677 Sau khi tôi mất công việc chó chết của mình? 248 00:13:43,800 --> 00:13:45,234 Được rồi, Dự luật đầu nguồn này chỉ là khởi đầu. 249 00:13:45,320 --> 00:13:47,391 Nếu tôi trở thành thống đốc, tôi có thể làm rất nhiều . 250 00:13:47,520 --> 00:13:50,194 Nhảm nhí. Anh chỉ muốn lợi dụng tôi. 251 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Không phải như thế. 252 00:13:51,920 --> 00:13:53,149 Chính xác là như thế đấy. 253 00:13:53,240 --> 00:13:56,756 Chúa ơi.. Anh chó chết như bọn chính trị gia. 254 00:13:57,840 --> 00:13:59,069 Pau ... 255 00:14:13,280 --> 00:14:14,430 Claire. 256 00:14:15,280 --> 00:14:17,875 Tôi không nhận ra cô và Frank đang ở đây. 257 00:14:18,840 --> 00:14:21,275 Chúng tôi luôn luôn ở lại đây khi chúng tôi đến Charleston. 258 00:14:21,360 --> 00:14:24,114 Anh biết đấy, Remy. Chiến dịch 08... 259 00:14:25,040 --> 00:14:27,714 Tôi hứa là nó là một trùng hợp ngẫu nhiên. Trợ lý của tôi đặt phòng. 260 00:14:29,800 --> 00:14:31,234 Frank ở xung quanh hả? 261 00:14:31,320 --> 00:14:33,630 Không. Anh ấy đi vui chơi với các bạn học cũ của mình. 262 00:14:34,320 --> 00:14:35,310 Hmm. 263 00:14:35,640 --> 00:14:37,472 Anh muốn ngồi xuống và uống một ly không? 264 00:14:38,920 --> 00:14:42,197 Họ đặt tôi bộ đám cưới. Có rượu sâm banh lạnh... 265 00:14:43,640 --> 00:14:46,474 Chà, chà, anh đã phát triển rất tự tin kể từ khi làm việc cho Francis. 266 00:14:46,560 --> 00:14:48,233 Tôi luôn luôn tự tin, Claire. 267 00:14:48,320 --> 00:14:50,391 Anh sẽ không bao giờ mời tôi lên lầu. 268 00:14:50,480 --> 00:14:51,675 Không bao giờ có bộ đám cưới. 269 00:14:51,760 --> 00:14:54,480 Các nhân viên luôn luôn ở lại trong 4 khu Best Western. 270 00:14:54,640 --> 00:14:56,438 Thưởng thức rượu sâm banh của anh đi. 271 00:14:56,520 --> 00:14:58,796 Tôi không được đề nghị bất cứ điều gì hơn hơn một thức uống. 272 00:14:58,960 --> 00:15:00,110 Phải không? 273 00:15:00,480 --> 00:15:01,516 Hoàn toàn lịch sự. 274 00:15:02,240 --> 00:15:03,469 Chúc ngủ ngon, Remy. 275 00:15:04,680 --> 00:15:07,400 Bộ đám cưới trên tầng cao nhất, ở cuối hành lang, 276 00:15:07,480 --> 00:15:08,470 nếu cô thay đổi ý định. 277 00:15:16,840 --> 00:15:17,910 Chúc ngủ ngon, Claire. 278 00:15:27,120 --> 00:15:30,238 ♪ I know a girl All dressed in pink ♪ 279 00:15:46,480 --> 00:15:48,756 Hey, Kenny, tôi nghĩ anh hơi quá bự cho cái này. 280 00:15:48,880 --> 00:15:50,917 Tôi nghĩ rằng lỗ đã nhỏ hơn rất nhiều. 281 00:15:54,520 --> 00:15:56,955 Đừng để một chu vi nhỏ ngăn chặn anh. 282 00:15:58,160 --> 00:15:59,355 Hãy nhìn xem, nhìn, xem. 283 00:16:00,000 --> 00:16:00,990 Anh tìm thấy nó. 284 00:16:01,080 --> 00:16:02,070 Yeah, nhìn, nó vẫn còn đó. 285 00:16:08,880 --> 00:16:10,200 Wow, nhìn nó kìa. 286 00:16:23,640 --> 00:16:28,669 ♪ Oh, Shenandoah I long to hear you 287 00:16:30,000 --> 00:16:35,519 ♪ Far away, you rolling river 288 00:16:36,560 --> 00:16:42,272 ♪ Oh, Shenandoah Just to be near you 289 00:16:43,000 --> 00:16:48,917 ♪ Far away, far away 290 00:16:50,760 --> 00:16:57,519 ♪ 'Cross the wide Missouri ♪ 291 00:17:27,320 --> 00:17:28,640 Hey. 292 00:17:30,080 --> 00:17:31,150 Tốt, còn anh? 293 00:17:35,800 --> 00:17:37,712 Thực ra em ở Charleston 294 00:17:38,800 --> 00:17:40,120 Mmm-hmm. 295 00:18:00,440 --> 00:18:01,590 Em đang làm gì ở đây? 296 00:18:03,720 --> 00:18:04,949 Em đã nghĩ em sẽ làm anh ngạc nhiên. 297 00:18:07,360 --> 00:18:08,430 Ngạc nhiên chưa. 298 00:18:38,880 --> 00:18:42,317 Nào, để anh chỉ cho em, nơi anh đã trải qua tuổi dậy thì. 299 00:18:53,600 --> 00:18:56,035 Em hoàn toàn có thể thấy anh đã ở đây năm 16 tuổi. 300 00:18:56,400 --> 00:18:57,834 Ooh! 301 00:18:58,400 --> 00:19:00,357 Có một số rắc rối trên cái giường này , phải không? 