1
00:00:04,584 --> 00:00:09,291
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 7
2
00:00:11,736 --> 00:00:16,186
Traduzione: ziomele, WithoutYou,
snowlighting, benben, IHaveADream, JoelBarish
3
00:00:26,201 --> 00:00:30,402
Revisione: MalkaviaN
4
00:01:23,134 --> 00:01:27,384
www.subsfactory.it
5
00:01:40,320 --> 00:01:41,790
Disponetele da questa parte.
6
00:02:04,534 --> 00:02:06,387
ALCOLISTI ANONIMI.
7
00:02:06,401 --> 00:02:07,653
DODICI PASSI E DODICI TRADIZIONI
8
00:02:10,835 --> 00:02:12,154
DISEGNO DI LEGGE APPROVATO.
9
00:03:25,202 --> 00:03:27,030
Vice presidente Matthews.
10
00:03:29,367 --> 00:03:31,411
- Bob.
- Signor vice presidente.
11
00:03:51,152 --> 00:03:53,588
- Signor vice presidente.
- Frank.
12
00:03:58,387 --> 00:04:00,887
Devo chiederle di stare in piedi
sul suo nome, signore.
13
00:04:01,053 --> 00:04:02,644
Sto bene dove sono.
14
00:04:14,390 --> 00:04:15,589
Signori, due minuti.
15
00:04:16,142 --> 00:04:17,460
Mi hanno tirato fuori dall'auto.
16
00:04:17,484 --> 00:04:20,946
Entrambe le gambe rotte, cranio fratturato,
e polmone perforato.
17
00:04:21,004 --> 00:04:23,862
Il cuore mi si è fermato per due minuti.
18
00:04:24,593 --> 00:04:26,530
Massaggio cardiaco. Niente.
19
00:04:26,842 --> 00:04:28,419
Hanno preso il defibrillatore.
20
00:04:29,463 --> 00:04:30,463
Niente.
21
00:04:30,897 --> 00:04:33,197
Al terzo tentativo, il motore si è riavviato.
22
00:04:33,387 --> 00:04:35,462
I dottori dicono che sono vivo per miracolo.
23
00:04:35,822 --> 00:04:38,388
Però, parliamoci chiaro,
mi ha risvegliato Dio.
24
00:04:38,731 --> 00:04:40,862
E non si torna indietro dalla morte
due volte.
25
00:04:45,115 --> 00:04:47,031
Il presidente degli Stati Uniti.
26
00:05:00,855 --> 00:05:01,855
Buongiorno.
27
00:05:03,538 --> 00:05:07,020
La legge "Istruzione e merito"
che oggi mi accingo a promulgare...
28
00:05:07,042 --> 00:05:10,562
interesserà ogni bambino e ogni genitore
degli Stati Uniti d'America...
29
00:05:10,598 --> 00:05:13,943
garantirà la presenza di un corpo docente
più preparato nelle prossime decadi...
30
00:05:13,974 --> 00:05:18,872
rinsaldando la leadership americana
come superpotenza culturale.
31
00:05:21,389 --> 00:05:23,521
Mi preme ringraziare
una persona in particolare...
32
00:05:23,571 --> 00:05:28,987
che non ha mai perso di vista l'obiettivo
finale, promuovendo la riforma dall'inizio.
33
00:05:29,047 --> 00:05:31,409
Il deputato Frank Underwood.
34
00:06:07,735 --> 00:06:11,545
Gentili ospiti, vogliate seguirci
nella sala del rinfresco.
35
00:06:11,555 --> 00:06:15,553
Per i giornalisti, vi raggiungeremo a breve
in sala stampa per la conferenza.
36
00:06:23,152 --> 00:06:26,591
Linda, grazie per il tuo prezioso aiuto
nell'approvazione della riforma.
37
00:06:26,602 --> 00:06:29,721
No, grazie a te, Frank.
E' stato frutto del tuo lavoro dall'inizio.
38
00:06:29,732 --> 00:06:32,217
Apprezzo che tu sia rimasto fermo
sulla tua posizione, Frank.
39
00:06:32,368 --> 00:06:34,366
So ammettere quando ho torto.
40
00:06:34,606 --> 00:06:38,506
Dicevo a Frank di vederci ogni settimana,
per aggiornarci su cosa succede alla Camera.
41
00:06:38,521 --> 00:06:40,240
Mi sembra un'ottima idea.
42
00:06:40,418 --> 00:06:41,637
Congratulazioni, signore.
43
00:06:42,325 --> 00:06:43,325
Garrett...
44
00:06:43,644 --> 00:06:45,790
mi chiedevo se avessi qualche minuto,
45
00:06:45,791 --> 00:06:48,465
per quella cosa cui ti accennavo tempo fa,
gli incentivi per le assunzioni.
46
00:06:48,466 --> 00:06:51,584
Ci ho pensato a lungo, Jim,
e penso sia una buona idea.
47
00:06:51,783 --> 00:06:54,441
Ma vorrei prima rivedere i miei appunti,
se non ti dispiace...
48
00:06:54,500 --> 00:06:56,030
per poterne discutere come si deve.
49
00:06:56,035 --> 00:06:58,687
Signore, ha il colloquio telefonico
con il primo ministro.
50
00:06:59,989 --> 00:07:02,953
- Un uomo impegnato.
- Eh, già.
51
00:07:03,405 --> 00:07:06,402
Frank, ho sentito che...
52
00:07:06,436 --> 00:07:10,108
dirigi le elezioni straordinarie
nel mio stato, con Peter Russo.
53
00:07:10,135 --> 00:07:13,139
Stiamo cercando di mantenere il riserbo
fino all'annuncio ufficiale.
54
00:07:13,162 --> 00:07:15,589
Infatti non lavoreremo nel mio ufficio
fino a quel momento.
55
00:07:15,595 --> 00:07:18,176
- Dove state lavorando?
- Nel seminterrato di casa mia.
56
00:07:18,551 --> 00:07:22,436
C'è un motivo per cui il consiglio nazionale
non mi ha interpellato sul candidato?
57
00:07:22,443 --> 00:07:24,833
Pensavo che gliene avessero parlato,
magari Linda.
58
00:07:24,846 --> 00:07:25,960
Non l'ha fatto nessuno.
59
00:07:26,167 --> 00:07:27,694
E' una cosa inaccettabile.
60
00:07:27,719 --> 00:07:30,834
- Ho enormi dubbi su Russo.
- La sua inesperienza?
61
00:07:30,847 --> 00:07:35,368
Già, ed è un candidato di città. Non so
se riuscirà a conquistare il voto rurale.
62
00:07:35,387 --> 00:07:38,984
Ad essere sincero, è anche una delle mie
preoccupazioni. Ci stiamo lavorando, ma...
63
00:07:39,159 --> 00:07:43,939
se lei si esponesse appoggiandolo,
riuscirebbe davvero a convincere...
64
00:07:43,975 --> 00:07:46,355
Non posso appoggiare
qualcuno in cui non credo, Frank.
65
00:07:46,411 --> 00:07:49,184
E' ancora presto.
Le chiedo solo di non avere pregiudizi.
66
00:07:49,208 --> 00:07:52,958
E mi faccia sapere se vuole che organizzi
un incontro tra voi due, perché, signore...
67
00:07:52,979 --> 00:07:56,659
il suo appoggio politico
sarebbe un gran colpo per lui.
68
00:07:56,821 --> 00:07:58,861
E' stato un piacere vederla,
signor vice presidente.
69
00:07:58,891 --> 00:07:59,891
Frank.
70
00:08:10,849 --> 00:08:12,365
Deputato Underwood?
71
00:08:14,482 --> 00:08:18,029
Signorina Barnes, mi sembrava di aver inteso
che non volesse coprire la Casa Bianca.
72
00:08:18,043 --> 00:08:20,702
- Slugline ha ottenuto l'accesso solo ieri.
- Lo so bene.
73
00:08:20,715 --> 00:08:24,051
Ho lasciato l'Herald perché non volevo
coprire la Casa Bianca, ed eccomi qua.
74
00:08:24,058 --> 00:08:26,419
L'accesso non equivale a una palla al piede.
75
00:08:26,449 --> 00:08:28,940
La vedrò solo per la promulgazione
delle leggi, d'ora in poi?
76
00:08:29,169 --> 00:08:30,771
Non ho sue notizie da tre settimane.
77
00:08:30,784 --> 00:08:32,536
L'insicurezza mi annoia.
78
00:08:32,537 --> 00:08:34,701
Provo lo stesso con la condiscendenza.
79
00:08:36,167 --> 00:08:39,402
A casa sua, stasera,
le scrivo quando sto per arrivare.
80
00:08:39,500 --> 00:08:40,972
E se avessi da fare?
81
00:08:42,125 --> 00:08:44,252
Teme che le dia buca di nuovo.
82
00:08:44,270 --> 00:08:46,164
Voglio solo essere sicura
che ne valga la pena.
83
00:08:46,167 --> 00:08:47,888
Ne varrà la pena.
84
00:08:48,332 --> 00:08:51,621
Per farmi perdonare per la volta scorsa.
