1 00:00:00,873 --> 00:00:01,916 Kongressen svikter Amerika 2 00:00:01,999 --> 00:00:03,042 Etter nesten en måneds streik 3 00:00:03,125 --> 00:00:05,169 kan ikke millioner av barn gå på skolen. 4 00:00:05,253 --> 00:00:07,296 Bebreider dere Det hvite hus eller Kongressen? 5 00:00:07,380 --> 00:00:08,965 Jeg har svært liten sympati med lærerne. 6 00:00:09,048 --> 00:00:10,091 Kongressen svikter LÆRERNE 7 00:00:10,174 --> 00:00:11,384 Streiken har vart i over 3 uker. 8 00:00:11,467 --> 00:00:13,803 Den koster landet milliarder av dollar, 9 00:00:13,886 --> 00:00:16,305 - og istedenfor å tilby løsninger... - Stor forskjell på 10 00:00:16,389 --> 00:00:17,473 å protestere og å være passiv. 11 00:00:17,556 --> 00:00:18,641 Fagforeningen tømmer oss for SKATTEPENGER! 12 00:00:18,724 --> 00:00:19,850 Kanskje er det ikke feighet... 13 00:00:19,934 --> 00:00:20,977 Det er agendaen hans. 14 00:00:21,060 --> 00:00:22,103 LÆRERE BØR UNDERVISE... DRA HJEM 15 00:00:22,186 --> 00:00:24,188 Problemet er at han stjal gode, konservative ideer. 16 00:00:24,272 --> 00:00:28,234 Det eneste smarte han har gjort, er å forlate republikanernes program. 17 00:00:28,317 --> 00:00:30,152 Jeg innrømmer det. Det går over hodet på meg. 18 00:00:30,236 --> 00:00:33,030 Men vi kan ikke skru klokka tilbake. Vi må holde stand. 19 00:00:33,114 --> 00:00:35,575 Vil popularitetsmålingene våre fortsette å rase? 20 00:00:35,658 --> 00:00:38,869 Spinella og jeg har samarbeidet i årevis om mange arbeidslivslover. 21 00:00:38,953 --> 00:00:40,997 - Jeg trodde han var fornuftig. - Du tok feil. 22 00:00:41,080 --> 00:00:42,832 Trodde ikke han var gal nok til å streike, 23 00:00:42,915 --> 00:00:44,709 og trodde ikke streiken ville vare så lenge. 24 00:00:44,792 --> 00:00:46,335 Du har tatt feil om dette to ganger. 25 00:00:46,419 --> 00:00:48,045 Vet jeg at du har rett om å holde stand? 26 00:00:48,129 --> 00:00:50,172 Vi truet kollektiv forhandlingsrett for å få 27 00:00:50,256 --> 00:00:51,549 prestasjonsstandarder og friskoler. 28 00:00:51,632 --> 00:00:54,343 Det er avtalen vi inngikk. Vi tok det standpunktet. 29 00:00:54,427 --> 00:00:56,721 Gir vi oss nå, taper vi alt. 30 00:00:56,804 --> 00:00:58,723 Det blir ingen reform, bare et tomt lovforslag. 31 00:00:58,806 --> 00:01:02,435 Jeg skjønner logikken, Frank, men vi begrenser skadene nå. 32 00:01:02,518 --> 00:01:05,104 Men vi kan ikke lege ett sår ved å åpne et annet. 33 00:01:05,187 --> 00:01:06,230 Men vi er demokrater. 34 00:01:06,314 --> 00:01:08,107 Det er vi som skal forsvare lærerne. 35 00:01:08,190 --> 00:01:09,692 Du kan ikke få i pose og sekk, Linda. 36 00:01:09,775 --> 00:01:11,569 Du kan ikke få reformen du ønsker, 37 00:01:11,652 --> 00:01:13,821 og gjøre lærerne fornøyde samtidig. 38 00:01:13,905 --> 00:01:15,072 Det visste du da vi startet. 39 00:01:15,156 --> 00:01:18,117 Hvis vi må velge, velger vi å gjøre lærerne fornøyde. 40 00:01:18,200 --> 00:01:20,453 Det er en feil, Linda. Det er for sent å snu. 41 00:01:20,536 --> 00:01:22,914 Presidenten ønsker å endre lovforslaget. 42 00:01:22,997 --> 00:01:24,290 Vi burde for tre uker siden. 43 00:01:24,373 --> 00:01:26,250 Vi gjorde ikke det. Du må gjøre det nå. 44 00:01:26,334 --> 00:01:28,586 Gi meg mer tid, Linda, vær så snill. 45 00:01:28,669 --> 00:01:32,048 Kan jeg få slutt på streiken og få alt vi vil inn i forslaget, 46 00:01:32,131 --> 00:01:34,300 er ikke det bedre enn å gi seg? 47 00:01:34,383 --> 00:01:35,426 Selvsagt. Kan vi regne med... 48 00:01:35,509 --> 00:01:37,803 Bare regn med meg i ei uke til. 49 00:01:38,095 --> 00:01:40,306 Er ikke streiken over da, endrer jeg lovforslaget. 50 00:01:40,389 --> 00:01:42,850 - Frank. - Nei. Ei uke til. Det er alt. 51 00:01:46,520 --> 00:01:49,190 Dette er verdens verste posisjon. 52 00:01:49,273 --> 00:01:52,235 Vanner jeg ut lovforslaget, mener presidenten jeg er mislykket. 53 00:01:52,318 --> 00:01:55,279 Slutter ikke streiken om ei uke, er jeg malt inn i et hjørne. 54 00:01:55,363 --> 00:01:58,616 Bare total seier vil gi meg hans godvilje igjen. 55 00:01:58,699 --> 00:02:00,201 Alternativet er utstøtelse, 56 00:02:00,284 --> 00:02:02,245 og da har ikke de siste fem månedene betydd noe. 57 00:02:02,328 --> 00:02:04,997 Jeg kan ikke gå tilbake til utgangspunktet. 58 00:03:45,473 --> 00:03:47,183 Trenger kongressmedlemmet meg? 59 00:03:47,266 --> 00:03:49,769 Nei, jeg lurte bare på om du ville ha en kopp kaffe. 60 00:03:49,852 --> 00:03:51,646 Jeg har nettopp brygget en kanne. 61 00:03:51,729 --> 00:03:54,190 - Takk, meg jeg skal ikke ha. - Sikker? 62 00:03:55,191 --> 00:03:57,109 Skiftet mitt er over om noen timer. Det går bra. 63 00:03:57,193 --> 00:03:58,527 Kom igjen. Strekk på beina. 64 00:03:58,611 --> 00:04:00,196 Jeg tar ikke nei for et svar. 65 00:04:05,201 --> 00:04:07,578 Hva gjorde du før du ble livvakt? 66 00:04:08,037 --> 00:04:09,664 Jeg var politimann her i D.C. 67 00:04:09,747 --> 00:04:12,124 Før det var jeg i Marinekorpset. 68 00:04:12,208 --> 00:04:14,961 - Takk. - Tjenestegjorde du i utlandet? 69 00:04:15,044 --> 00:04:17,421 Ja. Bahrain, så Afghanistan. 70 00:04:18,464 --> 00:04:21,550 Det meste av min andre runde var jeg i Korengaldalen. 71 00:04:24,303 --> 00:04:26,639 Vil du vite om jeg drepte noen? 72 00:04:27,223 --> 00:04:29,308 Jeg tror jeg vet svaret. 73 00:04:29,392 --> 00:04:31,185 Jeg møter Birch til middag. Det går... 74 00:04:31,269 --> 00:04:33,187 Jeg inviterte ham inn på kaffe. 75 00:04:33,271 --> 00:04:34,480 Drikk fort. Vi drar om fem... 76 00:04:36,315 --> 00:04:38,943 Ned! Vekk fra vinduene! 77 00:04:50,371 --> 00:04:51,414 Stopp! 78 00:05:02,925 --> 00:05:05,052 Seks av mine beste menn vokter deg døgnet rundt. 79 00:05:05,177 --> 00:05:07,346 Jeg lurer visst på hvorfor ikke 80 00:05:07,430 --> 00:05:09,223 én av våre beste menn dekker oss nå. 81 00:05:09,307 --> 00:05:10,808 Han vil bli straffet, sir. 82 00:05:10,891 --> 00:05:13,269 Han avfyrte våpen i et boligområde. 83 00:05:13,352 --> 00:05:15,688 - Han skal sparkes. - Det blir full etterforskning, 84 00:05:15,771 --> 00:05:17,523 og vi skal gjøre det som er nødvendig. 85 00:05:17,940 --> 00:05:19,692 Steve ville aldri latt dette skje. 86 00:05:20,526 --> 00:05:23,779 Er han bedre? Jeg ville følt meg mye tryggere om han var sammen med oss. 87 00:05:23,863 --> 00:05:27,241 Dessverre kommer han ikke tilbake, sir. 88 00:05:27,325 --> 00:05:29,785 Jeg trodde han bare hadde galleblærebetennelse. 89 00:05:29,869 --> 00:05:31,621 Ja, men de fant mer. 90 00:05:31,704 --> 00:05:34,123 Kreft i bukspyttkjertelen, fjerde stadium. 91 00:05:34,206 --> 00:05:35,791 - Herregud. - Herregud. Forferdelig. 