1 00:00:06,501 --> 00:00:10,234 Lo sciopero dura da quasi un mese e abbiamo milioni di ragazzi a casa, anziché a scuola. 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,159 - Incolpa la Casa Bianca o il Congresso? - Non ho molta simpatia per gli insegnanti. 3 00:00:14,164 --> 00:00:18,809 Lo sciopero dura da più di tre settimane. Sta costando al Paese miliardi di dollari, 4 00:00:18,835 --> 00:00:22,055 - e anziché proporre soluzioni... - C'è differenza tra prendere una posizione, 5 00:00:22,093 --> 00:00:24,838 - e stare con le mani in mano. - Non so se chiamarla vigliaccheria... 6 00:00:24,857 --> 00:00:29,153 E' la sua agenda e il problema è che ha idee profondamente conservatrici. 7 00:00:29,203 --> 00:00:33,290 L'unica cosa intelligente che ha fatto è differenziarsi dal programma repubblicano... 8 00:00:33,358 --> 00:00:35,167 Lo ammetto, Linda. La cosa mi è sfuggita. 9 00:00:35,175 --> 00:00:38,143 Ma non possiamo fare un passo indietro. Dobbiamo tenere la nostra posizione. 10 00:00:38,144 --> 00:00:40,629 Mentre nei sondaggi crolliamo a picco? 11 00:00:40,631 --> 00:00:43,935 Io e Spinella abbiamo lavorato insieme per anni su dozzine di riforme relative al lavoro. 12 00:00:43,954 --> 00:00:46,067 - Pensavo sarebbe stato ragionevole. - Ti sbagliavi. 13 00:00:46,069 --> 00:00:49,666 Non pensavo che avrebbe indetto lo sciopero, né che si sarebbe protratto così a lungo. 14 00:00:49,701 --> 00:00:53,082 Quindi ti sei già sbagliato due volte. Perché dovresti avere ragione sul tenere duro? 15 00:00:53,126 --> 00:00:54,634 Abbiamo paventato un contratto collettivo 16 00:00:54,635 --> 00:00:56,786 in cambio di standard di rendimento e sovvenzioni alle paritarie. 17 00:00:56,823 --> 00:00:59,401 Questo era l'accordo. Abbiamo preso posizione. 18 00:00:59,457 --> 00:01:01,519 Se ci pieghiamo adesso, perdiamo tutto. 19 00:01:01,569 --> 00:01:03,829 Non ci sarà nessuna riforma, solo un disegno di legge vuoto. 20 00:01:03,834 --> 00:01:07,501 Capisco la logica, Frank, ma dobbiamo limitare i danni. 21 00:01:07,538 --> 00:01:10,127 Non possiamo chiudere una ferita aprendone un'altra. 22 00:01:10,138 --> 00:01:13,292 Ma siamo democratici. Dovremmo essere noi a difendere gli insegnanti. 23 00:01:13,299 --> 00:01:14,902 Ma non puoi avere tutto, Linda. 24 00:01:14,927 --> 00:01:19,062 Non puoi avere la riforma che vuoi e avere insegnanti soddisfatti al tempo stesso. 25 00:01:19,093 --> 00:01:21,385 - Lo sapevamo dall'inizio. - Allora dovendo scegliere, 26 00:01:21,410 --> 00:01:23,222 scegliamo di avere insegnanti soddisfatti. 27 00:01:23,248 --> 00:01:25,531 E' un errore, Linda. Ormai il dado è tratto. 28 00:01:25,581 --> 00:01:28,018 Ti dico una cosa: il presidente vuole cambiare la riforma. 29 00:01:28,062 --> 00:01:31,334 Avremmo dovuto farlo tre settimane fa. Non l'abbiamo fatto. Quindi devi farlo ora. 30 00:01:31,339 --> 00:01:33,787 Dammi più tempo, Linda, ti prego. 31 00:01:33,812 --> 00:01:37,144 Se riesco a far rientrare lo sciopero e ottenere la riforma che vogliamo, 32 00:01:37,182 --> 00:01:39,227 siamo d'accordo che sia da preferirsi alla resa? 33 00:01:39,234 --> 00:01:43,102 - Certo. Se possiamo contare su... - Allora conta su di me per una settimana. 34 00:01:43,127 --> 00:01:45,461 Se per allora lo sciopero non sarà terminato, cambierò la riforma. 35 00:01:45,467 --> 00:01:48,048 - Frank... - No. Un'altra settimana. Non chiedo altro. 36 00:01:51,767 --> 00:01:54,301 Sono nella peggiore posizione possibile. 37 00:01:54,332 --> 00:01:57,126 Se cedo sulla riforma, il presidente mi vedrà come un fallito. 38 00:01:57,139 --> 00:02:00,294 Se lo sciopero non termina in una settimana, mi sarò messo all'angolo. 39 00:02:00,332 --> 00:02:03,699 Solo una vittoria su tutti i fronti mi rimetterà nelle sue grazie. 40 00:02:03,730 --> 00:02:05,352 L'alternativa è l'allontanamento, 41 00:02:05,353 --> 00:02:07,344 che annullerebbe tutto il lavoro degli ultimi 5 mesi. 42 00:02:07,400 --> 00:02:10,298 Non posso tollerare di tornare al punto di partenza. 43 00:02:14,834 --> 00:02:19,379 Subsfactory presenta: House of Cards: Chapter 6 44 00:02:20,190 --> 00:02:25,026 Traduzione: Virginia, Brijit, RemediosBuendia, seanma, Missyvs, Giaad, Lynx89 45 00:02:29,737 --> 00:02:32,538 Synch: MS 46 00:02:39,431 --> 00:02:42,523 Revisione: MiaWallace 47 00:03:35,826 --> 00:03:41,741 www. subsfactory. it 48 00:03:50,611 --> 00:03:52,144 Ha bisogno di me, signora? 49 00:03:52,264 --> 00:03:56,571 No. Mi chiedevo se volessi una tazza di caffè. L'ho appena preparato. 50 00:03:56,765 --> 00:03:59,908 - Sono a posto, signora. Ma grazie. - Sei sicuro? 51 00:04:00,248 --> 00:04:02,251 Finisco il turno tra un paio d'ore. Va bene così. 52 00:04:02,254 --> 00:04:05,195 No, andiamo. Sgranchisciti le gambe. Non accetto un rifiuto. 53 00:04:10,212 --> 00:04:12,571 Cosa faceva prima di occuparsi di sicurezza a questi livelli? 54 00:04:13,090 --> 00:04:14,672 Il poliziotto, qui a Washington. 55 00:04:14,762 --> 00:04:16,657 Prima ancora ero nei Marine, signora. 56 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Grazie. 57 00:04:18,865 --> 00:04:20,079 Ha servito all'estero? 58 00:04:20,135 --> 00:04:22,838 Sissignora. Bahrain, poi Afghanistan. 59 00:04:23,632 --> 00:04:26,384 Per la maggior parte del secondo mandato, ho servito a Korangal Valley. 60 00:04:29,389 --> 00:04:31,285 Vuole sapere se ho ucciso qualcuno? 61 00:04:32,312 --> 00:04:33,844 Credo di sapere la risposta. 62 00:04:34,264 --> 00:04:36,375 Ho una cena di lavoro con Birch. 63 00:04:36,376 --> 00:04:38,238 L'ho invitato a prendere un caffè. 64 00:04:38,323 --> 00:04:40,327 Beh, bevi in fretta. Partiamo tra cinque... 65 00:04:41,454 --> 00:04:42,808 State giù! 66 00:04:42,809 --> 00:04:44,257 State alla larga dalle finestre! 67 00:04:55,544 --> 00:04:56,544 Fermo! 68 00:05:08,000 --> 00:05:10,233 Sei dei miei uomini migliori vi proteggeranno giorno e notte. 69 00:05:10,234 --> 00:05:14,359 Chiederei come mai non avevamo neppure uno dei suoi uomini migliori, quando serviva. 70 00:05:14,403 --> 00:05:15,879 Sarà messo in riga, signore. 71 00:05:15,948 --> 00:05:18,614 Ha sparato in un quartiere residenziale. 72 00:05:18,657 --> 00:05:20,744 - Lo licenzi. - Ci sarà un'indagine completa, 73 00:05:20,769 --> 00:05:22,983 e prenderemo le misure necessarie. 74 00:05:23,052 --> 00:05:25,044 Steve non avrebbe mai permesso che accadesse. 75 00:05:25,663 --> 00:05:28,933 Sta meglio? Perché mi sentirei molto più sicuro se ci fosse lui con noi. 76 00:05:28,983 --> 00:05:31,319 Purtroppo non tornerà, signore. 77 00:05:32,354 --> 00:05:34,775 Credevo avesse una semplice colecistite. 78 00:05:34,969 --> 00:05:36,873 L'ha avuta, ma hanno trovato qualcos'altro. 79 00:05:36,910 --> 00:05:39,295 Al... pancreas, quarto stadio. 80 00:05:39,332 --> 00:05:40,929 - Cristo. - Mio Dio. E' terribile. 81 00:05:40,998 --> 00:05:42,509 Quanto tempo gli resta? 82 00:05:42,510 --> 00:05:44,930 Non molto. Poche settimane. 83 00:05:44,931 --> 00:05:46,579 Così mi ha detto la moglie. 84 00:05:46,580 --> 00:05:49,433 Dobbiamo fargli visita. Può farci sapere dove si trova? 85 00:05:49,434 --> 00:05:51,074 Certo. Ve lo farò sapere quanto prima. 86 00:05:51,156 --> 00:05:52,337 - Grazie, capitano. - Grazie. 87 00:05:52,338 --> 00:05:53,716 Prego. Buonanotte. 88 00:05:55,661 --> 00:05:57,150 - Porta d'ingresso. - Sissignore. 89 00:05:58,497 --> 00:05:59,736 La sua arma. 90 00:06:04,744 --> 00:06:06,158 Anche il suo distintivo. 