E' un pezzo di storia.
85
00:08:51,778 --> 00:08:53,841
Dalle mani del presidente, alle sue.
86
00:08:56,835 --> 00:09:00,084
Tu credi a quella roba sul potere superiore
di cui si parla alle riunioni?
87
00:09:01,154 --> 00:09:03,630
Credo che ci siano cose
al di fuori del nostro controllo.
88
00:09:03,648 --> 00:09:05,650
Chi o cosa le controlli, non ne ho idea.
89
00:09:05,669 --> 00:09:06,952
Io non credo in Dio.
90
00:09:07,424 --> 00:09:09,728
Né al paradiso, né all'inferno.
A niente di tutto questo.
91
00:09:09,745 --> 00:09:11,226
Troppe scuole cattoliche?
92
00:09:11,671 --> 00:09:12,671
Può darsi.
93
00:09:13,668 --> 00:09:17,794
Non dico che tu debba credere in Dio, Peter,
o in qualsiasi altra cosa.
94
00:09:17,924 --> 00:09:19,617
Ma non dovresti escludere nulla.
95
00:09:26,808 --> 00:09:27,808
E' meglio che vada.
96
00:09:28,247 --> 00:09:29,521
Spese di campagna.
97
00:10:13,463 --> 00:10:16,599
MI SERVONO ALTRI SOLDI.
STAVOLTA NON IN BOCCA.
98
00:10:25,427 --> 00:10:29,502
Stando ai campi incrociati, l'81% dei votanti
sono favorevoli a un alcolista redento.
99
00:10:29,521 --> 00:10:33,250
Questo dato cala leggermente aggiungendo
la cocaina, ma non di molto.
100
00:10:33,533 --> 00:10:36,117
- Randy?
- E' rischioso. Ma potrebbe essere efficace.
101
00:10:36,136 --> 00:10:39,551
Copertura libera, a tutto campo.
Il focus dev'essere la redenzione.
102
00:10:39,600 --> 00:10:42,292
- La fenice e le ceneri.
- Sì, ma non concentriamoci sulle ceneri.
103
00:10:42,297 --> 00:10:44,589
Non vogliamo far pensare
che Peter fosse un disastro.
104
00:10:44,619 --> 00:10:46,717
No, no. Concentriamoci sul lato positivo.
105
00:10:46,731 --> 00:10:49,886
Sia "un nuovo inizio" che "una nuova vita"
erano ben visti nei focus group.
106
00:10:49,893 --> 00:10:53,536
"Nuova vita" fa pensare a un colpo di spugna.
Preferisco "un nuovo inizio".
107
00:10:53,562 --> 00:10:55,957
Sì, anch'io. Come va con la raccolta fondi?
108
00:10:55,969 --> 00:10:59,129
L'alcolismo allontanerà dei donatori locali,
ma manca un anno alle elezioni.
109
00:10:59,146 --> 00:11:01,619
Possiamo spremere i soliti
a New York e in California.
110
00:11:01,643 --> 00:11:02,643
Walter...
111
00:11:02,660 --> 00:11:04,080
quanto siamo attaccabili?
112
00:11:04,205 --> 00:11:06,445
Non sono pronto per rispondere
a questa domanda.
113
00:11:06,645 --> 00:11:10,165
Io e Peter non abbiamo ancora rispettato
il santo sacramento della confessione.
114
00:11:10,596 --> 00:11:12,917
Dobbiamo ancora dedicarci
al cantiere navale che chiude.
115
00:11:12,930 --> 00:11:15,926
- Ci sta aiutando Claire per quello.
- Stiamo portando avanti un disegno...
116
00:11:15,938 --> 00:11:17,969
che si chiama "legge spartiacque
sul fiume Delaware",
117
00:11:17,987 --> 00:11:22,798
e penso che porterà 5.000 posti di lavoro
nel distretto di Peter nei prossimi tre anni.
118
00:11:22,816 --> 00:11:27,299
Abbiamo terminato la bozza, Peter sta cercando
di assicurarsi altri finanziatori.
119
00:11:27,419 --> 00:11:29,486
A proposito, chi hai chiamato?
120
00:11:30,246 --> 00:11:32,625
Ho mandato delle email,
ma molti vogliono prima vedere il disegno.
121
00:11:32,632 --> 00:11:34,567
Hai già fissato un incontro
con i lavoratori del cantiere?
122
00:11:34,576 --> 00:11:35,920
Non credo che mi appoggeranno.
123
00:11:35,933 --> 00:11:38,251
E' su questo che verte il disegno, Peter.
124
00:11:38,272 --> 00:11:39,912
Beh, se vado da loro dicendo...
125
00:11:39,939 --> 00:11:42,800
"Ehi, forse alcuni di voi
riavranno il lavoro,
126
00:11:42,816 --> 00:11:47,580
"non domani, ma fra tre anni, e comunque
molti di voi non lo riavranno proprio..."
127
00:11:47,583 --> 00:11:49,835
Va bene, ne riparleremo
quando otterremo più finanziatori.
128
00:11:49,848 --> 00:11:51,749
Devo andare in ufficio. Ci vediamo più tardi.
129
00:11:51,761 --> 00:11:54,019
Okay, andiamo avanti
col nostro progetto sul terreno.
130
00:11:54,042 --> 00:11:56,469
- Voglio esaminare regione per regione...
- Francis.
131
00:11:58,667 --> 00:12:00,692
Abbiamo passato sei settimane
su quel disegno.
132
00:12:00,708 --> 00:12:02,527
Andrà tutto bene. Tornerà in sé.
133
00:12:04,504 --> 00:12:06,192
Stasera ci vediamo?
134
00:12:06,312 --> 00:12:07,682
Ho un appuntamento.
135
00:12:07,705 --> 00:12:11,154
- Quindi non ti vedrò fino a domattina.
- Tornerò prima che ti alzi.
136
00:12:15,059 --> 00:12:17,561
La ringrazio per avermi concesso
il suo tempo, signore.
137
00:12:17,681 --> 00:12:20,756
Ha avuto il rapporto sulla detrazione fiscale
elaborato dal gruppo ricerca economica?
138
00:12:20,769 --> 00:12:23,445
Non mi hai chiesto di venir qui
per parlare di rapporti.
139
00:12:23,459 --> 00:12:25,122
So riconoscere i convenevoli, Linda.
140
00:12:25,135 --> 00:12:28,350
Il presidente ha chiesto se può fare
un passo indietro con la Pennsylvania.
141
00:12:28,470 --> 00:12:30,705
Ci si è recato molte volte,
ha incontrato i legislatori...
142
00:12:30,715 --> 00:12:32,703
E' il mio stato.
C'è una crisi di posti di lavoro.
143
00:12:32,823 --> 00:12:35,372
Non possiamo permetterci di fare favoritismi.
Il messaggio è...
144
00:12:35,381 --> 00:12:39,057
50 stati, una soluzione,
non uno stato, 50 soluzioni.
145
00:12:39,078 --> 00:12:42,506
Non mi aspettavo di essere coinvolto
in ogni politica o decisione...
146
00:12:42,527 --> 00:12:45,757
ma sono stato completamente
tagliato fuori da tutto.
147
00:12:45,774 --> 00:12:49,007
Valutiamo il suo contributo, signor vice
presidente, ma ora non possiamo...
148
00:12:49,008 --> 00:12:52,772
Non trattarmi così, Linda. Non mi avete
chiesto chi volevo che mi rimpiazzasse.
149
00:12:52,783 --> 00:12:55,551
Perché se ne sta occupando
Frank Underwood, e non io?
150
00:12:55,568 --> 00:12:57,207
Se ne occupa il consiglio nazionale.
151
00:12:57,208 --> 00:12:59,096
Noi ci teniamo fuori,
e dovrebbe farlo anche lei.
152
00:12:59,101 --> 00:13:02,264
Quindi dovrei solo tagliare nastri,
e presenziare ai funerali?
153
00:13:02,695 --> 00:13:04,627
Sapeva cosa stava accettando.
154
00:13:07,304 --> 00:13:08,969
Grazie, signor vice presidente.
155
00:13:11,599 --> 00:13:13,202
A me non avete dato la penna.
156
00:13:14,700 --> 00:13:15,742
La penna?
157
00:13:16,058 --> 00:13:17,680
Della firma del disegno di legge.
158
00:13:18,532 --> 00:13:20,595
Vedremo cosa possiamo fare a riguardo.
159
00:13:31,191 --> 00:13:33,361
Riesco a vedere il tuo uomo della sicurezza.
160
00:13:33,374 --> 00:13:34,374
Meachum?
161
00:13:34,530 --> 00:13:35,824
E' carino.
162
00:13:37,071 --> 00:13:38,833
Non ci proverebbe mai con te.
163
00:13:38,834 --> 00:13:39,864
Perché no?
164
00:13:40,162 --> 00:13:41,760
Incuti troppa paura.
165
00:13:42,056 --> 00:13:43,771
E' lui che porta la pistola.