302 00:19:00,480 --> 00:19:01,994 Náo động cả khu. 303 00:19:02,480 --> 00:19:03,550 Này, chuyện với Paul thế nào? 304 00:19:04,560 --> 00:19:06,119 Anh ta bảo anh cút đi. 305 00:19:06,240 --> 00:19:08,709 Cũng là những gì mẹ anh nói với anh , theo cách đặc biệt của riêng bà. 306 00:19:10,400 --> 00:19:11,436 Em sẽ gặp bà chứ? 307 00:19:11,520 --> 00:19:12,476 Em không muốn gặp bà đâu. 308 00:19:12,560 --> 00:19:15,598 Anh chỉ muốn ghé qua nói chào, nhìn khuôn mặt của bà. 309 00:19:16,400 --> 00:19:19,598 Christina, em đi lên đây thật là tuyệt. 310 00:19:19,760 --> 00:19:20,910 Nghiêm túc đấy. 311 00:19:21,000 --> 00:19:22,480 Anh chính thức bị thuyết phục rằng em là 312 00:19:22,640 --> 00:19:24,154 người phụ nữ tuyệt vời nhất anh từng có. 313 00:19:24,240 --> 00:19:26,596 Nhưng anh cảm thấy như vậy khi anh nói muốn đi chuyến này một mình. 314 00:19:27,640 --> 00:19:29,313 Vấn đề của ngày mai sẽ không được dễ chịu. 315 00:19:29,400 --> 00:19:33,474 Đó là lý do tại sao en đến. Để ở bên anh. Hỗ trợ tinh thần. 316 00:19:33,600 --> 00:19:36,069 Anh hiểu những người này, họ sẽ đấm anh. 317 00:19:37,600 --> 00:19:39,637 Ngày mai là một ngày quan trọng cho chiến dịch. 318 00:19:40,280 --> 00:19:41,600 Không chống lại em về chuyện này. 319 00:19:47,480 --> 00:19:48,550 Được rồi. 320 00:19:49,720 --> 00:19:52,315 Vậy em đến một nhà nghỉ? 321 00:19:53,240 --> 00:19:54,959 Em ở lại đây? 322 00:19:55,120 --> 00:19:57,351 Thôi nào, đừng như thế. 323 00:19:57,600 --> 00:19:59,398 Một nhà nghỉ sẽ thoải mái hơn. 324 00:19:59,560 --> 00:20:04,351 Nhưng nó sẽ lãng phí quỹ chiến dịch có giá trị. 325 00:20:04,880 --> 00:20:06,792 Oh, quỹ chiến dịch. 326 00:20:08,560 --> 00:20:10,517 Em thấy vết nứt trên trần nhà? 327 00:20:10,600 --> 00:20:11,590 Mmm-hmm. 328 00:20:12,800 --> 00:20:16,191 Anh đã từng rơi vào giấc ngủ nhìn chằm chằm vào nó mỗi đêm. 329 00:20:18,640 --> 00:20:20,597 Anh biết rõ mỗi inch và đường cong. 330 00:20:31,760 --> 00:20:35,436 Ở đây tối. Tôi sợ bóng tối! 331 00:20:35,520 --> 00:20:37,079 Ra khỏi chỗ này! 332 00:20:37,160 --> 00:20:38,560 Hey, hey! 333 00:20:38,680 --> 00:20:40,160 Trò liều mạng lớn chết tiệt, anh bạn của tôi. 334 00:20:46,960 --> 00:20:48,679 Hãy tìm ánh sáng đi! 335 00:20:52,840 --> 00:20:54,752 Anh đang nghĩ về điều gì? 336 00:20:57,000 --> 00:21:00,710 Làm thế nào mà em và Frank không bao giờ có con. 337 00:21:01,160 --> 00:21:02,355 Anh cũng vậy. 338 00:21:02,480 --> 00:21:03,630 Phải, nhưng anh không kết hôn. 339 00:21:03,760 --> 00:21:05,353 Trả lời câu hỏi đi. 340 00:21:07,640 --> 00:21:09,552 Bọn em chỉ quyết định không. 341 00:21:10,680 --> 00:21:12,353 Không có một cuộc nói chuyện lớn. 342 00:21:12,800 --> 00:21:14,280 Anh nghĩ rằng em đang nói dối. 343 00:21:14,680 --> 00:21:16,160 Nghĩ gì tùy anh. 344 00:21:18,400 --> 00:21:20,119 Một cách trung thực, em không bao giờ nghĩ về nó? 345 00:21:21,560 --> 00:21:24,029 Ý em là, có, có thể một hoặc hai lần. 346 00:21:26,840 --> 00:21:28,672 Ý em là, em không cảm thấy có một số khoảng trống. 347 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Em hoàn toàn hạnh phúc mà không cần có chúng. 348 00:21:32,560 --> 00:21:33,550 Thế còn anh? 349 00:21:34,520 --> 00:21:38,116 Em có thể tưởng tượng anh lau mông của trẻ con và thay tã? 350 00:21:39,600 --> 00:21:40,954 Không, em không thể. 351 00:21:41,040 --> 00:21:43,794 Thực tế thì, có, em vừa tưởng tượng, em sẽ phải tắt điện thoại. 352 00:21:43,880 --> 00:21:45,712 Anh đã làm hỏng mọi thứ. 353 00:21:49,680 --> 00:21:53,515 Chúng ta thực sự nên tắt máy. Em nghĩ đã hơn một tiếng. 354 00:21:53,640 --> 00:21:54,630 Được rồi. 355 00:21:56,880 --> 00:21:57,996 Làm việc tiếp đi. 356 00:21:58,080 --> 00:21:59,912 - Em sẽ tắt máy ngay. - Không, anh sẽ tắt. 357 00:22:16,480 --> 00:22:17,755 Yeah! Đi nào, Ken, đi nào. 358 00:22:17,880 --> 00:22:19,109 Đi, đi, đi. 359 00:22:32,440 --> 00:22:35,911 Yeah, đi nào. Ham chơi lên, nhanh lên. Đừng bỏ tôi. 360 00:22:37,040 --> 00:22:38,633 Tôi đếm nhầm rồi. 361 00:22:38,760 --> 00:22:40,433 Thôi nào, đừng bỏ tôi. Đừng bỏ. 362 00:22:41,000 --> 00:22:43,231 Không, Chúa ơi. 363 00:22:46,800 --> 00:22:47,995 Anh thắng. 