91 00:06:06,928 --> 00:06:11,085 - Sono sospeso, signore? - Un sospettato corre via e lei spara? 92 00:06:11,137 --> 00:06:13,243 - Signore, io... - Capisce come si riflette su di me? 93 00:06:13,245 --> 00:06:15,532 Che uno dei nostri uomini possa essere così sconsiderato? 94 00:06:15,535 --> 00:06:19,005 Non ha solo abbandonato il suo posto per del caffè... 95 00:06:19,672 --> 00:06:21,380 avrebbe anche potuto uccidere un passante. 96 00:06:21,393 --> 00:06:23,506 Hanno trovato il proiettile sugli scalini d'ingresso di una casa. 97 00:06:23,507 --> 00:06:25,192 E se fosse finito dentro? 98 00:06:27,111 --> 00:06:28,756 Il suo distintivo, Meacham. 99 00:06:34,288 --> 00:06:36,465 Due motivi, che poi in realtà è sempre uno solo. 100 00:06:36,478 --> 00:06:40,533 Ero stufa di lavorare per altri e sapevo di poter lavorare meglio dei miei capi. 101 00:06:40,908 --> 00:06:44,542 Mi tarpavano le ali, mi tagliavano fuori. Così ho detto: "Fanculo. Faccio a modo mio". 102 00:06:44,567 --> 00:06:47,049 - Così ti sei licenziata? - Non come hai fatto tu. 103 00:06:47,550 --> 00:06:51,079 Ho sgobbato finché non ho messo insieme i soldi necessari per avviare Slugline. 104 00:06:51,459 --> 00:06:54,331 Una volta che Slugline sarà cresciuto abbastanza, cosa farai? 105 00:06:54,400 --> 00:06:57,805 - Venderai, come Arianna? - Forse. E poi chissà? 106 00:06:57,842 --> 00:07:00,492 Qualunque sia la prossima avventura. Magari Shanghai. 107 00:07:00,523 --> 00:07:03,257 Allora non devo contare su un lavoro, tra due anni? 108 00:07:04,585 --> 00:07:07,637 Vuoi davvero fare lo stesso lavoro per più di due anni? 109 00:07:08,727 --> 00:07:10,905 E cosa mi dici di te? Qual è il tuo grande progetto? 110 00:07:12,029 --> 00:07:13,374 Non lo so ancora. 111 00:07:13,656 --> 00:07:16,271 Andiamo. Slugline è solo una tappa, per te. 112 00:07:18,826 --> 00:07:21,429 - Sai, devo rispondere. - Vai. Fai pure. 113 00:07:22,025 --> 00:07:24,412 Ehi! Hai prove che ci sia dietro Spinella? 114 00:07:24,413 --> 00:07:27,034 Contestualizza, tre settimane di sciopero nazionale degli insegnanti... 115 00:07:27,035 --> 00:07:29,674 In casa di Francis Underwood, che si è esposto in prima linea... 116 00:07:29,675 --> 00:07:31,782 Esatto. Ora, pubblicalo prima che un vicino 117 00:07:31,783 --> 00:07:33,949 chiami qualche inutile giornalista di cronaca locale delle 23. 118 00:07:34,245 --> 00:07:35,384 Quando ti rivedo? 119 00:07:35,385 --> 00:07:37,344 Sono dietro le quinte nella storia, non la fonte. 120 00:07:37,345 --> 00:07:38,644 - Non puoi parlare? - No. 121 00:07:38,645 --> 00:07:40,495 - Quando? - Presto, non vedo l'ora. 122 00:07:41,735 --> 00:07:44,235 Che ne dice di "Più libri di scuola, meno mattoni"? 123 00:07:44,825 --> 00:07:47,064 No, troppo generico, ci vuole una frase ad effetto, 124 00:07:47,065 --> 00:07:51,394 qualcosa di specifico, che punti il dito direttamente contro Spinella. 125 00:07:51,395 --> 00:07:54,724 - Negherà qualsiasi coinvolgimento. - Certo, quindi, come aggiriamo la cosa? 126 00:07:54,725 --> 00:07:56,234 Diciamo che non sa gestire il suo seguito. 127 00:07:56,235 --> 00:07:58,804 - Non è detto che sia stato un insegnante. - Chi altri, sennò? 128 00:07:58,805 --> 00:08:01,974 Scaricherà la responsabilità dello sciopero di nuovo sul Congresso. 129 00:08:01,975 --> 00:08:04,724 No, abbiamo bisogno di qualcosa di chiaro, semplice, 130 00:08:04,725 --> 00:08:07,604 qualcosa che si fissi in testa. 131 00:08:07,605 --> 00:08:09,614 "Agli insegnanti serve una lezione di autocontrollo". 132 00:08:09,615 --> 00:08:12,854 No, non mi stai ascoltando, alla gente piacciono gli insegnanti. 133 00:08:12,855 --> 00:08:15,644 No, ci vuole qualcosa che renda Spinella il cattivo. 134 00:08:15,645 --> 00:08:18,825 - La sua mancanza di controllo, incapacità... - "Lavoratori fuori controllo". 135 00:08:21,315 --> 00:08:24,664 Si tratta di lavoratori fuori controllo, nient'altro che questo. 136 00:08:24,665 --> 00:08:28,264 Quando degli insegnanti arrabbiati lanciano mattoni contro le finestre dei deputati... 137 00:08:28,265 --> 00:08:30,404 va incolpata la direzione del sindacato. 138 00:08:30,405 --> 00:08:33,324 Stiamo rafforzando la sicurezza per l'intera classe dirigente... 139 00:08:33,325 --> 00:08:38,104 ed esorto caldamente Marty Spinella a tenere in riga la sua gente. 140 00:08:38,105 --> 00:08:40,714 Cominciano a sembrare dei lavoratori fuori controllo. 141 00:08:40,715 --> 00:08:43,514 Crede davvero che vada incolpato Marty Spinella? 142 00:08:43,515 --> 00:08:46,044 Che il signor Spinella sia dietro o meno questa storia... 143 00:08:46,045 --> 00:08:47,924 farebbe bene ad abbassare i toni... 144 00:08:47,925 --> 00:08:51,644 prima che dei lavoratori fuori controllo diventino criminali organizzati. 145 00:08:51,645 --> 00:08:54,944 Nessuno può dimostrare nulla, questa è la risposta più valida. 146 00:08:54,945 --> 00:08:56,484 Beh, vai a dirlo in televisione. 147 00:08:56,485 --> 00:08:59,954 Tu condanni qualsiasi forma di violenza, il Congresso deve prendersi la responsabilità. 148 00:08:59,955 --> 00:09:02,384 Non voglio abbassarmi al livello di Frank. 149 00:09:02,385 --> 00:09:05,494 Dobbiamo porre fine alla faccenda del mattone, distrae le persone dal problema. 150 00:09:05,495 --> 00:09:08,434 - Ha ragione. - Avrà il suo breve ciclo, e poi scomparirà. 151 00:09:08,435 --> 00:09:10,764 No, questa storia sta riscuotendo successo. 152 00:09:10,765 --> 00:09:13,794 - Il sostegno allo sciopero è in calo. - Anche il gradimento del presidente. 153 00:09:13,795 --> 00:09:16,924 Ma lui resterà nello studio ovale per altri tre anni, a prescindere da tutto. 154 00:09:16,925 --> 00:09:19,724 - Noi non reggiamo altre tre settimane. - Quando ho detto ai sindacati di scioperare, 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,734 gli ho detto di prepararsi alla lunga distanza. 156 00:09:21,735 --> 00:09:24,175 D'accordo? I loro conti si prosciugano, noi andiamo avanti, 157 00:09:24,176 --> 00:09:27,634 troviamo una soluzione. Non darò corda a una cosa del genere. 158 00:09:27,635 --> 00:09:30,314 Va bene, ma perdere la battaglia delle pubbliche relazioni... 159 00:09:30,315 --> 00:09:31,854 non ci farà bene. 160 00:09:31,855 --> 00:09:34,422 Frank ci vuole sulla difensiva. 161 00:09:34,423 --> 00:09:38,355 Io credo che questa storia verrà dimenticata... se mi sbaglio, la riconsidereremo. 162 00:09:38,525 --> 00:09:41,055 Ma vorrei prima aspettare uno o due giorni, va bene? 163 00:10:14,075 --> 00:10:15,075 Ciao, Adam. 164 00:10:15,445 --> 00:10:16,625 Stai bene? 165 00:10:16,745 --> 00:10:19,255 - Ho visto il telegiornale. - Sì, sto bene. 166 00:10:19,735 --> 00:10:21,754 Deve averti sconvolto parecchio... 167 00:10:21,755 --> 00:10:23,675 un mattone dalla finestra. 168 00:10:23,915 --> 00:10:24,915 Sì... 169 00:10:25,205 --> 00:10:26,205 abbastanza. 170 00:10:27,395 --> 00:10:29,725 Allora, resterai in quella casa? 171 00:10:30,035 --> 00:10:32,325 Abbiamo sicurezza in più adesso, quindi... 172 00:10:33,585 --> 00:10:34,585 Beh... 173 00:10:35,345 --> 00:10:39,605 mi sono ritrovato a pensarti, quindi, volevo solo controllare. 174 00:10:40,225 --> 00:10:41,655 Mi fa piacere. 175 00:10:42,925 --> 00:10:44,945 Non abbiamo ancora parlato, vero? 176 00:10:46,465 --> 00:10:48,434 - Non ce n'è bisogno. - Credo che dovremmo. 177 00:10:48,435 --> 00:10:49,995 Ecco come la vedo io... 178 00:10:50,485 --> 00:10:52,035 Mi hai chiesto di venire... 