166
00:13:44,244 --> 00:13:46,545
Ma sei tu quella che sta
col membro del Congresso.
167
00:13:50,277 --> 00:13:51,924
Parleremo dopo.
168
00:13:52,044 --> 00:13:53,400
Parliamo prima.
169
00:13:56,359 --> 00:13:57,627
Peter Russo.
170
00:13:58,434 --> 00:14:01,542
Il primo distretto della Pennsylvania.
Si candiderà come governatore.
171
00:14:01,570 --> 00:14:05,328
Prende il posto di Matthews.
E' uno scoop di prim'ordine.
172
00:14:05,359 --> 00:14:07,576
Con qualcuno di cui non si è
mai sentito parlare.
173
00:14:07,696 --> 00:14:08,919
Qual è lo scoop?
174
00:14:08,939 --> 00:14:12,247
Alcol, droghe. E' un ragazzo di strada.
175
00:14:12,367 --> 00:14:14,417
Voglio che la storia esca
quando farà l'annuncio,
176
00:14:14,436 --> 00:14:16,743
e mi piacerebbe che fosse tenera.
177
00:14:16,761 --> 00:14:18,587
Non sono tenera con nessuno quando scrivo.
178
00:14:18,615 --> 00:14:20,994
Allora fallo scrivere a qualcun altro.
179
00:14:21,114 --> 00:14:22,735
Pensavo avessi qualcosa per me.
180
00:14:22,742 --> 00:14:26,730
La gente capirà facilmente
che sono la tua fonte. E' pericoloso.
181
00:14:28,090 --> 00:14:31,723
Non traggo vantaggio
a dare titoli da prima pagina ad altri.
182
00:14:37,404 --> 00:14:40,219
La generosità è una forma di potere, Zoe.
183
00:14:47,580 --> 00:14:48,937
Passaggio numero sei.
184
00:14:58,758 --> 00:15:00,134
Passaggio numero sette.
185
00:15:20,425 --> 00:15:22,418
Porti sempre gli occhiali da sole di notte?
186
00:15:26,568 --> 00:15:27,862
Come mi hai trovato?
187
00:15:28,410 --> 00:15:31,800
Immaginavo che fossi del governo. Ho cercato
su Internet, finché ho trovato la tua foto.
188
00:15:31,821 --> 00:15:33,785
Quello che vuoi fare non funzionerà.
189
00:15:34,443 --> 00:15:37,196
E' stata la prima e ultima volta.
Non venire a chiederne ancora.
190
00:15:37,197 --> 00:15:40,002
- Andrò alla polizia.
- Ti rideranno in faccia.
191
00:15:40,003 --> 00:15:40,998
Guardati.
192
00:15:42,635 --> 00:15:45,244
Se la polizia non mi sta a sentire,
andrò in TV.
193
00:15:46,004 --> 00:15:47,093
So i nomi...
194
00:15:47,813 --> 00:15:50,680
Douglas Stamper, Peter Russo...
195
00:15:50,901 --> 00:15:52,489
Frank Underwood.
196
00:15:52,773 --> 00:15:55,712
Sei su una strada
che è meglio che tu non percorra.
197
00:16:01,975 --> 00:16:04,217
Ti prego, non chiamerò nessuno.
198
00:16:06,354 --> 00:16:07,818
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
199
00:16:08,121 --> 00:16:11,427
Non ho un posto dove andare. Non ho nessuno
da chiamare. Ho dovuto fare delle cose...
200
00:16:11,428 --> 00:16:13,255
e non voglio più farle.
201
00:16:23,134 --> 00:16:24,777
Ora è tutto quello che ho.
202
00:16:25,209 --> 00:16:27,959
Trovati un posto dove stare,
e fammi sapere dove sei.
203
00:16:27,960 --> 00:16:29,478
Mi inventerò qualcosa.
204
00:16:39,003 --> 00:16:40,051
Hai fame?
205
00:16:50,024 --> 00:16:51,134
Come ti chiami?
206
00:16:53,383 --> 00:16:54,383
Sapphire.
207
00:16:54,397 --> 00:16:57,007
No... come ti chiami?
208
00:16:59,637 --> 00:17:00,637
Rachel.
209
00:17:03,652 --> 00:17:05,766
La sua ex moglie... niente di strano?
210
00:17:05,779 --> 00:17:08,208
- Cosa intende?
- Bondage, orge, giochetti con la pipì?
211
00:17:08,226 --> 00:17:10,084
- No. Decisamente no.
- Stupefacenti?
212
00:17:10,109 --> 00:17:12,829
- Non le piaceva quella roba.
- Nemmeno uno spinello?
213
00:17:13,071 --> 00:17:15,721
- Okay. Solo rarissime volte.
- Con i suoi figli?
214
00:17:15,767 --> 00:17:17,792
- Dio, no!
- Di fronte a loro?
215
00:17:17,800 --> 00:17:20,308
Senta, non sono il miglior padre del mondo,
ma non lo farei mai.
216
00:17:20,616 --> 00:17:22,669
Bene. Passiamo alla prostituzione.
217
00:17:22,675 --> 00:17:25,627
- Quanto ci metteremo?
- Finché non saprò tutto di lei.
218
00:17:25,632 --> 00:17:27,157
Ho scritto tutto qui.
219
00:17:27,179 --> 00:17:29,601
Lo faccio da molto tempo, deputato.
220
00:17:29,721 --> 00:17:32,406
So quando ho pulito
la scarpa da tutta la merda.
221
00:17:35,677 --> 00:17:36,677
Prostituzione.
222
00:17:41,460 --> 00:17:44,439
Dopo il divorzio, ho fatto un viaggio
in Thailandia di due settimane.
223
00:17:44,440 --> 00:17:45,958
Con quante donne?
224
00:17:47,287 --> 00:17:49,205
Dieci, quindici...
225
00:17:50,120 --> 00:17:52,874
- non ricordo. Ero un po' annebbiato.
- Droghe?
226
00:17:53,119 --> 00:17:56,620
Sì. Oppio, speed...
227
00:17:58,261 --> 00:18:00,159
- un po' di eroina.
- Da sniffare o iniettare?
228
00:18:00,190 --> 00:18:02,165
- Entrambe.
- Quelle donne sapevano chi fosse?
229
00:18:02,198 --> 00:18:05,398
No, nessuna parlava inglese.
E non ho mai detto di essere un deputato.
230
00:18:05,399 --> 00:18:08,434
Si è mai iniettato eroina in vena
qui negli Stati Uniti?
231
00:18:10,422 --> 00:18:12,072
- Solo una volta.
- Ha cicatrici sul braccio?
232
00:18:12,105 --> 00:18:13,105
No.
233
00:18:13,807 --> 00:18:15,127
Prendevo soprattutto cocaina.
234
00:18:15,184 --> 00:18:18,320
E a prostitute qui a Washington,
ogni quanto andava?
235
00:18:23,482 --> 00:18:26,241
- Ho scopato in giro per un po', okay?
- Dettagli, grazie.
236
00:18:26,242 --> 00:18:27,773
Si sta per caso eccitando?
237
00:18:27,774 --> 00:18:31,508
Un dottore si diverte a tastarle le palle
o a chiederle di tossire?
238
00:18:31,522 --> 00:18:35,027
- Vuole sapere quante volte sono venuto?
- Non mi interessa se vincerà.
239
00:18:35,028 --> 00:18:37,211
Ma se a lei interessa, allora collabori.
240
00:18:37,238 --> 00:18:40,138
Ogni quanto andava a prostitute a Washington?
241
00:18:40,139 --> 00:18:44,345
Una volta ogni due o tre mesi.
A volte un po' di più, altre un po' meno.
242
00:18:44,346 --> 00:18:46,317
Ritiene che alcune fossero minorenni?
243
00:18:46,318 --> 00:18:48,432
Cristo, no! La maggior parte
era di alto bordo.
244
00:18:48,436 --> 00:18:51,375
- Questo non significa che avessero 18 anni.
- Mi serve una pausa, cazzo!
245
00:18:57,929 --> 00:18:59,328
Che succede?
246
00:18:59,879 --> 00:19:01,629
E' un dilettante, Frank.
247
00:19:01,656 --> 00:19:05,088
Se riesco a irritarlo in meno di un'ora,
quanto credi che resisterà con la stampa?
248
00:19:05,089 --> 00:19:07,921
- Sarà come sparare sulla croce rossa.
- Va bene, ci parlo io.
249
00:19:18,167 --> 00:19:20,719
Frank, non funzionerà.
Mi metteranno in croce.
250
00:19:20,720 --> 00:19:23,379
Andrà tutto bene, hai un ottima squadra.
251
00:19:23,418 --> 00:19:26,260
Non conta la qualità della squadra,
ma il mio passato, andiamo!
252
00:19:26,280 --> 00:19:29,438
Fin dall'inizio ti ho detto
qual era il piano, e tu hai accettato.
253
00:19:29,439 --> 00:19:32,667
- Non ci avevo riflettuto abbastanza.
- Dobbiamo combattere a viso aperto,
254
00:19:32,668 --> 00:19:35,058
oppure saranno i repubblicani
a metterti in croce.