364 00:22:49,040 --> 00:22:51,111 Nhưng không phải là một cuộc chiến công bằng. 365 00:22:51,440 --> 00:22:54,592 Anh điều hành một công ty thả bè. Tôi làm bàn giấy cả ngày. 366 00:22:54,760 --> 00:22:56,672 Tôi rất muốn nhìn thấy mông của anh với một cái mái chèo 367 00:22:56,800 --> 00:22:58,757 chảy qua một dòng nước xiết. 368 00:22:59,520 --> 00:23:01,193 Nếu tôi có thể bắt Nghị viện phục tùng, 369 00:23:01,320 --> 00:23:03,039 tôi sẽ không sợ ít nước bọt. 370 00:23:03,160 --> 00:23:05,117 Anh không thể chế ngự một dòng nước xiết, Frank. 371 00:23:06,600 --> 00:23:11,356 Tim tôi đang đập rất nhanh. Nếu tôi có một cơn đau tim đó là lỗi của anh. 372 00:23:11,480 --> 00:23:12,800 Tôi cũng thế. 373 00:23:13,560 --> 00:23:14,550 Đây. 374 00:23:20,640 --> 00:23:22,154 Tôi cần một hớp nữa. 375 00:23:26,280 --> 00:23:28,590 Tôi cũng nghĩ tôi cần một hớp nữa. 376 00:23:47,560 --> 00:23:48,994 Đừng có độc quyền. 377 00:23:55,880 --> 00:23:57,837 Anh có nghĩ nơi này làm nên chúng ta? 378 00:23:58,160 --> 00:23:59,276 Ý anh là thế nào? 379 00:24:01,000 --> 00:24:04,914 Hôm nay khi tôi bước trên khuôn viên trường tôi tự hỏi, nó có nghĩa là gì? 380 00:24:05,520 --> 00:24:07,512 Nếu nó chỉ là một nơi chúng ta đã dành ở đó bốn năm 381 00:24:07,640 --> 00:24:09,632 trong cuộc đời hay là còn nhiều hơn thế? 382 00:24:09,760 --> 00:24:10,750 Tôi không biết. 383 00:24:10,880 --> 00:24:12,030 Tôi biết anh luôn là 384 00:24:12,120 --> 00:24:13,520 thằng có được một tòa nhà mang tên mình. 385 00:24:14,040 --> 00:24:17,112 Tôi biết cái lúc mà tôi thấy anh nguyền rủa trung sĩ huấn luyện 386 00:24:17,200 --> 00:24:18,600 khi chúng ta còn là tân sinh viên. 387 00:24:21,160 --> 00:24:22,719 Thư viện là giả dối. 388 00:24:25,160 --> 00:24:28,232 Higgins xin tôi một đặc ân, tôi xin người khác một đặc ân, 389 00:24:28,400 --> 00:24:30,119 họ dán tên tôi trên đó. 390 00:24:30,200 --> 00:24:31,953 Chính trị. Giống như mọi thứ khác. 391 00:24:32,040 --> 00:24:34,509 Không phải ai cũng được hỏi xin những ân huệ đó. 392 00:24:34,600 --> 00:24:36,159 Hoặc biết cách bày tỏ chúng. 393 00:24:36,240 --> 00:24:38,550 Trong 50 năm, họ sẽ thay thế nó bằng cái gì khác, 394 00:24:38,640 --> 00:24:40,518 giống như họ làm việc này cho tôi. 395 00:24:40,600 --> 00:24:44,435 Anh vẫn còn xây dựng một cái gì đó. Tuy nhiên nó kéo dài lâu. 396 00:24:44,520 --> 00:24:46,637 Thư viện không quan trọng. 397 00:24:46,720 --> 00:24:48,712 Nhưng tôi muốn suy nghĩ rằng nơi này đã làm nên chúng ta. 398 00:24:51,160 --> 00:24:54,551 Tôi nghĩ rằng nó có ý nghĩa rất nhiều với chúng ta. 399 00:24:57,760 --> 00:24:59,080 Và chúng ta thì sao? 400 00:25:00,480 --> 00:25:03,393 Thành thật mà nói, tôi không thực sự nghĩ nhiều về nó. 401 00:25:04,720 --> 00:25:05,949 Đã rất lâu rồi. 402 00:25:06,040 --> 00:25:07,599 Chúng ta đã rất gần gũi. 403 00:25:09,440 --> 00:25:10,430 Giống như anh em. 404 00:25:10,600 --> 00:25:11,920 Hơn cả như vậy. 405 00:25:12,040 --> 00:25:13,440 Chúng ta từng là những đứa trẻ, Frank. 406 00:25:14,280 --> 00:25:15,953 Đôi lần chúng ta lãng phí thời gian. 407 00:25:16,080 --> 00:25:18,117 Tôi từng bất phân thắng bại với anh... 408 00:25:19,960 --> 00:25:21,758 Tôi luôn luôn có thể làm cho anh cười. 409 00:25:24,880 --> 00:25:26,360 Làm thế nào mà chúng ta mất liên lạc? 410 00:25:26,440 --> 00:25:29,478 Anh đi học trường luật. Tôi gia nhập quân đội. 411 00:25:30,760 --> 00:25:34,117 Anh chạy đua vào Nghị viện. Tôi chuyển đến Colorado. 412 00:25:35,040 --> 00:25:36,520 Ba mươi năm trôi qua. 413 00:25:36,600 --> 00:25:39,593 Con tôi đã lớn hơn chúng ta hồi đó. 414 00:25:40,840 --> 00:25:42,354 Anh có đứa nào chưa, Frank? 415 00:25:42,840 --> 00:25:44,035 Tôi có Claire. 416 00:25:44,640 --> 00:25:45,960 Bên cạnh Claire. 417 00:25:47,480 --> 00:25:49,836 Tôi có, đôi lúc. 418 00:25:51,640 --> 00:25:53,597 Nếu tôi muốn ai đó, tôi tìm kiếm họ. 419 00:25:55,120 --> 00:25:56,270 Đó là sức hút. 420 00:25:58,960 --> 00:26:01,429 Điều đó làm tôi hạnh phúc và cũng sẽ làm cho anh hạnh phúc, Frank. 