179 00:10:52,375 --> 00:10:53,395 l'ho fatto. 180 00:10:53,575 --> 00:10:55,205 Entrambi avevamo... 181 00:10:55,435 --> 00:10:57,525 un'idea su cosa avrebbe potuto significare. 182 00:10:58,315 --> 00:11:00,505 Probabilmente idee molto simili... 183 00:11:01,275 --> 00:11:03,415 ma poi hai cambiato idea. 184 00:11:04,055 --> 00:11:05,085 Va bene così. 185 00:11:05,645 --> 00:11:08,865 Non c'è motivo per non rimanere in contatto, o restare amici. 186 00:11:11,305 --> 00:11:13,034 Non prendiamoci in giro, Adam. 187 00:11:13,035 --> 00:11:16,024 Allora... non chiamerò più. Ricevuto. 188 00:11:16,025 --> 00:11:18,305 - Non sto dicendo questo. - Che stai dicendo? 189 00:11:20,935 --> 00:11:22,015 Ho solamente... 190 00:11:22,965 --> 00:11:25,425 chiamato perché... mi importa di te. 191 00:11:25,715 --> 00:11:26,885 Nessun secondo fine. 192 00:11:27,125 --> 00:11:29,394 Se vuoi parlare ancora... chiamami. 193 00:11:29,395 --> 00:11:32,094 Altrimenti, lo capisco. Sta a te. 194 00:11:32,095 --> 00:11:33,734 Pensi che sia irragionevole? 195 00:11:33,735 --> 00:11:36,764 Penso tu stia facendo quello di cui hai bisogno, 196 00:11:36,765 --> 00:11:38,668 e non ho intenzione di metterlo in dubbio. 197 00:11:39,675 --> 00:11:41,214 Sei stato gentile a chiamarmi. 198 00:11:41,215 --> 00:11:44,004 Ascolta, probabilmente dovrai tornare a lavorare... 199 00:11:44,005 --> 00:11:45,105 come me. 200 00:11:46,015 --> 00:11:47,025 Devo andare. 201 00:11:47,675 --> 00:11:48,774 Sì, okay. 202 00:11:48,775 --> 00:11:50,135 - Stammi bene. - Okay. 203 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 Frank... 204 00:12:04,895 --> 00:12:06,915 - ha un minuto? - Ci vediamo dentro. 205 00:12:10,405 --> 00:12:11,844 Voglio diventare governatore. 206 00:12:11,845 --> 00:12:13,225 E voglio il suo aiuto. 207 00:12:13,745 --> 00:12:15,584 Sono ancora nella rosa dei candidati? 208 00:12:15,585 --> 00:12:16,585 Sì. 209 00:12:17,285 --> 00:12:19,135 Non tocco alcol da più di un mese... 210 00:12:19,435 --> 00:12:20,435 sono pulito. 211 00:12:20,465 --> 00:12:22,844 Perché te l'ho chiesto io o perché è quello che vuoi? 212 00:12:22,845 --> 00:12:25,334 Era arrivata l'ora di assumermi le mie responsabilità. 213 00:12:25,335 --> 00:12:28,325 Assumersi la propria responsabilità è un conto, ed è ammirevole... 214 00:12:28,545 --> 00:12:32,044 ma candidarsi come governatore di uno Stato importante è un altro paio di maniche. 215 00:12:32,045 --> 00:12:33,154 Ascolti, Frank... 216 00:12:33,155 --> 00:12:36,574 sono stato eletto al Congresso perché ho colto al volo l'opportunità. 217 00:12:36,575 --> 00:12:39,645 Mi ha tenuto in quella rosa, voglio cogliere l'opportunità. 218 00:12:40,025 --> 00:12:42,775 Sei mi darà una mano, le darò tutto me stesso. 219 00:12:43,095 --> 00:12:45,275 Beh, è tutto quello che volevo sentirmi dire. 220 00:12:46,105 --> 00:12:47,364 D'accordo, senti... 221 00:12:47,365 --> 00:12:50,534 faccio delle telefonate, contatto qualcuno. Dammi qualche giorno, mi farò risentire. 222 00:12:50,535 --> 00:12:52,185 - Certo. - E, Peter... 223 00:12:54,105 --> 00:12:57,675 sento di averti conosciuto realmente, per la prima volta, in questo momento. 224 00:13:24,385 --> 00:13:25,385 Janet... 225 00:13:26,665 --> 00:13:28,455 - è un brutto momento? - No. 226 00:13:28,605 --> 00:13:29,745 No, affatto. 227 00:13:30,045 --> 00:13:31,934 Mi scusi, non sapevo sarebbe venuta. 228 00:13:31,935 --> 00:13:33,705 Ecco, prenda la mia sedia. 229 00:13:34,115 --> 00:13:36,295 - No, sono a posto. - Li prendo io. 230 00:13:36,825 --> 00:13:37,825 Grazie. 231 00:13:40,115 --> 00:13:42,425 - Ciao, Steve. - Salve. 232 00:13:43,525 --> 00:13:45,565 Ci vuole un po' d'acqua, torno subito. 233 00:13:49,015 --> 00:13:52,364 Io e Francis siamo rimasti sconvolti, quando lo abbiamo saputo... 234 00:13:52,365 --> 00:13:54,745 mi dispiace di non essere venuta prima. 235 00:13:55,055 --> 00:13:57,835 - Non volevo che lo sapessero in troppi. - Certo. 236 00:13:59,465 --> 00:14:01,116 Francis sarebbe voluto venire. 237 00:14:01,117 --> 00:14:04,176 Vuole che tu sappia che sta pregando per te. 238 00:14:04,356 --> 00:14:08,341 - Non ce l'ha fatta, eh? - E' in corso uno sciopero degli insegnanti... 239 00:14:08,342 --> 00:14:11,770 ed è bloccato in ufficio da settimane. 240 00:14:11,771 --> 00:14:13,872 Lo capisco. L'ho visto al notiziario. 241 00:14:14,281 --> 00:14:15,405 Il mattone. 242 00:14:16,092 --> 00:14:17,137 Giusto. 243 00:14:18,058 --> 00:14:21,690 Ho detto a Francis che probabilmente non sarebbe successo, se ci fossi stato tu. 244 00:14:24,546 --> 00:14:25,984 No, forse no. 245 00:14:30,922 --> 00:14:32,696 Non l'ho mai visto pregare. 246 00:14:34,652 --> 00:14:36,285 Mai, in otto anni. 247 00:14:38,728 --> 00:14:41,811 Ha detto che stava pregando per me. 248 00:14:46,131 --> 00:14:48,078 Ci hai visti in chiesa. 249 00:14:48,242 --> 00:14:49,242 Sì. 250 00:14:49,750 --> 00:14:51,521 Ma non sono mai entrato. 251 00:14:56,405 --> 00:14:59,263 Sono splendidi, signora Underwood. Grazie mille. 252 00:14:59,264 --> 00:15:00,943 Per favore, chiamami Claire. 253 00:15:01,698 --> 00:15:03,696 - So che è impegnata. - Certo. 254 00:15:03,697 --> 00:15:07,173 Beh, qualunque cosa ti serva, chiamami. Hai il mio numero di cellulare. 255 00:15:07,628 --> 00:15:09,145 Qualsiasi cosa. 256 00:15:09,582 --> 00:15:11,859 - E mi dispiace di avervi colto di sorpresa. - No. 257 00:15:11,860 --> 00:15:13,923 E' stata gentile a venire. 258 00:15:14,250 --> 00:15:17,031 Grazie. So che a Steve ha fatto piacere. 259 00:15:19,699 --> 00:15:20,995 Guarda. 260 00:15:27,594 --> 00:15:28,710 Gommapiuma. 261 00:15:28,711 --> 00:15:30,932 - Quanti ne abbiamo? - Duecento. 262 00:15:30,933 --> 00:15:33,187 - Ma posso trovarne altri. - Trovali. 263 00:15:40,850 --> 00:15:42,235 Andiamo! 264 00:15:43,686 --> 00:15:47,125 Dovete portare agli insegnanti il rispetto che meritano. 265 00:16:03,250 --> 00:16:06,131 Non possiamo tirarci indietro, Marty. Dobbiamo affrontarli direttamente. 266 00:16:06,132 --> 00:16:08,453 - Sono stati loro a provocarci. - Tiravano gommapiuma. 267 00:16:08,454 --> 00:16:11,011 - I nostri tiravano pugni. - Ne verremo fuori come i cattivi. 268 00:16:11,012 --> 00:16:13,386 Va bene, va bene. Ho capito, ho capito. 269 00:16:14,853 --> 00:16:16,772 Ma voglio giocarmela in modo intelligente. 270 00:16:16,952 --> 00:16:19,687 Voglio fare qualcosa di definitivo, che metta a tacere questa storia... 271 00:16:19,688 --> 00:16:22,379 - e riporti l'attenzione sul messaggio. - CNN... 272 00:16:22,380 --> 00:16:25,494 - faccia a faccia, tu e Underwood. - Stasera alle 20. 273 00:16:25,495 --> 00:16:28,196 - Frank è eccezionale nei dibattiti. - Andrai forte contro di lui. 274 00:16:28,197 --> 00:16:30,899 Puntagli il mattone dritto in faccia. Fine della storia. 275 00:16:30,900 --> 00:16:32,900 Underwood dice che se tu ci stai, a lui va bene. 276 00:16:34,228 --> 00:16:37,010 Okay. Ma voglio essere il più preparato possibile, va bene? 277 00:16:37,011 --> 00:16:40,469 Voglio allenarmi con le domande. Tu moderi, tu fai Underwood. 278 00:16:40,470 --> 00:16:41,794 Metti questa. 279 00:16:47,137 --> 00:16:50,899 - Poi vieni qui. Voglio metterti la cipria. - Beh, possono farlo in studio. 280 00:16:50,900 --> 00:16:53,724 Sì, e ti fanno sempre un mascherone. Ci penso io. 281 00:16:55,244 --> 00:16:56,807 Colori di guerra. 282 00:16:57,299 --> 00:16:59,248 Credi che sarà così sanguinosa? 