1
00:00:06,501 --> 00:00:10,234
Lo sciopero dura da quasi un mese e abbiamo
milioni di ragazzi a casa, anziché a scuola.
2
00:00:10,243 --> 00:00:14,159
- Incolpa la Casa Bianca o il Congresso?
- Non ho molta simpatia per gli insegnanti.
3
00:00:14,164 --> 00:00:18,809
Lo sciopero dura da più di tre settimane.
Sta costando al Paese miliardi di dollari,
4
00:00:18,835 --> 00:00:22,055
- e anziché proporre soluzioni...
- C'è differenza tra prendere una posizione,
5
00:00:22,093 --> 00:00:24,838
- e stare con le mani in mano.
- Non so se chiamarla vigliaccheria...
6
00:00:24,857 --> 00:00:29,153
E' la sua agenda e il problema è che
ha idee profondamente conservatrici.
7
00:00:29,203 --> 00:00:33,290
L'unica cosa intelligente che ha fatto
è differenziarsi dal programma repubblicano...
8
00:00:33,358 --> 00:00:35,167
Lo ammetto, Linda. La cosa mi è sfuggita.
9
00:00:35,175 --> 00:00:38,143
Ma non possiamo fare un passo indietro.
Dobbiamo tenere la nostra posizione.
10
00:00:38,144 --> 00:00:40,629
Mentre nei sondaggi crolliamo a picco?
11
00:00:40,631 --> 00:00:43,935
Io e Spinella abbiamo lavorato insieme per anni
su dozzine di riforme relative al lavoro.
12
00:00:43,954 --> 00:00:46,067
- Pensavo sarebbe stato ragionevole.
- Ti sbagliavi.
13
00:00:46,069 --> 00:00:49,666
Non pensavo che avrebbe indetto lo sciopero,
né che si sarebbe protratto così a lungo.
14
00:00:49,701 --> 00:00:53,082
Quindi ti sei già sbagliato due volte. Perché
dovresti avere ragione sul tenere duro?
15
00:00:53,126 --> 00:00:54,634
Abbiamo paventato un contratto collettivo
16
00:00:54,635 --> 00:00:56,786
in cambio di standard di rendimento
e sovvenzioni alle paritarie.
17
00:00:56,823 --> 00:00:59,401
Questo era l'accordo.
Abbiamo preso posizione.
18
00:00:59,457 --> 00:01:01,519
Se ci pieghiamo adesso, perdiamo tutto.
19
00:01:01,569 --> 00:01:03,829
Non ci sarà nessuna riforma,
solo un disegno di legge vuoto.
20
00:01:03,834 --> 00:01:07,501
Capisco la logica, Frank,
ma dobbiamo limitare i danni.
21
00:01:07,538 --> 00:01:10,127
Non possiamo chiudere
una ferita aprendone un'altra.
22
00:01:10,138 --> 00:01:13,292
Ma siamo democratici. Dovremmo
essere noi a difendere gli insegnanti.
23
00:01:13,299 --> 00:01:14,902
Ma non puoi avere tutto, Linda.
24
00:01:14,927 --> 00:01:19,062
Non puoi avere la riforma che vuoi e avere
insegnanti soddisfatti al tempo stesso.
25
00:01:19,093 --> 00:01:21,385
- Lo sapevamo dall'inizio.
- Allora dovendo scegliere,
26
00:01:21,410 --> 00:01:23,222
scegliamo di avere insegnanti soddisfatti.
27
00:01:23,248 --> 00:01:25,531
E' un errore, Linda. Ormai il dado è tratto.
28
00:01:25,581 --> 00:01:28,018
Ti dico una cosa: il presidente
vuole cambiare la riforma.
29
00:01:28,062 --> 00:01:31,334
Avremmo dovuto farlo tre settimane fa.
Non l'abbiamo fatto. Quindi devi farlo ora.
30
00:01:31,339 --> 00:01:33,787
Dammi più tempo, Linda, ti prego.
31
00:01:33,812 --> 00:01:37,144
Se riesco a far rientrare lo sciopero
e ottenere la riforma che vogliamo,
32
00:01:37,182 --> 00:01:39,227
siamo d'accordo
che sia da preferirsi alla resa?
33
00:01:39,234 --> 00:01:43,102
- Certo. Se possiamo contare su...
- Allora conta su di me per una settimana.
34
00:01:43,127 --> 00:01:45,461
Se per allora lo sciopero non sarà terminato,
cambierò la riforma.
35
00:01:45,467 --> 00:01:48,048
- Frank...
- No. Un'altra settimana. Non chiedo altro.
36
00:01:51,767 --> 00:01:54,301
Sono nella peggiore posizione possibile.
37
00:01:54,332 --> 00:01:57,126
Se cedo sulla riforma,
il presidente mi vedrà come un fallito.
38
00:01:57,139 --> 00:02:00,294
Se lo sciopero non termina in una settimana,
mi sarò messo all'angolo.
39
00:02:00,332 --> 00:02:03,699
Solo una vittoria su tutti i fronti
mi rimetterà nelle sue grazie.
40
00:02:03,730 --> 00:02:05,352
L'alternativa è l'allontanamento,
41
00:02:05,353 --> 00:02:07,344
che annullerebbe
tutto il lavoro degli ultimi 5 mesi.
42
00:02:07,400 --> 00:02:10,298
Non posso tollerare
di tornare al punto di partenza.
43
00:02:14,834 --> 00:02:19,379
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 6
44
00:02:20,190 --> 00:02:25,026
Traduzione: Virginia, Brijit, RemediosBuendia,
seanma, Missyvs, Giaad, Lynx89
45
00:02:29,737 --> 00:02:32,538
Synch: MS
46
00:02:39,431 --> 00:02:42,523
Revisione: MiaWallace
47
00:03:35,826 --> 00:03:41,741
www. subsfactory. it
48
00:03:50,611 --> 00:03:52,144
Ha bisogno di me, signora?
49
00:03:52,264 --> 00:03:56,571
No. Mi chiedevo se volessi una tazza
di caffè. L'ho appena preparato.
50
00:03:56,765 --> 00:03:59,908
- Sono a posto, signora. Ma grazie.
- Sei sicuro?
51
00:04:00,248 --> 00:04:02,251
Finisco il turno tra un paio d'ore.
Va bene così.
52
00:04:02,254 --> 00:04:05,195
No, andiamo. Sgranchisciti le gambe.
Non accetto un rifiuto.
53
00:04:10,212 --> 00:04:12,571
Cosa faceva prima di occuparsi
di sicurezza a questi livelli?
54
00:04:13,090 --> 00:04:14,672
Il poliziotto, qui a Washington.
55
00:04:14,762 --> 00:04:16,657
Prima ancora ero nei Marine, signora.
56
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Grazie.
57
00:04:18,865 --> 00:04:20,079
Ha servito all'estero?
58
00:04:20,135 --> 00:04:22,838
Sissignora. Bahrain, poi Afghanistan.
59
00:04:23,632 --> 00:04:26,384
Per la maggior parte del secondo mandato,
ho servito a Korangal Valley.
60
00:04:29,389 --> 00:04:31,285
Vuole sapere se ho ucciso qualcuno?
61
00:04:32,312 --> 00:04:33,844
Credo di sapere la risposta.
62
00:04:34,264 --> 00:04:36,375
Ho una cena di lavoro con Birch.
63
00:04:36,376 --> 00:04:38,238
L'ho invitato a prendere un caffè.
64
00:04:38,323 --> 00:04:40,327
Beh, bevi in fretta. Partiamo tra cinque...
65
00:04:41,454 --> 00:04:42,808
State giù!
66
00:04:42,809 --> 00:04:44,257
State alla larga dalle finestre!
67
00:04:55,544 --> 00:04:56,544
Fermo!
68
00:05:08,000 --> 00:05:10,233
Sei dei miei uomini migliori
vi proteggeranno giorno e notte.
69
00:05:10,234 --> 00:05:14,359
Chiederei come mai non avevamo neppure uno
dei suoi uomini migliori, quando serviva.
70
00:05:14,403 --> 00:05:15,879
Sarà messo in riga, signore.
71
00:05:15,948 --> 00:05:18,614
Ha sparato in un quartiere residenziale.
72
00:05:18,657 --> 00:05:20,744
- Lo licenzi.
- Ci sarà un'indagine completa,
73
00:05:20,769 --> 00:05:22,983
e prenderemo le misure necessarie.
74
00:05:23,052 --> 00:05:25,044
Steve non avrebbe mai permesso che accadesse.
75
00:05:25,663 --> 00:05:28,933
Sta meglio? Perché mi sentirei
molto più sicuro se ci fosse lui con noi.
76
00:05:28,983 --> 00:05:31,319
Purtroppo non tornerà, signore.
77
00:05:32,354 --> 00:05:34,775
Credevo avesse una semplice colecistite.
78
00:05:34,969 --> 00:05:36,873
L'ha avuta, ma hanno trovato qualcos'altro.
79
00:05:36,910 --> 00:05:39,295
Al... pancreas, quarto stadio.
80
00:05:39,332 --> 00:05:40,929
- Cristo.
- Mio Dio. E' terribile.
81
00:05:40,998 --> 00:05:42,509
Quanto tempo gli resta?
82
00:05:42,510 --> 00:05:44,930
Non molto. Poche settimane.
83
00:05:44,931 --> 00:05:46,579
Così mi ha detto la moglie.
84
00:05:46,580 --> 00:05:49,433
Dobbiamo fargli visita.
Può farci sapere dove si trova?
85
00:05:49,434 --> 00:05:51,074
Certo. Ve lo farò sapere quanto prima.
86
00:05:51,156 --> 00:05:52,337
- Grazie, capitano.
- Grazie.
87
00:05:52,338 --> 00:05:53,716
Prego. Buonanotte.
88
00:05:55,661 --> 00:05:57,150
- Porta d'ingresso.
- Sissignore.
89
00:05:58,497 --> 00:05:59,736
La sua arma.
90
00:06:04,744 --> 00:06:06,158
Anche il suo distintivo.
91
00:06:06,928 --> 00:06:11,085
- Sono sospeso, signore?