421 00:26:01,640 --> 00:26:03,791 Đừng nhìn bất cứ tác hại nào trong đó. 422 00:26:06,040 --> 00:26:07,315 Anh có biết tại sao tôi thích đi bè không? 423 00:26:08,080 --> 00:26:09,230 Khi anh đang ở trên nước, 424 00:26:09,320 --> 00:26:12,472 tất cả những gì anh suy nghĩ là thứ gì ngay trước mặt anh. 425 00:26:13,200 --> 00:26:15,112 Mọi thứ đều trong khoảnh khắc. 426 00:26:15,200 --> 00:26:17,396 Tôi thực sự không có thời gian để suy nghĩ về quá khứ. 427 00:26:25,680 --> 00:26:27,717 Anh từng có ý nghĩa gì với tôi. 428 00:26:28,960 --> 00:26:30,280 Tôi tin là vậy. 429 00:26:46,480 --> 00:26:47,960 Tất cả đã qua. 430 00:26:55,200 --> 00:26:56,395 Tôi không cảm thấy như vậy ... 431 00:26:56,520 --> 00:26:57,749 Anh mệt à à? 432 00:27:01,240 --> 00:27:03,072 Không. Không, tôi chỉ ... 433 00:27:04,840 --> 00:27:06,069 Nghỉ ngơi đi. 434 00:27:06,600 --> 00:27:10,958 Chúng ta có thể ở lại đây một chút được chứ? Cho đến khi tôi cảm thấy tốt hơn. 435 00:27:12,920 --> 00:27:14,718 Bao lâu tùy anh. 436 00:27:16,800 --> 00:27:18,598 Tôi không có nơi nào để đi. 437 00:27:22,280 --> 00:27:23,873 A few more weeks and we'll be through. 438 00:27:23,960 --> 00:27:25,519 A few more weeks and we'll be through. 439 00:27:25,600 --> 00:27:27,353 And I won't have to look at you. 440 00:27:27,480 --> 00:27:29,233 And I won't have to look at you. 441 00:27:29,480 --> 00:27:33,520 Ugly, ugly, ugly you. 442 00:27:41,920 --> 00:27:43,559 Gần 7h rồi. 443 00:27:45,920 --> 00:27:48,276 Tôi thậm chí không nhớ sẽ đi ngủ... 444 00:27:48,920 --> 00:27:50,195 Đi nào. 445 00:28:07,920 --> 00:28:09,877 - 1.100 mẫu Anh mở rộng. - Đúng. 446 00:28:10,000 --> 00:28:10,990 30% công viên công cộng. 447 00:28:11,080 --> 00:28:12,036 Đúng. 448 00:28:12,120 --> 00:28:13,190 45% không gian mua sắm và văn phòng. 449 00:28:13,280 --> 00:28:14,350 Đúng. 450 00:28:17,520 --> 00:28:19,159 25% nhà ở thu nhập trung bình. 451 00:28:24,400 --> 00:28:25,550 Anh đi à? 452 00:28:25,680 --> 00:28:26,750 Có cần thiết không? 453 00:28:26,880 --> 00:28:27,950 Tôi không nghĩ vậy. 454 00:28:28,120 --> 00:28:30,157 Cái người mà họ đặt tên ở đó là ai vậy? 455 00:28:30,240 --> 00:28:32,550 Một số người đã đến đây Tôi nghĩ ông ấy đã chết. 456 00:28:32,640 --> 00:28:35,235 Chúng tôi đã phải đặt các dãy ghế. Trời nóng vãi cứt. 457 00:28:35,320 --> 00:28:36,754 Thật vô bổ. 458 00:28:39,800 --> 00:28:42,269 Tôi sẽ cố chợp mắt một lúc trước khi buổi lễ. 459 00:28:42,360 --> 00:28:43,589 Tôi sẽ gặp tất cả các anh chứ? 460 00:28:43,680 --> 00:28:45,637 Một lúc sau nữa. Này, Frank, trước khi tôi quên, 461 00:28:45,720 --> 00:28:48,679 đây là thẻ của tôi, quản lý quỹ của anh có thể gọi tôi. 462 00:28:51,800 --> 00:28:52,950 Nghỉ ngơi chút đi. 463 00:29:10,360 --> 00:29:11,714 Claire. 464 00:29:16,320 --> 00:29:17,834 Nhìn anh như bị đau vậy. 465 00:29:17,960 --> 00:29:19,394 Một đêm thức trắng. 466 00:29:19,480 --> 00:29:20,960 Ít nhất nó cũng thú vị chứ? 467 00:29:21,080 --> 00:29:22,639 Rất vui. Anh cần chợp mắt một lúc. 468 00:29:23,160 --> 00:29:24,435 Remy đang ở đây. 469 00:29:29,760 --> 00:29:31,433 Anh ta có làm phiền em về việc tài trợ không? 470 00:29:31,520 --> 00:29:34,115 Không có gì em không thể xử lý. Đi nghỉ đi. 471 00:29:38,360 --> 00:29:39,350 Anh chơi tốt chứ? 472 00:29:39,520 --> 00:29:40,510 Không tệ. 473 00:29:40,760 --> 00:29:43,275 Anh không phải người xuất phát, nhưng anh được ra sân. 474 00:29:43,520 --> 00:29:46,354 Em nghĩ là bây giờanh nhìn quyến rũ hơn , tất cả đã lớn lên. 475 00:29:46,480 --> 00:29:47,755 Nghị sĩ? 476 00:29:48,880 --> 00:29:49,950 Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh. 477 00:30:22,400 --> 00:30:23,675 Anh nói là hai năm. 478 00:30:23,880 --> 00:30:26,156 Vâng, tôi nghĩ rằng hai năm là một ước tính thực tế. 479 00:30:26,240 --> 00:30:27,230 Nếu tất cả được thông qua. 480 00:30:27,400 --> 00:30:28,356 Tôi nghĩ là sẽ được. 481 00:30:28,440 --> 00:30:29,556 Anh nghĩ hay anh biết? 482 00:30:30,440 --> 00:30:32,511 Tôi không thể dự đoán 100%, nhưng tôi tin nó sẽ là vậy. 483 00:30:32,640 --> 00:30:35,235 Bạn nghĩ, bạn tự tin, bạn không thể dự đoán 100%, 484 00:30:35,320 --> 00:30:36,515 làm sao mà những thứ đó giúp được chúng tôi ? 