283 00:16:59,532 --> 00:17:02,893 Credo di potermela sbrigare abbastanza facilmente. 284 00:17:04,367 --> 00:17:06,014 Ti ricordi di Peter Russo? 285 00:17:06,545 --> 00:17:08,922 Sta andando bene, non beve più da un mese. 286 00:17:08,923 --> 00:17:11,055 Buon per lui. Mi piace. 287 00:17:11,056 --> 00:17:13,244 Bene, perché potrebbe servirgli il tuo aiuto. 288 00:17:13,245 --> 00:17:15,455 - Come? - Lo candidiamo a governatore. 289 00:17:15,456 --> 00:17:16,881 Ambizioso. 290 00:17:17,611 --> 00:17:19,821 Vogliamo creare posti di lavoro nel suo distretto. 291 00:17:19,822 --> 00:17:21,664 E' sul fiume Delaware. 292 00:17:21,732 --> 00:17:24,353 Pensavo che potremmo creare insieme un progetto di legge. 293 00:17:24,769 --> 00:17:26,600 Qualcosa che porti crescita economica. 294 00:17:26,601 --> 00:17:28,461 Ha a che fare con la chiusura del cantiere navale? 295 00:17:28,462 --> 00:17:31,870 Sì. Per la sua campagna ci servirà il supporto dei costruttori navali. 296 00:17:31,871 --> 00:17:35,075 Credi di riuscire ad abbozzare un progetto che lui possa promuovere? 297 00:17:35,076 --> 00:17:38,001 Sto provando a concentrarmi su progetti internazionali, Francis... 298 00:17:38,002 --> 00:17:39,694 non sulla legislazione interna. 299 00:17:39,695 --> 00:17:42,893 Lo capisco, ma mi farebbe davvero comodo un tuo aiuto, Claire. 300 00:17:43,619 --> 00:17:45,246 Catherine Durant ci deve ancora un favore? 301 00:17:45,247 --> 00:17:48,029 Quando fai di qualcuno il segretario di Stato, sarà tuo debitore a vita. 302 00:17:48,030 --> 00:17:51,256 Stiamo avendo problemi a far passare i filtri per l'acqua alla dogana sudanese. 303 00:17:51,257 --> 00:17:53,668 - La chiamo dall'auto. - Va bene anche domani. 304 00:17:53,669 --> 00:17:56,022 - Lo avrei fatto comunque. - Lo so. 305 00:17:56,774 --> 00:17:58,158 Sono pronto per la battaglia. 306 00:17:58,159 --> 00:17:59,442 Vuoi venire a vedermi? 307 00:17:59,443 --> 00:18:00,443 No. 308 00:18:00,470 --> 00:18:01,988 - Vai. - Dai! 309 00:18:01,989 --> 00:18:05,707 Vieni a vedermi mentre batto l'ultimo chiodo sulla bara di Spinella. Sarà divertente. 310 00:18:11,101 --> 00:18:12,201 Marty. 311 00:18:13,703 --> 00:18:14,803 Frank. 312 00:18:20,582 --> 00:18:22,463 Forza, gente. Ai vostri posti. 313 00:18:25,317 --> 00:18:28,141 - Deputato, vuole rispondere? - Sì, certo. 314 00:18:28,142 --> 00:18:30,960 Sono stati sprecati due miliardi... 315 00:18:28,220 --> 00:18:30,720 {\an8}SCIOPERO NAZIONALE DEGLI INSEGNANTI 316 00:18:30,960 --> 00:18:34,238 - dei soldi dei contribuenti. - E il Congresso dovrebbe vergognarsi, Frank. 317 00:18:34,239 --> 00:18:37,610 Cosa? E' il Congresso che ha costretto gli insegnanti a scioperare, Marty? 318 00:18:37,611 --> 00:18:39,151 - No, non è così. - Davvero, Frank? 319 00:18:39,152 --> 00:18:41,228 Quando minacciate la possibilità degli insegnanti... 320 00:18:41,229 --> 00:18:44,545 di negoziare come sindacato, quando mettete a rischio i posti di lavoro... 321 00:18:44,546 --> 00:18:46,220 minacciate il loro sostentamento. 322 00:18:46,221 --> 00:18:48,152 Certo che li costringete a scioperare. 323 00:18:48,153 --> 00:18:51,424 E li abbiamo anche costretti a lanciare mattoni contro le case? 324 00:18:51,425 --> 00:18:53,423 Sono contento che abbia sollevato la questione... 325 00:18:53,424 --> 00:18:55,947 perché sai che non c'è alcuna prova... 326 00:18:55,948 --> 00:18:58,325 che l'incidente sia collegato in qualche modo allo sciopero. 327 00:18:58,326 --> 00:19:00,726 E voglio cogliere l'opportunità per dichiarare pubblicamente... 328 00:19:00,727 --> 00:19:02,837 che noi condanniamo categoricamente... 329 00:19:02,838 --> 00:19:05,271 qualunque tipo di violenza o di intimidazione. 330 00:19:05,272 --> 00:19:08,688 Essenzialmente, stai dicendo che non riesci a controllare la tua gente. 331 00:19:08,689 --> 00:19:11,491 - Non sto dicendo questo. - Invece sì. Siete disorganizzati. 332 00:19:11,492 --> 00:19:13,155 Avete dei lavoratori fuori controllo. 333 00:19:13,156 --> 00:19:16,374 Puoi continuare quanto vuoi a tirar fuori quella frase... 334 00:19:16,428 --> 00:19:18,057 ma sai cosa mi piacerebbe, Frank? 335 00:19:18,058 --> 00:19:21,318 Mi piacerebbe ritornare sulla questione dell'educazione dei nostri figli, 336 00:19:21,319 --> 00:19:24,311 e sul fatto che il Congresso non sia all'altezza degli impegni presi. 337 00:19:24,312 --> 00:19:26,101 Beh, sai cosa piacerebbe a me? 338 00:19:26,612 --> 00:19:27,712 Cosa? 339 00:19:27,919 --> 00:19:29,360 Delle scuse. 340 00:19:29,795 --> 00:19:32,506 Non tanto a me, quanto a mia moglie. 341 00:19:32,899 --> 00:19:35,924 Quando quel mattone è entrato dalla nostra finestra, è stato orribile. 342 00:19:35,925 --> 00:19:38,481 E' proprio lì. 343 00:19:38,482 --> 00:19:40,101 - Claire? - Camera due sulla moglie. 344 00:19:40,102 --> 00:19:41,832 Ora, perché non la guardi negli occhi... 345 00:19:41,833 --> 00:19:46,212 e dici a lei che la tua gente non c'entra niente con quel mattone. 346 00:19:47,483 --> 00:19:49,155 - Sei serio? - Sì. 347 00:19:51,727 --> 00:19:52,827 Va bene. 348 00:19:56,506 --> 00:19:58,942 Signora Underwood... Claire... 349 00:20:00,437 --> 00:20:02,613 sono sinceramente dispiaciuto... 350 00:20:02,614 --> 00:20:05,785 che lei abbia dovuto vivere quest'incubo, dico davvero. 351 00:20:06,690 --> 00:20:09,332 E mi disgusta il pensiero... 352 00:20:09,594 --> 00:20:12,820 che qualcuno l'abbia fatta sentire insicura nella sua stessa casa. 353 00:20:12,933 --> 00:20:15,868 E le do la mia parola che, da quanto ne so... 354 00:20:15,869 --> 00:20:19,093 nessuno dei nostri è coinvolto. 355 00:20:19,605 --> 00:20:21,658 Ma sa cos'è che mi disgusta maggiormente? 356 00:20:22,237 --> 00:20:25,368 Che, ora, suo marito si stia servendo di lei come mezzo 357 00:20:25,369 --> 00:20:28,182 per uscire vincitore da un dibattito televisivo. 358 00:20:28,183 --> 00:20:31,528 Credo che sia tu a dovere delle scuse a tua moglie, Frank. 359 00:20:31,529 --> 00:20:33,623 E quando ti sarai scusato, possiamo tornare 360 00:20:33,624 --> 00:20:36,284 alla questione dell'educazione dei nostri figli? 361 00:20:36,285 --> 00:20:40,620 No, non hai capito, Marty. Se si parla di educazione, io e te, il "n-o-i" non c'entra... 362 00:20:41,228 --> 00:20:42,715 Cioè, sì... 363 00:20:42,716 --> 00:20:47,128 le lettere "n, "o" e "i" sono dentro la parola "educazione", ma l'educazione... 364 00:20:47,129 --> 00:20:49,112 con la E maiuscola... 365 00:20:50,341 --> 00:20:52,026 Sai di cosa sto parlando. 366 00:20:54,059 --> 00:20:55,594 Non credo proprio. 367 00:20:56,185 --> 00:20:58,290 Sì, invece, Marty. 368 00:20:58,291 --> 00:21:02,222 N-O-I... Educazione. 369 00:21:02,223 --> 00:21:05,328 Passeremo il tempo a recitare tutto l'alfabeto... 370 00:21:05,329 --> 00:21:08,853 A me piace il gioco con le vocali, vuoi giocare con me? D'accordo. 371 00:21:08,854 --> 00:21:11,186 T-U vuoi che I-O... 372 00:21:12,087 --> 00:21:13,118 A... 373 00:21:13,319 --> 00:21:14,348 T-U... 374 00:21:14,588 --> 00:21:18,149 dica scusa. Ma no, no, no. 375 00:21:18,308 --> 00:21:21,053 T-U scusa... 376 00:21:21,638 --> 00:21:22,927 con I-O. 377 00:21:23,526 --> 00:21:26,744 Interessante. Manca la E di "Educazione". 378 00:21:26,745 --> 00:21:28,290 - Allora... - Defecazione. 379 00:21:28,291 --> 00:21:30,359 Edificazione. Scusate. 380 00:21:30,360 --> 00:21:31,812 LOL. 381 00:21:35,303 --> 00:21:36,840 Ti piace così tanto "Sesame Street"? 