92 00:05:35,875 --> 00:05:37,251 Hvor lang tid har han igjen? 93 00:05:37,335 --> 00:05:39,253 Ikke lenge. Noen få uker. 94 00:05:39,879 --> 00:05:41,547 Iallfall fortalte kona hans det. 95 00:05:41,631 --> 00:05:44,008 Vi må besøke ham. Kan du finne ut hvor han er? 96 00:05:44,091 --> 00:05:45,718 Selvsagt. Dere skal få vite det straks. 97 00:05:46,093 --> 00:05:47,261 - Takk, kaptein. - Takk. 98 00:05:47,345 --> 00:05:49,347 Alt i orden. God natt. 99 00:05:50,556 --> 00:05:51,974 - Inngangsdøra. - Ja, sir. 100 00:05:53,392 --> 00:05:54,560 Våpenet ditt. 101 00:05:59,398 --> 00:06:01,025 Skiltet ditt også. 102 00:06:01,692 --> 00:06:02,818 Er jeg suspendert, sir? 103 00:06:02,902 --> 00:06:06,030 Du hadde en mistenkt til fots, og du skyter? 104 00:06:06,113 --> 00:06:08,157 - Sir, jeg skjønner... - Hvordan tror du jeg virker? 105 00:06:08,241 --> 00:06:10,326 At en av våre menn kunne være så uforsiktige? 106 00:06:10,409 --> 00:06:13,412 Ikke bare forlater du posten din for å drikke kaffe. 107 00:06:14,538 --> 00:06:16,249 Du kunne ha drept en forbipasserende. 108 00:06:16,332 --> 00:06:18,167 Kula ble funnet på trammen til noen. 109 00:06:18,251 --> 00:06:20,086 Hva om den hadde gått inn i huset? 110 00:06:21,879 --> 00:06:23,589 Skiltet ditt, Meechum. 111 00:06:29,220 --> 00:06:30,972 To grunner, som egentlig er den samme. 112 00:06:31,389 --> 00:06:33,182 Jeg var lei av å arbeide for andre, 113 00:06:33,266 --> 00:06:35,685 og jeg visste jeg kunne gjøre en bedre jobb enn sjefene. 114 00:06:35,768 --> 00:06:37,687 De prøvde å kue meg ved å utestenge meg. 115 00:06:37,770 --> 00:06:39,397 Jeg sa: "Jeg gjør det på min måte." 116 00:06:39,480 --> 00:06:42,233 - Og så sluttet du bare? - Ikke som du. 117 00:06:42,316 --> 00:06:45,403 Jeg slet til jeg fikk spart nok penger til å starte Slugline. 118 00:06:46,404 --> 00:06:49,156 Hva er planen når Slugline blir stort nok? 119 00:06:49,282 --> 00:06:50,908 Skal du selge det, slik som Arianna? 120 00:06:50,992 --> 00:06:52,326 Kanskje. Og hvem vet da? 121 00:06:52,660 --> 00:06:55,413 Hva enn mitt neste eventyr blir. Kanskje Shanghai. 122 00:06:55,496 --> 00:06:57,540 Så om to år har jeg kanskje ikke jobb? 123 00:06:59,542 --> 00:07:01,877 Vil du ha en jobb i mer enn to år? 124 00:07:03,629 --> 00:07:05,381 Hva er den store planen din? 125 00:07:07,008 --> 00:07:08,467 Jeg vet ikke ennå. 126 00:07:08,551 --> 00:07:11,512 Kom igjen. Slugline er bare et trinn på stigen for deg. 127 00:07:13,848 --> 00:07:16,809 - Jeg bør ta denne. - Gjør det du må. 128 00:07:16,892 --> 00:07:19,145 Har du bevis på at Spinella sto bak? 129 00:07:19,228 --> 00:07:21,939 Se sammenhengen. Etter tre uker med nasjonal lærerstreik... 130 00:07:22,023 --> 00:07:24,567 Hjemme hos Francis Underwood, som har ledet angrepet på... 131 00:07:24,692 --> 00:07:28,487 Slik. Legg det ut før en av naboene mine ringer en lokal journalist. 132 00:07:29,196 --> 00:07:31,115 - Når ses vi igjen? - Ikke siter meg direkte. 133 00:07:31,198 --> 00:07:32,909 - Jeg er ikke kilden. - Kan du ikke snakke? 134 00:07:32,992 --> 00:07:34,035 - Nei. - Når? 135 00:07:34,118 --> 00:07:35,786 Snart, og da vil jeg snakke ivrig. 136 00:07:36,704 --> 00:07:38,998 Hva med "flere skolebøker, færre mursteiner"? 137 00:07:39,790 --> 00:07:42,043 Nei, for bredt. Vi trenger noe spissere. 138 00:07:42,126 --> 00:07:46,380 Noe bestemt som peker rett mot Spinella. 139 00:07:46,464 --> 00:07:48,299 - Han vil nekte for å ha vært med. - Selvsagt. 140 00:07:48,382 --> 00:07:51,260 - Hva gjør vi? - Vi sier han ikke kontrollerer medlemmene. 141 00:07:51,344 --> 00:07:53,721 - Ingen bevis på at det var en lærer. - Hvem andre? 142 00:07:53,804 --> 00:07:56,891 Han vil gi Kongressen skylden for streiken. 143 00:07:56,974 --> 00:07:59,685 Nei. Vi trenger noe klart og rent, 144 00:07:59,769 --> 00:08:02,021 noe folk husker. 145 00:08:02,647 --> 00:08:04,565 "Lærerne trenger en leksjon i selvkontroll." 146 00:08:04,649 --> 00:08:07,777 Nei. Du forstår ikke. Folk liker lærere. 147 00:08:07,860 --> 00:08:10,529 Nei. Vi trenger noe som gjør Spinella til skurk. 148 00:08:10,613 --> 00:08:13,574 - Hans manglende kontroll, ustabilitet... - Desorganisert arbeid. 149 00:08:16,535 --> 00:08:18,329 Desorganisert arbeid, rett og slett. 150 00:08:18,412 --> 00:08:19,622 LÆRERSTREIKEN BLIR VOLDELIG 151 00:08:19,705 --> 00:08:23,125 Når sinte lærere kaster murstein gjennom kongressmedlemmers vinduer, 152 00:08:23,209 --> 00:08:24,961 må du bebreide fagforeningsledelsen. 153 00:08:25,419 --> 00:08:28,214 Vi styrker sikkerheten for hele ledelsen. 154 00:08:28,297 --> 00:08:32,635 Og jeg oppfordrer sterkt Marty Spinella til å ha kontroll på folkene sine. 155 00:08:33,094 --> 00:08:35,680 Dette begynner å virke som desorganisert arbeid. 156 00:08:35,763 --> 00:08:37,974 Mener du virkelig at Marty Spinella har skylden? 157 00:08:38,557 --> 00:08:40,935 Om Mr. Spinella står bak eller ikke, 158 00:08:41,018 --> 00:08:42,853 bør han dempe retorikken sin, 159 00:08:42,937 --> 00:08:46,148 før desorganisert arbeid blir til organisert kriminalitet. 160 00:08:46,607 --> 00:08:49,819 Ingen kan bevise noe. Det er den sterkeste responsen. 161 00:08:50,069 --> 00:08:53,030 Gå på TV og si det. Du avskyr all slags vold. 162 00:08:53,114 --> 00:08:54,865 Kongressen bør ta ansvar. 163 00:08:54,949 --> 00:08:57,159 Jeg vil ikke ned på Franks nivå. 164 00:08:57,410 --> 00:09:00,288 Vi må få slutt på mursteinssaken. Den bare distraherer folk. 165 00:09:00,580 --> 00:09:03,416 - Hun har rett. - Den er i én nyhetssyklus, så er den borte. 166 00:09:03,499 --> 00:09:05,585 Nei. Denne historien holder på å bli populær. 167 00:09:05,793 --> 00:09:08,462 - Støtten til streiken avtar. - Presidentens popularitet også. 168 00:09:08,796 --> 00:09:11,674 Men han får bli på Det ovale kontor i tre år til, uansett. 169 00:09:11,924 --> 00:09:13,384 Vi tåler ikke tre uker til. 170 00:09:13,467 --> 00:09:16,721 Da jeg ba fagforeningene streike, skulle streiken vare lenge. 171 00:09:16,804 --> 00:09:19,098 Kontoene deres blir tomme, vi fortsetter. 172 00:09:19,181 --> 00:09:22,560 Vi finner ut av det. Jeg gir meg ikke på grunn av dette. 173 00:09:22,643 --> 00:09:25,229 Greit. Men taper vi PR-krigen, 174 00:09:25,313 --> 00:09:26,772 vil ingenting av det være bra for oss. 175 00:09:26,856 --> 00:09:29,108 Frank vil ha oss på defensiven. 176 00:09:29,442 --> 00:09:31,277 Jeg tror denne historien vil gå over. 177 00:09:31,360 --> 00:09:33,404 Tar jeg feil, må vi tenke nytt. 178 00:09:33,487 --> 00:09:36,574 Men jeg vil se det an noen dager først. 