485 00:30:36,600 --> 00:30:37,750 Tôi cho anh biết, 486 00:30:37,840 --> 00:30:40,799 Chắc chắn 100% ngay bây giờ tôi không thể trả tiền thế chấp của mình. 487 00:30:40,880 --> 00:30:44,237 Chắc chắn 100% tôi không thể mua cho con tôi đồ dùng học tập. 488 00:30:44,400 --> 00:30:46,676 Chúng tôi phải sống với tình trạng khuyết tật của chồng tôi? 489 00:30:46,760 --> 00:30:48,114 Các chương trình đào tạo đã có sẽ có chi trả . 490 00:30:48,280 --> 00:30:49,760 Họ sẽ trả bao nhiêu? 491 00:30:52,040 --> 00:30:53,997 Giả dự là có, nó ít hơn số các bạn nhận ở xưởng đóng tàu. 492 00:30:54,120 --> 00:30:55,236 Bao nhiêu? 493 00:30:55,360 --> 00:30:56,476 Khoảng $ 6 một giờ. 494 00:30:57,120 --> 00:30:59,112 Đó thậm chí không phải mức lương tối thiểu. 495 00:30:59,280 --> 00:31:00,270 Như cứt, Russo! 496 00:31:00,360 --> 00:31:01,350 Các bạn phải nhìn nhận nó như một khoản đầu tư. 497 00:31:01,440 --> 00:31:04,035 Các chương trình đào tạo là một nguồn lực có giá trị ... 498 00:31:04,120 --> 00:31:05,270 Anh sẽ không nhận được đâu. 499 00:31:05,360 --> 00:31:07,591 Tôi không đủ khả năng để thực hiện đầu tư. 500 00:31:07,800 --> 00:31:10,031 $ 6 một giờ đẩy gia đình tôi đường phố. 501 00:31:10,440 --> 00:31:11,635 Cái gì, anh muốn tôi làm việc năm công việc? 502 00:31:11,720 --> 00:31:14,838 Nếu bạn nhận một công việc bán thời gian, việc đó và chương trình đào tạo ... 503 00:31:14,920 --> 00:31:16,195 Anh muốn biết tôi nghĩ gì không ? 504 00:31:16,280 --> 00:31:18,590 Tôi nghĩ rằng anh ngồi chơi ở Washington 505 00:31:18,720 --> 00:31:21,030 gây sự chú ý với đủ các loại giải pháp 506 00:31:21,160 --> 00:31:23,117 và con số ưa thích chỉ nhìn đẹp trên giấy, 507 00:31:23,280 --> 00:31:25,317 nhưng cái đó không theo nguyện vọng của phần còn lại của chúng tôi. 508 00:31:25,480 --> 00:31:28,234 Anh nói rằng anh ủng hộ chúng tôi, anh lừa đảo chó chết! 509 00:31:28,360 --> 00:31:32,832 Chúng tôi không ăn giấy cho bữa ăn tối. Bạn không thể đặt một giấy mái nhà trên đầu của bạn. 510 00:31:33,480 --> 00:31:35,312 Khi tất cả chúng tôi bỏ phiếu cho bạn, 511 00:31:35,400 --> 00:31:37,312 tôi không nghĩ rằng mỗi một lá phiếu đó 512 00:31:37,480 --> 00:31:39,392 là một cái đinh đóng vào quan tài của chúng tôi. 513 00:31:40,760 --> 00:31:43,275 Làm ơn, tất cả mọi người, chỉ cần ngồi xuống trong vòng 10 phút, 514 00:31:43,400 --> 00:31:45,960 chúng ta có thể xem xét đề nghị này từng điểm một. 515 00:31:46,040 --> 00:31:48,157 Và các bạn có thể nhận được thông tin cần thiết 516 00:31:48,320 --> 00:31:50,437 để nhận các nguồn lực mà bạn muốn ... 517 00:31:52,880 --> 00:31:54,314 Nó giống như họ không muốn tìm một giải pháp. 518 00:31:54,440 --> 00:31:55,920 Họ sợ hãi. 519 00:31:56,080 --> 00:31:57,480 Em hiểu rằng họ đang sợ hãi, 520 00:31:57,640 --> 00:31:58,994 nhưng không có nghĩa là họ không thể nghe ... 521 00:31:59,080 --> 00:32:00,560 Em không hiểu những người này, Christina. 522 00:32:01,000 --> 00:32:02,753 Em đã làm việc trong văn phòng của anh trong ba năm. 523 00:32:02,840 --> 00:32:05,753 Em đã nói chuyện với họ, em nhận cuộc gọi của họ, em trả lời email của họ ... 524 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 Em không lớn lên với họ. 525 00:32:07,400 --> 00:32:08,550 Em không cần phải cùng lớn lên giật gấu vá vai với nhau 526 00:32:08,680 --> 00:32:09,875 để đồng cảm với thực tế là ... 527 00:32:09,960 --> 00:32:11,952 Họ không quan tâm tới sự đồng cảm. 528 00:32:17,880 --> 00:32:19,917 Các chìa khóa nhà ở trong áo khoác của anh. 529 00:32:20,040 --> 00:32:21,520 Anh sẽ gọi cho em. 530 00:32:23,680 --> 00:32:25,000 Peter. 