255
00:19:35,066 --> 00:19:37,486
Dobbiamo portar via le munizioni
che hanno contro di te.
256
00:19:37,524 --> 00:19:40,672
L'onestà è la tua miglior difesa,
e il tuo migliore attacco.
257
00:19:40,673 --> 00:19:43,656
Sono io che devo andare di fronte
alle telecamere a tirar fuori questa merda.
258
00:19:43,673 --> 00:19:45,680
- Non loro, io!
- Peter...
259
00:19:45,706 --> 00:19:48,994
Ehi, voglio diventare governatore. Davvero.
Ma non così. Non posso farlo.
260
00:19:49,006 --> 00:19:51,053
Se adesso tu non vacillassi...
261
00:19:51,054 --> 00:19:53,061
in te ci sarebbe qualcosa che non va.
262
00:19:53,133 --> 00:19:56,849
Me l'aspettavo. Non è facile
quello che ti stiamo chiedendo di fare.
263
00:19:56,923 --> 00:20:00,017
E' comprensibile vacillare un po'.
264
00:20:00,798 --> 00:20:03,563
- Non sto cercando di mandare tutto all'aria.
- Lo so.
265
00:20:03,564 --> 00:20:06,606
Facciamo così. Prenditi il resto
del giorno di riposo, vai in ufficio,
266
00:20:06,607 --> 00:20:08,761
rimettiti in pari
con le cose che hai da fare,
267
00:20:08,802 --> 00:20:11,751
stanotte ti fai una bella dormita,
domani andrai a un incontro...
268
00:20:11,818 --> 00:20:15,418
poi ritornerai qui, e ne discuteremo
per bene. Puoi fare almeno questo?
269
00:20:17,960 --> 00:20:20,315
- Sì, okay, Frank.
- Perfetto.
270
00:20:40,001 --> 00:20:42,333
Che significano tutte
quelle piccole sculture?
271
00:20:43,754 --> 00:20:45,939
Ho visto un fiore
sul tavolo del salotto...
272
00:20:45,940 --> 00:20:48,429
e un uccellino sul comodino, pochi giorni fa.
273
00:20:50,468 --> 00:20:52,293
E' un cigno.
274
00:20:52,588 --> 00:20:54,805
- Li hai fatti tu?
- Sì.
275
00:20:55,896 --> 00:20:57,259
Hai un nuovo passatempo?
276
00:20:59,890 --> 00:21:00,982
No...
277
00:21:03,155 --> 00:21:04,615
è un nuovo interesse.
278
00:21:13,293 --> 00:21:15,809
Posso dirti un'altra cosa che ho notato?
279
00:21:16,644 --> 00:21:18,052
Dimmi, cosa?
280
00:21:19,386 --> 00:21:20,436
Te...
281
00:21:21,967 --> 00:21:24,670
in piedi davanti al frigo.
282
00:21:27,089 --> 00:21:28,980
C'è un motivo per cui
non me ne hai parlato?
283
00:21:30,613 --> 00:21:32,560
Non ne ho sentito il bisogno.
284
00:21:32,561 --> 00:21:33,801
E' una brutta cosa?
285
00:21:36,490 --> 00:21:38,236
Non è piacevole...
286
00:21:39,310 --> 00:21:40,919
Ma no, non è una brutta cosa.
287
00:21:41,854 --> 00:21:43,057
Che cosa posso fare?
288
00:21:45,025 --> 00:21:46,131
Niente.
289
00:21:47,442 --> 00:21:49,351
Se ne avessi bisogno, ti chiederei aiuto.
290
00:22:00,172 --> 00:22:02,326
Pensi che sia strano che ti abbia chiamato?
291
00:22:02,327 --> 00:22:03,594
Del tutto strano.
292
00:22:03,779 --> 00:22:07,303
Se non fosse che stavo pensando
di chiamarti anch'io.
293
00:22:07,323 --> 00:22:09,260
Davvero? Perché?
294
00:22:09,480 --> 00:22:12,533
Sono stata una stronza
di prima categoria con te all'Herald,
295
00:22:12,568 --> 00:22:16,386
e stavo per scusarmi alla Casa Bianca,
ma poi non ne ho avuto il coraggio.
296
00:22:16,387 --> 00:22:19,587
Perciò, ora sono abbastanza ubriaca
per chiederti scusa.
297
00:22:20,040 --> 00:22:22,238
Tu perché mi hai chiamata, invece?
298
00:22:22,446 --> 00:22:25,684
Mi chiedevo come stavano andando
le cose alla vecchia baracca.
299
00:22:25,685 --> 00:22:27,270
- Ecco a voi.
- Grazie.
300
00:22:27,549 --> 00:22:30,427
Non è più lo stesso da quando
Tom se ne è andato. E...
301
00:22:30,428 --> 00:22:34,032
non ti biasimo per quello che hai fatto,
ma questo tipo nuovo?
302
00:22:34,089 --> 00:22:38,779
Gestire per 6 anni E.W. Online,
non fa di lui un caporedattore.
303
00:22:38,911 --> 00:22:40,820
Vorresti venire a lavorare con noi?
304
00:22:42,070 --> 00:22:43,995
Sarebbe un colpaccio.
305
00:22:43,996 --> 00:22:47,413
La corrispondente politica capo
passa dall'Herald a Slugline?
306
00:22:47,486 --> 00:22:51,323
- E' stata Carly Heath a mettertelo in testa?
- No, non proprio.
307
00:22:51,602 --> 00:22:53,573
Ma se ti va, posso parlarle.
308
00:22:54,039 --> 00:22:55,931
Pensi che potrebbe interessarle?
309
00:22:56,907 --> 00:22:58,393
Sinceramente, non lo so.
310
00:22:58,394 --> 00:23:01,912
Ha quell'aria da
"Fanculo, ribaltiamo il sistema".
311
00:23:01,913 --> 00:23:06,069
Le notizie tradizionali la annoiano.
Ma se hai qualcosa di un po' spinto...
312
00:23:08,903 --> 00:23:10,558
Ho una storia, se la vuoi.
313
00:23:11,772 --> 00:23:13,091
E' davvero una bomba, cazzo.
314
00:23:13,092 --> 00:23:14,778
Tu daresti via uno scoop?
315
00:23:14,779 --> 00:23:17,060
- Se non sei interessata...
- No...
316
00:23:17,061 --> 00:23:18,379
sono interessata.
317
00:23:21,246 --> 00:23:24,719
Se mi sento un po' di sbornia,
è perché ce l'ho.
318
00:23:24,743 --> 00:23:27,119
Molta, a dire la verità.
319
00:23:27,628 --> 00:23:32,079
Dio, ero arrivata quasi a due mesi,
e poi ieri sera...
320
00:23:32,793 --> 00:23:35,554
Beh, non ricordo più di tanto, quindi...
321
00:23:36,383 --> 00:23:38,950
Adesso sono qui.
322
00:23:39,104 --> 00:23:41,823
- E continua a tornare.
- Funziona, se vuoi che funzioni.
323
00:23:41,872 --> 00:23:43,503
Grazie per aver condiviso, Diane.
324
00:23:44,600 --> 00:23:46,335
Mi chiamo Doug, e sono un alcolista.
325
00:23:46,383 --> 00:23:48,045
Ciao, Doug.
326
00:23:50,335 --> 00:23:52,835
Una delle cose
che faccio per lavoro è contare.
327
00:23:52,895 --> 00:23:54,284
Conto i voti.
328
00:23:54,302 --> 00:23:57,128
I sì, i no, i neutri, gli astenuti.
329
00:23:57,590 --> 00:23:59,173
E sono bravo a farlo.
330
00:23:59,908 --> 00:24:03,030
Ma i conti più importanti che faccio
non riguardano il mio lavoro.
331
00:24:03,773 --> 00:24:06,993
E' il numero di giorni passati
dal 4 aprile 1999.
332
00:24:07,494 --> 00:24:10,338
E oggi, quel numero ammonta a 5185.
333
00:24:11,239 --> 00:24:14,591
Più quel numero cresce,
più la mia paura aumenta...
334
00:24:14,592 --> 00:24:17,492
perché so che basterebbe bere una volta,
per tornare a zero.
335
00:24:18,071 --> 00:24:20,241
Molte persone vedono la paura
come una debolezza.
336
00:24:21,142 --> 00:24:22,542
Può esserlo.
337
00:24:22,842 --> 00:24:25,970
A volte, per il mio lavoro,
devo intimorire altre persone.
338
00:24:26,371 --> 00:24:29,089
So che non è giusto...
ma se devo essere onesto...
339
00:24:29,090 --> 00:24:31,287
come il quarto passo ci richiede di essere...
340
00:24:31,288 --> 00:24:32,990
devo essere spietato...
341
00:24:33,329 --> 00:24:35,071
perché fallire non è un'opzione.
342
00:24:36,956 --> 00:24:38,957
E lo stesso vale per la sobrietà.
343
00:24:39,258 --> 00:24:41,123
Devo essere spietato con me stesso.