179 00:10:08,856 --> 00:10:10,191 Hei, Adam. 180 00:10:10,524 --> 00:10:12,526 Går det bra? Jeg så nyhetene. 181 00:10:12,610 --> 00:10:13,653 Ja, det går bra. 182 00:10:14,862 --> 00:10:16,614 Det kan gjøre en redd. 183 00:10:16,739 --> 00:10:18,658 En murstein kommer gjennom vinduet. 184 00:10:18,866 --> 00:10:20,618 Det gjorde det, litt. 185 00:10:22,370 --> 00:10:24,080 Blir du innendørs? 186 00:10:24,997 --> 00:10:26,999 Vi har ekstra vakter nå, så... 187 00:10:28,542 --> 00:10:33,881 Det fikk meg til å tenke på deg, så jeg ville ringe. 188 00:10:35,216 --> 00:10:36,884 Jeg setter pris på det. 189 00:10:37,885 --> 00:10:39,804 Vi har ennå ikke snakket sammen. 190 00:10:41,430 --> 00:10:43,182 - Det trengs ikke. - Jeg syns vi bør. 191 00:10:43,349 --> 00:10:45,393 Slik ser jeg det. 192 00:10:45,476 --> 00:10:48,479 Du ba meg komme. Jeg gjorde det. 193 00:10:48,563 --> 00:10:52,316 Vi hadde begge tanker om hva det kunne bety. 194 00:10:53,359 --> 00:10:55,486 Antakelig svært like tanker. 195 00:10:56,237 --> 00:10:58,030 Men så skiftet du mening. 196 00:10:58,948 --> 00:11:00,533 Det får så være. 197 00:11:00,616 --> 00:11:03,411 Ingen grunn til at vi ikke fortsatt kan ha kontakt. 198 00:11:06,289 --> 00:11:08,291 La oss ikke lure oss selv, Adam. 199 00:11:08,374 --> 00:11:09,917 Så jeg skal ikke ringe igjen. 200 00:11:10,418 --> 00:11:12,003 - Skal bli. - Jeg mener ikke det. 201 00:11:12,086 --> 00:11:13,879 Hva mener du? 202 00:11:16,007 --> 00:11:20,177 Jeg ringte bare fordi jeg bryr meg om deg. 203 00:11:20,720 --> 00:11:21,846 Ingen andre grunner. 204 00:11:22,138 --> 00:11:24,307 Ønsker du å snakke igjen, ring meg. 205 00:11:24,390 --> 00:11:27,018 Hvis ikke, skjønner jeg. Det er opp til deg. 206 00:11:27,101 --> 00:11:28,603 Syns du jeg er urimelig? 207 00:11:28,686 --> 00:11:31,772 Jeg tror du gjør det du må, 208 00:11:31,856 --> 00:11:33,065 og jeg stiller ikke spørsmål. 209 00:11:34,734 --> 00:11:36,235 Snilt av deg å ringe. 210 00:11:36,319 --> 00:11:38,613 Du må antakelig tilbake på jobb. 211 00:11:38,905 --> 00:11:41,574 Jeg vet jeg må. Jeg bør legge på. 212 00:11:42,491 --> 00:11:43,618 Ja. Ok. 213 00:11:43,701 --> 00:11:45,077 - Ha det bra. - Ok. 214 00:11:58,424 --> 00:12:01,761 - Får jeg noen ord, Frank? - Vi ses inne. 215 00:12:05,473 --> 00:12:08,142 Jeg ønsker å bli guvernør og vil ha hjelp av deg. 216 00:12:08,726 --> 00:12:11,270 - Står jeg ennå på lista over utvalgte? - Ja. 217 00:12:12,355 --> 00:12:15,399 Jeg har ikke drukket på over en måned. Jeg er edru. 218 00:12:15,524 --> 00:12:17,860 Fordi jeg ba om det, eller fordi du ønsker det? 219 00:12:17,944 --> 00:12:20,321 På tide jeg tok ansvar for meg selv. 220 00:12:20,404 --> 00:12:23,449 Å ta ansvar er én ting, og det er beundringsverdig. 221 00:12:23,616 --> 00:12:27,036 Men å prøve å bli guvernør i en stor delstat er noe helt annet. 222 00:12:27,119 --> 00:12:29,080 Jeg ble valgt til Kongressen 223 00:12:29,163 --> 00:12:31,540 fordi jeg grep sjansen. 224 00:12:31,624 --> 00:12:34,627 Du holdt meg på lista. Jeg vil gripe sjansen. 225 00:12:35,253 --> 00:12:38,089 Hjelper du meg, skal jeg gi deg alt jeg har. 226 00:12:38,172 --> 00:12:40,132 Det er alt jeg ønsket å høre. 227 00:12:41,133 --> 00:12:42,385 Greit. 228 00:12:42,468 --> 00:12:44,136 Jeg må ta noen telefoner, snakke med folk. 229 00:12:44,220 --> 00:12:45,513 Du hører fra meg om noen dager. 230 00:12:45,596 --> 00:12:47,181 - Selvsagt. - Og Peter... 231 00:12:49,183 --> 00:12:52,979 Jeg føler at jeg har opplevd deg slik du egentlig er. 232 00:13:19,380 --> 00:13:20,548 Janet. 233 00:13:21,674 --> 00:13:23,217 - Passer det dårlig? - Nei. 234 00:13:23,676 --> 00:13:25,094 Slett ikke. 235 00:13:25,177 --> 00:13:27,013 Unnskyld. Jeg visste ikke at du kom. 236 00:13:27,096 --> 00:13:29,015 Her. Ta stolen min. 237 00:13:29,098 --> 00:13:31,559 - Å nei. Det går bra. - Jeg tar disse. 238 00:13:31,684 --> 00:13:33,019 Takk. 239 00:13:35,229 --> 00:13:37,315 - Hallo, Steve. - Hei. 240 00:13:38,524 --> 00:13:40,985 Disse trenger litt vann. Jeg er straks tilbake. 241 00:13:44,113 --> 00:13:47,158 Francis og jeg ble så lei oss da vi hørte det. 242 00:13:47,450 --> 00:13:50,036 Beklager at jeg ikke kom tidligere. 243 00:13:50,119 --> 00:13:52,121 Jeg ville ikke at for mange skulle få vite det. 244 00:13:52,204 --> 00:13:53,289 Ja. 245 00:13:54,540 --> 00:13:56,334 Francis ønsker han kunne være her. 246 00:13:56,417 --> 00:13:59,337 Han vil du skal vite at han ber for deg. 247 00:13:59,420 --> 00:14:00,463 Kunne han ikke komme? 248 00:14:00,546 --> 00:14:03,466 Nei, en stor lærerstreik foregår akkurat nå, 249 00:14:03,549 --> 00:14:06,761 og han har vært på kontoret i ukevis. 250 00:14:06,844 --> 00:14:08,596 Jeg skjønner. Jeg så det på nyhetene. 251 00:14:09,347 --> 00:14:11,724 - Mursteinen. - Nettopp. 252 00:14:13,142 --> 00:14:16,520 Jeg sa til Francis at det antakelig ikke ville ha skjedd om du var der. 253 00:14:17,647 --> 00:14:20,566 Antakelig ikke. 254 00:14:25,905 --> 00:14:27,782 Jeg har aldri sett ham be. 255 00:14:29,784 --> 00:14:31,535 Ikke på åtte år. 256 00:14:33,788 --> 00:14:36,749 Du sa han ba for meg. 257 00:14:41,170 --> 00:14:43,172 Du har sett oss i kirken. 258 00:14:43,339 --> 00:14:46,050 Ja, men jeg gikk aldri inn. 259 00:14:51,472 --> 00:14:52,765 De er flotte. 260 00:14:52,848 --> 00:14:54,267 Tusen takk, Mrs. Underwood. 261 00:14:54,350 --> 00:14:56,686 Bare kall meg Claire. 262 00:14:56,769 --> 00:14:58,854 - Jeg vet du har mye å gjøre. - Selvsagt. 263 00:14:58,938 --> 00:15:02,692 Trenger du noe, ring meg. Du har mobilnummeret mitt. 264 00:15:02,775 --> 00:15:06,153 Hva som helst. Beklager at jeg overrasket dere. 265 00:15:06,237 --> 00:15:09,407 Nei. Det var snilt av deg å komme. 266 00:15:09,490 --> 00:15:11,951 Takk. Jeg vet at Steve satte pris på det. 267 00:15:14,662 --> 00:15:15,788 Se. 268 00:15:22,086 --> 00:15:23,129 Det er skumplast. 269 00:15:23,796 --> 00:15:26,882 - Hvor mange har vi? - 200. Men jeg kan skaffe flere. 270 00:15:26,966 --> 00:15:28,217 Skaff flere. 271 00:15:35,975 --> 00:15:37,435 Kom igjen! 272 00:15:38,686 --> 00:15:42,148 Du må gi lærerne respekten de fortjener. 273 00:15:58,414 --> 00:15:59,665 Vi kan ikke trekke oss unna dette. 274 00:15:59,749 --> 00:16:02,126 - Vi må møte det direkte. - De provoserte oss. 275 00:16:02,251 --> 00:16:04,420 De kastet skumplast. Folkene våre slo. 276 00:16:04,503 --> 00:16:06,088 Vi blir stående igjen som skurkene. 277 00:16:06,172 --> 00:16:08,466 Ok. Jeg skjønner. 278 00:16:09,884 --> 00:16:11,928 Men jeg vil være lur. 279 00:16:12,011 --> 00:16:14,597 Jeg vil gjøre noe definitivt som får ende på det, 280 00:16:14,680 --> 00:16:16,807 - slik at vi kan formidle budskapet vårt. - CNN. 281 00:16:17,516 --> 00:16:19,143 Én mot én, du og Underwood. 