382 00:21:36,841 --> 00:21:38,706 Perché non dai ai bambini i soldi che si meritano? 383 00:21:38,707 --> 00:21:42,105 Sto parlando dell'educazione dei... 384 00:21:45,807 --> 00:21:49,387 A quanto pare siamo tutti ancora a scuola. Mi hai dato una bella lezione, Marty. 385 00:21:49,388 --> 00:21:51,441 - Proseguiamo. - Con piacere. 386 00:21:51,562 --> 00:21:54,748 Battute a parte, ci sono problemi più importanti da affrontare. 387 00:21:59,012 --> 00:22:01,752 Non avevo intenzione di coinvolgerti. 388 00:22:03,016 --> 00:22:05,359 Non è stato premeditato. Te l'avrei detto, se fosse stato così. 389 00:22:05,381 --> 00:22:06,443 Lo so. 390 00:22:07,130 --> 00:22:09,340 Mi è venuta l'idea... e l'ho messa in atto. 391 00:22:14,570 --> 00:22:18,411 Il problema non è che hai improvvisato. E' che avresti dovuto farlo meglio. 392 00:22:38,103 --> 00:22:41,429 Il deputato Frank Underwood ha detto di avere "ricevuto una lezione"... 393 00:22:41,430 --> 00:22:44,649 da Martin Spinella, portavoce e chief strategist dell'AFT... 394 00:22:44,650 --> 00:22:46,959 ieri sera, nel corso di un dibattito, su questo stesso network. 395 00:22:46,960 --> 00:22:49,426 Nelle ultime 24 ore, la gaffe è stata riproposta 396 00:22:49,427 --> 00:22:52,959 in continuazione da notiziari e su internet. 397 00:22:52,960 --> 00:22:55,483 Un montaggio su YouTube con colonna sonora techno 398 00:22:55,484 --> 00:22:57,706 ha fatto registrare più di 300mila visite... 399 00:22:57,707 --> 00:22:59,693 dando il la a dozzine di prese in giro. 400 00:22:59,694 --> 00:23:01,591 # No... No... # 401 00:23:01,592 --> 00:23:03,100 # E... O... I... # 402 00:23:03,101 --> 00:23:06,196 # Con la E maiuscola... educazione... LOL! # 403 00:23:06,286 --> 00:23:10,540 E' stato un nonsense totale, quasi quanto il trasferimento di Lee Harvey Oswald. 404 00:23:10,541 --> 00:23:12,183 Ma cosa gli è saltato in mente? 405 00:23:21,621 --> 00:23:23,197 Un secondo. 406 00:23:28,527 --> 00:23:30,010 C'è un alimentari... 407 00:23:30,304 --> 00:23:31,975 in fondo alla strada. 408 00:23:39,935 --> 00:23:42,404 Patti, grazie per essere venuta, vuoi un po' di caffè? 409 00:23:42,405 --> 00:23:44,007 No, grazie, sono a posto così. 410 00:23:44,601 --> 00:23:46,230 Hai visto Bill Maher, ieri sera? 411 00:23:46,231 --> 00:23:47,587 No, non l'ho visto. 412 00:23:47,601 --> 00:23:49,014 Hanno parlato di quella cosa della CNN. 413 00:23:49,015 --> 00:23:50,773 Devo ammetterlo, Frank, ha fatto abbastanza ridere. 414 00:23:50,774 --> 00:23:52,743 Beh, mi guarderò una replica. 415 00:23:53,104 --> 00:23:55,493 Come va? Riesci a tenere duro, con questo sciopero? 416 00:23:55,494 --> 00:23:57,350 Parliamo della Pennsylvania. 417 00:23:57,537 --> 00:23:59,195 Ho il candidato giusto per te. 418 00:23:59,290 --> 00:24:01,615 Peter Russo. Primo distretto congressuale. 419 00:24:01,616 --> 00:24:04,506 - L'abbiamo escluso. - Lo so, è stato uno sbaglio. 420 00:24:04,507 --> 00:24:06,747 E' giovane, è bello, è brillante. 421 00:24:06,760 --> 00:24:10,879 Fuori Philadelphia, non lo conosce nessuno. Non ci sono finanziamenti, né infrastrutture. 422 00:24:10,880 --> 00:24:14,876 Fa' in modo che il Consiglio mi sovvenzioni, e quest'uomo avrà un esercito dietro di lui. 423 00:24:14,877 --> 00:24:17,460 Supervisionerò personalmente la sua campagna. 424 00:24:20,087 --> 00:24:21,428 E' il meglio che abbiamo? 425 00:24:21,429 --> 00:24:24,379 Cosa c'è di meglio di una tabula rasa in mano alle persone giuste? 426 00:24:26,631 --> 00:24:27,956 Ed, devi andare via. 427 00:24:28,049 --> 00:24:29,912 Deputato, ha un minuto? 428 00:24:30,005 --> 00:24:31,081 Grazie, Patti. 429 00:24:31,082 --> 00:24:32,978 - Fammi chiamare da lui. - Certo. 430 00:24:33,755 --> 00:24:34,879 Ed? Ti prego. 431 00:24:34,880 --> 00:24:36,524 - Che succede? - Me ne occupo io. 432 00:24:36,525 --> 00:24:38,488 Solo un attimo, signore, la prego. 433 00:24:38,489 --> 00:24:40,052 Va bene. Fa' in fretta, Meacham. 434 00:24:41,365 --> 00:24:42,595 Non è facile, per me, chiederlo, 435 00:24:42,596 --> 00:24:45,425 ma mi chiedevo se potesse mettere una buona parola col mio capo. 436 00:24:45,994 --> 00:24:47,354 Una buona parola? 437 00:24:47,355 --> 00:24:49,223 Vogliono congedarmi, signore. 438 00:24:50,183 --> 00:24:52,061 Ho fatto un casino, ne sono consapevole. 439 00:24:52,161 --> 00:24:56,381 Ma questo lavoro è tutto per me, e so che una sua buona parola... 440 00:24:56,897 --> 00:24:59,512 Senti, non ho nulla di personale contro di te, Meacham, 441 00:24:59,513 --> 00:25:02,495 ma non posso immischiarmi in queste cose. Ci sono dei protocolli, delle regole. 442 00:25:02,496 --> 00:25:04,791 Signore, la prego, se potesse parlare con Cardiff... 443 00:25:04,792 --> 00:25:06,744 Non c'è niente che possa fare. 444 00:25:06,745 --> 00:25:09,992 Se c'è qualcuno che può far cambiare idea al capitano, quello è lei, deputato. 445 00:25:10,505 --> 00:25:13,585 Mi dispiace. Ti auguro tutto il meglio, Meacham. 446 00:25:13,586 --> 00:25:14,818 Doug. 447 00:25:18,444 --> 00:25:21,221 - Cos'ha detto Barney Hull? - Che saremmo stati subito informati. 448 00:25:21,222 --> 00:25:23,787 Non è possibile che non ci sia stata neanche una chiamata al 911. 449 00:25:23,788 --> 00:25:26,402 Ce ne sono state moltissime, ma non del tipo che interessa a noi. 450 00:25:27,288 --> 00:25:29,853 - C'è quel bambino, ad Atlanta. - No, deve succedere qui. 451 00:25:29,854 --> 00:25:32,214 Non posso prendere un aereo, sembrerebbe troppo opportunistico. 452 00:25:32,215 --> 00:25:35,233 - Allargando gli orizzonti... - No, gli standard non cambiano. 453 00:25:35,234 --> 00:25:36,723 Ci vuole pazienza. 454 00:25:38,043 --> 00:25:42,743 Nuova regola... a dibattito concluso, Frank Underwood deve dirci cos'era quella cosa. 455 00:25:42,788 --> 00:25:44,974 Davvero, deputato, voleva farci ridere? 456 00:25:45,061 --> 00:25:47,845 Non vedevo una cosa così imbarazzante da... 457 00:25:48,130 --> 00:25:50,247 Devo tornare indietro al mio ballo studentesco! 458 00:25:55,680 --> 00:25:57,630 Possiamo sistemare questo sciopero, per favore? 459 00:25:57,831 --> 00:25:59,817 Gli insegnanti sono fuori dalle classi da così tanto 460 00:25:59,818 --> 00:26:02,412 che gli studenti hanno cominciato a fare sesso tra loro. 461 00:26:04,095 --> 00:26:05,120 Basta così. 462 00:26:05,778 --> 00:26:07,721 Non capisco neanche perché hai cominciato a guardarlo. 463 00:26:11,691 --> 00:26:13,145 Ti amo, Francis. 464 00:26:15,450 --> 00:26:16,466 Lo so. 465 00:26:18,550 --> 00:26:20,900 Dovremmo dircelo un po' più spesso. 466 00:26:25,352 --> 00:26:26,764 Devo schiarirmi le idee. 467 00:27:02,168 --> 00:27:03,925 ... a nord e a est dell'aeroporto. 468 00:27:04,126 --> 00:27:06,033 Ne avrò bisogno prima dell'incontro. 469 00:27:06,704 --> 00:27:07,913 Peter, dobbiamo parlare. 470 00:27:14,873 --> 00:27:17,759 Allora... ho parlato con Patricia Whittaker. 471 00:27:17,760 --> 00:27:18,769 E' dalla nostra parte. 472 00:27:18,770 --> 00:27:22,060 Riceverai quattro milioni di dollari in finanziamenti dal Consiglio Nazionale. 473 00:27:22,122 --> 00:27:24,170 Sceglierò io il team. Verrai annunciato ad agosto. 474 00:27:24,271 --> 00:27:27,240 Ma la campagna inizia oggi. 475 00:27:27,291 --> 00:27:28,353 Sei pronto? 476 00:27:28,643 --> 00:27:30,181 Ho già buttato giù un programma. 477 00:27:30,182 --> 00:27:32,408 Solo a grandi linee, ma possiamo perfezionarlo. 478 00:27:32,409 --> 00:27:35,787 Bene... la prima cosa su cui concentrarsi è la tua sobrietà. 