344
00:24:41,495 --> 00:24:43,235
Devo usare la mia paura.
345
00:24:43,497 --> 00:24:44,994
Mi rende più forte.
346
00:24:45,249 --> 00:24:48,443
E come tutti in questa stanza,
non posso controllare quello che sono.
347
00:24:48,844 --> 00:24:50,530
Ma posso controllare lo zero.
348
00:24:52,395 --> 00:24:53,732
Si fotta lo zero.
349
00:24:54,389 --> 00:24:58,200
Grazie per aver parlato.
Funziona, se vuoi che funzioni.
350
00:24:58,201 --> 00:24:59,919
E ora, chi vuole parlare?
351
00:25:01,556 --> 00:25:03,307
- Era all'incontro?
- Sì.
352
00:25:03,408 --> 00:25:06,267
L'ho cercato dopo, ma se n'è andato
prima che lo raggiungessi.
353
00:25:06,268 --> 00:25:08,968
- Ha detto qualcosa?
- No, non parla mai.
354
00:25:09,069 --> 00:25:11,869
- Sembrava preoccupato.
- Pensi che oggi si presenterà alla Camera?
355
00:25:11,970 --> 00:25:14,870
Non ne ho idea. Non risponde al cellulare.
356
00:25:14,871 --> 00:25:17,371
Neanche a me. C'è altro che devo sapere?
357
00:25:19,365 --> 00:25:21,215
Sento silenzio. Non mi piace questo suono.
358
00:25:21,216 --> 00:25:24,478
- E' successo qualcosa. Me ne sto occupando.
- Qualcosa di grave?
359
00:25:24,479 --> 00:25:26,179
Grave, ma risolvibile.
360
00:25:26,180 --> 00:25:29,380
- Voglio saperne di più?
- Non credo. Andrà tutto bene.
361
00:25:29,593 --> 00:25:31,228
Forse dovrò coinvolgere Nancy.
362
00:25:31,229 --> 00:25:35,029
Spero di non doverlo fare. Ma se dovrò,
non le dirò nulla di compromettente.
363
00:25:35,082 --> 00:25:37,025
Benissimo. Fa' quello che ti sembra giusto.
364
00:25:37,126 --> 00:25:38,443
Certamente, signore.
365
00:25:39,844 --> 00:25:41,053
Devo andare.
366
00:25:41,654 --> 00:25:43,079
Signorina Gallagher?
367
00:25:43,987 --> 00:25:45,540
Ha un momento per il deputato?
368
00:25:48,135 --> 00:25:49,298
Le cose sono...
369
00:25:49,646 --> 00:25:51,646
- sono complicate.
- Lo capisco,
370
00:25:51,647 --> 00:25:53,347
ma ha davvero bisogno di lei.
371
00:25:53,348 --> 00:25:57,148
- Non saprei cosa dirgli.
- Il solo vederla, gli farebbe bene.
372
00:25:57,879 --> 00:26:00,696
- Oggi il presidente è impegnatissimo con...
- Ho già parlato con Bob,
373
00:26:00,697 --> 00:26:03,297
e ha detto che andava bene
se si prendeva la giornata libera.
374
00:26:03,298 --> 00:26:06,898
E ha anche detto che può prendersi
i prossimi sei mesi liberi.
375
00:26:06,899 --> 00:26:07,899
Come?
376
00:26:07,900 --> 00:26:11,900
Vorrei che diventasse vice organizzatrice
della campagna. Sotto Nash Aarons.
377
00:26:18,941 --> 00:26:21,745
No, per anni sono stata la spalla di Peter.
378
00:26:21,846 --> 00:26:24,446
- Se vuole che venga solo per...
- Certo che vogliamo il suo aiuto,
379
00:26:24,447 --> 00:26:25,947
ma non come spalla.
380
00:26:26,048 --> 00:26:28,948
Peter è un giovane uomo di talento
con molto potenziale.
381
00:26:29,049 --> 00:26:30,549
Lui lo sa...
382
00:26:30,550 --> 00:26:33,150
ma ha bisogno di sentirselo dire
da qualcun altro, oltre che da me.
383
00:26:33,398 --> 00:26:35,558
Da qualcuno a cui tiene sul serio.
384
00:26:37,226 --> 00:26:39,287
Mi dispiace, al momento è troppo.
385
00:26:39,288 --> 00:26:42,130
Non deve decidere subito,
ma almeno parli con Peter.
386
00:26:42,131 --> 00:26:44,379
Voglio dire, non c'è niente di male
in questo, o no?
387
00:27:24,447 --> 00:27:25,866
Diecimila dollari.
388
00:27:26,267 --> 00:27:28,983
Li prendiamo dai fondi della campagna.
Li cambiamo in piccoli tagli, così...
389
00:27:28,984 --> 00:27:30,169
Aspetta.
390
00:27:30,247 --> 00:27:33,106
Devo essere io a pagare?
Usa i fondi della rielezione di Frank.
391
00:27:33,107 --> 00:27:36,807
Commissario, molti dei fondi raccolti arrivano
dalle persone che vi abbiamo mandato noi.
392
00:27:36,808 --> 00:27:40,125
Li avete mandati
perché li usassi per quel vostro Russo.
393
00:27:40,126 --> 00:27:42,209
Siamo pari. Non vi devo un cazzo.
394
00:27:42,210 --> 00:27:44,710
C'è una ragazza in difficoltà.
Diamole una mano.
395
00:27:48,238 --> 00:27:50,649
- Non è un problema mio.
- Potrebbe diventarlo.
396
00:27:50,650 --> 00:27:53,027
Se la rimettiamo sulla strada,
chissà cosa potrebbe fare.
397
00:27:53,028 --> 00:27:54,725
Ho molta più paura...
398
00:27:55,197 --> 00:27:57,208
del procuratore federale...
399
00:27:57,409 --> 00:27:58,657
che di una zoccola.
400
00:27:58,658 --> 00:28:01,622
Si tratta di una polizza assicurativa
molto economica.
401
00:28:01,623 --> 00:28:03,510
Ho già infranto la legge una volta, Doug.
402
00:28:03,511 --> 00:28:06,711
Col cazzo che metto le mani
sui fondi finanziari della campagna.
403
00:28:06,967 --> 00:28:08,947
Non voglio nemmeno sentirle queste cazzate.
404
00:28:18,533 --> 00:28:22,103
C'è il funerale dell'ex ambasciatore
giapponese domani alle 9:30,
405
00:28:22,104 --> 00:28:26,305
seguito dal pranzo col consiglio nazionale
dei dirigenti delle girl scout americane.
406
00:28:26,378 --> 00:28:27,987
- Signor presidente.
- Jim.
407
00:28:28,488 --> 00:28:31,773
- Infine l'incontro con il finalista...
- Ti raggiungo tra un minuto.
408
00:29:54,122 --> 00:29:55,284
Da questa parte, signore.
409
00:30:09,563 --> 00:30:10,797
Ciao.
410
00:30:11,365 --> 00:30:12,471
Ehi.
411
00:30:13,501 --> 00:30:14,978
Cosa ci fai qui?
412
00:30:15,927 --> 00:30:17,996
Il deputato voleva che venissi.
413
00:30:17,997 --> 00:30:20,583
- Perché?
- Vuole che lavori nella tua campagna.
414
00:30:20,584 --> 00:30:22,459
- Vice organizzatrice.
- Frank!
415
00:30:24,202 --> 00:30:26,272
Dice che stai avendo dei dubbi.
416
00:30:31,610 --> 00:30:34,897
Stavo per dirgli
che ho deciso di non concorrere.
417
00:30:40,645 --> 00:30:44,098
Okay, se hai cambiato idea,
è meglio che me ne vada.
418
00:30:44,751 --> 00:30:48,195
Ti ha detto del piano?
Del fatto che devo ammettere tutto?
419
00:30:48,596 --> 00:30:49,846
Sì, me l'ha detto.
420
00:30:49,847 --> 00:30:51,734
Devo pensare a Kevin e Sarah.
421
00:30:53,635 --> 00:30:55,919
- Tutti abbiamo un passato.
- Non come il mio.
422
00:30:55,920 --> 00:30:58,363
Non sai nemmeno la metà
delle cose che ho fatto, Christina.
423
00:30:58,564 --> 00:31:01,416
I miei figli leggono, i loro amici pure...
non posso rischiare.
424
00:31:02,517 --> 00:31:04,227
Se non vuoi concorrere, non dovresti.
425
00:31:04,228 --> 00:31:07,436
Io voglio concorrere. Non sarei arrivato
fin qui, se non l'avessi voluto.
426
00:31:09,475 --> 00:31:11,535
Allora magari è una cosa buona...
427
00:31:11,536 --> 00:31:14,114
confrontarti con il tuo passato,
anche per i tuoi figli.
428
00:31:14,505 --> 00:31:16,882
Sono molto più forti di quanto tu creda.
429
00:31:18,250 --> 00:31:21,094
Senti, se Underwood,
se il consiglio democratico...
430
00:31:21,234 --> 00:31:23,606
se tutti pensano che tu
possa farcela, allora...