282 00:16:19,227 --> 00:16:20,561 Kl. 20.00 i kveld. 283 00:16:20,645 --> 00:16:21,938 Frank er glimrende i debatter. 284 00:16:22,021 --> 00:16:25,191 Angrip ham hardt. Kast mursteinen tilbake i ansiktet hans. 285 00:16:25,274 --> 00:16:28,110 - Slutt. - Underwood sier han blir med om du blir det. 286 00:16:29,362 --> 00:16:31,822 Ok. Men jeg vil forberede meg så mye som mulig. 287 00:16:32,114 --> 00:16:33,324 Jeg vil svare på spørsmål. 288 00:16:33,407 --> 00:16:35,493 Du er debattleder, du spiller Underwood. 289 00:16:35,576 --> 00:16:37,078 Ta på dette. 290 00:16:42,291 --> 00:16:43,751 Kom inn hit. Jeg vil ha på deg pudder. 291 00:16:43,834 --> 00:16:45,962 Noen i studioet kan gjøre det. 292 00:16:46,045 --> 00:16:48,881 Ja, og de har alltid på for mye. Jeg gjør det. 293 00:16:50,383 --> 00:16:52,343 Krigsmaling. 294 00:16:52,426 --> 00:16:54,387 Hvor blodig tror du det blir? 295 00:16:54,470 --> 00:16:57,765 Jeg tror jeg slår ham lett. 296 00:16:59,016 --> 00:17:01,477 Husker du Peter Russo? 297 00:17:01,561 --> 00:17:03,646 Han gjør det bra. Han har ikke drukket på en måned. 298 00:17:03,729 --> 00:17:05,731 Bra for ham. Jeg liker ham. 299 00:17:05,856 --> 00:17:08,234 Bra, fordi han trenger din hjelp. 300 00:17:08,317 --> 00:17:10,486 - Hvordan da? - Han skal stille som guvernørkandidat. 301 00:17:10,570 --> 00:17:12,071 Ambisiøst. 302 00:17:12,738 --> 00:17:14,865 Han vil skape jobber i distriktet sitt. 303 00:17:14,949 --> 00:17:16,742 Det ligger ved Delawareelva. 304 00:17:16,826 --> 00:17:19,787 Jeg tenkte vi kunne sette sammen et lovforslag. 305 00:17:19,870 --> 00:17:21,622 Et med positiv virkning på økonomien. 306 00:17:21,706 --> 00:17:23,958 Har dette noe å gjøre med skipsverftet som legges ned? 307 00:17:24,041 --> 00:17:26,961 Vi trenger skipsbyggernes støtte til denne kampanjen. 308 00:17:27,044 --> 00:17:30,047 Kan du skrive et lovforslag han kan støtte? 309 00:17:30,131 --> 00:17:33,009 Jeg prøver å fokusere på internasjonale saker, Francis. 310 00:17:33,092 --> 00:17:34,677 Ikke innenlands lovgivning. 311 00:17:34,760 --> 00:17:37,597 Jeg skjønner, men jeg trenger virkelig din hjelp, Claire. 312 00:17:38,639 --> 00:17:40,224 Skylder Catherine Durant oss fortsatt? 313 00:17:40,308 --> 00:17:43,060 Gjør du noen til utenriksminister, skylder de deg for livet. 314 00:17:43,185 --> 00:17:46,272 Vi har problemer med å få vannfiltrene gjennom tollen i Sudan. 315 00:17:46,355 --> 00:17:48,649 - Jeg ringer fra bilen. - Det er greit i morgen. 316 00:17:48,733 --> 00:17:50,776 - Jeg ville ha gjort det uansett. - Vet det. 317 00:17:51,861 --> 00:17:53,195 Jeg er klar til kamp. 318 00:17:53,279 --> 00:17:54,530 Kommer du og ser på? 319 00:17:54,614 --> 00:17:56,949 - Nei. Bare gå. - Kom igjen. 320 00:17:57,033 --> 00:17:59,452 Se meg sette den siste spikeren i Spinellas kiste. 321 00:17:59,535 --> 00:18:00,703 Det blir moro. 322 00:18:06,208 --> 00:18:07,376 Marty. 323 00:18:08,628 --> 00:18:09,795 Frank. 324 00:18:15,676 --> 00:18:16,844 Kom igjen. Innta plassene. 325 00:18:20,389 --> 00:18:21,974 Kongressmedlem, vil du svare på det? 326 00:18:22,058 --> 00:18:23,142 Ja. 327 00:18:23,226 --> 00:18:25,770 To milliarder skattedollar blir kastet bort. 328 00:18:25,853 --> 00:18:26,938 LANDSOMFATTENDE LÆRERSTREIK 329 00:18:27,021 --> 00:18:29,565 Og Kongressen bør skamme seg over det, Frank. 330 00:18:29,649 --> 00:18:32,526 Tvang Kongressen lærerne ut i streik, Marty? 331 00:18:32,610 --> 00:18:34,111 - Nei, vi gjorde ikke det. - Så, Frank? 332 00:18:34,195 --> 00:18:37,531 Når dere truer lærernes mulighet til å forhandle som fagforening, 333 00:18:37,615 --> 00:18:39,492 når dere truer jobbsikkerheten deres, 334 00:18:39,575 --> 00:18:41,244 truer levebrødet deres, 335 00:18:41,327 --> 00:18:42,995 tvinger dere dem selvsagt til å streike. 336 00:18:43,079 --> 00:18:46,332 Tvang vi dem også til å kaste murstein på folks hus? 337 00:18:46,415 --> 00:18:48,000 Jeg er glad for at du tok opp det, 338 00:18:48,501 --> 00:18:51,087 for det fins ikke noe bevis for 339 00:18:51,170 --> 00:18:53,256 at hendelsen hadde noe med streiken å gjøre. 340 00:18:53,339 --> 00:18:55,758 Og jeg vil gripe muligheten til offentlig å si 341 00:18:55,841 --> 00:18:57,802 at vi kategorisk fordømmer 342 00:18:57,885 --> 00:19:00,221 all vold eller trusler. 343 00:19:00,304 --> 00:19:01,555 Det du i bunn og grunn mener, 344 00:19:01,639 --> 00:19:03,557 er at du ikke kan kontrollere dine egne. 345 00:19:03,641 --> 00:19:05,351 - Det er ikke det jeg mener. - Jo. 346 00:19:05,434 --> 00:19:06,477 Dere er desorganiserte. 347 00:19:06,561 --> 00:19:08,271 Desorganisert arbeid. 348 00:19:08,354 --> 00:19:11,399 Du kan terpe på den frasen så mye du vil, 349 00:19:11,482 --> 00:19:14,068 vet du hva jeg ønsker, Frank? Gå tilbake 350 00:19:14,151 --> 00:19:16,112 til temaet utdanning for barna våre, 351 00:19:16,195 --> 00:19:19,365 og at Kongressen ikke oppfyller forpliktelsene sine. 352 00:19:19,448 --> 00:19:20,700 Vet du hva jeg ønsker? 353 00:19:21,617 --> 00:19:22,660 Hva? 354 00:19:23,035 --> 00:19:24,745 En unnskyldning. 355 00:19:24,829 --> 00:19:26,831 Om ikke til meg, så til kona mi. 356 00:19:27,999 --> 00:19:30,585 Det var skremmende da mursteinen kom gjennom vinduet vårt. 357 00:19:31,043 --> 00:19:33,212 Hun står rett der borte. 358 00:19:33,546 --> 00:19:35,089 - Claire? - Rett kamera to mot kona. 359 00:19:35,172 --> 00:19:36,799 Hvorfor ser du ikke henne i øynene 360 00:19:36,882 --> 00:19:40,803 og sier at dine folk ikke hadde noe med mursteinen å gjøre? 361 00:19:42,597 --> 00:19:44,223 - Mener du det? - Ja. 362 00:19:46,767 --> 00:19:47,894 Ok. 363 00:19:51,689 --> 00:19:53,566 Mrs. Underwood, Claire. 364 00:19:55,568 --> 00:19:57,653 Jeg er oppriktig lei meg for 365 00:19:57,737 --> 00:20:01,657 at du måtte gjennom den prøvelsen. 366 00:20:01,741 --> 00:20:04,619 Og det er kvalmende 367 00:20:04,702 --> 00:20:07,997 at noen har gjort deg utrygg i ditt eget hjem. 368 00:20:08,080 --> 00:20:11,000 Og jeg lover at så vidt jeg vet, 369 00:20:11,083 --> 00:20:14,545 hadde ingen av våre folk noe med det å gjøre. 370 00:20:14,629 --> 00:20:17,298 Men vet du hva som er enda mer kvalmende? 371 00:20:17,381 --> 00:20:19,508 At ektemannen din nå bruker deg 372 00:20:19,592 --> 00:20:23,304 som rekvisitt på riksdekkende TV for å vinne en debatt. 373 00:20:23,429 --> 00:20:26,515 Jeg syns det er du som skylder kona di en unnskyldning, Frank. 