531 00:32:25,120 --> 00:32:26,440 Anh nói là anh sẽ gọi cho em. 532 00:32:28,160 --> 00:32:31,039 Làm bài tập hay của con hoặc là Sơ Mary Joseph ... 533 00:32:31,640 --> 00:32:33,518 Con không làm... Đừng nói dối bố. 534 00:32:33,720 --> 00:32:35,632 Bố thường dùng trò tương tự với ông bà. 535 00:32:36,080 --> 00:32:37,639 Vớ vẩn. 536 00:32:38,440 --> 00:32:40,193 Chúng ta làm bài tập về nhà, và sau đó chúng ta ăn. 537 00:32:40,280 --> 00:32:41,555 Có ai đang đói không? 538 00:32:41,840 --> 00:32:43,593 - Các con muốn gì? - Hamburger. 539 00:32:47,640 --> 00:32:49,074 - Pizza. - Không. 540 00:32:49,160 --> 00:32:51,629 Không có bánh pizza, các con có thể ăn thứ đó mỗi... 541 00:32:54,600 --> 00:32:56,751 Em yêu, đưa bọn trẻ lên tầng trên. 542 00:33:02,880 --> 00:33:04,075 Sao anh vào được đây? 543 00:33:04,920 --> 00:33:07,958 Anh vẫn giữ chìa khóa dự phòng sau viên gạch lỏng ở ngoài cổng. 544 00:33:08,120 --> 00:33:11,591 Anh đột nhập vào nhà của tôi? Anh dọa con tôi như thế? 545 00:33:11,680 --> 00:33:13,433 - Chúng ta phải nói chuyện, Paul. - Đêm qua chúng ta đã nói rồi. 546 00:33:13,520 --> 00:33:14,556 Giờ ra ngoài. 547 00:33:14,680 --> 00:33:16,512 Tôi có thể thuyết phục những người này, nhưng tôi cần sự giúp đỡ của anh. 548 00:33:16,640 --> 00:33:18,279 - Ra khỏi nhà tôi. - Ngồi xuống. 549 00:33:19,760 --> 00:33:20,750 Tôi không muốn đánh anh 550 00:33:20,920 --> 00:33:21,876 khi con của tôi ở trên lầu, Petey. 551 00:33:21,960 --> 00:33:22,950 Vậy hãy giúp đỡ tôi. 552 00:33:25,080 --> 00:33:26,116 Đây là cơ hội cuối cùng. 553 00:33:26,200 --> 00:33:27,190 Tôi sẽ không đi đâu cả. 554 00:33:39,120 --> 00:33:40,474 Trở lại trên lầu! 555 00:34:09,960 --> 00:34:11,474 Chúng ta đang làm gì vậy? 556 00:34:12,360 --> 00:34:13,794 Tôi không muốn đánh anh, Petey. 557 00:34:16,640 --> 00:34:18,791 Tôi cũng không muốn đánh anh. 558 00:34:19,800 --> 00:34:21,996 Tôi sẽ đánh, nhưng chúng ta không phải làm thế. 559 00:34:28,560 --> 00:34:30,074 Anh muốn tôi làm gì? 560 00:34:30,680 --> 00:34:32,194 Các bạn bầu tôi đại diện cho các bạn. 561 00:34:32,320 --> 00:34:33,879 Nhưng tôi không thể chặn trước những việc thể tránh khỏi. 562 00:34:33,960 --> 00:34:36,270 Xưởng đóng tàu đã đóng cửa. 563 00:34:38,760 --> 00:34:42,913 Nếu không phải năm nay, sẽ là năm sau, hoặc năm sau nữa. Chúng ta đều biết điều đó. 564 00:34:43,840 --> 00:34:46,309 Tôi có thể đã lừa dối các bạn. Tôi có thể có giả vờ làm nhiều hơn nữa. 565 00:34:46,480 --> 00:34:47,994 Nhưng tôi không tin vào việc sống với quá khứ. 566 00:34:48,360 --> 00:34:50,317 Tôi chỉ quan tâm đến tương lai. 567 00:34:51,120 --> 00:34:53,999 Đây là một sự thật khác khó nuốt ... 568 00:34:55,160 --> 00:34:56,958 Tôi là tất cả những gì các bạn có. 569 00:34:57,800 --> 00:35:02,033 Không ai ở Washington quan tâm đếch gì các bạn. Không có ai. 570 00:35:03,240 --> 00:35:04,560 Anh ấy nói đúng. 571 00:35:04,720 --> 00:35:08,236 Bất kể các bạn nghĩ về Petey, chúng ta đi với anh ta hoặc chúng ta không có gì. 572 00:35:10,040 --> 00:35:11,474 Giờ những gì tôi mang đến cho các bạn 573 00:35:11,600 --> 00:35:13,080 có gần với những gì các bạn muốn hay xứng đáng? 574 00:35:13,160 --> 00:35:14,150 Không. 575 00:35:14,240 --> 00:35:17,039 Nhưng các bạn phải mở mắt ra và lấy những gì trước mặt bạn. 576 00:35:17,120 --> 00:35:18,236 Chúng ta có thể xây dựng trên thứ đó. 577 00:35:18,360 --> 00:35:22,070 5.000 việc làm trở thành 10, rồi 15. 578 00:35:22,160 --> 00:35:26,200 Không thể nhanh được, nhưng sẽ nhanh hơn là không làm gì. 579 00:35:30,520 --> 00:35:32,512 Tôi có thể trông chờ vào tất cả các bạn? 580 00:35:44,200 --> 00:35:46,351 Được rồi tôi sẽ coi như vậy là có. 581 00:35:47,120 --> 00:35:48,474 Chúng tôi sẽ cần thông tin liên lạc của các bạn, 582 00:35:48,560 --> 00:35:50,552 để chúng tôi có thể gửi cho bạn các tài liệu để chia sẻ với bạn bè của bạn. 583 00:35:51,160 --> 00:35:53,550 Giờ, hãy nói về đường đi mà tiền chảy vào. 584 00:35:53,680 --> 00:35:55,478 Nó sẽ xảy ra trong sáu giai đoạn. Giai đoạn một ... 