431
00:31:23,607 --> 00:31:26,516
Non mi importa cosa pensano loro.
Mi importa quello che pensi tu.
432
00:31:28,618 --> 00:31:30,204
Penso che saresti bravissimo.
433
00:31:33,307 --> 00:31:35,319
Insomma, lo vuole davvero?
434
00:31:35,320 --> 00:31:37,020
Questa è l'impressione che ho avuto.
435
00:31:37,220 --> 00:31:39,622
E il suo ego? Non voglio
avere a che fare con una diva.
436
00:31:39,623 --> 00:31:43,549
Non è una diva, è una giornalista
pluripremiata con 15 anni di esperienza.
437
00:31:43,568 --> 00:31:45,735
Mi hai detto che ti trattava di merda.
438
00:31:45,836 --> 00:31:48,496
- Ci sono stati dei disaccordi.
- Perché ti batti per lei?
439
00:31:48,532 --> 00:31:50,499
Non vuoi lavorare con i migliori?
440
00:31:50,500 --> 00:31:53,441
Sarebbe ottimo per il sito. La giornalista
politica più esperta dell'Herald?
441
00:31:53,543 --> 00:31:57,043
Certo, ma è una vecchia guardia.
Tutto da manuale. Non è interessante.
442
00:31:57,044 --> 00:32:00,444
Mi ha accennato a uno scoop
sul quale sta lavorando. Molto interessante.
443
00:32:00,445 --> 00:32:03,770
- A che proposito?
- Te lo dirà lei, dovresti parlarle.
444
00:32:19,755 --> 00:32:21,037
Questo è il patto.
445
00:32:21,998 --> 00:32:24,634
I miei figli stanno fuori dai riflettori.
446
00:32:25,635 --> 00:32:27,087
Niente apparizioni...
447
00:32:27,688 --> 00:32:28,849
niente stampa.
448
00:32:30,188 --> 00:32:31,807
Non ce lo saremmo mai sognato.
449
00:32:35,090 --> 00:32:36,156
Okay.
450
00:32:37,363 --> 00:32:38,510
Ci sto.
451
00:33:21,363 --> 00:33:22,364
Siediti.
452
00:33:40,427 --> 00:33:41,598
Da dove vieni?
453
00:33:42,363 --> 00:33:44,292
- Da Lynchburg.
- Virginia?
454
00:33:45,077 --> 00:33:46,124
Sì.
455
00:33:46,230 --> 00:33:48,759
- I tuoi genitori vivono ancora lì?
- No. Non posso.
456
00:33:54,430 --> 00:33:57,914
Se ti trovo un posto dove stare per un po',
mi prometti di non fare idiozie?
457
00:33:59,611 --> 00:34:01,551
- Che tipo di posto?
- Un posto tranquillo.
458
00:34:01,962 --> 00:34:04,670
Un posto sicuro, finché non troviamo
qualcosa di definitivo.
459
00:34:07,631 --> 00:34:10,352
Ma devo essere sicuro
che non farai più una cosa del genere.
460
00:34:11,730 --> 00:34:12,904
Promettimelo.
461
00:34:13,822 --> 00:34:15,900
- Lo prometto.
- Guardami, quando lo dici.
462
00:34:19,060 --> 00:34:20,232
Te lo prometto.
463
00:34:24,448 --> 00:34:25,899
Quanti soldi hai?
464
00:34:27,048 --> 00:34:28,760
Non bastano per arrivare a domani.
465
00:34:43,532 --> 00:34:44,722
Cosa stai facendo?
466
00:34:47,728 --> 00:34:50,203
- Credevo che volessi...
- Hai detto che avevi smesso.
467
00:35:02,519 --> 00:35:03,892
Mi farò sentire.
468
00:35:10,360 --> 00:35:12,497
Se gli fai confessare
alcune delle sue bravate,
469
00:35:12,539 --> 00:35:14,791
e nascondi tutto il resto,
potreste avere una possibilità.
470
00:35:15,091 --> 00:35:17,129
Quante cose dobbiamo insabbiare?
471
00:35:17,568 --> 00:35:20,487
Beh, il ragazzo aveva talento
nel coprire le proprie tracce.
472
00:35:21,211 --> 00:35:23,741
Ho evidenziato tutte le parti
che credo dovrebbe ammettere.
473
00:35:23,799 --> 00:35:25,383
Non menzionerei il resto.
474
00:35:25,991 --> 00:35:27,902
Ci sono molte cose da ignorare.
475
00:35:33,723 --> 00:35:35,729
- Ho bisogno del tuo aiuto per una cosa.
- Ora?
476
00:35:35,741 --> 00:35:37,093
- Sì.
- E' importante?
477
00:35:37,132 --> 00:35:40,699
Mi avevi detto che potevo andarmene prima,
per andare da mia figlia in Virginia.
478
00:35:41,857 --> 00:35:43,858
Hai una camera degli ospiti a casa tua, vero?
479
00:35:44,043 --> 00:35:45,937
Beh, è la vecchia camera di Mary, sì.
480
00:35:45,962 --> 00:35:48,524
Ho bisogno che ospiti qualcuno per un po'.
Una giovane donna.
481
00:35:48,560 --> 00:35:51,028
- Cosa? Chi?
- Si chiama Rachel.
482
00:35:51,557 --> 00:35:52,928
Non posso dirti altro.
483
00:35:53,641 --> 00:35:55,894
- Non capisco. Perché dovrei...
- Niente domande, Nancy.
484
00:35:55,895 --> 00:35:57,921
Ho solo bisogno
che tu mi faccia questo favore.
485
00:35:58,039 --> 00:36:00,041
Non te lo chiederei se non fosse importante.
486
00:36:00,168 --> 00:36:01,562
Ospitarla per quanto tempo?
487
00:36:01,895 --> 00:36:04,078
Non lo so. Per un po', credo.
488
00:36:04,105 --> 00:36:05,810
Dovrei ospitare un'estranea...
489
00:36:05,844 --> 00:36:08,260
- e non posso neanche fare delle domande?
- Nancy, per favore.
490
00:36:08,495 --> 00:36:11,786
- Sei l'unica persona di cui mi fido.
- E' qualcosa di illegale?
491
00:36:11,862 --> 00:36:14,563
No. E' solo una ragazza nei guai
che ha bisogno di un posto dove stare.
492
00:36:14,630 --> 00:36:16,990
- Dobbiamo essere discreti.
- Posso almeno incontrarla prima?
493
00:36:17,026 --> 00:36:18,396
Devo saperlo ora.
494
00:36:20,067 --> 00:36:21,537
Okay, credo.
495
00:36:23,738 --> 00:36:24,982
Grazie.
496
00:36:30,203 --> 00:36:31,571
Niente fregature, Larry.
497
00:36:31,586 --> 00:36:34,586
Il tuo distretto otterrà oltre venti milioni,
se i numeri tengono.
498
00:36:37,645 --> 00:36:40,963
E la maggior parte dei soldi è destinata
allo sviluppo economico, non alla ricerca.
499
00:36:41,839 --> 00:36:45,267
Ottimo, ma non mi serve solo il tuo sostegno.
Devi essere uno dei miei finanziatori.
500
00:36:48,011 --> 00:36:49,347
Fantastico, Larry.
501
00:36:49,473 --> 00:36:50,552
Grandioso.
502
00:36:50,685 --> 00:36:51,855
Ti aggiungo alla lista.
503
00:36:52,135 --> 00:36:53,548
Anche tu. Ciao.
504
00:36:54,206 --> 00:36:56,317
Allora, ci restano solo Clayburn...
505
00:36:57,153 --> 00:36:59,269
- e Price?
- Con Jennings ancora indeciso.
506
00:36:59,305 --> 00:37:01,074
Conosco Roger. Lo chiamo io.
507
00:37:01,107 --> 00:37:02,904
Rintraccio questi altri due
nel fine settimana.
508
00:37:02,938 --> 00:37:04,695
Davvero un bel lavoro oggi, Peter.
509
00:37:08,594 --> 00:37:11,339
- Sai dove ho messo la mia borsa?
- E' proprio qui.
510
00:37:12,670 --> 00:37:15,547
Li ha fatti lei? Mi scusi.
Non volevo curiosare.
511
00:37:15,743 --> 00:37:19,121
Questo? Mi sono dedicata
a queste cose, ultimamente.
512
00:37:19,180 --> 00:37:20,288
Posso vedere?
513
00:37:20,654 --> 00:37:22,722
Sarah ha imparato a fare
questi uccellini nell'ora di arte.
514
00:37:22,767 --> 00:37:25,434
Poi l'ha insegnato a Kevin,
è diventata un'ossessione, e poi...
515
00:37:25,435 --> 00:37:28,669
- c'erano pezzi di carta per tutta la casa.
- Vuoi portarli ai bambini?
516
00:37:28,804 --> 00:37:32,247
- Oh, no. Non posso.
- Insisto. Finirei per buttarli comunque.
517
00:37:32,815 --> 00:37:34,404
Grazie. Li adoreranno.