374 00:20:26,599 --> 00:20:27,934 Og når du har sagt unnskyld, 375 00:20:28,017 --> 00:20:29,852 kan vi gå tilbake til temaet 376 00:20:29,936 --> 00:20:31,270 utdanning til barna våre? 377 00:20:31,354 --> 00:20:32,730 Nei. Du tar feil, Marty. 378 00:20:32,813 --> 00:20:36,359 Det er ikke noe "du" eller "jeg" i utdanning. 379 00:20:36,442 --> 00:20:39,028 Du har bokstavene 380 00:20:39,111 --> 00:20:40,738 D, U, E og G i ordet utdanning. 381 00:20:40,821 --> 00:20:43,449 Men utdanning med stor U... 382 00:20:45,493 --> 00:20:47,578 Du vet hva jeg snakker om. 383 00:20:49,121 --> 00:20:51,290 Jeg tror ikke det. 384 00:20:51,374 --> 00:20:53,000 Jo, det gjør du, Marty. 385 00:20:53,417 --> 00:20:57,338 D, U, E og G, utdanning. 386 00:20:57,421 --> 00:21:00,091 Så vi skal kaste bort debatten ved å nevne bokstavene i... 387 00:21:00,174 --> 00:21:01,717 Jeg leker gjerne bokstavleken. 388 00:21:01,801 --> 00:21:03,052 Vil du leke bokstavleken med meg? 389 00:21:03,135 --> 00:21:05,930 Greit. D-U mener J-E-G 390 00:21:07,014 --> 00:21:09,559 S- K-Y-L-D-E-R D-E-G E-N 391 00:21:09,642 --> 00:21:11,686 En unnskyldning? 392 00:21:11,811 --> 00:21:13,479 Men nei, nei. 393 00:21:13,563 --> 00:21:17,567 D-U S-K-Y-L-D-E-R M-E-G E-N. 394 00:21:18,693 --> 00:21:21,737 Interessant. Du nevner ikke "utdanning". 395 00:21:21,821 --> 00:21:23,239 - Så la... - Avføring. 396 00:21:23,322 --> 00:21:25,408 Belæring. Jeg er lei for det. 397 00:21:25,491 --> 00:21:26,784 Kjempemoro. 398 00:21:30,454 --> 00:21:31,956 Liker du Sesam stasjon så godt? 399 00:21:32,039 --> 00:21:33,541 Kan du gi barna pengene de fortjener? 400 00:21:33,624 --> 00:21:36,502 Det jeg prøver å si om utdanning... 401 00:21:39,630 --> 00:21:42,258 Skolen pågår visst fremdeles. 402 00:21:42,341 --> 00:21:44,218 Du lærte meg visst ei lekse, Marty. 403 00:21:44,510 --> 00:21:46,470 - La oss gå videre. - Ja. 404 00:21:46,554 --> 00:21:49,223 Fra spøk til alvor, det fins flere viktige temaer. 405 00:21:54,103 --> 00:21:56,564 Jeg ønsket ikke å blande deg inn i dette. 406 00:21:58,107 --> 00:22:00,234 Det var ikke planlagt. Da ville jeg sagt fra. 407 00:22:00,318 --> 00:22:01,944 Vet det. 408 00:22:02,028 --> 00:22:04,530 Ideen slo meg bare, og jeg satte den ut i live. 409 00:22:09,577 --> 00:22:11,245 Det gjør ikke noe at du improviserte. 410 00:22:11,329 --> 00:22:13,539 Skulle ønske du gjorde det bedre. 411 00:22:33,226 --> 00:22:36,437 Kongressmedlem Frank Underwood sier han lærte ei lekse 412 00:22:36,520 --> 00:22:39,732 av AFT-talsmann og sjefsstrateg Martin Spinella 413 00:22:39,815 --> 00:22:42,026 under en debatt på denne kanalen i går kveld. 414 00:22:42,109 --> 00:22:44,445 De siste 24 timene har repriser av flausen 415 00:22:44,528 --> 00:22:47,990 blitt vist kontinuerlig på TV-nyhetene og Internett. 416 00:22:48,074 --> 00:22:50,201 Et YouTube-klipp med teknomusikk 417 00:22:50,284 --> 00:22:52,703 har fått mer enn 300000 treff 418 00:22:52,787 --> 00:22:54,497 og avstedkommet mange andre parodier. 419 00:22:54,830 --> 00:22:56,624 Nei, nei 420 00:22:56,707 --> 00:22:58,000 U-T-D-A-N-N-I-N-G 421 00:22:58,084 --> 00:22:59,377 Med stor U 422 00:22:59,460 --> 00:23:01,254 Utdanning LOL 423 00:23:01,545 --> 00:23:05,591 Det var like klossete som fangetransporten av Lee Harvey Oswald. 424 00:23:05,716 --> 00:23:07,176 Hva tenkte han på? 425 00:23:16,852 --> 00:23:18,437 Bare gi meg et øyeblikk. 426 00:23:23,609 --> 00:23:26,404 Det er en matvarebutikk nede i gata. 427 00:23:34,996 --> 00:23:36,163 Takk for at du kom, Patti. 428 00:23:36,247 --> 00:23:37,415 Sett deg. Vil du ha kaffe? 429 00:23:37,498 --> 00:23:39,417 Nei, takk. Det går bra. 430 00:23:39,500 --> 00:23:41,294 Så du på Bill Maher i går kveld? 431 00:23:41,377 --> 00:23:42,628 Nei, jeg gjorde ikke det. 432 00:23:42,712 --> 00:23:43,963 Det var om CNN-greia. 433 00:23:44,046 --> 00:23:45,881 Jeg må innrømme at det var ganske morsomt. 434 00:23:45,965 --> 00:23:48,175 Jeg må se på en reprise. 435 00:23:48,259 --> 00:23:50,595 Hvordan går det? Klarer de streikende seg? 436 00:23:50,678 --> 00:23:51,929 La oss snakke om Pennsylvania. 437 00:23:52,722 --> 00:23:54,098 Jeg har kandidaten deres. 438 00:23:54,473 --> 00:23:56,601 Peter Russo. 1. kongressdistrikt. 439 00:23:56,684 --> 00:23:58,060 Vi har strøket ham av lista. 440 00:23:58,144 --> 00:23:59,645 Vet det. Det er en feil. 441 00:23:59,729 --> 00:24:01,772 Han er ung, pen og smart. 442 00:24:01,856 --> 00:24:03,524 Ingen vet om ham utenfor Philadelphia. 443 00:24:03,608 --> 00:24:05,943 Han har ikke noe donorgrunnlag, ingen infrastruktur. 444 00:24:06,027 --> 00:24:08,195 Sett meg i gang med midler fra DNC, 445 00:24:08,279 --> 00:24:09,780 og jeg skal reise en hær rundt ham. 446 00:24:09,864 --> 00:24:12,199 Jeg skal føre personlig tilsyn med valgkampen hans. 447 00:24:15,286 --> 00:24:16,495 Er det det beste vi klarer? 448 00:24:16,579 --> 00:24:19,123 Hva er bedre enn en ny start i de rette hender? 449 00:24:21,792 --> 00:24:23,002 Ed, du må gå. 450 00:24:23,085 --> 00:24:25,046 Har du et øyeblikk, kongressmedlem? 451 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Takk, Patti. 452 00:24:26,255 --> 00:24:28,674 - Få ham til å ringe meg. - Ja vel. 453 00:24:28,925 --> 00:24:30,009 Ed? Vær så snill. 454 00:24:30,092 --> 00:24:31,469 - Hva skjer? - Jeg ordner det. 455 00:24:31,552 --> 00:24:33,471 Et øyeblikk, sir. 456 00:24:33,554 --> 00:24:35,139 Greit. Vær rask, Meechum. 457 00:24:36,515 --> 00:24:37,558 Det er ikke lett å spørre, 458 00:24:37,642 --> 00:24:39,977 men kunne du legge inn et godt ord hos sjefen? 459 00:24:41,187 --> 00:24:42,396 Et godt ord? 460 00:24:42,480 --> 00:24:43,940 De kommer til å si meg opp, sir. 461 00:24:45,316 --> 00:24:47,235 Jeg rotet det til. Jeg vet det. 462 00:24:47,318 --> 00:24:49,278 Men jobben betyr alt for meg, 463 00:24:49,362 --> 00:24:52,531 og jeg vet at et godt ord fra deg ville... 464 00:24:52,615 --> 00:24:54,367 Jeg har ingenting mot deg personlig, Meechum, 465 00:24:54,450 --> 00:24:56,494 men jeg kan ikke blande meg inn i slike saker. 466 00:24:56,577 --> 00:24:57,912 Det fins regler. 467 00:24:57,995 --> 00:24:59,789 Sir, om du snakket med Cardiff... 468 00:24:59,872 --> 00:25:01,749 Jeg kan ikke gjøre noe. 469 00:25:01,832 --> 00:25:05,086 Kan noen overbevise avdelingssjefen, er det deg, kongressmedlem. 470 00:25:05,628 --> 00:25:08,506 Beklager, jeg ønsker deg alt godt, Meechum. 471 00:25:08,673 --> 00:25:09,757 Doug. 472 00:25:13,469 --> 00:25:14,762 Hva sa Barney Hull? 473 00:25:14,845 --> 00:25:16,264 At vi ville få vite det først. 474 00:25:16,389 --> 00:25:18,891 Utrolig at ingen har ringt nødnummeret. 