- Un sospettato corre via e lei spara?
92
00:06:11,137 --> 00:06:13,243
- Signore, io...
- Capisce come si riflette su di me?
93
00:06:13,245 --> 00:06:15,532
Che uno dei nostri uomini
possa essere così sconsiderato?
94
00:06:15,535 --> 00:06:19,005
Non ha solo abbandonato
il suo posto per del caffè...
95
00:06:19,672 --> 00:06:21,380
avrebbe anche potuto uccidere un passante.
96
00:06:21,393 --> 00:06:23,506
Hanno trovato il proiettile
sugli scalini d'ingresso di una casa.
97
00:06:23,507 --> 00:06:25,192
E se fosse finito dentro?
98
00:06:27,111 --> 00:06:28,756
Il suo distintivo, Meacham.
99
00:06:34,288 --> 00:06:36,465
Due motivi, che poi in realtà
è sempre uno solo.
100
00:06:36,478 --> 00:06:40,533
Ero stufa di lavorare per altri e sapevo
di poter lavorare meglio dei miei capi.
101
00:06:40,908 --> 00:06:44,542
Mi tarpavano le ali, mi tagliavano fuori.
Così ho detto: "Fanculo. Faccio a modo mio".
102
00:06:44,567 --> 00:06:47,049
- Così ti sei licenziata?
- Non come hai fatto tu.
103
00:06:47,550 --> 00:06:51,079
Ho sgobbato finché non ho messo insieme
i soldi necessari per avviare Slugline.
104
00:06:51,459 --> 00:06:54,331
Una volta che Slugline
sarà cresciuto abbastanza, cosa farai?
105
00:06:54,400 --> 00:06:57,805
- Venderai, come Arianna?
- Forse. E poi chissà?
106
00:06:57,842 --> 00:07:00,492
Qualunque sia la prossima avventura.
Magari Shanghai.
107
00:07:00,523 --> 00:07:03,257
Allora non devo contare
su un lavoro, tra due anni?
108
00:07:04,585 --> 00:07:07,637
Vuoi davvero fare lo stesso lavoro
per più di due anni?
109
00:07:08,727 --> 00:07:10,905
E cosa mi dici di te?
Qual è il tuo grande progetto?
110
00:07:12,029 --> 00:07:13,374
Non lo so ancora.
111
00:07:13,656 --> 00:07:16,271
Andiamo. Slugline è solo una tappa, per te.
112
00:07:18,826 --> 00:07:21,429
- Sai, devo rispondere.
- Vai. Fai pure.
113
00:07:22,025 --> 00:07:24,412
Ehi! Hai prove che ci sia dietro Spinella?
114
00:07:24,413 --> 00:07:27,034
Contestualizza, tre settimane
di sciopero nazionale degli insegnanti...
115
00:07:27,035 --> 00:07:29,674
In casa di Francis Underwood,
che si è esposto in prima linea...
116
00:07:29,675 --> 00:07:31,782
Esatto. Ora, pubblicalo prima che un vicino
117
00:07:31,783 --> 00:07:33,949
chiami qualche inutile giornalista
di cronaca locale delle 23.
118
00:07:34,245 --> 00:07:35,384
Quando ti rivedo?
119
00:07:35,385 --> 00:07:37,344
Sono dietro le quinte nella storia,
non la fonte.
120
00:07:37,345 --> 00:07:38,644
- Non puoi parlare?
- No.
121
00:07:38,645 --> 00:07:40,495
- Quando?
- Presto, non vedo l'ora.
122
00:07:41,735 --> 00:07:44,235
Che ne dice di
"Più libri di scuola, meno mattoni"?
123
00:07:44,825 --> 00:07:47,064
No, troppo generico,
ci vuole una frase ad effetto,
124
00:07:47,065 --> 00:07:51,394
qualcosa di specifico, che punti
il dito direttamente contro Spinella.
125
00:07:51,395 --> 00:07:54,724
- Negherà qualsiasi coinvolgimento.
- Certo, quindi, come aggiriamo la cosa?
126
00:07:54,725 --> 00:07:56,234
Diciamo che non sa gestire il suo seguito.
127
00:07:56,235 --> 00:07:58,804
- Non è detto che sia stato un insegnante.
- Chi altri, sennò?
128
00:07:58,805 --> 00:08:01,974
Scaricherà la responsabilità dello sciopero
di nuovo sul Congresso.
129
00:08:01,975 --> 00:08:04,724
No, abbiamo bisogno
di qualcosa di chiaro, semplice,
130
00:08:04,725 --> 00:08:07,604
qualcosa che si fissi in testa.
131
00:08:07,605 --> 00:08:09,614
"Agli insegnanti serve
una lezione di autocontrollo".
132
00:08:09,615 --> 00:08:12,854
No, non mi stai ascoltando,
alla gente piacciono gli insegnanti.
133
00:08:12,855 --> 00:08:15,644
No, ci vuole qualcosa
che renda Spinella il cattivo.
134
00:08:15,645 --> 00:08:18,825
- La sua mancanza di controllo, incapacità...
- "Lavoratori fuori controllo".
135
00:08:21,315 --> 00:08:24,664
Si tratta di lavoratori fuori controllo,
nient'altro che questo.
136
00:08:24,665 --> 00:08:28,264
Quando degli insegnanti arrabbiati lanciano
mattoni contro le finestre dei deputati...
137
00:08:28,265 --> 00:08:30,404
va incolpata la direzione del sindacato.
138
00:08:30,405 --> 00:08:33,324
Stiamo rafforzando la sicurezza
per l'intera classe dirigente...
139
00:08:33,325 --> 00:08:38,104
ed esorto caldamente Marty Spinella
a tenere in riga la sua gente.
140
00:08:38,105 --> 00:08:40,714
Cominciano a sembrare
dei lavoratori fuori controllo.
141
00:08:40,715 --> 00:08:43,514
Crede davvero che vada
incolpato Marty Spinella?
142
00:08:43,515 --> 00:08:46,044
Che il signor Spinella
sia dietro o meno questa storia...
143
00:08:46,045 --> 00:08:47,924
farebbe bene ad abbassare i toni...
144
00:08:47,925 --> 00:08:51,644
prima che dei lavoratori fuori controllo
diventino criminali organizzati.
145
00:08:51,645 --> 00:08:54,944
Nessuno può dimostrare nulla,
questa è la risposta più valida.
146
00:08:54,945 --> 00:08:56,484
Beh, vai a dirlo in televisione.
147
00:08:56,485 --> 00:08:59,954
Tu condanni qualsiasi forma di violenza, il
Congresso deve prendersi la responsabilità.
148
00:08:59,955 --> 00:09:02,384
Non voglio abbassarmi al livello di Frank.
149
00:09:02,385 --> 00:09:05,494
Dobbiamo porre fine alla faccenda del
mattone, distrae le persone dal problema.
150
00:09:05,495 --> 00:09:08,434
- Ha ragione.
- Avrà il suo breve ciclo, e poi scomparirà.
151
00:09:08,435 --> 00:09:10,764
No, questa storia sta riscuotendo successo.
152
00:09:10,765 --> 00:09:13,794
- Il sostegno allo sciopero è in calo.
- Anche il gradimento del presidente.
153
00:09:13,795 --> 00:09:16,924
Ma lui resterà nello studio ovale
per altri tre anni, a prescindere da tutto.
154
00:09:16,925 --> 00:09:19,724
- Noi non reggiamo altre tre settimane.
- Quando ho detto ai sindacati di scioperare,
155
00:09:19,725 --> 00:09:21,734
gli ho detto di prepararsi
alla lunga distanza.
156
00:09:21,735 --> 00:09:24,175
D'accordo? I loro conti si prosciugano,
noi andiamo avanti,
157
00:09:24,176 --> 00:09:27,634
troviamo una soluzione.
Non darò corda a una cosa del genere.
158
00:09:27,635 --> 00:09:30,314
Va bene, ma perdere la battaglia
delle pubbliche relazioni...
159
00:09:30,315 --> 00:09:31,854
non ci farà bene.
160
00:09:31,855 --> 00:09:34,422
Frank ci vuole sulla difensiva.
161
00:09:34,423 --> 00:09:38,355
Io credo che questa storia verrà dimenticata...
se mi sbaglio, la riconsidereremo.
162
00:09:38,525 --> 00:09:41,055
Ma vorrei prima aspettare
uno o due giorni, va bene?
163
00:10:14,075 --> 00:10:15,075
Ciao, Adam.
164
00:10:15,445 --> 00:10:16,625
Stai bene?
165
00:10:16,745 --> 00:10:19,255
- Ho visto il telegiornale.
- Sì, sto bene.
166
00:10:19,735 --> 00:10:21,754
Deve averti sconvolto parecchio...
167
00:10:21,755 --> 00:10:23,675
un mattone dalla finestra.
168
00:10:23,915 --> 00:10:24,915
Sì...
169
00:10:25,205 --> 00:10:26,205
abbastanza.
170
00:10:27,395 --> 00:10:29,725
Allora, resterai in quella casa?
171
00:10:30,035 --> 00:10:32,325
Abbiamo sicurezza in più adesso, quindi...
172
00:10:33,585 --> 00:10:34,585
Beh...
173
00:10:35,345 --> 00:10:39,605
mi sono ritrovato a pensarti,
quindi, volevo solo controllare.
174
00:10:40,225 --> 00:10:41,655
Mi fa piacere.
175
00:10:42,925 --> 00:10:44,945
Non abbiamo ancora parlato, vero?
176
00:10:46,465 --> 00:10:48,434
- Non ce n'è bisogno.
- Credo che dovremmo.
177
00:10:48,435 --> 00:10:49,995
Ecco come la vedo io...
178
00:10:50,485 --> 00:10:52,035
Mi hai chiesto di venire...
179
00:10:52,375 --> 00:10:53,395
l'ho fatto.
180
00:10:53,575 --> 00:10:55,205
Entrambi avevamo...
181
00:10:55,435 --> 00:10:57,525
un'idea su cosa avrebbe potuto significare.
182
00:10:58,315 --> 00:11:00,505
Probabilmente idee molto simili...