479 00:27:35,888 --> 00:27:38,819 - Non deve preoccuparsi di questo. - Sei andato agli incontri? 480 00:27:39,286 --> 00:27:40,701 Intende gli alcolisti anonimi? 481 00:27:40,861 --> 00:27:43,086 - Sì. - Non mi si addice molto come cosa. 482 00:27:44,758 --> 00:27:46,399 Se vuoi il mio aiuto... 483 00:27:46,886 --> 00:27:49,939 partecipare agli incontri è l'unica cosa che esigo. 484 00:27:50,033 --> 00:27:51,799 So di avere un problema, Frank. 485 00:27:52,000 --> 00:27:53,218 Ne sono consapevole. 486 00:27:53,414 --> 00:27:55,117 Me ne assumo la responsabilità... 487 00:27:55,118 --> 00:27:57,340 ma non credo sia necessario andare a quest'incontri. 488 00:27:57,341 --> 00:28:00,115 Non puoi avere paura di curarti, Peter. 489 00:28:00,216 --> 00:28:03,081 Questa campagna sarà la cosa più dura mai affrontata in tutta la tua vita. 490 00:28:03,082 --> 00:28:05,789 - Lo capisco. Sono preparato a questo. - Pensi di esserlo. 491 00:28:06,086 --> 00:28:07,985 Ma non possiamo correre rischi. 492 00:28:08,179 --> 00:28:10,285 Il partito sta puntando su di te. 493 00:28:10,386 --> 00:28:13,781 Devo essere sicuro che anche tu punti su te stesso. 494 00:28:17,940 --> 00:28:18,974 Va bene. 495 00:28:19,286 --> 00:28:20,744 Farò tutto quello che serve. 496 00:28:20,799 --> 00:28:22,956 Bene. Comincerai domattina. Ti accompagnerà Doug. 497 00:28:23,527 --> 00:28:25,730 - Stamper? - E' sobrio da 14 anni. 498 00:28:25,888 --> 00:28:30,001 - Doug ha un problema di alcolismo? - Aveva. Ora non più. Sarà il tuo sponsor. 499 00:28:30,002 --> 00:28:31,946 Intanto, vorrei che incontrassi mia moglie Claire. 500 00:28:31,947 --> 00:28:34,815 E' a capo della Clean Water Initiative. Ti aspetta, perciò... 501 00:28:34,816 --> 00:28:36,831 cancella ogni programma e raggiungila subito. 502 00:28:37,393 --> 00:28:38,402 Frank? 503 00:28:41,019 --> 00:28:42,098 Grazie... 504 00:28:42,260 --> 00:28:43,386 di credere in me. 505 00:28:44,523 --> 00:28:46,609 Sarai un candidato formidabile, Peter. 506 00:28:52,910 --> 00:28:56,677 La chiusura del cantiere navale libererà 445 ettari di terreni federali. 507 00:28:57,115 --> 00:29:00,552 Il nostro scopo è quello di far approvare un progetto idrico per il fiume Delaware. 508 00:29:00,658 --> 00:29:03,384 Lavoriamo su questi terreni in modo ecosostenibile... 509 00:29:03,385 --> 00:29:05,070 e, nel frattempo, creiamo dei posti di lavoro. 510 00:29:05,071 --> 00:29:06,841 - Quanti posti di lavoro? - Migliaia. 511 00:29:07,132 --> 00:29:09,174 Intendiamo arrivare a 200 milioni di dollari. 512 00:29:09,777 --> 00:29:10,941 Abbiamo molto lavoro da fare. 513 00:29:11,042 --> 00:29:12,819 Già, ma potresti cominciare con i deputati 514 00:29:12,820 --> 00:29:14,783 che hanno dei distretti compresi nel bacino idrografico. 515 00:29:14,880 --> 00:29:16,382 Ha una bozza del progetto da mostrarmi? 516 00:29:16,383 --> 00:29:18,715 Non abbiamo mai proposto nessun progetto ambientale. 517 00:29:18,831 --> 00:29:21,221 SONO STEVE. NON CHIAMI, VENGA A TROVARMI. 518 00:29:22,517 --> 00:29:24,642 La realizzeremo in collaborazione con il tuo staff. 519 00:29:24,643 --> 00:29:26,464 Gillian sarà il tuo punto di riferimento qui. 520 00:29:26,465 --> 00:29:28,899 - Non ho nessuna competenza legale. - Ti aiuterò io. 521 00:29:28,900 --> 00:29:30,838 - Quando cominciamo? - L'abbiamo appena fatto. 522 00:29:31,031 --> 00:29:33,168 Lo presenti al gruppo di ricerca? Arrivo subito. 523 00:29:33,169 --> 00:29:34,181 Certo. 524 00:29:37,679 --> 00:29:37,884 D 525 00:29:37,885 --> 00:29:38,071 DO 526 00:29:38,072 --> 00:29:38,290 DOM 527 00:29:38,291 --> 00:29:38,459 DOMA 528 00:29:38,460 --> 00:29:38,635 DOMAN 529 00:29:38,636 --> 00:29:38,803 DOMANI 530 00:29:38,804 --> 00:29:38,980 DOMANI V 531 00:29:38,981 --> 00:29:39,153 DOMANI VA 532 00:29:39,154 --> 00:29:39,333 DOMANI VA B 533 00:29:39,334 --> 00:29:39,530 DOMANI VA BE 534 00:29:39,531 --> 00:29:39,682 DOMANI VA BEN 535 00:29:39,683 --> 00:29:39,838 DOMANI VA BENE 536 00:29:39,839 --> 00:29:42,559 DOMANI VA BENE? 537 00:29:42,950 --> 00:29:44,140 Signor presidente? 538 00:29:44,545 --> 00:29:45,647 Voglio che finisca. 539 00:29:46,078 --> 00:29:48,013 - Il prima possibile. - Lascia perdere la legge, Frank. 540 00:29:48,014 --> 00:29:51,129 - Metti fine a questa storia. - Signor presidente, se ci arrendiamo ora, 541 00:29:51,130 --> 00:29:54,211 la gente non le attribuirà una vittoria. Nemmeno vagamente. 542 00:29:54,212 --> 00:29:56,234 La considereranno una sconfitta colossale. 543 00:29:56,235 --> 00:29:57,433 Beh, è colpa tua, Frank. 544 00:29:57,883 --> 00:30:00,408 Hai permesso tu che la situazione si evolvesse in questo modo. 545 00:30:00,409 --> 00:30:03,618 Sono stato già incolpato del più importante sciopero di insegnanti della storia degli USA. 546 00:30:03,619 --> 00:30:06,777 Non sarò responsabile del suo prolungamento di mesi e mesi. 547 00:30:06,778 --> 00:30:10,941 Signor presidente, lo sciopero va terminato alle sue condizioni e non a quelle di altri. 548 00:30:10,942 --> 00:30:14,458 Come? Facendo un confronto con Marty Spinella sulla CNN? 549 00:30:16,511 --> 00:30:19,001 Signore, finora si è fidato di me. 550 00:30:19,002 --> 00:30:20,986 La prego di continuare a farlo. 551 00:30:20,987 --> 00:30:23,875 Qualsiasi cosa tu stia facendo, Frank, non funziona, perciò devo intervenire. 552 00:30:23,876 --> 00:30:25,793 Lascia perdere la riforma, come ti ha suggerito Linda. 553 00:30:25,794 --> 00:30:26,794 No. 554 00:30:29,788 --> 00:30:33,080 Mi dispiace, signor presidente, ma non lo farò. 555 00:30:35,205 --> 00:30:37,782 Il tuo orgoglio sta forse offuscando la tua capacità di giudizio, Frank? 556 00:30:38,064 --> 00:30:41,460 Con tutto il rispetto, signore, lei lascia che la paura offuschi il suo. 557 00:30:42,424 --> 00:30:45,969 Non è semplice opporsi all'uomo più potente del mondo libero. 558 00:30:45,989 --> 00:30:49,039 Ma a volte, l'unico modo per ottenere il rispetto del tuo superiore... 559 00:30:49,040 --> 00:30:50,515 è contraddirlo. 560 00:30:55,613 --> 00:30:56,957 Cosa c'è in programma, Linda? 561 00:30:56,958 --> 00:30:58,207 L'incontro con... 562 00:30:58,821 --> 00:30:59,923 Grazie, signor presidente. 563 00:30:59,924 --> 00:31:01,488 - Hai i miei appunti? - Eccoli. 564 00:31:01,649 --> 00:31:03,163 Bene, diamogli un'occhiata. 565 00:31:05,617 --> 00:31:08,034 Ciao. Com'è andata con Peter? 566 00:31:08,224 --> 00:31:09,642 E' andata bene. 567 00:31:09,944 --> 00:31:11,709 - E' d'accordo? - Completamente. 568 00:31:12,588 --> 00:31:15,272 Grazie. Mi si toglie un bel peso dalle spalle. 569 00:31:15,273 --> 00:31:16,401 Sembri stanco. 570 00:31:16,402 --> 00:31:18,407 Stanco, impaziente. 571 00:31:18,804 --> 00:31:19,860 Cosa posso fare? 572 00:31:20,440 --> 00:31:22,332 Niente. Stavolta è solo questione di fortuna. 573 00:31:22,436 --> 00:31:25,065 Non mi piace lasciare le questioni alla fortuna. 574 00:31:25,984 --> 00:31:27,492 Neanche a me. 575 00:31:28,215 --> 00:31:31,024 Vuol dire che avrò tutto il letto per me, stasera? 576 00:31:31,075 --> 00:31:32,142 Probabilmente. 577 00:31:33,015 --> 00:31:34,862 Doug non può presidiare il fortino? 578 00:31:35,015 --> 00:31:37,326 Potrebbe, ma poi non dormirei bene. 579 00:31:37,327 --> 00:31:40,014 Se non devo dormire, preferisco non farlo qui. 580 00:31:40,015 --> 00:31:41,802 Lascio la suoneria accesa. 581 00:31:42,285 --> 00:31:44,156 Chiamami, se vuoi compagnia. 