475 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Mange har gjort det. Bare ikke slik vi er interessert i. 476 00:25:22,478 --> 00:25:23,521 Vi har barnet i Atlanta. 477 00:25:23,604 --> 00:25:25,815 Det må være her. Jeg kan ikke sette meg på et fly. 478 00:25:25,898 --> 00:25:27,233 Det virker for opportunistisk. 479 00:25:27,316 --> 00:25:28,484 Kanskje om vi åpner det litt? 480 00:25:28,568 --> 00:25:30,278 Nei, vi kan ikke senke nivået. 481 00:25:30,361 --> 00:25:31,946 Vi må være tålmodige. 482 00:25:33,197 --> 00:25:34,699 Ny regel. Nå som debatten er over, 483 00:25:34,782 --> 00:25:36,826 må Frank Underwood fortelle oss hva som skjedde. 484 00:25:36,909 --> 00:25:37,994 BOKSTAVØYEBLIKK 485 00:25:38,077 --> 00:25:40,121 Var det en vits, kongressmedlem? 486 00:25:40,204 --> 00:25:43,249 Jeg har ikke sett noe så teit siden... 487 00:25:43,332 --> 00:25:44,875 Ikke siden skoleavslutningsballet. 488 00:25:50,715 --> 00:25:52,800 Kan vi bare få slutt på streiken? 489 00:25:52,883 --> 00:25:54,802 Lærerne har vært ute av klasserommene så lenge, 490 00:25:54,885 --> 00:25:57,305 ungdomsskoleelevene begynner å ha sex med hverandre. 491 00:25:59,223 --> 00:26:00,683 Nok. 492 00:26:00,766 --> 00:26:03,019 Jeg vet ikke hvorfor du hadde det på. 493 00:26:06,772 --> 00:26:08,566 Jeg elsker deg, Francis. 494 00:26:10,526 --> 00:26:11,736 Jeg vet det. 495 00:26:13,696 --> 00:26:16,574 Vi bør si det oftere til hverandre. 496 00:26:20,494 --> 00:26:22,455 Jeg må klarne tankene. 497 00:26:57,281 --> 00:26:59,200 ...nord og øst for flyplassen. 498 00:26:59,283 --> 00:27:01,369 Jeg trenger det i god tid før møtet. 499 00:27:01,452 --> 00:27:03,120 La oss snakke sammen, Peter. 500 00:27:09,877 --> 00:27:13,673 Jeg har snakket med Patricia Whittaker. Hun støtter oss. 501 00:27:13,923 --> 00:27:17,051 Du får fire millioner i startmidler fra DNC. 502 00:27:17,134 --> 00:27:19,220 Jeg velger teamet. Du kunngjør det i august. 503 00:27:19,303 --> 00:27:22,181 Men valgkampen starter i dag. 504 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Er du klar? 505 00:27:23,724 --> 00:27:25,309 Jeg har allerede laget et program. 506 00:27:25,393 --> 00:27:27,311 Det er generelt, men vi kan finpusse det. 507 00:27:27,395 --> 00:27:30,856 Bra. Det første vi må ta opp, er edrueligheten din. 508 00:27:30,940 --> 00:27:32,108 Ikke vær redd for den. 509 00:27:32,191 --> 00:27:34,360 Har du gått på møter? 510 00:27:34,443 --> 00:27:35,820 Mener du AA? 511 00:27:35,945 --> 00:27:38,155 - Ja. - Jeg liker det ikke. 512 00:27:39,824 --> 00:27:41,867 Ønsker du hjelp fra meg, 513 00:27:41,951 --> 00:27:44,954 krever jeg at du går på møter. 514 00:27:45,079 --> 00:27:46,956 Jeg vet jeg hadde et problem. 515 00:27:47,039 --> 00:27:48,583 Jeg innser det. 516 00:27:48,666 --> 00:27:50,209 Og jeg har tatt ansvar for det, 517 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 men jeg tror ikke det er nødvendig å gå på møter. 518 00:27:52,378 --> 00:27:55,131 Du blir ikke bedre av ren viljestyrke, Peter. 519 00:27:55,214 --> 00:27:58,134 Valgkampen blir det tøffeste du har gjort i livet. 520 00:27:58,217 --> 00:27:59,468 Jeg skjønner det og er forberedt. 521 00:27:59,552 --> 00:28:01,178 Du tror du er det. 522 00:28:01,262 --> 00:28:03,180 Men vi kan ikke ta sjanser. 523 00:28:03,264 --> 00:28:05,141 Partiet investerer i deg. 524 00:28:05,600 --> 00:28:08,769 Jeg må sørge for at du investerer i deg selv. 525 00:28:13,065 --> 00:28:15,610 Greit. Jeg skal gjøre det jeg må. 526 00:28:15,693 --> 00:28:16,903 Bra. Du begynner i morgen. 527 00:28:16,986 --> 00:28:19,363 - Doug tar deg med. - Stamper? 528 00:28:19,447 --> 00:28:20,948 Han har vært edru i 14 år. 529 00:28:21,032 --> 00:28:22,325 Har Doug et drikkeproblem? 530 00:28:22,408 --> 00:28:24,952 Hadde. Ikke nå lenger. Han blir fadderen din. 531 00:28:25,036 --> 00:28:26,954 I mellomtida, møt kona mi Claire. 532 00:28:27,038 --> 00:28:28,372 Hun leder Clean Water Initiative. 533 00:28:28,456 --> 00:28:29,540 Hun venter deg, 534 00:28:29,624 --> 00:28:31,918 så rydd timeplanen og dra dit nå. 535 00:28:32,001 --> 00:28:33,085 Frank. 536 00:28:35,880 --> 00:28:37,214 Takk. 537 00:28:37,298 --> 00:28:38,466 For at du trodde på meg. 538 00:28:39,592 --> 00:28:42,094 Du blir en flott kandidat, Peter. 539 00:28:47,934 --> 00:28:51,938 Skipsverftet som legges ned, frigjør 445 hektar føderal eiendom. 540 00:28:52,021 --> 00:28:55,608 Vårt mål er å få vedtatt en nedbørsfeltvedtaket for Delawareelva. 541 00:28:55,691 --> 00:28:58,361 Vi utvikler området på en miljømessig ansvarlig måte, 542 00:28:58,444 --> 00:28:59,987 og skaper jobber underveis. 543 00:29:00,071 --> 00:29:01,656 - Hvor mange jobber? - Tusenvis. 544 00:29:01,739 --> 00:29:03,908 Målet vårt er 200 millioner dollar. 545 00:29:04,784 --> 00:29:06,035 Vi har masse jobb å gjøre. 546 00:29:06,118 --> 00:29:07,662 Ja, men begynn med kongressmedlemmene 547 00:29:07,745 --> 00:29:09,872 med distrikter innenfor nedbørsfeltet. 548 00:29:09,956 --> 00:29:11,374 Kan du vise meg et utkast? 549 00:29:11,457 --> 00:29:13,834 Vi har ikke støttet noen miljøvernlovgivning. 550 00:29:13,918 --> 00:29:16,921 Dette er Steve. Ikke ring. Kom på besøk... 551 00:29:17,546 --> 00:29:19,674 Vi skriver et utkast sammen med dine folk. 552 00:29:19,757 --> 00:29:21,467 Gillian blir vår sjef for prosessen. 553 00:29:21,550 --> 00:29:23,344 Jeg har ingen erfaring med lovgivning. 554 00:29:23,427 --> 00:29:24,595 - Jeg skal hjelpe. - Når begynner vi? 555 00:29:24,679 --> 00:29:26,013 Vi har akkurat begynt. 556 00:29:26,097 --> 00:29:27,181 La ham treffe researchteamet. 557 00:29:27,265 --> 00:29:29,767 - Jeg kommer straks. - Greit. 558 00:29:35,565 --> 00:29:37,900 Er det greit i morgen? 559 00:29:38,025 --> 00:29:39,443 Herr president? 560 00:29:39,527 --> 00:29:40,570 Jeg vil få slutt på det. 561 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 - Så snart som mulig. - Del opp loven, Frank. 562 00:29:43,072 --> 00:29:44,490 Gjør det du må for å avslutte dette. 563 00:29:44,574 --> 00:29:46,075 Herr president, gir vi oss nå, 564 00:29:46,158 --> 00:29:47,743 får du ikke æren for seieren offentlig. 565 00:29:47,827 --> 00:29:51,163 Ikke en gang en hul en. De vil kalle det et kolossalt nederlag. 566 00:29:51,247 --> 00:29:52,582 Det er ditt ansvar, Frank. 567 00:29:52,999 --> 00:29:55,418 Du lot denne situasjonen bli slik. 568 00:29:55,501 --> 00:29:58,504 Jeg har fått skylden for den største lærerstreiken i USAs historie. 569 00:29:58,588 --> 00:30:01,591 Jeg vil ikke være ansvarlig for at den trekker ut i månedsvis. 570 00:30:01,924 --> 00:30:04,594 Herr president, vi må avslutte streiken på dine betingelser. 