183
00:11:01,275 --> 00:11:03,415
ma poi hai cambiato idea.
184
00:11:04,055 --> 00:11:05,085
Va bene così.
185
00:11:05,645 --> 00:11:08,865
Non c'è motivo per non rimanere in contatto,
o restare amici.
186
00:11:11,305 --> 00:11:13,034
Non prendiamoci in giro, Adam.
187
00:11:13,035 --> 00:11:16,024
Allora... non chiamerò più. Ricevuto.
188
00:11:16,025 --> 00:11:18,305
- Non sto dicendo questo.
- Che stai dicendo?
189
00:11:20,935 --> 00:11:22,015
Ho solamente...
190
00:11:22,965 --> 00:11:25,425
chiamato perché... mi importa di te.
191
00:11:25,715 --> 00:11:26,885
Nessun secondo fine.
192
00:11:27,125 --> 00:11:29,394
Se vuoi parlare ancora... chiamami.
193
00:11:29,395 --> 00:11:32,094
Altrimenti, lo capisco. Sta a te.
194
00:11:32,095 --> 00:11:33,734
Pensi che sia irragionevole?
195
00:11:33,735 --> 00:11:36,764
Penso tu stia facendo
quello di cui hai bisogno,
196
00:11:36,765 --> 00:11:38,668
e non ho intenzione di metterlo in dubbio.
197
00:11:39,675 --> 00:11:41,214
Sei stato gentile a chiamarmi.
198
00:11:41,215 --> 00:11:44,004
Ascolta, probabilmente
dovrai tornare a lavorare...
199
00:11:44,005 --> 00:11:45,105
come me.
200
00:11:46,015 --> 00:11:47,025
Devo andare.
201
00:11:47,675 --> 00:11:48,774
Sì, okay.
202
00:11:48,775 --> 00:11:50,135
- Stammi bene.
- Okay.
203
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
Frank...
204
00:12:04,895 --> 00:12:06,915
- ha un minuto?
- Ci vediamo dentro.
205
00:12:10,405 --> 00:12:11,844
Voglio diventare governatore.
206
00:12:11,845 --> 00:12:13,225
E voglio il suo aiuto.
207
00:12:13,745 --> 00:12:15,584
Sono ancora nella rosa dei candidati?
208
00:12:15,585 --> 00:12:16,585
Sì.
209
00:12:17,285 --> 00:12:19,135
Non tocco alcol da più di un mese...
210
00:12:19,435 --> 00:12:20,435
sono pulito.
211
00:12:20,465 --> 00:12:22,844
Perché te l'ho chiesto io
o perché è quello che vuoi?
212
00:12:22,845 --> 00:12:25,334
Era arrivata l'ora
di assumermi le mie responsabilità.
213
00:12:25,335 --> 00:12:28,325
Assumersi la propria responsabilità
è un conto, ed è ammirevole...
214
00:12:28,545 --> 00:12:32,044
ma candidarsi come governatore di uno
Stato importante è un altro paio di maniche.
215
00:12:32,045 --> 00:12:33,154
Ascolti, Frank...
216
00:12:33,155 --> 00:12:36,574
sono stato eletto al Congresso
perché ho colto al volo l'opportunità.
217
00:12:36,575 --> 00:12:39,645
Mi ha tenuto in quella rosa,
voglio cogliere l'opportunità.
218
00:12:40,025 --> 00:12:42,775
Sei mi darà una mano,
le darò tutto me stesso.
219
00:12:43,095 --> 00:12:45,275
Beh, è tutto quello che volevo sentirmi dire.
220
00:12:46,105 --> 00:12:47,364
D'accordo, senti...
221
00:12:47,365 --> 00:12:50,534
faccio delle telefonate, contatto qualcuno.
Dammi qualche giorno, mi farò risentire.
222
00:12:50,535 --> 00:12:52,185
- Certo.
- E, Peter...
223
00:12:54,105 --> 00:12:57,675
sento di averti conosciuto realmente,
per la prima volta, in questo momento.
224
00:13:24,385 --> 00:13:25,385
Janet...
225
00:13:26,665 --> 00:13:28,455
- è un brutto momento?
- No.
226
00:13:28,605 --> 00:13:29,745
No, affatto.
227
00:13:30,045 --> 00:13:31,934
Mi scusi, non sapevo sarebbe venuta.
228
00:13:31,935 --> 00:13:33,705
Ecco, prenda la mia sedia.
229
00:13:34,115 --> 00:13:36,295
- No, sono a posto.
- Li prendo io.
230
00:13:36,825 --> 00:13:37,825
Grazie.
231
00:13:40,115 --> 00:13:42,425
- Ciao, Steve.
- Salve.
232
00:13:43,525 --> 00:13:45,565
Ci vuole un po' d'acqua, torno subito.
233
00:13:49,015 --> 00:13:52,364
Io e Francis siamo rimasti sconvolti,
quando lo abbiamo saputo...
234
00:13:52,365 --> 00:13:54,745
mi dispiace di non essere venuta prima.
235
00:13:55,055 --> 00:13:57,835
- Non volevo che lo sapessero in troppi.
- Certo.
236
00:13:59,465 --> 00:14:01,116
Francis sarebbe voluto venire.
237
00:14:01,117 --> 00:14:04,176
Vuole che tu sappia che sta pregando per te.
238
00:14:04,356 --> 00:14:08,341
- Non ce l'ha fatta, eh?
- E' in corso uno sciopero degli insegnanti...
239
00:14:08,342 --> 00:14:11,770
ed è bloccato in ufficio da settimane.
240
00:14:11,771 --> 00:14:13,872
Lo capisco. L'ho visto al notiziario.
241
00:14:14,281 --> 00:14:15,405
Il mattone.
242
00:14:16,092 --> 00:14:17,137
Giusto.
243
00:14:18,058 --> 00:14:21,690
Ho detto a Francis che probabilmente
non sarebbe successo, se ci fossi stato tu.
244
00:14:24,546 --> 00:14:25,984
No, forse no.
245
00:14:30,922 --> 00:14:32,696
Non l'ho mai visto pregare.
246
00:14:34,652 --> 00:14:36,285
Mai, in otto anni.
247
00:14:38,728 --> 00:14:41,811
Ha detto che stava pregando per me.
248
00:14:46,131 --> 00:14:48,078
Ci hai visti in chiesa.
249
00:14:48,242 --> 00:14:49,242
Sì.
250
00:14:49,750 --> 00:14:51,521
Ma non sono mai entrato.
251
00:14:56,405 --> 00:14:59,263
Sono splendidi, signora Underwood.
Grazie mille.
252
00:14:59,264 --> 00:15:00,943
Per favore, chiamami Claire.
253
00:15:01,698 --> 00:15:03,696
- So che è impegnata.
- Certo.
254
00:15:03,697 --> 00:15:07,173
Beh, qualunque cosa ti serva, chiamami.
Hai il mio numero di cellulare.
255
00:15:07,628 --> 00:15:09,145
Qualsiasi cosa.
256
00:15:09,582 --> 00:15:11,859
- E mi dispiace di avervi colto di sorpresa.
- No.
257
00:15:11,860 --> 00:15:13,923
E' stata gentile a venire.
258
00:15:14,250 --> 00:15:17,031
Grazie. So che a Steve ha fatto piacere.
259
00:15:19,699 --> 00:15:20,995
Guarda.
260
00:15:27,594 --> 00:15:28,710
Gommapiuma.
261
00:15:28,711 --> 00:15:30,932
- Quanti ne abbiamo?
- Duecento.
262
00:15:30,933 --> 00:15:33,187
- Ma posso trovarne altri.
- Trovali.
263
00:15:40,850 --> 00:15:42,235
Andiamo!
264
00:15:43,686 --> 00:15:47,125
Dovete portare agli insegnanti
il rispetto che meritano.
265
00:16:03,250 --> 00:16:06,131
Non possiamo tirarci indietro, Marty.
Dobbiamo affrontarli direttamente.
266
00:16:06,132 --> 00:16:08,453
- Sono stati loro a provocarci.
- Tiravano gommapiuma.
267
00:16:08,454 --> 00:16:11,011
- I nostri tiravano pugni.
- Ne verremo fuori come i cattivi.
268
00:16:11,012 --> 00:16:13,386
Va bene, va bene. Ho capito, ho capito.
269
00:16:14,853 --> 00:16:16,772
Ma voglio giocarmela in modo intelligente.
270
00:16:16,952 --> 00:16:19,687
Voglio fare qualcosa di definitivo,
che metta a tacere questa storia...
271
00:16:19,688 --> 00:16:22,379
- e riporti l'attenzione sul messaggio.
- CNN...
272
00:16:22,380 --> 00:16:25,494
- faccia a faccia, tu e Underwood.
- Stasera alle 20.
273
00:16:25,495 --> 00:16:28,196
- Frank è eccezionale nei dibattiti.
- Andrai forte contro di lui.
274
00:16:28,197 --> 00:16:30,899
Puntagli il mattone dritto in faccia.
Fine della storia.
275
00:16:30,900 --> 00:16:32,900
Underwood dice che se tu ci stai,
a lui va bene.
276
00:16:34,228 --> 00:16:37,010
Okay. Ma voglio essere
il più preparato possibile, va bene?
277
00:16:37,011 --> 00:16:40,469
Voglio allenarmi con le domande.
Tu moderi, tu fai Underwood.
278
00:16:40,470 --> 00:16:41,794
Metti questa.
279
00:16:47,137 --> 00:16:50,899
- Poi vieni qui. Voglio metterti la cipria.
- Beh, possono farlo in studio.
280
00:16:50,900 --> 00:16:53,724
Sì, e ti fanno sempre un mascherone.
Ci penso io.
281
00:16:55,244 --> 00:16:56,807
Colori di guerra.
282
00:16:57,299 --> 00:16:59,248
Credi che sarà così sanguinosa?
283
00:16:59,532 --> 00:17:02,893
Credo di potermela sbrigare
abbastanza facilmente.
284
00:17:04,367 --> 00:17:06,014
Ti ricordi di Peter Russo?
285
00:17:06,545 --> 00:17:08,922
Sta andando bene, non beve più da un mese.