518
00:37:35,104 --> 00:37:37,323
Sai, dovresti portare i bambini a casa...
519
00:37:37,363 --> 00:37:38,989
qualche volta, così posso conoscerli.
520
00:37:39,200 --> 00:37:41,496
Kevin e Frank posso giocare coi videogiochi.
521
00:37:41,647 --> 00:37:44,231
- Te l'ha detto lui?
- Ero un po' sorpreso, devo ammetterlo.
522
00:37:44,279 --> 00:37:46,585
Se qualcuno sapesse che tornava
a casa ogni giorno per...
523
00:37:46,631 --> 00:37:49,765
- E' imbarazzante.
- Ci sono segreti peggiori da nascondere.
524
00:37:50,442 --> 00:37:52,358
Sì, credo di sì.
525
00:37:54,279 --> 00:37:56,658
La chiamerò lunedì,
dopo aver parlato con Clayburn e Price.
526
00:37:56,695 --> 00:37:59,468
- Okay, perfetto. Buon fine settimana, Peter.
- Anche a lei.
527
00:38:03,137 --> 00:38:05,176
Ho fatto parlare Linda col vice presidente.
528
00:38:05,211 --> 00:38:06,569
Non si immischierà.
529
00:38:06,627 --> 00:38:10,771
Lo apprezzo. E' un brav'uomo, ma è
un momento molto delicato della campagna.
530
00:38:10,796 --> 00:38:13,815
- Se si inizia a mettere in dubbio...
- E' un rompipalle. Lo sappiamo.
531
00:38:13,959 --> 00:38:15,555
Non serve moderare le parole, Frank.
532
00:38:15,879 --> 00:38:19,493
Devo dire, signore,
che il vice presidente non ha tutti i torti.
533
00:38:19,542 --> 00:38:22,364
Russo non mi convince al cento per cento.
534
00:38:22,462 --> 00:38:24,981
Vogliamo davvero sostenere
qualcuno così sconosciuto?
535
00:38:25,006 --> 00:38:26,242
Frank?
536
00:38:26,447 --> 00:38:27,866
Lo stiamo istruendo, signore.
537
00:38:27,902 --> 00:38:29,303
- Quand'è l'annuncio?
- Il prossimo mese.
538
00:38:29,331 --> 00:38:31,600
- Non c'è abbastanza tempo.
- Cosa vedi in lui?
539
00:38:31,626 --> 00:38:33,389
Mi chiedevo la stessa cosa.
540
00:38:33,897 --> 00:38:35,633
Non c'è molto da vedere.
541
00:38:39,031 --> 00:38:43,017
Quello che vedo è un alcolista in cura,
con un passato di dipendenza dalle droghe.
542
00:38:43,322 --> 00:38:45,097
- Cosa?
- Puoi ripetere, Frank?
543
00:38:45,138 --> 00:38:47,532
Ma ora è pulito. Da un anno.
544
00:38:47,558 --> 00:38:49,803
E' una storia di redenzione,
signor presidente.
545
00:38:49,840 --> 00:38:52,526
E' un giovane brillante che ha rimesso
in carreggiata la propria vita.
546
00:38:52,551 --> 00:38:54,622
Ora, vuole rimettere
in carreggiata la Pennsylvania.
547
00:38:54,660 --> 00:38:55,909
Droghe, Frank?
548
00:38:56,824 --> 00:38:58,885
La gente ama chi parte sfavorito, Linda.
549
00:38:58,918 --> 00:39:01,800
E la gente ama qualcuno
che si rialza dopo essere caduto.
550
00:39:01,839 --> 00:39:04,188
Combina le due cose,
è una storia molto potente.
551
00:39:04,230 --> 00:39:06,016
Tutti i nostri sondaggi
indicano che funzionerà.
552
00:39:06,017 --> 00:39:08,803
Vuoi che appoggiamo qualcuno
che in passato ha fatto uso di droghe?
553
00:39:08,804 --> 00:39:11,875
Diffondiamo la storia,
e vediamo che effetto avrà sugli elettori.
554
00:39:11,932 --> 00:39:13,474
Quello che mi interessa è vincere, Frank.
555
00:39:13,517 --> 00:39:15,642
E credo che Russo sia la scelta migliore.
556
00:39:15,741 --> 00:39:17,262
Non è un azzardo, signor presidente,
557
00:39:17,285 --> 00:39:19,648
- è una strategia ben progettata.
- Signor presidente...
558
00:39:19,704 --> 00:39:22,490
so che ogni tanto penso fuori dagli schemi...
559
00:39:22,491 --> 00:39:24,227
ma l'ultima volta che l'ho fatto...
560
00:39:24,679 --> 00:39:26,707
abbiamo firmato
il disegno di legge sull'istruzione.
561
00:39:30,172 --> 00:39:32,939
D'accordo. Non ci opporremo.
562
00:39:32,995 --> 00:39:36,413
- Ma se si rivela controproducente, Frank...
- Guiderò Peter passo passo.
563
00:39:36,484 --> 00:39:38,750
Non la deluderemo, signor presidente.
564
00:39:39,234 --> 00:39:40,314
Okay.
565
00:39:41,168 --> 00:39:42,336
Grazie, signore.
566
00:39:42,670 --> 00:39:43,746
Linda.
567
00:39:44,437 --> 00:39:47,995
Non avevo intenzione di dirglielo
così presto, ma se non l'avessi fatto,
568
00:39:48,037 --> 00:39:49,478
Linda l'avrebbe influenzato.
569
00:39:49,539 --> 00:39:52,208
Il modo migliore per spazzar via
una piccola goccia di dubbio
570
00:39:52,250 --> 00:39:53,955
è con un'inondazione della nuda verità.
571
00:39:53,956 --> 00:39:56,198
Per questo il disegno di legge
sull'istruzione era così importante.
572
00:39:56,199 --> 00:39:59,701
Mi ha reso influente,
proprio quando ne avevo più bisogno.
573
00:40:03,784 --> 00:40:05,679
Da quanto tempo beve?
574
00:40:05,708 --> 00:40:07,625
Da molto tempo. Da quando ero bambino.
575
00:40:07,695 --> 00:40:09,905
Quanti anni aveva, quando
ha bevuto per la prima volta?
576
00:40:09,935 --> 00:40:12,005
- Nove.
- Nove anni?
577
00:40:12,034 --> 00:40:14,242
Sì. Mio padre mi offrì una birra
per il mio nono compleanno.
578
00:40:14,286 --> 00:40:16,871
Quando ha iniziato a fare uso di droghe?
579
00:40:18,198 --> 00:40:21,131
Sì, non entrerò troppo
nei dettagli, dirò solo che...
580
00:40:21,132 --> 00:40:24,392
in passato ho avuto qualche piccolo problema
con la marijuana e la cocaina,
581
00:40:24,393 --> 00:40:26,854
ma non di recente, e solo qualche volta.
582
00:40:26,856 --> 00:40:30,147
- Nessuna droga, oltre a marijuana e cocaina?
- No.
583
00:40:31,564 --> 00:40:33,313
In quali circostanze?
584
00:40:33,336 --> 00:40:36,088
Ritrovi sociali occasionali, non dirò altro.
585
00:40:36,296 --> 00:40:38,790
- Anche mentre rivestiva una carica pubblica?
- No, mai.
586
00:40:38,791 --> 00:40:40,518
Il mio problema principale era l'alcol.
587
00:40:40,774 --> 00:40:44,521
E... adesso da quanto tempo è sobrio?
588
00:40:44,689 --> 00:40:45,992
Poco più di un anno.
589
00:40:45,995 --> 00:40:47,962
Cosa l'ha spinta a smettere?
590
00:40:49,547 --> 00:40:50,842
Due cose.
591
00:40:51,306 --> 00:40:54,620
I miei figli, che amo
più di ogni cosa al mondo...
592
00:40:56,247 --> 00:40:58,153
e la mia ritrovata fede in Dio.
593
00:41:14,442 --> 00:41:15,501
Zoe!
594
00:41:16,814 --> 00:41:17,935
Lucas.
595
00:41:18,519 --> 00:41:19,891
Ero proprio...
596
00:41:20,039 --> 00:41:23,381
nei paraggi, e ho pensato...
597
00:41:24,062 --> 00:41:25,344
No, non è vero.
598
00:41:25,345 --> 00:41:28,591
Ero al bar dietro l'angolo, quello con il...
599
00:41:29,697 --> 00:41:34,241
E mi sono ricordato di quella volta in cui
ti ho dato un passaggio, dopo il lavoro.
600
00:41:34,464 --> 00:41:35,826
Sapevo che era...
601
00:41:36,948 --> 00:41:38,403
in questo isolato.
602
00:41:40,187 --> 00:41:42,268
Ti ho citofonato...
603
00:41:43,115 --> 00:41:45,284
- e ti ho aspettato...
- Sei sbronzo.
604
00:41:45,465 --> 00:41:46,792
Sono piuttosto sbronzo.
605
00:41:58,845 --> 00:42:00,645
Vuoi sapere...
606
00:42:00,749 --> 00:42:01,964
un oscuro...