571 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 - Ikke andres. - Hvordan? 572 00:30:07,054 --> 00:30:09,307 Ved å debattere mot Marty Spinella på CNN? 573 00:30:11,517 --> 00:30:13,895 Sir, du har hatt tro på meg så langt. 574 00:30:13,978 --> 00:30:15,771 Jeg vil be deg fortsette med det. 575 00:30:16,063 --> 00:30:18,858 Det du driver med, Frank, fungerer ikke, så jeg stepper inn. 576 00:30:18,941 --> 00:30:20,651 Del opp loven. Som Linda sa. 577 00:30:20,735 --> 00:30:21,777 Nei. 578 00:30:24,822 --> 00:30:28,242 Beklager, men det gjør jeg ikke. 579 00:30:30,286 --> 00:30:32,496 Lar du stoltheten ødelegge dømmekraften, Frank? 580 00:30:33,122 --> 00:30:36,167 Med all respekt, sir, du lar frykt ødelegge din. 581 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 Det er ikke lett å si nei 582 00:30:38,836 --> 00:30:41,047 til den frie verdens mektigste mann. 583 00:30:41,130 --> 00:30:44,008 Men noen ganger er eneste måte å få din overordnedes respekt på, 584 00:30:44,091 --> 00:30:45,217 å trosse ham. 585 00:30:50,640 --> 00:30:51,933 Hva står på timeplanen, Linda? 586 00:30:52,016 --> 00:30:53,851 Du skal møte Den føderale tilsynskomiteen. 587 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Takk, herr president. 588 00:30:55,061 --> 00:30:56,520 - Har du brifingen min? - Her. 589 00:30:56,604 --> 00:30:58,064 Bra. La oss se på den. 590 00:30:58,147 --> 00:31:00,191 Skannerkoder - kart 591 00:31:00,858 --> 00:31:03,027 Hvordan gikk det med Peter? 592 00:31:03,319 --> 00:31:04,820 Det gikk bra. 593 00:31:05,154 --> 00:31:06,989 - Er han med? - Helt. 594 00:31:07,573 --> 00:31:08,658 Takk. 595 00:31:08,741 --> 00:31:10,243 En stor bør er løftet fra skuldrene mine. 596 00:31:10,326 --> 00:31:11,494 Du høres sliten ut. 597 00:31:11,577 --> 00:31:13,371 Sliten. Utålmodig. 598 00:31:13,913 --> 00:31:15,414 Hva kan jeg gjøre? 599 00:31:15,539 --> 00:31:17,333 Ingenting. Her får skjebnen råde. 600 00:31:17,583 --> 00:31:20,836 Jeg liker ikke at vi lar skjebnen råde. 601 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 Ikke jeg heller. 602 00:31:23,297 --> 00:31:25,841 Betyr det at jeg får sengen for meg selv i natt? 603 00:31:26,175 --> 00:31:27,426 Antakelig. 604 00:31:28,094 --> 00:31:30,054 Kan ikke Doug passe på kontoret? 605 00:31:30,179 --> 00:31:32,557 Jo, men jeg ville ikke fått sove. 606 00:31:32,640 --> 00:31:35,017 Skal jeg ikke sove, kan jeg gjøre det her. 607 00:31:35,101 --> 00:31:37,228 Jeg lar telefonen stå på. 608 00:31:37,311 --> 00:31:39,355 Ring meg hvis du ønsker selskap. 609 00:31:39,438 --> 00:31:42,233 Det skal jeg. God natt. 610 00:31:42,316 --> 00:31:43,651 God natt. 611 00:31:46,821 --> 00:31:48,698 Du bør dra hjem. Jeg overtar nå. 612 00:31:48,864 --> 00:31:51,617 Årvåkenhet. Det er bra for sjelen. 613 00:31:51,701 --> 00:31:54,829 10-59. Hjørnet mellom 16. og Q. 614 00:31:56,789 --> 00:31:58,499 Hva er det? 615 00:31:58,583 --> 00:32:00,334 Gatebråk. 616 00:32:04,880 --> 00:32:06,090 Tror du på karma? 617 00:32:07,341 --> 00:32:08,426 Absolutt ikke. 618 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Det gjør jeg. 619 00:32:11,220 --> 00:32:13,306 Iallfall i kveld. 620 00:32:13,389 --> 00:32:14,682 Få kaptein Cardiff på telefonen. 621 00:32:14,765 --> 00:32:16,851 La oss gjøre noe med Meechum. 622 00:32:16,934 --> 00:32:18,853 - Hva? - Gi ham jobben tilbake. 623 00:32:19,186 --> 00:32:20,438 Han avfyrte skudd. 624 00:32:20,521 --> 00:32:22,356 Han overreagerte. 625 00:32:22,440 --> 00:32:24,567 Cardiff. Ring. Nå. 626 00:32:30,740 --> 00:32:32,450 Nancy, gi meg kaptein Cardiff. 627 00:32:32,742 --> 00:32:36,203 Vi kan gjøre én produktiv ting mens vi venter. 628 00:32:36,579 --> 00:32:39,957 Det krever svært lite av meg og vil bety alt for ham. 629 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 Det er en svært billig investering. 630 00:32:41,792 --> 00:32:43,002 Hallo. Dette er Doug Stamper. 631 00:32:43,085 --> 00:32:45,296 Francis Underwood ønsker å snakke med deg. 632 00:32:45,713 --> 00:32:47,214 Han er på linja. 633 00:32:49,926 --> 00:32:52,762 Kaptein, jeg vet det er sent, 634 00:32:52,845 --> 00:32:55,514 men jeg ønsker å snakke om Edward Meechum. 635 00:33:03,272 --> 00:33:05,233 God morgen, mine herrer. 636 00:33:08,653 --> 00:33:09,695 Takk. 637 00:33:11,822 --> 00:33:13,157 Takk. 638 00:33:16,535 --> 00:33:18,120 Er du sulten? 639 00:33:34,345 --> 00:33:35,429 Var det vanskelig å komme inn? 640 00:33:35,555 --> 00:33:38,349 Nei, jeg måtte gjennom røntgenstrålemaskinen to ganger, 641 00:33:38,432 --> 00:33:40,434 så jeg håper det ikke ble for godt stekt. 642 00:33:41,477 --> 00:33:44,021 Frank, du betaler alltid for mye. Dette er for mye. 643 00:33:44,105 --> 00:33:45,982 For uleiligheten. 644 00:33:46,107 --> 00:33:49,151 Du har kommet til meg i 20 år. 645 00:33:50,152 --> 00:33:51,737 Første gang jeg har kommet til deg. 646 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Hva syns du? 647 00:33:54,574 --> 00:33:57,076 - Jeg liker det. - Du er alltid velkommen. 648 00:33:57,159 --> 00:33:59,328 - Takk, Freddy. - Ingen årsak, Frank. 649 00:34:01,205 --> 00:34:04,458 Vi har en 27 Delta 2. 446 3. gate... 650 00:34:04,542 --> 00:34:07,044 - Det er skyting fra bil. - Få detaljer. 651 00:34:22,935 --> 00:34:25,354 Sir, takk for at du snakket med avdelingssjefen. 652 00:34:25,479 --> 00:34:28,858 Han sa du ringte, og jeg er svært takknemlig. 653 00:34:30,985 --> 00:34:32,945 Hør nøye etter 654 00:34:33,029 --> 00:34:35,239 på det jeg skal si. 655 00:34:35,323 --> 00:34:38,701 Fra nå av er du en klippe. 656 00:34:39,493 --> 00:34:43,039 Du ser ingenting, du sier ingenting, 657 00:34:43,789 --> 00:34:45,625 og ingenting får deg til å si noe. 658 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 - Er det klart? - Ja, sir. 659 00:34:49,211 --> 00:34:50,671 Velkommen tilbake. 660 00:35:28,793 --> 00:35:30,044 Steve? 661 00:35:30,127 --> 00:35:31,712 Jeg går. 662 00:35:33,673 --> 00:35:36,050 Hvor er Janet? 663 00:35:36,759 --> 00:35:39,470 Hun har vært her hver dag de siste ukene. 664 00:35:40,054 --> 00:35:42,473 Jeg ba henne dra hjem, hvile litt. 665 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Er alt i orden? 666 00:35:43,808 --> 00:35:45,935 Du skrev i SMS-en at det var viktig. 667 00:35:46,018 --> 00:35:48,229 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 668 00:35:50,356 --> 00:35:52,024 Saken er at jeg... 669 00:35:53,734 --> 00:35:55,152 Jeg har tenkt. 670 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Mye. 671 00:35:59,824 --> 00:36:01,158 På livet mitt. 672 00:36:01,951 --> 00:36:04,579 På tingene jeg ikke har gjort. 