286
00:17:08,923 --> 00:17:11,055
Buon per lui. Mi piace.
287
00:17:11,056 --> 00:17:13,244
Bene, perché potrebbe servirgli il tuo aiuto.
288
00:17:13,245 --> 00:17:15,455
- Come?
- Lo candidiamo a governatore.
289
00:17:15,456 --> 00:17:16,881
Ambizioso.
290
00:17:17,611 --> 00:17:19,821
Vogliamo creare posti di lavoro
nel suo distretto.
291
00:17:19,822 --> 00:17:21,664
E' sul fiume Delaware.
292
00:17:21,732 --> 00:17:24,353
Pensavo che potremmo creare
insieme un progetto di legge.
293
00:17:24,769 --> 00:17:26,600
Qualcosa che porti crescita economica.
294
00:17:26,601 --> 00:17:28,461
Ha a che fare
con la chiusura del cantiere navale?
295
00:17:28,462 --> 00:17:31,870
Sì. Per la sua campagna ci servirà
il supporto dei costruttori navali.
296
00:17:31,871 --> 00:17:35,075
Credi di riuscire ad abbozzare un progetto
che lui possa promuovere?
297
00:17:35,076 --> 00:17:38,001
Sto provando a concentrarmi
su progetti internazionali, Francis...
298
00:17:38,002 --> 00:17:39,694
non sulla legislazione interna.
299
00:17:39,695 --> 00:17:42,893
Lo capisco, ma mi farebbe
davvero comodo un tuo aiuto, Claire.
300
00:17:43,619 --> 00:17:45,246
Catherine Durant ci deve ancora un favore?
301
00:17:45,247 --> 00:17:48,029
Quando fai di qualcuno il segretario
di Stato, sarà tuo debitore a vita.
302
00:17:48,030 --> 00:17:51,256
Stiamo avendo problemi a far passare
i filtri per l'acqua alla dogana sudanese.
303
00:17:51,257 --> 00:17:53,668
- La chiamo dall'auto.
- Va bene anche domani.
304
00:17:53,669 --> 00:17:56,022
- Lo avrei fatto comunque.
- Lo so.
305
00:17:56,774 --> 00:17:58,158
Sono pronto per la battaglia.
306
00:17:58,159 --> 00:17:59,442
Vuoi venire a vedermi?
307
00:17:59,443 --> 00:18:00,443
No.
308
00:18:00,470 --> 00:18:01,988
- Vai.
- Dai!
309
00:18:01,989 --> 00:18:05,707
Vieni a vedermi mentre batto l'ultimo chiodo
sulla bara di Spinella. Sarà divertente.
310
00:18:11,101 --> 00:18:12,201
Marty.
311
00:18:13,703 --> 00:18:14,803
Frank.
312
00:18:20,582 --> 00:18:22,463
Forza, gente. Ai vostri posti.
313
00:18:25,317 --> 00:18:28,141
- Deputato, vuole rispondere?
- Sì, certo.
314
00:18:28,142 --> 00:18:30,960
Sono stati sprecati due miliardi...
315
00:18:28,220 --> 00:18:30,720
{\an8}SCIOPERO NAZIONALE DEGLI INSEGNANTI
316
00:18:30,960 --> 00:18:34,238
- dei soldi dei contribuenti.
- E il Congresso dovrebbe vergognarsi, Frank.
317
00:18:34,239 --> 00:18:37,610
Cosa? E' il Congresso che ha costretto
gli insegnanti a scioperare, Marty?
318
00:18:37,611 --> 00:18:39,151
- No, non è così.
- Davvero, Frank?
319
00:18:39,152 --> 00:18:41,228
Quando minacciate
la possibilità degli insegnanti...
320
00:18:41,229 --> 00:18:44,545
di negoziare come sindacato,
quando mettete a rischio i posti di lavoro...
321
00:18:44,546 --> 00:18:46,220
minacciate il loro sostentamento.
322
00:18:46,221 --> 00:18:48,152
Certo che li costringete a scioperare.
323
00:18:48,153 --> 00:18:51,424
E li abbiamo anche costretti
a lanciare mattoni contro le case?
324
00:18:51,425 --> 00:18:53,423
Sono contento
che abbia sollevato la questione...
325
00:18:53,424 --> 00:18:55,947
perché sai che non c'è alcuna prova...
326
00:18:55,948 --> 00:18:58,325
che l'incidente sia collegato
in qualche modo allo sciopero.
327
00:18:58,326 --> 00:19:00,726
E voglio cogliere l'opportunità
per dichiarare pubblicamente...
328
00:19:00,727 --> 00:19:02,837
che noi condanniamo categoricamente...
329
00:19:02,838 --> 00:19:05,271
qualunque tipo
di violenza o di intimidazione.
330
00:19:05,272 --> 00:19:08,688
Essenzialmente, stai dicendo
che non riesci a controllare la tua gente.
331
00:19:08,689 --> 00:19:11,491
- Non sto dicendo questo.
- Invece sì. Siete disorganizzati.
332
00:19:11,492 --> 00:19:13,155
Avete dei lavoratori fuori controllo.
333
00:19:13,156 --> 00:19:16,374
Puoi continuare quanto vuoi
a tirar fuori quella frase...
334
00:19:16,428 --> 00:19:18,057
ma sai cosa mi piacerebbe, Frank?
335
00:19:18,058 --> 00:19:21,318
Mi piacerebbe ritornare sulla questione
dell'educazione dei nostri figli,
336
00:19:21,319 --> 00:19:24,311
e sul fatto che il Congresso
non sia all'altezza degli impegni presi.
337
00:19:24,312 --> 00:19:26,101
Beh, sai cosa piacerebbe a me?
338
00:19:26,612 --> 00:19:27,712
Cosa?
339
00:19:27,919 --> 00:19:29,360
Delle scuse.
340
00:19:29,795 --> 00:19:32,506
Non tanto a me, quanto a mia moglie.
341
00:19:32,899 --> 00:19:35,924
Quando quel mattone è entrato
dalla nostra finestra, è stato orribile.
342
00:19:35,925 --> 00:19:38,481
E' proprio lì.
343
00:19:38,482 --> 00:19:40,101
- Claire?
- Camera due sulla moglie.
344
00:19:40,102 --> 00:19:41,832
Ora, perché non la guardi negli occhi...
345
00:19:41,833 --> 00:19:46,212
e dici a lei che la tua gente
non c'entra niente con quel mattone.
346
00:19:47,483 --> 00:19:49,155
- Sei serio?
- Sì.
347
00:19:51,727 --> 00:19:52,827
Va bene.
348
00:19:56,506 --> 00:19:58,942
Signora Underwood... Claire...
349
00:20:00,437 --> 00:20:02,613
sono sinceramente dispiaciuto...
350
00:20:02,614 --> 00:20:05,785
che lei abbia dovuto vivere quest'incubo,
dico davvero.
351
00:20:06,690 --> 00:20:09,332
E mi disgusta il pensiero...
352
00:20:09,594 --> 00:20:12,820
che qualcuno l'abbia fatta sentire insicura
nella sua stessa casa.
353
00:20:12,933 --> 00:20:15,868
E le do la mia parola che, da quanto ne so...
354
00:20:15,869 --> 00:20:19,093
nessuno dei nostri è coinvolto.
355
00:20:19,605 --> 00:20:21,658
Ma sa cos'è che mi disgusta maggiormente?
356
00:20:22,237 --> 00:20:25,368
Che, ora, suo marito
si stia servendo di lei come mezzo
357
00:20:25,369 --> 00:20:28,182
per uscire vincitore
da un dibattito televisivo.
358
00:20:28,183 --> 00:20:31,528
Credo che sia tu a dovere delle scuse
a tua moglie, Frank.
359
00:20:31,529 --> 00:20:33,623
E quando ti sarai scusato, possiamo tornare
360
00:20:33,624 --> 00:20:36,284
alla questione dell'educazione
dei nostri figli?
361
00:20:36,285 --> 00:20:40,620
No, non hai capito, Marty. Se si parla di
educazione, io e te, il "n-o-i" non c'entra...
362
00:20:41,228 --> 00:20:42,715
Cioè, sì...
363
00:20:42,716 --> 00:20:47,128
le lettere "n, "o" e "i" sono dentro
la parola "educazione", ma l'educazione...
364
00:20:47,129 --> 00:20:49,112
con la E maiuscola...
365
00:20:50,341 --> 00:20:52,026
Sai di cosa sto parlando.
366
00:20:54,059 --> 00:20:55,594
Non credo proprio.
367
00:20:56,185 --> 00:20:58,290
Sì, invece, Marty.
368
00:20:58,291 --> 00:21:02,222
N-O-I... Educazione.
369
00:21:02,223 --> 00:21:05,328
Passeremo il tempo
a recitare tutto l'alfabeto...
370
00:21:05,329 --> 00:21:08,853
A me piace il gioco con le vocali,
vuoi giocare con me? D'accordo.
371
00:21:08,854 --> 00:21:11,186
T-U vuoi che I-O...
372
00:21:12,087 --> 00:21:13,118
A...
373
00:21:13,319 --> 00:21:14,348
T-U...
374
00:21:14,588 --> 00:21:18,149
dica scusa. Ma no, no, no.
375
00:21:18,308 --> 00:21:21,053
T-U scusa...
376
00:21:21,638 --> 00:21:22,927
con I-O.
377
00:21:23,526 --> 00:21:26,744
Interessante. Manca la E di "Educazione".
378
00:21:26,745 --> 00:21:28,290
- Allora...
- Defecazione.
379
00:21:28,291 --> 00:21:30,359
Edificazione. Scusate.
380
00:21:30,360 --> 00:21:31,812
LOL.
381
00:21:35,303 --> 00:21:36,840
Ti piace così tanto "Sesame Street"?
382
00:21:36,841 --> 00:21:38,706
Perché non dai ai bambini
i soldi che si meritano?
383
00:21:38,707 --> 00:21:42,105
Sto parlando dell'educazione dei...
384
00:21:45,807 --> 00:21:49,387
A quanto pare siamo tutti ancora a scuola.
Mi hai dato una bella lezione, Marty.