585 00:35:55,840 --> 00:36:00,551 ♪ Oh, say, does that star-spangled 586 00:36:00,640 --> 00:36:04,475 ♪ Banner yet wave 587 00:36:05,400 --> 00:36:11,271 ♪ O'er the land of the free 588 00:36:12,040 --> 00:36:18,992 ♪ And the home of the brave? 589 00:36:20,920 --> 00:36:24,152 Quay trái, đi thẳng. 590 00:36:32,040 --> 00:36:35,272 Sự nghiệp của Francis Underwood, bằng luật Harvard, 591 00:36:35,960 --> 00:36:37,758 một trong những người trẻ nhất trong ngành lập pháp 592 00:36:37,960 --> 00:36:39,792 trong lịch sử Nam Carolina, 593 00:36:39,880 --> 00:36:42,554 một thành viên kỳ cựu 22 năm của nghị viện Hoa Kỳ 594 00:36:42,640 --> 00:36:45,030 Nghị sĩ đặc trách kỷ luật của Đảng đa số, 595 00:36:45,120 --> 00:36:48,113 chứng minh một các hùng hồn về các giá trị 596 00:36:48,240 --> 00:36:51,199 mà những người trẻ tuổi học ở đây tại Sentinel, 597 00:36:51,960 --> 00:36:56,876 những giá trị như danh dự, trách nhiệm, kỷ luật, 598 00:36:56,960 --> 00:37:00,920 như sự hy sinh, phục vụ và tôn trọng. 599 00:37:01,520 --> 00:37:05,594 Thưa quý vị, thư viện Francis J. Underwood. 600 00:37:21,840 --> 00:37:23,240 Ngài nghị sĩ? 601 00:37:30,000 --> 00:37:31,150 Cảm ơn. 602 00:37:34,000 --> 00:37:35,673 Tôi đã viết một bài phát biểu. 603 00:37:35,960 --> 00:37:37,838 Nhưng tôi sẽ không đọc nó. 604 00:37:44,120 --> 00:37:46,715 Không có gì là vĩnh viễn. Thậm chí cả công trình này. 605 00:37:48,280 --> 00:37:50,112 Tôi không có ý vô ơn. 606 00:37:50,200 --> 00:37:53,034 Tôi rất biết ơn, tôi cảm thấy vinh dự sâu sắc, 607 00:37:56,560 --> 00:37:58,199 và tôi rất xúc động. 608 00:38:07,880 --> 00:38:10,111 Tôi có may mắn dành hầu hết thời gian 609 00:38:10,240 --> 00:38:12,550 cuối tuần này với một nhóm bạn. 610 00:38:13,880 --> 00:38:16,600 Những người bạn tôi có không gặp trong một thời gian rất dài. 611 00:38:16,960 --> 00:38:18,713 Bạn bè tôi đã có ở đây. 612 00:38:22,360 --> 00:38:26,639 Hầu hết các bạn sinh viên sĩ quan trẻ có thể không biết tôi là ai. 613 00:38:27,320 --> 00:38:30,791 Chính trị gia. Một cái tên. Một vài thành tựu. 614 00:38:30,880 --> 00:38:32,075 Nhưng tôi không trách các bạn. 615 00:38:32,200 --> 00:38:33,793 Khi tôi bằng tuổi các bạn, tại sao, 616 00:38:33,880 --> 00:38:37,715 tôi không quan tâm nhiều về những thứ mà những người có mái tóc màu xám đã làm 617 00:38:37,840 --> 00:38:39,638 hoặc những gì họ đã nói. 618 00:38:48,480 --> 00:38:51,200 Tôi ước gì tôi có thể diễn tả ... 619 00:39:00,200 --> 00:39:04,035 Sự hài hòa. Đó là từ bị kẹt trong đầu tôi. 620 00:39:04,200 --> 00:39:05,429 Sự hài hòa. 621 00:39:06,600 --> 00:39:09,513 Nó không phải về những gì lâu dài hay vĩnh viễn . 622 00:39:11,400 --> 00:39:14,120 Đó là về tiếng nói cá nhân 623 00:39:15,440 --> 00:39:18,956 cùng đến với nhau một lúc, 624 00:39:20,160 --> 00:39:22,800 và giây phút đó kéo dài 625 00:39:25,080 --> 00:39:26,992 chiều dài của một hơi thở. 626 00:39:31,560 --> 00:39:33,950 Đó là những gì tôi nghĩ về thời gian của tôi ở đây. 627 00:39:39,280 --> 00:39:42,239 Các sẽ phải thứ lỗi cho tôi. Đêm qua tôi đã uống hơi nhiều whisky . 628 00:39:43,480 --> 00:39:45,312 Bạn biết đấy, khi tôi còn là một thiếu sinh quân, chúng ta có thể uống mọi đêm, 629 00:39:45,400 --> 00:39:48,040 sau đó thức dậy vào buổi sáng và đi 20 dặm, 630 00:39:48,120 --> 00:39:50,396 nhưng những ngày này tôi gặp may tôi thức dậy ở 3 bậc thềm này 631 00:39:54,480 --> 00:39:55,994 Tôi muốn cảm ơn các bạn rất nhiều. 632 00:39:57,120 --> 00:39:58,600 Đây là một vinh dự lớn. 633 00:39:58,680 --> 00:40:00,956 Tôi muốn cảm ơn Chủ tịch Higgins, 634 00:40:01,040 --> 00:40:04,272 và tất nhiên, tình yêu của đời tôi, Claire. 