582 00:31:44,345 --> 00:31:45,407 Lo farò. 583 00:31:46,345 --> 00:31:48,568 - Buonanotte. - Buonanotte. 584 00:31:51,725 --> 00:31:53,804 Dovrebbe andare a casa. Posso occuparmene io. 585 00:31:53,805 --> 00:31:56,594 Vigilanza. Fa bene all'anima. 586 00:31:56,595 --> 00:32:00,010 10-59. Angolo fra la sedicesima e la Q. 10-59. 587 00:32:01,695 --> 00:32:02,763 Cos'è? 588 00:32:03,505 --> 00:32:05,435 Schiamazzi e molestie. 589 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Credi nel karma? 590 00:32:12,325 --> 00:32:13,634 Assolutamente no. 591 00:32:14,815 --> 00:32:16,104 Beh, io sì. 592 00:32:16,105 --> 00:32:17,662 Quantomeno stanotte. 593 00:32:18,325 --> 00:32:21,705 Chiama il capitano Cardiff. Facciamo qualcosa per Meacham. 594 00:32:21,765 --> 00:32:24,189 - Cosa? - Ridiamogli il lavoro. 595 00:32:24,635 --> 00:32:27,264 - Ha aperto il fuoco. - Ha solo un po' esagerato. 596 00:32:27,265 --> 00:32:29,103 Cardiff. Chiamalo. Ora. 597 00:32:35,595 --> 00:32:37,616 Nancy, il capitano Cardiff, per favore. 598 00:32:37,617 --> 00:32:40,598 Si può sempre fare qualcosa di produttivo, mentre si aspetta. 599 00:32:41,535 --> 00:32:44,934 Mi richiede il minimo sforzo, ma per lui significherà tutto. 600 00:32:44,935 --> 00:32:47,793 - E' un investimento poco costoso. - Salve, signore. Sono Doug Stamper. 601 00:32:47,794 --> 00:32:50,071 Le passo Francis Underwood. 602 00:32:50,665 --> 00:32:52,015 E' al telefono. 603 00:32:54,875 --> 00:32:56,098 Capitano... 604 00:32:56,509 --> 00:33:00,201 so che è tardi, ma vorrei parlarle di Edward Meacham. 605 00:33:08,145 --> 00:33:09,631 Buongiorno, signori. 606 00:33:16,565 --> 00:33:18,012 Grazie. 607 00:33:21,445 --> 00:33:22,853 Hai fame? 608 00:33:39,335 --> 00:33:40,464 Problemi per entrare? 609 00:33:40,465 --> 00:33:43,305 No, me le hanno fatto passare due volte sotto la macchina a raggi X. 610 00:33:43,306 --> 00:33:45,806 Spero non siano stracotte. 611 00:33:46,415 --> 00:33:48,924 Frank, paghi sempre più del dovuto. Questo è davvero troppo. 612 00:33:48,925 --> 00:33:50,575 Per il disturbo. 613 00:33:50,895 --> 00:33:54,955 Sai, sono 20 anni che vieni nella mia baracca. 614 00:33:54,965 --> 00:33:58,137 - Questa è la prima volta che vengo nella tua. - Cosa ne pensi? 615 00:33:59,485 --> 00:34:00,754 Potrei farci l'abitudine. 616 00:34:00,755 --> 00:34:02,604 Sei sempre il benvenuto. Grazie, Freddy. 617 00:34:02,605 --> 00:34:04,230 E' sempre un piacere, Frank. 618 00:34:06,165 --> 00:34:09,514 Abbiamo un 446, terza strada. 619 00:34:09,515 --> 00:34:12,139 - Spari da macchina in corsa. - Voglio i dettagli. 620 00:34:27,955 --> 00:34:30,372 Signore, volevo ringraziarla per aver parlato con il capitano. 621 00:34:30,395 --> 00:34:33,654 Mi ha detto che ha chiamato, e non so dirle come le sono grato. 622 00:34:35,885 --> 00:34:39,588 Voglio che ascolti molto attentamente quello che sto per dire. 623 00:34:40,204 --> 00:34:43,904 Da questo momento in poi, sei come una roccia. 624 00:34:44,425 --> 00:34:48,148 Non senti nulla, non dici nulla... 625 00:34:48,725 --> 00:34:51,115 e niente ti spezza. 626 00:34:51,205 --> 00:34:53,832 - Sono stato chiaro? - Sì, signore. 627 00:34:54,125 --> 00:34:55,337 Bentornato. 628 00:35:33,684 --> 00:35:34,924 Steve? 629 00:35:35,475 --> 00:35:36,669 Vi lascio soli. 630 00:35:40,285 --> 00:35:41,521 Dov'è Janet? 631 00:35:41,636 --> 00:35:44,833 E' stata qui tutti i giorni nelle ultime settimane. 632 00:35:44,834 --> 00:35:47,524 Le ho detto di andare a casa, di riposarsi un po'. 633 00:35:47,525 --> 00:35:50,884 Va tutto bene? Nel messaggio, dicevi che era importante. 634 00:35:50,885 --> 00:35:53,571 Non so come dirlo. 635 00:35:55,305 --> 00:35:56,916 Il fatto è che... 636 00:35:58,565 --> 00:36:01,298 sto pensando... parecchio. 637 00:36:04,845 --> 00:36:06,757 Alla mia vita. 638 00:36:06,815 --> 00:36:09,701 Alle cose che non ho fatto. 639 00:36:09,795 --> 00:36:11,306 Alle cose che non ho detto. 640 00:36:15,055 --> 00:36:16,904 Odio suo marito. 641 00:36:22,535 --> 00:36:24,155 Molte persone lo odiano. 642 00:36:25,755 --> 00:36:29,323 Negli ultimi otto anni, era sotto la mia sorveglianza. 643 00:36:33,905 --> 00:36:36,198 Ma non era lui che guardavo davvero. 644 00:36:38,375 --> 00:36:40,720 Ogni volta che la vedevo... 645 00:36:41,025 --> 00:36:43,054 ogni volta che sentivo la sua voce... 646 00:36:43,055 --> 00:36:45,463 quello che pensavo era... 647 00:36:45,464 --> 00:36:48,703 "Gesù, cosa non darei." 648 00:36:51,005 --> 00:36:54,928 Non so dirle quante volte non ci abbia pensato. 649 00:37:05,315 --> 00:37:08,621 Sai cosa mi ha detto Francis, quando mi ha chiesto di sposarlo? 650 00:37:08,865 --> 00:37:10,923 Ricordo le sue parole esatte. 651 00:37:11,605 --> 00:37:15,464 Ha detto "Claire, se tutto quello che vuoi è la felicità," 652 00:37:15,525 --> 00:37:16,690 "allora dimmi di no". 653 00:37:18,875 --> 00:37:20,854 "Non ti darò bambini," 654 00:37:20,855 --> 00:37:23,560 "e non conterò i giorni che mancano alla pensione." 655 00:37:24,375 --> 00:37:26,214 "Ti prometto libertà da tutto questo." 656 00:37:26,215 --> 00:37:29,796 "Ti prometto che non ti annoierai mai." 657 00:37:33,009 --> 00:37:36,275 Sai, è stato l'unico uomo, e ce n'erano altri che volevano sposarmi, 658 00:37:36,276 --> 00:37:39,100 ma lui era l'unico... 659 00:37:39,755 --> 00:37:41,439 che mi capiva davvero. 660 00:37:42,995 --> 00:37:45,114 Non mi ha messo su un piedistallo. 661 00:37:45,284 --> 00:37:49,471 Sapeva che non volevo essere adorata o viziata. 662 00:37:50,595 --> 00:37:53,656 Quindi ha preso la mia mano e mi ha infilato un anello. 663 00:37:54,705 --> 00:37:56,609 Perché sapeva che avrei detto di sì. 664 00:37:58,455 --> 00:38:01,857 E' un uomo che sa prendersi quello che vuole. 665 00:38:13,465 --> 00:38:15,298 E' questo che volevi? 666 00:38:16,445 --> 00:38:18,149 E' così che lo volevi? 667 00:38:18,150 --> 00:38:20,373 Ferma... ferma. 668 00:38:20,731 --> 00:38:23,703 Per favore. La prego. Si fermi. 669 00:38:24,516 --> 00:38:25,572 La prego. 670 00:38:32,875 --> 00:38:34,939 Mi hai detto la verità. 671 00:38:35,755 --> 00:38:37,244 Ora sai la mia. 672 00:39:14,075 --> 00:39:15,386 Ehi, sono Peter. 673 00:39:15,387 --> 00:39:17,724 Non mi aspetto che mi richiami.. 674 00:39:18,255 --> 00:39:20,782 ma volevo solo farti sapere... 675 00:39:21,210 --> 00:39:22,830 che ho smesso di bere... 676 00:39:23,252 --> 00:39:25,921 e sono andata al primo incontro degli alcolisti anonimi. 677 00:39:27,505 --> 00:39:31,406 Devo mettermi in contatto e fare ammenda con le persone che ho ferito. 678 00:39:33,975 --> 00:39:38,947 Ma credo di averti chiamata per dirti che ti amo e che mi manchi. 679 00:39:42,055 --> 00:39:43,462 Spero tu stia bene. 680 00:39:53,205 --> 00:39:55,134 Si tratta di lavoro, non di piacere. 681 00:39:55,135 --> 00:39:57,471 Allora perché sei venuto fin qui? 682 00:39:57,683 --> 00:40:00,163 Speravo che aprissi la porta nuda. 683 00:40:00,803 --> 00:40:02,083 Sarebbe stato piacere. 684 00:40:02,084 --> 00:40:03,823 Sarebbe stato lavoro con una bella vista. 685 00:40:03,824 --> 00:40:05,482 Mi dispiace deluderti. 686 00:40:05,553 --> 00:40:07,561 Quanti caratteri ha un tweet? 687 00:40:07,562 --> 00:40:10,574 - 140. - Scrivi e dimmi quanto spazio resta. 688 00:40:11,642 --> 00:40:14,200 "A Washington DC, bimbo di 8 anni muore" 689 00:40:14,201 --> 00:40:16,783 "durante una sparatoria tra criminali." 690 00:40:17,363 --> 00:40:19,196 61 caratteri rimasti. 