385
00:21:49,388 --> 00:21:51,441
- Proseguiamo.
- Con piacere.
386
00:21:51,562 --> 00:21:54,748
Battute a parte, ci sono problemi
più importanti da affrontare.
387
00:21:59,012 --> 00:22:01,752
Non avevo intenzione di coinvolgerti.
388
00:22:03,016 --> 00:22:05,359
Non è stato premeditato.
Te l'avrei detto, se fosse stato così.
389
00:22:05,381 --> 00:22:06,443
Lo so.
390
00:22:07,130 --> 00:22:09,340
Mi è venuta l'idea... e l'ho messa in atto.
391
00:22:14,570 --> 00:22:18,411
Il problema non è che hai improvvisato.
E' che avresti dovuto farlo meglio.
392
00:22:38,103 --> 00:22:41,429
Il deputato Frank Underwood ha detto
di avere "ricevuto una lezione"...
393
00:22:41,430 --> 00:22:44,649
da Martin Spinella, portavoce
e chief strategist dell'AFT...
394
00:22:44,650 --> 00:22:46,959
ieri sera, nel corso di un dibattito,
su questo stesso network.
395
00:22:46,960 --> 00:22:49,426
Nelle ultime 24 ore,
la gaffe è stata riproposta
396
00:22:49,427 --> 00:22:52,959
in continuazione da notiziari e su internet.
397
00:22:52,960 --> 00:22:55,483
Un montaggio su YouTube
con colonna sonora techno
398
00:22:55,484 --> 00:22:57,706
ha fatto registrare più di 300mila visite...
399
00:22:57,707 --> 00:22:59,693
dando il la a dozzine di prese in giro.
400
00:22:59,694 --> 00:23:01,591
# No... No... #
401
00:23:01,592 --> 00:23:03,100
# E... O... I... #
402
00:23:03,101 --> 00:23:06,196
# Con la E maiuscola... educazione... LOL! #
403
00:23:06,286 --> 00:23:10,540
E' stato un nonsense totale, quasi quanto
il trasferimento di Lee Harvey Oswald.
404
00:23:10,541 --> 00:23:12,183
Ma cosa gli è saltato in mente?
405
00:23:21,621 --> 00:23:23,197
Un secondo.
406
00:23:28,527 --> 00:23:30,010
C'è un alimentari...
407
00:23:30,304 --> 00:23:31,975
in fondo alla strada.
408
00:23:39,935 --> 00:23:42,404
Patti, grazie
per essere venuta, vuoi un po' di caffè?
409
00:23:42,405 --> 00:23:44,007
No, grazie, sono a posto così.
410
00:23:44,601 --> 00:23:46,230
Hai visto Bill Maher, ieri sera?
411
00:23:46,231 --> 00:23:47,587
No, non l'ho visto.
412
00:23:47,601 --> 00:23:49,014
Hanno parlato di quella cosa della CNN.
413
00:23:49,015 --> 00:23:50,773
Devo ammetterlo, Frank, ha fatto
abbastanza ridere.
414
00:23:50,774 --> 00:23:52,743
Beh, mi guarderò una replica.
415
00:23:53,104 --> 00:23:55,493
Come va? Riesci a tenere duro,
con questo sciopero?
416
00:23:55,494 --> 00:23:57,350
Parliamo della Pennsylvania.
417
00:23:57,537 --> 00:23:59,195
Ho il candidato giusto per te.
418
00:23:59,290 --> 00:24:01,615
Peter Russo. Primo distretto congressuale.
419
00:24:01,616 --> 00:24:04,506
- L'abbiamo escluso.
- Lo so, è stato uno sbaglio.
420
00:24:04,507 --> 00:24:06,747
E' giovane, è bello, è brillante.
421
00:24:06,760 --> 00:24:10,879
Fuori Philadelphia, non lo conosce nessuno.
Non ci sono finanziamenti, né infrastrutture.
422
00:24:10,880 --> 00:24:14,876
Fa' in modo che il Consiglio mi sovvenzioni,
e quest'uomo avrà un esercito dietro di lui.
423
00:24:14,877 --> 00:24:17,460
Supervisionerò
personalmente la sua campagna.
424
00:24:20,087 --> 00:24:21,428
E' il meglio che abbiamo?
425
00:24:21,429 --> 00:24:24,379
Cosa c'è di meglio di una tabula rasa
in mano alle persone giuste?
426
00:24:26,631 --> 00:24:27,956
Ed, devi andare via.
427
00:24:28,049 --> 00:24:29,912
Deputato, ha un minuto?
428
00:24:30,005 --> 00:24:31,081
Grazie, Patti.
429
00:24:31,082 --> 00:24:32,978
- Fammi chiamare da lui.
- Certo.
430
00:24:33,755 --> 00:24:34,879
Ed? Ti prego.
431
00:24:34,880 --> 00:24:36,524
- Che succede?
- Me ne occupo io.
432
00:24:36,525 --> 00:24:38,488
Solo un attimo, signore, la prego.
433
00:24:38,489 --> 00:24:40,052
Va bene. Fa' in fretta, Meacham.
434
00:24:41,365 --> 00:24:42,595
Non è facile, per me, chiederlo,
435
00:24:42,596 --> 00:24:45,425
ma mi chiedevo se potesse mettere
una buona parola col mio capo.
436
00:24:45,994 --> 00:24:47,354
Una buona parola?
437
00:24:47,355 --> 00:24:49,223
Vogliono congedarmi, signore.
438
00:24:50,183 --> 00:24:52,061
Ho fatto un casino, ne sono consapevole.
439
00:24:52,161 --> 00:24:56,381
Ma questo lavoro è tutto per me,
e so che una sua buona parola...
440
00:24:56,897 --> 00:24:59,512
Senti, non ho nulla di personale
contro di te, Meacham,
441
00:24:59,513 --> 00:25:02,495
ma non posso immischiarmi in queste cose.
Ci sono dei protocolli, delle regole.
442
00:25:02,496 --> 00:25:04,791
Signore, la prego,
se potesse parlare con Cardiff...
443
00:25:04,792 --> 00:25:06,744
Non c'è niente che possa fare.
444
00:25:06,745 --> 00:25:09,992
Se c'è qualcuno che può far cambiare idea
al capitano, quello è lei, deputato.
445
00:25:10,505 --> 00:25:13,585
Mi dispiace. Ti auguro tutto il meglio,
Meacham.
446
00:25:13,586 --> 00:25:14,818
Doug.
447
00:25:18,444 --> 00:25:21,221
- Cos'ha detto Barney Hull?
- Che saremmo stati subito informati.
448
00:25:21,222 --> 00:25:23,787
Non è possibile che non ci sia
stata neanche una chiamata al 911.
449
00:25:23,788 --> 00:25:26,402
Ce ne sono state moltissime,
ma non del tipo che interessa a noi.
450
00:25:27,288 --> 00:25:29,853
- C'è quel bambino, ad Atlanta.
- No, deve succedere qui.
451
00:25:29,854 --> 00:25:32,214
Non posso prendere un aereo,
sembrerebbe troppo opportunistico.
452
00:25:32,215 --> 00:25:35,233
- Allargando gli orizzonti...
- No, gli standard non cambiano.
453
00:25:35,234 --> 00:25:36,723
Ci vuole pazienza.
454
00:25:38,043 --> 00:25:42,743
Nuova regola... a dibattito concluso, Frank
Underwood deve dirci cos'era quella cosa.
455
00:25:42,788 --> 00:25:44,974
Davvero, deputato, voleva farci ridere?
456
00:25:45,061 --> 00:25:47,845
Non vedevo una cosa così imbarazzante da...
457
00:25:48,130 --> 00:25:50,247
Devo tornare indietro
al mio ballo studentesco!
458
00:25:55,680 --> 00:25:57,630
Possiamo sistemare questo sciopero,
per favore?
459
00:25:57,831 --> 00:25:59,817
Gli insegnanti sono fuori dalle classi
da così tanto
460
00:25:59,818 --> 00:26:02,412
che gli studenti hanno cominciato
a fare sesso tra loro.
461
00:26:04,095 --> 00:26:05,120
Basta così.
462
00:26:05,778 --> 00:26:07,721
Non capisco neanche perché
hai cominciato a guardarlo.
463
00:26:11,691 --> 00:26:13,145
Ti amo, Francis.
464
00:26:15,450 --> 00:26:16,466
Lo so.
465
00:26:18,550 --> 00:26:20,900
Dovremmo dircelo un po' più spesso.
466
00:26:25,352 --> 00:26:26,764
Devo schiarirmi le idee.
467
00:27:02,168 --> 00:27:03,925
... a nord e a est dell'aeroporto.
468
00:27:04,126 --> 00:27:06,033
Ne avrò bisogno prima dell'incontro.
469
00:27:06,704 --> 00:27:07,913
Peter, dobbiamo parlare.
470
00:27:14,873 --> 00:27:17,759
Allora... ho parlato con Patricia Whittaker.
471
00:27:17,760 --> 00:27:18,769
E' dalla nostra parte.
472
00:27:18,770 --> 00:27:22,060
Riceverai quattro milioni di dollari
in finanziamenti dal Consiglio Nazionale.
473
00:27:22,122 --> 00:27:24,170
Sceglierò io il team.
Verrai annunciato ad agosto.
474
00:27:24,271 --> 00:27:27,240
Ma la campagna inizia oggi.
475
00:27:27,291 --> 00:27:28,353
Sei pronto?
476
00:27:28,643 --> 00:27:30,181
Ho già buttato giù un programma.
477
00:27:30,182 --> 00:27:32,408
Solo a grandi linee,
ma possiamo perfezionarlo.
478
00:27:32,409 --> 00:27:35,787
Bene... la prima cosa su cui concentrarsi
è la tua sobrietà.
479
00:27:35,888 --> 00:27:38,819
- Non deve preoccuparsi di questo.
- Sei andato agli incontri?
480
00:27:39,286 --> 00:27:40,701
Intende gli alcolisti anonimi?
481
00:27:40,861 --> 00:27:43,086
- Sì.
- Non mi si addice molto come cosa.
482
00:27:44,758 --> 00:27:46,399
Se vuoi il mio aiuto...