635 00:40:06,840 --> 00:40:08,115 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 636 00:40:15,920 --> 00:40:17,673 - Anh ổn chứ? - Ừ. 637 00:40:29,160 --> 00:40:30,753 Chào, mẹ. 638 00:40:33,520 --> 00:40:35,557 Đây là Christina. Hôm qua con đã nói với mẹ về cô ấy. 639 00:40:35,640 --> 00:40:37,233 - Chào, bà Russo. - Chào. 640 00:40:38,120 --> 00:40:39,554 Chúng con chỉ đi ngang qua để nói lời tạm biệt. 641 00:40:39,680 --> 00:40:41,160 Chúng con phải bắt một chuyến tàu trong khoảng một giờ. 642 00:40:41,240 --> 00:40:42,356 Ừ. 643 00:40:47,840 --> 00:40:49,479 - Họ vẫn không sửa cái đèn đó à? - Uh-uh. 644 00:40:51,080 --> 00:40:52,070 Hôm nay mọi chuyện đều tốt đẹp. 645 00:40:52,160 --> 00:40:54,197 Con nghĩ rằng mọi người ở sân sẽ ủng hộ con. 646 00:40:54,360 --> 00:40:55,430 Peter đã làm một công việc tuyệt vời. 647 00:40:55,520 --> 00:40:57,193 Đưa cho mẹ cái chăn đó. 648 00:40:57,880 --> 00:40:59,872 Điều hòa ở đây thật dở. 649 00:41:05,280 --> 00:41:06,714 Tay mày bị sao vậy? 650 00:41:07,920 --> 00:41:09,877 - Con đã đánh nhau. - Mày thắng chứ? 651 00:41:11,400 --> 00:41:12,629 Vâng. Con nghĩ là vậy. 652 00:41:13,480 --> 00:41:14,550 Đó mới là Peter của mẹ. 653 00:41:17,720 --> 00:41:19,552 Vậy cô sẽ chơi con trai tôi chứ? 654 00:41:21,200 --> 00:41:22,680 Đừng nghiêm trọng. Tôi chỉ làm cô phiền. 655 00:41:26,800 --> 00:41:27,790 Xin lỗi? 656 00:41:27,920 --> 00:41:28,910 Giữ máy nhé. 657 00:41:29,080 --> 00:41:30,992 - Vâng? - Vâng, mẹ tôi đang ở trong phòng 409. 658 00:41:31,080 --> 00:41:32,639 Bà ấy có một cái đèn cần phải được thay. 659 00:41:32,760 --> 00:41:34,638 - Được rồi. Tôi sẽ xử lý. - Được, cảm ơn. 660 00:41:34,760 --> 00:41:37,639 Nghe này, em yêu, em đặt cái thứ màu hồng, anh sẽ nói với em. Nó chỉ là ... 661 00:41:37,720 --> 00:41:40,440 Em muốn anh mặc gì? Em muốn anh mặc cái... 662 00:41:42,200 --> 00:41:43,759 Giữ máy nhé. Gì vậy? 663 00:41:44,320 --> 00:41:45,754 Cái đèn trong phòng mẹ tôi. 664 00:41:45,840 --> 00:41:47,160 Phải. Tôi đã nói với anh tôi sẽ xử lý nó sau. 665 00:41:47,240 --> 00:41:48,879 Không. Anh sẽ xử lý nó ngay. 666 00:41:50,920 --> 00:41:52,036 Anh phải đi. 667 00:41:52,960 --> 00:41:55,475 Và giảm cái điều hòa ở đó luôn. 668 00:41:55,840 --> 00:41:56,876 Vâng, thưa ông. 669 00:42:03,720 --> 00:42:04,790 Cảm ơn rất nhiều. 670 00:42:04,880 --> 00:42:05,950 Ngài luôn được chào đón. 671 00:42:06,120 --> 00:42:07,156 Chăm sóc bản thân nhé. 672 00:42:12,600 --> 00:42:14,432 Thật tự hào về anh, Frank. 673 00:42:15,400 --> 00:42:16,959 Tôi ghét phải thừa nhận điều đó, nhưng tôi cũng cảm thấy như vậy. 674 00:42:18,560 --> 00:42:20,950 Tất cả các anh ở đây là làm cho nó trở nên đặc biệt. 675 00:42:21,080 --> 00:42:22,958 Giờ, các anh giữ liên lạc đấy. Sẽ làm. 676 00:42:23,400 --> 00:42:24,959 Gặp anh sau, anh bạn. 677 00:42:28,560 --> 00:42:29,914 Buổi lễ tuyệt vời, Frank. 678 00:42:31,240 --> 00:42:32,799 Họ làm việc rất tốt. 679 00:42:32,880 --> 00:42:34,109 Bài phát biểu của anh. 680 00:42:34,800 --> 00:42:36,120 Tôi rất vui vì đã ở đây. 681 00:42:36,320 --> 00:42:37,356 Tôi cũng vậy. 682 00:42:37,480 --> 00:42:38,880 Thỉnh thoảng anh nên đến Salida. 683 00:42:39,000 --> 00:42:40,480 Tôi sẽ đưa anh ra sông Arkansas. 684 00:42:40,600 --> 00:42:41,636 Tôi nên đến đó. 685 00:42:41,720 --> 00:42:42,790 Bất cứ lúc nào anh muốn. 686 00:42:47,400 --> 00:42:48,470 Phải. 687 00:42:49,120 --> 00:42:50,315 Được rồi. 688 00:43:12,680 --> 00:43:14,000 Francis... 689 00:43:15,080 --> 00:43:16,594 Edward đã đưa xe đến. 690 00:43:16,840 --> 00:43:18,035 Anh sẽ đến đó ngay. 691 00:43:19,440 --> 00:43:20,999 Đừng vội vã. 692 00:43:49,960 --> 00:43:51,792 Anh nghe gì từ Peter rồi? 693 00:43:51,920 --> 00:43:53,752 Có vẻ như các nhân viên đóng tàu đã có việc. 694 00:43:53,840 --> 00:43:55,194 Buổi sáng ngày mai chúng ta bắt đầu làm việc 695 00:43:55,400 --> 00:43:56,754 về bản thảo của bài diễn văn công bố của anh ta. 696 00:43:56,840 --> 00:43:57,876 Hiểu rồi. 697 00:43:57,960 --> 00:44:00,316 Và tôi muốn tóm tắt về chi phí tăng thêm cho Dự luật đầu nguồn ... 698 00:44:00,400 --> 00:44:01,914 Tôi mang nó theo rồi. 699 00:44:02,000 --> 00:44:04,913 Đi với tôi đến sân bay, chúng ta có thể xem xét vấn đề đó trong xe.