691 00:40:20,900 --> 00:40:22,625 "Avrebbe dovuto essere a scuola"? 692 00:40:26,513 --> 00:40:29,786 - Ancora 30. - "Colpa di Spinella", punto interrogativo. 693 00:40:31,170 --> 00:40:33,252 - 128. - Premi "Invio". 694 00:40:35,938 --> 00:40:38,137 - Dammi un nome, qualche dettaglio. - "Tyler Davis". 695 00:40:38,138 --> 00:40:40,430 "Frequentava la terza elementare alla Vernon Baker." 696 00:40:40,431 --> 00:40:44,346 "Gli hanno sparato oggi, fuori casa sua, in zona Sud Est, poco prima dell'ora di pranzo." 697 00:40:46,015 --> 00:40:47,015 Inviato. 698 00:40:47,095 --> 00:40:48,195 Dove vai? 699 00:40:48,624 --> 00:40:50,689 - A trovare la madre. - Vuoi che ti... 700 00:40:50,690 --> 00:40:53,121 Devo lavorare. Ci vediamo stasera. 701 00:40:54,163 --> 00:40:56,410 Tyler non ha mai fatto niente di male. 702 00:40:57,133 --> 00:40:59,101 Era un bravo bambino. 703 00:41:00,468 --> 00:41:02,266 Tutti gli volevano bene. 704 00:41:04,336 --> 00:41:05,755 Va tutto bene. 705 00:41:06,547 --> 00:41:11,136 Se la scuola di Tyler fosse stata aperta, quest'assurda morte non sarebbe mai avvenuta. 706 00:41:11,237 --> 00:41:13,236 Dobbiamo subito mettere fine allo sciopero, 707 00:41:13,237 --> 00:41:16,177 e rimandare i nostri figli a scuola, dov'è giusto che stiano, 708 00:41:16,178 --> 00:41:18,648 prima di rischiare un'altra simile tragedia. 709 00:41:19,476 --> 00:41:20,926 Quindi, signor Spinella... 710 00:41:21,098 --> 00:41:23,095 sono diretto in Campidoglio, 711 00:41:23,096 --> 00:41:26,189 e ci resterò finché non si deciderà a incontrarmi per parlare... 712 00:41:26,190 --> 00:41:29,090 e porre fine a questo sciopero senza senso. 713 00:41:30,009 --> 00:41:31,481 Grazie a tutti per essere venuti. 714 00:41:31,754 --> 00:41:33,407 Torniamo dentro. 715 00:41:35,391 --> 00:41:37,888 Signor Spinella, una domanda... 716 00:41:37,889 --> 00:41:40,259 Il signor Spinella non risponderà a nessuno, in questo momento. 717 00:41:40,260 --> 00:41:42,274 Nessun commento. Nessun commento. 718 00:41:51,777 --> 00:41:52,777 Grazie. 719 00:41:59,351 --> 00:42:00,351 Frank. 720 00:42:10,921 --> 00:42:11,921 Allora? 721 00:42:14,026 --> 00:42:15,696 Hai detto di volermi parlare. 722 00:42:19,228 --> 00:42:21,780 Hai detto di volere trovare un compromesso. 723 00:42:23,203 --> 00:42:24,476 Ho mentito. 724 00:42:24,943 --> 00:42:26,043 Scusa? 725 00:42:26,488 --> 00:42:30,173 Non ho nessuna intenzione di arrivare a un compromesso. 726 00:42:32,518 --> 00:42:34,958 E allora perché cazzo siamo qui, Frank? 727 00:42:45,151 --> 00:42:48,007 Che diavolo ti passa in testa? Credi sia tutto un gioco? 728 00:42:48,014 --> 00:42:49,014 No. 729 00:42:49,015 --> 00:42:51,844 E' gente vera, con famiglie da sfamare. 730 00:42:57,198 --> 00:42:58,803 Puoi smetterla, per cortesia? 731 00:42:59,155 --> 00:43:00,381 Smettere cosa? 732 00:43:01,846 --> 00:43:04,692 Altri cinque secondi, e me ne vado. 733 00:43:04,750 --> 00:43:05,750 Uno. 734 00:43:06,625 --> 00:43:07,725 Due. 735 00:43:08,312 --> 00:43:09,312 Tre. 736 00:43:10,087 --> 00:43:11,774 - Quattro. - Ciao, Frank. 737 00:43:12,949 --> 00:43:15,339 Sai qual è la differenza tra te e me, Marty? 738 00:43:19,657 --> 00:43:23,073 - Quale? - Io sono un poveraccio dei quartieri bassi, 739 00:43:23,074 --> 00:43:25,128 che nessuno avrebbe neanche mai cacato di striscio... 740 00:43:25,129 --> 00:43:27,739 ma ecco la differenza. Io sono diventato qualcuno. 741 00:43:27,740 --> 00:43:30,644 Ho le chiavi del Campidoglio, la gente mi rispetta, ma tu... 742 00:43:30,668 --> 00:43:31,940 non sei ancora nessuno. 743 00:43:31,941 --> 00:43:34,542 Sei solo un italianotto insolente in giacca e cravatta, 744 00:43:34,543 --> 00:43:36,119 che dà via il culo per i sindacati. 745 00:43:36,120 --> 00:43:39,064 Ormai nessuno rispetta i sindacati, Marty, stanno morendo. 746 00:43:39,065 --> 00:43:41,711 E nessuno rispetta te. 747 00:43:41,712 --> 00:43:45,835 Il massimo che riuscirai a fare sarà spompinare uomini come me. 748 00:43:46,011 --> 00:43:48,295 Uomini che contano davvero. 749 00:43:49,050 --> 00:43:50,050 Sì... 750 00:43:50,085 --> 00:43:53,245 sento da qui il tuo alito che puzza di cazzo. 751 00:43:53,314 --> 00:43:56,850 - Pensi di riuscire a farmi perdere la calma? - Ne sono certo. 752 00:43:58,140 --> 00:43:59,817 Baciami il culo, Frank. 753 00:44:01,352 --> 00:44:03,419 - Non ti conviene andartene. - Lo dici tu. 754 00:44:03,420 --> 00:44:06,747 Ho la morte di un povero bambino a mio favore. 755 00:44:06,748 --> 00:44:08,183 Tu che cos'hai? 756 00:44:08,653 --> 00:44:11,538 Ho 2 milioni di insegnanti dignitosi. 757 00:44:11,539 --> 00:44:14,225 E' vero, ma io ho qualcosa di più grosso. 758 00:44:18,536 --> 00:44:19,536 Avanti... 759 00:44:20,036 --> 00:44:21,036 aprila. 760 00:44:25,346 --> 00:44:26,346 Okay. 761 00:44:26,651 --> 00:44:28,236 Starò al tuo gioco. 762 00:44:39,378 --> 00:44:40,711 Sei un idiota. 763 00:44:43,588 --> 00:44:45,376 L'ha lanciato Stamper. 764 00:44:53,817 --> 00:44:55,000 Sei un pezzo di merda. 765 00:44:55,001 --> 00:44:56,742 Oh, no, Stamper ha lanciato il mattone, 766 00:44:56,743 --> 00:44:59,756 e io mi sono assicurato che Claire distraesse la mia guardia del corpo. 767 00:45:00,361 --> 00:45:01,807 Mi prendi in giro? 768 00:45:02,661 --> 00:45:05,151 E pensare che volevi che mi scusassi con mia moglie. 769 00:45:05,152 --> 00:45:08,960 - Ti spingeresti così in basso, Frank? - L'ho voluto io, quel mattone, Marty... 770 00:45:09,004 --> 00:45:11,136 così come ho voluto l'incontro di oggi pomeriggio. 771 00:45:11,137 --> 00:45:12,398 Stammi lontano, Frank. 772 00:45:12,399 --> 00:45:15,178 Perché non ti inginocchi e fai quello che devi fare? 773 00:45:15,179 --> 00:45:18,427 - Stammi lontano, Frank. - Perché l'unica cosa che farò io per te, 774 00:45:18,428 --> 00:45:20,581 - sarà venirti in... - Fottiti! 775 00:45:27,485 --> 00:45:29,329 Tutto bene, lì dentro? 776 00:45:40,017 --> 00:45:42,359 Senti... dirò a tutti che mi hai provocato. 777 00:45:42,360 --> 00:45:44,570 Dirò che il mattone l'hai fatto lanciare tu. 778 00:45:44,571 --> 00:45:46,450 E chi ti crederà? 779 00:45:46,625 --> 00:45:49,227 Hai appena aggredito un deputato americano, 780 00:45:49,239 --> 00:45:50,879 commettendo un reato. 781 00:45:52,321 --> 00:45:54,779 Ma non intendo sporgere denuncia, Marty... 782 00:45:55,369 --> 00:45:57,033 perché lo sciopero... 783 00:45:57,089 --> 00:45:59,517 termina adesso. 784 00:46:21,578 --> 00:46:23,241 Credi che ti resterà una cicatrice? 785 00:46:24,258 --> 00:46:26,121 Ho la pellaccia dura. 786 00:46:28,758 --> 00:46:32,455 La prossima volta che mi chiedi di invitare qualcuno per un caffè... 787 00:46:33,527 --> 00:46:36,268 assicurati che non partano colpi di pistola, per favore. 788 00:46:36,753 --> 00:46:38,263 Farò del mio meglio. 789 00:46:39,590 --> 00:46:41,329 Sono tornata a trovare Steve, oggi. 790 00:46:41,645 --> 00:46:43,867 - Come sta? - E' messo molto male. 791 00:46:46,077 --> 00:46:47,542 Dovrei passare a trovarlo? 792 00:46:47,712 --> 00:46:49,042 Non credo ce ne sia bisogno. 793 00:46:52,760 --> 00:46:54,115 Zoe Barnes. 794 00:46:55,727 --> 00:46:57,127 Quando Steve morirà... 795 00:46:57,335 --> 00:46:59,107 pagheremo noi il suo funerale. 796 00:47:02,751 --> 00:47:04,207 Non devi rispondere? 797 00:47:04,459 --> 00:47:05,459 No. 798 00:47:06,949 --> 00:47:09,110 Basta con il lavoro, per oggi. 799 00:47:32,093 --> 00:47:37,858 www. subsfactory. it