483
00:27:46,886 --> 00:27:49,939
partecipare agli incontri
è l'unica cosa che esigo.
484
00:27:50,033 --> 00:27:51,799
So di avere un problema, Frank.
485
00:27:52,000 --> 00:27:53,218
Ne sono consapevole.
486
00:27:53,414 --> 00:27:55,117
Me ne assumo la responsabilità...
487
00:27:55,118 --> 00:27:57,340
ma non credo sia necessario
andare a quest'incontri.
488
00:27:57,341 --> 00:28:00,115
Non puoi avere paura di curarti, Peter.
489
00:28:00,216 --> 00:28:03,081
Questa campagna sarà la cosa più dura
mai affrontata in tutta la tua vita.
490
00:28:03,082 --> 00:28:05,789
- Lo capisco. Sono preparato a questo.
- Pensi di esserlo.
491
00:28:06,086 --> 00:28:07,985
Ma non possiamo correre rischi.
492
00:28:08,179 --> 00:28:10,285
Il partito sta puntando su di te.
493
00:28:10,386 --> 00:28:13,781
Devo essere sicuro
che anche tu punti su te stesso.
494
00:28:17,940 --> 00:28:18,974
Va bene.
495
00:28:19,286 --> 00:28:20,744
Farò tutto quello che serve.
496
00:28:20,799 --> 00:28:22,956
Bene. Comincerai domattina.
Ti accompagnerà Doug.
497
00:28:23,527 --> 00:28:25,730
- Stamper?
- E' sobrio da 14 anni.
498
00:28:25,888 --> 00:28:30,001
- Doug ha un problema di alcolismo?
- Aveva. Ora non più. Sarà il tuo sponsor.
499
00:28:30,002 --> 00:28:31,946
Intanto, vorrei
che incontrassi mia moglie Claire.
500
00:28:31,947 --> 00:28:34,815
E' a capo della Clean Water Initiative.
Ti aspetta, perciò...
501
00:28:34,816 --> 00:28:36,831
cancella ogni programma e raggiungila subito.
502
00:28:37,393 --> 00:28:38,402
Frank?
503
00:28:41,019 --> 00:28:42,098
Grazie...
504
00:28:42,260 --> 00:28:43,386
di credere in me.
505
00:28:44,523 --> 00:28:46,609
Sarai un candidato formidabile, Peter.
506
00:28:52,910 --> 00:28:56,677
La chiusura del cantiere navale libererà
445 ettari di terreni federali.
507
00:28:57,115 --> 00:29:00,552
Il nostro scopo è quello di far approvare
un progetto idrico per il fiume Delaware.
508
00:29:00,658 --> 00:29:03,384
Lavoriamo su questi terreni
in modo ecosostenibile...
509
00:29:03,385 --> 00:29:05,070
e, nel frattempo, creiamo
dei posti di lavoro.
510
00:29:05,071 --> 00:29:06,841
- Quanti posti di lavoro?
- Migliaia.
511
00:29:07,132 --> 00:29:09,174
Intendiamo arrivare a 200 milioni di dollari.
512
00:29:09,777 --> 00:29:10,941
Abbiamo molto lavoro da fare.
513
00:29:11,042 --> 00:29:12,819
Già, ma potresti cominciare con i deputati
514
00:29:12,820 --> 00:29:14,783
che hanno dei distretti
compresi nel bacino idrografico.
515
00:29:14,880 --> 00:29:16,382
Ha una bozza del progetto da mostrarmi?
516
00:29:16,383 --> 00:29:18,715
Non abbiamo mai proposto
nessun progetto ambientale.
517
00:29:18,831 --> 00:29:21,221
SONO STEVE. NON CHIAMI, VENGA A TROVARMI.
518
00:29:22,517 --> 00:29:24,642
La realizzeremo in collaborazione
con il tuo staff.
519
00:29:24,643 --> 00:29:26,464
Gillian sarà il tuo punto di riferimento qui.
520
00:29:26,465 --> 00:29:28,899
- Non ho nessuna competenza legale.
- Ti aiuterò io.
521
00:29:28,900 --> 00:29:30,838
- Quando cominciamo?
- L'abbiamo appena fatto.
522
00:29:31,031 --> 00:29:33,168
Lo presenti al gruppo di ricerca?
Arrivo subito.
523
00:29:33,169 --> 00:29:34,181
Certo.
524
00:29:37,679 --> 00:29:37,884
D
525
00:29:37,885 --> 00:29:38,071
DO
526
00:29:38,072 --> 00:29:38,290
DOM
527
00:29:38,291 --> 00:29:38,459
DOMA
528
00:29:38,460 --> 00:29:38,635
DOMAN
529
00:29:38,636 --> 00:29:38,803
DOMANI
530
00:29:38,804 --> 00:29:38,980
DOMANI V
531
00:29:38,981 --> 00:29:39,153
DOMANI VA
532
00:29:39,154 --> 00:29:39,333
DOMANI VA B
533
00:29:39,334 --> 00:29:39,530
DOMANI VA BE
534
00:29:39,531 --> 00:29:39,682
DOMANI VA BEN
535
00:29:39,683 --> 00:29:39,838
DOMANI VA BENE
536
00:29:39,839 --> 00:29:42,559
DOMANI VA BENE?
537
00:29:42,950 --> 00:29:44,140
Signor presidente?
538
00:29:44,545 --> 00:29:45,647
Voglio che finisca.
539
00:29:46,078 --> 00:29:48,013
- Il prima possibile.
- Lascia perdere la legge, Frank.
540
00:29:48,014 --> 00:29:51,129
- Metti fine a questa storia.
- Signor presidente, se ci arrendiamo ora,
541
00:29:51,130 --> 00:29:54,211
la gente non le attribuirà una vittoria.
Nemmeno vagamente.
542
00:29:54,212 --> 00:29:56,234
La considereranno una sconfitta colossale.
543
00:29:56,235 --> 00:29:57,433
Beh, è colpa tua, Frank.
544
00:29:57,883 --> 00:30:00,408
Hai permesso tu che la situazione
si evolvesse in questo modo.
545
00:30:00,409 --> 00:30:03,618
Sono stato già incolpato del più importante
sciopero di insegnanti della storia degli USA.
546
00:30:03,619 --> 00:30:06,777
Non sarò responsabile del suo
prolungamento di mesi e mesi.
547
00:30:06,778 --> 00:30:10,941
Signor presidente, lo sciopero va terminato
alle sue condizioni e non a quelle di altri.
548
00:30:10,942 --> 00:30:14,458
Come? Facendo un confronto
con Marty Spinella sulla CNN?
549
00:30:16,511 --> 00:30:19,001
Signore, finora si è fidato di me.
550
00:30:19,002 --> 00:30:20,986
La prego di continuare a farlo.
551
00:30:20,987 --> 00:30:23,875
Qualsiasi cosa tu stia facendo, Frank,
non funziona, perciò devo intervenire.
552
00:30:23,876 --> 00:30:25,793
Lascia perdere la riforma,
come ti ha suggerito Linda.
553
00:30:25,794 --> 00:30:26,794
No.
554
00:30:29,788 --> 00:30:33,080
Mi dispiace, signor presidente,
ma non lo farò.
555
00:30:35,205 --> 00:30:37,782
Il tuo orgoglio sta forse offuscando
la tua capacità di giudizio, Frank?
556
00:30:38,064 --> 00:30:41,460
Con tutto il rispetto, signore, lei lascia
che la paura offuschi il suo.
557
00:30:42,424 --> 00:30:45,969
Non è semplice opporsi all'uomo più potente
del mondo libero.
558
00:30:45,989 --> 00:30:49,039
Ma a volte, l'unico modo per ottenere
il rispetto del tuo superiore...
559
00:30:49,040 --> 00:30:50,515
è contraddirlo.
560
00:30:55,613 --> 00:30:56,957
Cosa c'è in programma, Linda?
561
00:30:56,958 --> 00:30:58,207
L'incontro con...
562
00:30:58,821 --> 00:30:59,923
Grazie, signor presidente.
563
00:30:59,924 --> 00:31:01,488
- Hai i miei appunti?
- Eccoli.
564
00:31:01,649 --> 00:31:03,163
Bene, diamogli un'occhiata.
565
00:31:05,617 --> 00:31:08,034
Ciao. Com'è andata con Peter?
566
00:31:08,224 --> 00:31:09,642
E' andata bene.
567
00:31:09,944 --> 00:31:11,709
- E' d'accordo?
- Completamente.
568
00:31:12,588 --> 00:31:15,272
Grazie. Mi si toglie un bel peso
dalle spalle.
569
00:31:15,273 --> 00:31:16,401
Sembri stanco.
570
00:31:16,402 --> 00:31:18,407
Stanco, impaziente.
571
00:31:18,804 --> 00:31:19,860
Cosa posso fare?
572
00:31:20,440 --> 00:31:22,332
Niente. Stavolta è solo questione di fortuna.
573
00:31:22,436 --> 00:31:25,065
Non mi piace lasciare
le questioni alla fortuna.
574
00:31:25,984 --> 00:31:27,492
Neanche a me.
575
00:31:28,215 --> 00:31:31,024
Vuol dire che avrò tutto il letto
per me, stasera?
576
00:31:31,075 --> 00:31:32,142
Probabilmente.
577
00:31:33,015 --> 00:31:34,862
Doug non può presidiare il fortino?
578
00:31:35,015 --> 00:31:37,326
Potrebbe, ma poi non dormirei bene.
579
00:31:37,327 --> 00:31:40,014
Se non devo dormire,
preferisco non farlo qui.
580
00:31:40,015 --> 00:31:41,802
Lascio la suoneria accesa.
581
00:31:42,285 --> 00:31:44,156
Chiamami, se vuoi compagnia.
582
00:31:44,345 --> 00:31:45,407
Lo farò.
583
00:31:46,345 --> 00:31:48,568
- Buonanotte.
- Buonanotte.
584
00:31:51,725 --> 00:31:53,804
Dovrebbe andare a casa.
Posso occuparmene io.
585
00:31:53,805 --> 00:31:56,594
Vigilanza. Fa bene all'anima.