607
00:42:02,052 --> 00:42:03,227
segreto?
608
00:42:16,004 --> 00:42:17,428
Adesso...
609
00:42:18,438 --> 00:42:20,493
non lavoriamo insieme...
610
00:42:22,324 --> 00:42:23,436
non più.
611
00:42:40,419 --> 00:42:41,616
Lucas...
612
00:42:42,131 --> 00:42:43,744
sono davvero lusingata.
613
00:42:45,958 --> 00:42:48,993
E' che ora non sono in una fase
in cui abbia anche solo...
614
00:42:49,072 --> 00:42:51,411
dei pensieri romantici.
615
00:42:55,596 --> 00:42:56,745
Scusa.
616
00:42:57,317 --> 00:42:58,499
Io...
617
00:43:01,164 --> 00:43:02,264
Già.
618
00:43:05,582 --> 00:43:06,792
Ehi, ehi!
619
00:43:32,231 --> 00:43:33,983
Ora vuole che accosti, signore?
620
00:44:03,697 --> 00:44:05,214
Ho ancora la chiave.
621
00:44:43,350 --> 00:44:45,265
Se hai bisogno, sono in cucina.
622
00:44:46,012 --> 00:44:47,072
Grazie.
623
00:45:24,606 --> 00:45:27,959
Ciao, ho preso del vino,
ma non riesco a trovare un cavatappi.
624
00:45:28,167 --> 00:45:29,382
Dammi qua.
625
00:45:31,523 --> 00:45:32,795
Mi serve una penna.
626
00:45:35,088 --> 00:45:36,824
La penna che ti ha dato il presidente?
627
00:45:36,825 --> 00:45:38,192
Andrà bene.
628
00:45:50,104 --> 00:45:51,927
Hai parlato con la signorina Skorsky?
629
00:45:51,950 --> 00:45:53,181
Sì.
630
00:45:53,182 --> 00:45:54,703
Ha detto che è stato emozionante.
631
00:45:54,775 --> 00:45:57,136
Penso che Carly
le offrirà un posto a Slugline.
632
00:45:57,137 --> 00:45:58,488
Merito tuo?
633
00:45:58,572 --> 00:46:00,364
Janine si è mostrata interessata.
634
00:46:00,529 --> 00:46:02,112
Io ho fatto quel passo in più.
635
00:46:02,113 --> 00:46:05,219
Brava, è sempre un bene
essere in credito con qualcun altro.
636
00:46:07,426 --> 00:46:08,919
Mi chiedevo...
637
00:46:09,264 --> 00:46:11,300
pensi mai alla mia età?
638
00:46:11,633 --> 00:46:13,266
No. La mia è un problema per te?
639
00:46:13,267 --> 00:46:16,377
Avrai di sicuro altri amanti,
uomini più giovani di me.
640
00:46:16,465 --> 00:46:19,886
- No.
- Non sarebbe grave, in fondo, sono sposato.
641
00:46:21,619 --> 00:46:24,149
Non ho tempo per altri amanti.
642
00:46:29,863 --> 00:46:32,452
Merda! Sa di tappo, dammi.
643
00:46:48,138 --> 00:46:50,290
Sarebbe bastato pestarlo.
644
00:46:51,006 --> 00:46:54,841
Ho chiesto all'amministratore
di fare la disinfestazione...
645
00:46:54,878 --> 00:46:59,298
ma non vuole, così ogni volta che trovo
uno scarafaggio o un ragno, lo prendo...
646
00:46:59,307 --> 00:47:00,809
e glielo metto davanti alla porta.
647
00:47:00,810 --> 00:47:03,661
Dovresti davvero
farti prestare un po' di soldi dai tuoi.
648
00:47:03,662 --> 00:47:05,880
Almeno non vivresti più nel terzo mondo.
649
00:47:05,881 --> 00:47:07,683
Non accetterei mai i loro soldi.
650
00:47:08,208 --> 00:47:10,604
Perché non ne hanno, o perché non li vuoi?
651
00:47:10,672 --> 00:47:12,182
Perché non li voglio.
652
00:47:13,617 --> 00:47:15,245
E' la festa del papà, sai?
653
00:47:15,859 --> 00:47:18,292
- Davvero?
- Dovresti chiamare tuo padre.
654
00:47:19,086 --> 00:47:21,234
- Domani lo chiamo.
- Domani sarai la figlia
655
00:47:21,235 --> 00:47:24,263
che si è dimenticata della festa del papà,
anziché quella che se n'è ricordata.
656
00:47:24,812 --> 00:47:26,603
Su, chiamalo.
657
00:47:37,604 --> 00:47:38,732
Ciao, papà.
658
00:47:39,301 --> 00:47:40,773
Scusa se chiamo così tardi.
659
00:47:41,212 --> 00:47:43,726
Perché non eri a casa
l'ultima volta che l'ho chiamata.
660
00:47:43,727 --> 00:47:47,263
Ci sono così poche cose
che lei rivelerà a me, o io a lei.
661
00:47:47,264 --> 00:47:49,310
Scommetto che suo padre ne sa ancora meno.
662
00:47:49,572 --> 00:47:52,363
Sono sicuro che sta alzando la voce
di mezza ottava.
663
00:47:52,364 --> 00:47:54,728
La stessa voce di quando aveva sedici anni.
664
00:47:54,750 --> 00:47:57,682
Gli sta dicendo del suo nuovo lavoro,
di quanto lui le manchi...
665
00:47:57,683 --> 00:48:00,070
e che le dispiace non aver mandato
un biglietto d'auguri.
666
00:48:00,071 --> 00:48:01,581
Gli sta dicendo tutto...
667
00:48:01,697 --> 00:48:02,911
tranne la verità.
668
00:48:02,929 --> 00:48:06,291
Proprio come quando non mi ha voluto parlare
del ragazzo di prima.
669
00:48:06,314 --> 00:48:07,542
Ti sto chiamando ora, okay?
670
00:48:07,816 --> 00:48:09,710
Non farmi sentire in colpa.
671
00:48:10,168 --> 00:48:13,606
E' stata la cosa migliore che potesse
succedermi... quel posto non faceva per me.
672
00:48:13,951 --> 00:48:15,799
Me ne hanno dette di peggiori, papà.
673
00:48:16,610 --> 00:48:18,894
I segreti hanno una loro importanza...
674
00:48:18,896 --> 00:48:21,857
per le creature come me,
come Claire, come Zoe.
675
00:48:21,879 --> 00:48:23,916
Non saremmo noi stessi, senza.
676
00:48:24,485 --> 00:48:27,967
Peter Russo, invece,
è intrappolato dai suoi segreti.
677
00:48:28,394 --> 00:48:32,180
Sto provando a dargli l'opportunità
di liberarsene.
678
00:48:32,446 --> 00:48:33,724
Non lo so.
679
00:48:36,555 --> 00:48:37,876
Ancora non lo so.
680
00:48:38,153 --> 00:48:41,956
Dopotutto, non siamo niente di più e niente
di meno di quel che scegliamo di mostrare.
681
00:48:41,973 --> 00:48:44,326
Non sono la stessa persona
con Claire e con Zoe...
682
00:48:44,327 --> 00:48:47,632
proprio come Zoe non è la stessa
con me o con suo padre.
683
00:48:52,227 --> 00:48:54,605
Probabilmente per il Ringraziamento.
684
00:48:58,326 --> 00:49:01,141
Perché non credo di farcela, a tornare prima.
685
00:49:11,798 --> 00:49:13,186
Va bene, ci provo.
686
00:49:16,946 --> 00:49:18,410
Ti ho detto che ci provo!
687
00:49:18,411 --> 00:49:19,600
A Natale!
688
00:49:21,507 --> 00:49:22,517
No.
689
00:49:28,832 --> 00:49:32,137
No... non sto frequentando
nessuno, al momento.
690
00:49:32,871 --> 00:49:34,705
Non mi va.
691
00:49:37,388 --> 00:49:39,920
Perché non mi interessa.
692
00:49:43,034 --> 00:49:44,481
Te lo direi, papà.
693
00:49:46,603 --> 00:49:47,606
Sì.
694
00:49:50,607 --> 00:49:51,724
Va bene.
695
00:49:55,698 --> 00:49:57,924
Non preoccuparti per me, sto bene.
696
00:50:00,429 --> 00:50:01,429
Sì.
697
00:50:02,468 --> 00:50:03,963
Papà, adesso...
698
00:50:05,219 --> 00:50:07,497
in questo momento sto davvero bene come sto.
699
00:50:16,103 --> 00:50:17,324
Ci provo.
700
00:50:20,326 --> 00:50:22,038
Cercherò di venire, okay?
701
00:50:26,825 --> 00:50:28,287
Buona festa del papà.
702
00:50:47,171 --> 00:50:49,702
E a me non dici "buona festa del papà"?
703
00:50:51,003 --> 00:50:52,952
Ma tu non hai bambini.
704
00:50:54,370 --> 00:50:55,518
Ne sei sicura?
705
00:51:13,573 --> 00:51:16,744
www.subsfactory.it