586
00:31:56,595 --> 00:32:00,010
10-59. Angolo fra la sedicesima
e la Q. 10-59.
587
00:32:01,695 --> 00:32:02,763
Cos'è?
588
00:32:03,505 --> 00:32:05,435
Schiamazzi e molestie.
589
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Credi nel karma?
590
00:32:12,325 --> 00:32:13,634
Assolutamente no.
591
00:32:14,815 --> 00:32:16,104
Beh, io sì.
592
00:32:16,105 --> 00:32:17,662
Quantomeno stanotte.
593
00:32:18,325 --> 00:32:21,705
Chiama il capitano Cardiff.
Facciamo qualcosa per Meacham.
594
00:32:21,765 --> 00:32:24,189
- Cosa?
- Ridiamogli il lavoro.
595
00:32:24,635 --> 00:32:27,264
- Ha aperto il fuoco.
- Ha solo un po' esagerato.
596
00:32:27,265 --> 00:32:29,103
Cardiff. Chiamalo. Ora.
597
00:32:35,595 --> 00:32:37,616
Nancy, il capitano Cardiff, per favore.
598
00:32:37,617 --> 00:32:40,598
Si può sempre fare qualcosa di produttivo,
mentre si aspetta.
599
00:32:41,535 --> 00:32:44,934
Mi richiede il minimo sforzo,
ma per lui significherà tutto.
600
00:32:44,935 --> 00:32:47,793
- E' un investimento poco costoso.
- Salve, signore. Sono Doug Stamper.
601
00:32:47,794 --> 00:32:50,071
Le passo Francis Underwood.
602
00:32:50,665 --> 00:32:52,015
E' al telefono.
603
00:32:54,875 --> 00:32:56,098
Capitano...
604
00:32:56,509 --> 00:33:00,201
so che è tardi,
ma vorrei parlarle di Edward Meacham.
605
00:33:08,145 --> 00:33:09,631
Buongiorno, signori.
606
00:33:16,565 --> 00:33:18,012
Grazie.
607
00:33:21,445 --> 00:33:22,853
Hai fame?
608
00:33:39,335 --> 00:33:40,464
Problemi per entrare?
609
00:33:40,465 --> 00:33:43,305
No, me le hanno fatto passare due volte
sotto la macchina a raggi X.
610
00:33:43,306 --> 00:33:45,806
Spero non siano stracotte.
611
00:33:46,415 --> 00:33:48,924
Frank, paghi sempre più del dovuto.
Questo è davvero troppo.
612
00:33:48,925 --> 00:33:50,575
Per il disturbo.
613
00:33:50,895 --> 00:33:54,955
Sai, sono 20 anni che vieni
nella mia baracca.
614
00:33:54,965 --> 00:33:58,137
- Questa è la prima volta che vengo nella tua.
- Cosa ne pensi?
615
00:33:59,485 --> 00:34:00,754
Potrei farci l'abitudine.
616
00:34:00,755 --> 00:34:02,604
Sei sempre il benvenuto. Grazie, Freddy.
617
00:34:02,605 --> 00:34:04,230
E' sempre un piacere, Frank.
618
00:34:06,165 --> 00:34:09,514
Abbiamo un 446, terza strada.
619
00:34:09,515 --> 00:34:12,139
- Spari da macchina in corsa.
- Voglio i dettagli.
620
00:34:27,955 --> 00:34:30,372
Signore, volevo ringraziarla
per aver parlato con il capitano.
621
00:34:30,395 --> 00:34:33,654
Mi ha detto che ha chiamato,
e non so dirle come le sono grato.
622
00:34:35,885 --> 00:34:39,588
Voglio che ascolti molto attentamente
quello che sto per dire.
623
00:34:40,204 --> 00:34:43,904
Da questo momento in poi,
sei come una roccia.
624
00:34:44,425 --> 00:34:48,148
Non senti nulla, non dici nulla...
625
00:34:48,725 --> 00:34:51,115
e niente ti spezza.
626
00:34:51,205 --> 00:34:53,832
- Sono stato chiaro?
- Sì, signore.
627
00:34:54,125 --> 00:34:55,337
Bentornato.
628
00:35:33,684 --> 00:35:34,924
Steve?
629
00:35:35,475 --> 00:35:36,669
Vi lascio soli.
630
00:35:40,285 --> 00:35:41,521
Dov'è Janet?
631
00:35:41,636 --> 00:35:44,833
E' stata qui tutti i giorni
nelle ultime settimane.
632
00:35:44,834 --> 00:35:47,524
Le ho detto di andare a casa,
di riposarsi un po'.
633
00:35:47,525 --> 00:35:50,884
Va tutto bene? Nel messaggio,
dicevi che era importante.
634
00:35:50,885 --> 00:35:53,571
Non so come dirlo.
635
00:35:55,305 --> 00:35:56,916
Il fatto è che...
636
00:35:58,565 --> 00:36:01,298
sto pensando... parecchio.
637
00:36:04,845 --> 00:36:06,757
Alla mia vita.
638
00:36:06,815 --> 00:36:09,701
Alle cose che non ho fatto.
639
00:36:09,795 --> 00:36:11,306
Alle cose che non ho detto.
640
00:36:15,055 --> 00:36:16,904
Odio suo marito.
641
00:36:22,535 --> 00:36:24,155
Molte persone lo odiano.
642
00:36:25,755 --> 00:36:29,323
Negli ultimi otto anni,
era sotto la mia sorveglianza.
643
00:36:33,905 --> 00:36:36,198
Ma non era lui che guardavo davvero.
644
00:36:38,375 --> 00:36:40,720
Ogni volta che la vedevo...
645
00:36:41,025 --> 00:36:43,054
ogni volta che sentivo la sua voce...
646
00:36:43,055 --> 00:36:45,463
quello che pensavo era...
647
00:36:45,464 --> 00:36:48,703
"Gesù, cosa non darei."
648
00:36:51,005 --> 00:36:54,928
Non so dirle quante volte
non ci abbia pensato.
649
00:37:05,315 --> 00:37:08,621
Sai cosa mi ha detto Francis,
quando mi ha chiesto di sposarlo?
650
00:37:08,865 --> 00:37:10,923
Ricordo le sue parole esatte.
651
00:37:11,605 --> 00:37:15,464
Ha detto "Claire, se tutto quello
che vuoi è la felicità,"
652
00:37:15,525 --> 00:37:16,690
"allora dimmi di no".
653
00:37:18,875 --> 00:37:20,854
"Non ti darò bambini,"
654
00:37:20,855 --> 00:37:23,560
"e non conterò i giorni che mancano
alla pensione."
655
00:37:24,375 --> 00:37:26,214
"Ti prometto libertà da tutto questo."
656
00:37:26,215 --> 00:37:29,796
"Ti prometto che non ti annoierai mai."
657
00:37:33,009 --> 00:37:36,275
Sai, è stato l'unico uomo,
e ce n'erano altri che volevano sposarmi,
658
00:37:36,276 --> 00:37:39,100
ma lui era l'unico...
659
00:37:39,755 --> 00:37:41,439
che mi capiva davvero.
660
00:37:42,995 --> 00:37:45,114
Non mi ha messo su un piedistallo.
661
00:37:45,284 --> 00:37:49,471
Sapeva che non volevo essere
adorata o viziata.
662
00:37:50,595 --> 00:37:53,656
Quindi ha preso la mia mano
e mi ha infilato un anello.
663
00:37:54,705 --> 00:37:56,609
Perché sapeva che avrei detto di sì.
664
00:37:58,455 --> 00:38:01,857
E' un uomo che sa prendersi quello che vuole.
665
00:38:13,465 --> 00:38:15,298
E' questo che volevi?
666
00:38:16,445 --> 00:38:18,149
E' così che lo volevi?
667
00:38:18,150 --> 00:38:20,373
Ferma... ferma.
668
00:38:20,731 --> 00:38:23,703
Per favore. La prego. Si fermi.
669
00:38:24,516 --> 00:38:25,572
La prego.
670
00:38:32,875 --> 00:38:34,939
Mi hai detto la verità.
671
00:38:35,755 --> 00:38:37,244
Ora sai la mia.
672
00:39:14,075 --> 00:39:15,386
Ehi, sono Peter.
673
00:39:15,387 --> 00:39:17,724
Non mi aspetto che mi richiami..
674
00:39:18,255 --> 00:39:20,782
ma volevo solo farti sapere...
675
00:39:21,210 --> 00:39:22,830
che ho smesso di bere...
676
00:39:23,252 --> 00:39:25,921
e sono andata al primo incontro
degli alcolisti anonimi.
677
00:39:27,505 --> 00:39:31,406
Devo mettermi in contatto e fare ammenda
con le persone che ho ferito.
678
00:39:33,975 --> 00:39:38,947
Ma credo di averti chiamata per dirti
che ti amo e che mi manchi.
679
00:39:42,055 --> 00:39:43,462
Spero tu stia bene.
680
00:39:53,205 --> 00:39:55,134
Si tratta di lavoro, non di piacere.
681
00:39:55,135 --> 00:39:57,471
Allora perché sei venuto fin qui?
682
00:39:57,683 --> 00:40:00,163
Speravo che aprissi la porta nuda.
683
00:40:00,803 --> 00:40:02,083
Sarebbe stato piacere.
684
00:40:02,084 --> 00:40:03,823
Sarebbe stato lavoro con una bella vista.
685
00:40:03,824 --> 00:40:05,482
Mi dispiace deluderti.
686
00:40:05,553 --> 00:40:07,561
Quanti caratteri ha un tweet?
687
00:40:07,562 --> 00:40:10,574
- 140.
- Scrivi e dimmi quanto spazio resta.
688
00:40:11,642 --> 00:40:14,200
"A Washington DC, bimbo di 8 anni muore"
689
00:40:14,201 --> 00:40:16,783
"durante una sparatoria tra criminali."
690
00:40:17,363 --> 00:40:19,196
61 caratteri rimasti.
691
00:40:20,900 --> 00:40:22,625
"Avrebbe dovuto essere a scuola"?
692
00:40:26,513 --> 00:40:29,786
- Ancora 30.
- "Colpa di Spinella", punto interrogativo.
693
00:40:31,170 --> 00:40:33,252
- 128.
- Premi "Invio".
694
00:40:35,938 --> 00:40:38,137
- Dammi un nome, qualche dettaglio.
- "Tyler Davis".
695
00:40:38,138 --> 00:40:40,430
"Frequentava la terza elementare
alla Vernon Baker."
696
00:40:40,431 --> 00:40:44,346
"Gli hanno sparato oggi, fuori casa sua, in
zona Sud Est, poco prima dell'ora di pranzo."
697
00:40:46,015 --> 00:40:47,015
Inviato.
698
00:40:47,095 --> 00:40:48,195
Dove vai?
699
00:40:48,624 --> 00:40:50,689
- A trovare la madre.
- Vuoi che ti...
700
00:40:50,690 --> 00:40:53,121
Devo lavorare. Ci vediamo stasera.
701
00:40:54,163 --> 00:40:56,410
Tyler non ha mai fatto niente di male.
702
00:40:57,133 --> 00:40:59,101
Era un bravo bambino.
703
00:41:00,468 --> 00:41:02,266
Tutti gli volevano bene.
704
00:41:04,336 --> 00:41:05,755
Va tutto bene.
705
00:41:06,547 --> 00:41:11,136
Se la scuola di Tyler fosse stata aperta,
quest'assurda morte non sarebbe mai avvenuta.
706
00:41:11,237 --> 00:41:13,236
Dobbiamo subito mettere fine allo sciopero,
707
00:41:13,237 --> 00:41:16,177
e rimandare i nostri figli a scuola,
dov'è giusto che stiano,
708
00:41:16,178 --> 00:41:18,648
prima di rischiare un'altra simile tragedia.
709
00:41:19,476 --> 00:41:20,926
Quindi, signor Spinella...
710
00:41:21,098 --> 00:41:23,095
sono diretto in Campidoglio,
711
00:41:23,096 --> 00:41:26,189
e ci resterò finché non si deciderà
a incontrarmi per parlare...
712
00:41:26,190 --> 00:41:29,090
e porre fine a questo sciopero senza senso.
713
00:41:30,009 --> 00:41:31,481
Grazie a tutti per essere venuti.
714
00:41:31,754 --> 00:41:33,407
Torniamo dentro.
715
00:41:35,391 --> 00:41:37,888
Signor Spinella, una domanda...
716
00:41:37,889 --> 00:41:40,259
Il signor Spinella non risponderà
a nessuno, in questo momento.
717
00:41:40,260 --> 00:41:42,274
Nessun commento. Nessun commento.
718
00:41:51,777 --> 00:41:52,777
Grazie.
719
00:41:59,351 --> 00:42:00,351
Frank.
720
00:42:10,921 --> 00:42:11,921
Allora?
721
00:42:14,026 --> 00:42:15,696
Hai detto di volermi parlare.
722
00:42:19,228 --> 00:42:21,780
Hai detto di volere trovare un compromesso.
723
00:42:23,203 --> 00:42:24,476
Ho mentito.
724
00:42:24,943 --> 00:42:26,043
Scusa?
725
00:42:26,488 --> 00:42:30,173
Non ho nessuna intenzione
di arrivare a un compromesso.
726
00:42:32,518 --> 00:42:34,958
E allora perché cazzo siamo qui, Frank?
727
00:42:45,151 --> 00:42:48,007
Che diavolo ti passa in testa?
Credi sia tutto un gioco?
728
00:42:48,014 --> 00:42:49,014
No.
729
00:42:49,015 --> 00:42:51,844
E' gente vera, con famiglie da sfamare.
730
00:42:57,198 --> 00:42:58,803
Puoi smetterla, per cortesia?
731
00:42:59,155 --> 00:43:00,381
Smettere cosa?
732
00:43:01,846 --> 00:43:04,692
Altri cinque secondi, e me ne vado.
733
00:43:04,750 --> 00:43:05,750
Uno.
734
00:43:06,625 --> 00:43:07,725
Due.
735
00:43:08,312 --> 00:43:09,312
Tre.
736
00:43:10,087 --> 00:43:11,774
- Quattro.
- Ciao, Frank.
737
00:43:12,949 --> 00:43:15,339
Sai qual è la differenza tra te e me, Marty?
738
00:43:19,657 --> 00:43:23,073
- Quale?
- Io sono un poveraccio dei quartieri bassi,
739
00:43:23,074 --> 00:43:25,128
che nessuno avrebbe neanche
mai cacato di striscio...
740
00:43:25,129 --> 00:43:27,739
ma ecco la differenza.
Io sono diventato qualcuno.
741
00:43:27,740 --> 00:43:30,644
Ho le chiavi del Campidoglio,
la gente mi rispetta, ma tu...
742
00:43:30,668 --> 00:43:31,940
non sei ancora nessuno.
743
00:43:31,941 --> 00:43:34,542
Sei solo un italianotto insolente
in giacca e cravatta,
744
00:43:34,543 --> 00:43:36,119
che dà via il culo per i sindacati.
745
00:43:36,120 --> 00:43:39,064
Ormai nessuno rispetta i sindacati, Marty,
stanno morendo.
746
00:43:39,065 --> 00:43:41,711
E nessuno rispetta te.
747
00:43:41,712 --> 00:43:45,835
Il massimo che riuscirai a fare
sarà spompinare uomini come me.
748
00:43:46,011 --> 00:43:48,295
Uomini che contano davvero.
749
00:43:49,050 --> 00:43:50,050
Sì...
750
00:43:50,085 --> 00:43:53,245
sento da qui il tuo alito che puzza di cazzo.
751
00:43:53,314 --> 00:43:56,850
- Pensi di riuscire a farmi perdere la calma?
- Ne sono certo.
752
00:43:58,140 --> 00:43:59,817
Baciami il culo, Frank.
753
00:44:01,352 --> 00:44:03,419
- Non ti conviene andartene.
- Lo dici tu.
754
00:44:03,420 --> 00:44:06,747
Ho la morte di un povero bambino
a mio favore.
755
00:44:06,748 --> 00:44:08,183
Tu che cos'hai?
756
00:44:08,653 --> 00:44:11,538
Ho 2 milioni di insegnanti dignitosi.
757
00:44:11,539 --> 00:44:14,225
E' vero, ma io ho qualcosa di più grosso.
758
00:44:18,536 --> 00:44:19,536
Avanti...
759
00:44:20,036 --> 00:44:21,036
aprila.
760
00:44:25,346 --> 00:44:26,346
Okay.
761
00:44:26,651 --> 00:44:28,236
Starò al tuo gioco.
762
00:44:39,378 --> 00:44:40,711
Sei un idiota.
763
00:44:43,588 --> 00:44:45,376
L'ha lanciato Stamper.
764
00:44:53,817 --> 00:44:55,000
Sei un pezzo di merda.
765
00:44:55,001 --> 00:44:56,742
Oh, no, Stamper ha lanciato il mattone,
766
00:44:56,743 --> 00:44:59,756
e io mi sono assicurato che Claire
distraesse la mia guardia del corpo.
767
00:45:00,361 --> 00:45:01,807
Mi prendi in giro?
768
00:45:02,661 --> 00:45:05,151
E pensare che volevi che
mi scusassi con mia moglie.
769
00:45:05,152 --> 00:45:08,960
- Ti spingeresti così in basso, Frank?
- L'ho voluto io, quel mattone, Marty...
770
00:45:09,004 --> 00:45:11,136
così come ho voluto l'incontro
di oggi pomeriggio.
771
00:45:11,137 --> 00:45:12,398
Stammi lontano, Frank.
772
00:45:12,399 --> 00:45:15,178
Perché non ti inginocchi e
fai quello che devi fare?
773
00:45:15,179 --> 00:45:18,427
- Stammi lontano, Frank.
- Perché l'unica cosa che farò io per te,
774
00:45:18,428 --> 00:45:20,581
- sarà venirti in...
- Fottiti!
775
00:45:27,485 --> 00:45:29,329
Tutto bene, lì dentro?
776
00:45:40,017 --> 00:45:42,359
Senti... dirò a tutti che mi hai provocato.
777
00:45:42,360 --> 00:45:44,570
Dirò che il mattone l'hai fatto lanciare tu.
778
00:45:44,571 --> 00:45:46,450
E chi ti crederà?
779
00:45:46,625 --> 00:45:49,227
Hai appena aggredito un deputato americano,
780
00:45:49,239 --> 00:45:50,879
commettendo un reato.
781
00:45:52,321 --> 00:45:54,779
Ma non intendo sporgere denuncia, Marty...
782
00:45:55,369 --> 00:45:57,033
perché lo sciopero...
783
00:45:57,089 --> 00:45:59,517
termina adesso.
784
00:46:21,578 --> 00:46:23,241
Credi che ti resterà una cicatrice?
785
00:46:24,258 --> 00:46:26,121
Ho la pellaccia dura.
786
00:46:28,758 --> 00:46:32,455
La prossima volta che mi chiedi
di invitare qualcuno per un caffè...
787
00:46:33,527 --> 00:46:36,268
assicurati che non partano
colpi di pistola, per favore.
788
00:46:36,753 --> 00:46:38,263
Farò del mio meglio.
789
00:46:39,590 --> 00:46:41,329
Sono tornata a trovare Steve, oggi.
790
00:46:41,645 --> 00:46:43,867
- Come sta?
- E' messo molto male.
791
00:46:46,077 --> 00:46:47,542
Dovrei passare a trovarlo?
792
00:46:47,712 --> 00:46:49,042
Non credo ce ne sia bisogno.
793
00:46:52,760 --> 00:46:54,115
Zoe Barnes.
794
00:46:55,727 --> 00:46:57,127
Quando Steve morirà...
795
00:46:57,335 --> 00:46:59,107
pagheremo noi il suo funerale.
796
00:47:02,751 --> 00:47:04,207
Non devi rispondere?
797
00:47:04,459 --> 00:47:05,459
No.
798
00:47:06,949 --> 00:47:09,110
Basta con il lavoro, per oggi.
799
00:47:32,093 --> 00:47:37,858
www. subsfactory. it