673 00:36:04,662 --> 00:36:06,539 Ting jeg ikke har sagt. 674 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Jeg hater mannen din. 675 00:36:17,717 --> 00:36:19,427 Mange gjør det. 676 00:36:20,887 --> 00:36:23,931 Jeg har passet på ham de siste åtte årene. 677 00:36:29,061 --> 00:36:31,105 Men det var ikke ham jeg så på. 678 00:36:33,566 --> 00:36:36,068 Og hver gang jeg så deg, 679 00:36:36,152 --> 00:36:38,195 hver gang jeg hørte stemmen din, 680 00:36:38,279 --> 00:36:40,531 klarte jeg bare å tenke: 681 00:36:40,615 --> 00:36:43,701 "Herregud, hva ville jeg ikke gitt." 682 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 Jeg har tenkt det utallige ganger. 683 00:37:00,426 --> 00:37:03,262 Vet du hva Francis sa til meg da han fridde? 684 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Jeg husker ordene nøyaktig. 685 00:37:06,724 --> 00:37:09,810 Han sa: "Claire, hvis alt du ønsker, er lykke, 686 00:37:10,603 --> 00:37:12,146 "si nei. 687 00:37:13,981 --> 00:37:16,025 "Jeg vil ikke kunne gi deg et par barn 688 00:37:16,108 --> 00:37:18,569 "og telle dagene til jeg pensjonerer meg. 689 00:37:19,445 --> 00:37:21,239 "Jeg lover deg frihet fra det. 690 00:37:21,322 --> 00:37:24,158 "Jeg lover at du aldri vil kjede deg." 691 00:37:28,079 --> 00:37:29,538 Han var den eneste mannen, 692 00:37:29,622 --> 00:37:31,290 og det var mange andre som fridde. 693 00:37:31,374 --> 00:37:35,878 Men han var den eneste som forstod meg. 694 00:37:38,089 --> 00:37:40,299 Han satte meg ikke på en pidestall. 695 00:37:40,383 --> 00:37:44,095 Han visste at jeg ikke ønsket å bli tilbedt eller forkjælt. 696 00:37:45,888 --> 00:37:48,516 Så han tok hånda mi og satte en ring på den. 697 00:37:49,809 --> 00:37:51,936 Fordi han visste at jeg ville si ja. 698 00:37:53,563 --> 00:37:56,524 Han vet hvordan han skal ta det han vil ha. 699 00:38:08,744 --> 00:38:10,454 Er det dette du ønsket? 700 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Er det måten du ønsket det på? 701 00:38:13,416 --> 00:38:15,001 Stopp. 702 00:38:15,918 --> 00:38:17,920 Vær så snill. Stopp. 703 00:38:19,589 --> 00:38:20,756 Ikke. 704 00:38:27,972 --> 00:38:29,891 Du fortalte meg sannheten om deg. 705 00:38:30,766 --> 00:38:32,101 Nå vet du sannheten om meg. 706 00:39:09,180 --> 00:39:10,473 Hei, det er Peter. 707 00:39:10,556 --> 00:39:13,309 Jeg forventet ikke at du ringer tilbake, 708 00:39:13,392 --> 00:39:18,356 men jeg ville fortelle deg at jeg sluttet å drikke i går kveld, 709 00:39:18,439 --> 00:39:21,067 og jeg gikk på mitt første AA-møte i morges. 710 00:39:22,526 --> 00:39:26,113 Jeg skal kontakte de jeg har såret og gjøre opp for meg. 711 00:39:29,158 --> 00:39:30,660 Egentlig ringte jeg 712 00:39:30,743 --> 00:39:33,663 for å si at jeg elsker deg og savner deg. 713 00:39:37,291 --> 00:39:39,001 Jeg håper du har det bra. 714 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Dette er jobb, ikke lek. 715 00:39:50,221 --> 00:39:52,014 Så hvorfor kom du helt hit? 716 00:39:52,890 --> 00:39:55,184 Jeg håpet du ville åpne døra naken. 717 00:39:55,810 --> 00:39:56,852 Det ville vært lek. 718 00:39:57,228 --> 00:39:58,854 Det ville vært jobb med noe pent å se på. 719 00:39:58,938 --> 00:40:00,356 Beklager at jeg skuffer deg. 720 00:40:00,439 --> 00:40:02,275 Hvor mange tegn er det i en tweet? 721 00:40:02,525 --> 00:40:03,568 140. 722 00:40:03,651 --> 00:40:06,654 Skriv dette. Si hvor mange det blir. 723 00:40:06,737 --> 00:40:08,531 En åtte år gammel gutt fra Washington 724 00:40:08,614 --> 00:40:11,742 drept av ei villfaren kule i gjengskyteepisode. 725 00:40:12,410 --> 00:40:14,120 61 tegn igjen. 726 00:40:15,955 --> 00:40:17,081 Han skulle ha vært på skolen. 727 00:40:21,502 --> 00:40:22,545 30 igjen. 728 00:40:22,628 --> 00:40:24,422 Har Spinella skylden. Spørsmålstegn. 729 00:40:26,299 --> 00:40:28,092 - 128. - Trykk send. 730 00:40:31,012 --> 00:40:32,221 Gi meg et navn, detaljer. 731 00:40:32,305 --> 00:40:35,391 Tyler Davis. Tredjeklassing på Vernon Baker barneskole. 732 00:40:35,474 --> 00:40:39,270 Skutt utenfor hjemmet sitt i Southeast midt på dagen i dag. 733 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 Sendt. Hvor skal du? 734 00:40:43,608 --> 00:40:45,526 - Besøke moren. - Du vil ikke... 735 00:40:45,610 --> 00:40:47,778 Jeg har en jobb å gjøre. Vi ses senere i kveld. 736 00:40:49,113 --> 00:40:51,032 Tyler har aldri gjort noe galt. 737 00:40:52,158 --> 00:40:53,826 Han var en snill gutt. 738 00:40:55,536 --> 00:40:57,038 Alle likte ham. 739 00:40:59,290 --> 00:41:00,625 Det går bra. 740 00:41:01,584 --> 00:41:03,336 Hadde Tylers skole vært i aktivitet, 741 00:41:03,419 --> 00:41:06,130 ville dette meningsløse drapet aldri skjedd. 742 00:41:06,213 --> 00:41:08,299 Vi må få slutt på streiken nå 743 00:41:08,382 --> 00:41:11,302 og få alle barna tilbake på skolen der de skal være, 744 00:41:11,385 --> 00:41:14,347 før vi risikerer nok et dødsfall av denne typen. 745 00:41:14,430 --> 00:41:18,017 Mr. Spinella, jeg er på vei til Kongressen nå, 746 00:41:18,142 --> 00:41:21,187 og jeg blir der til du er klar til å snakke med meg, 747 00:41:21,270 --> 00:41:23,773 slik at vi kan avslutte denne meningsløse streiken. 748 00:41:24,982 --> 00:41:26,609 Takk for at dere kom. 749 00:41:26,692 --> 00:41:28,486 La oss gå inn igjen. 750 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 Mr. Spinella, ett spørsmål. 751 00:41:32,949 --> 00:41:35,117 Mr. Spinella kommer ikke med noen kommentar nå. 752 00:41:35,201 --> 00:41:37,495 Ingen kommentar. 753 00:41:46,754 --> 00:41:48,089 Takk. 754 00:41:54,303 --> 00:41:55,471 Frank. 755 00:42:05,982 --> 00:42:07,191 Så? 756 00:42:09,151 --> 00:42:11,279 Du sa du ønsket å snakke med meg. 757 00:42:14,574 --> 00:42:16,909 Du sa du ønsket å få til et kompromiss. 758 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Jeg løy. 759 00:42:19,829 --> 00:42:20,871 Unnskyld? 760 00:42:21,706 --> 00:42:25,334 Hensikten var ikke å få til et kompromiss. 761 00:42:27,753 --> 00:42:30,506 Så hvorfor i helvete er vi her, Frank? 762 00:42:40,141 --> 00:42:42,810 Hva feiler det deg? Tror du dette er en lek? 763 00:42:43,019 --> 00:42:44,145 Nei. 764 00:42:44,228 --> 00:42:46,731 Dette er virkelig mennesker med familier å forsørge. 765 00:42:52,278 --> 00:42:53,571 Hold opp. 766 00:42:54,196 --> 00:42:55,698 Holde opp med hva? 767 00:42:57,074 --> 00:42:59,368 Jeg går om fem sekunder. 768 00:42:59,827 --> 00:43:01,412 Ett. 769 00:43:01,495 --> 00:43:02,955 To. 770 00:43:03,581 --> 00:43:04,957 Tre. 771 00:43:05,249 --> 00:43:07,126 - Fire. - Farvel, Frank. 772 00:43:08,169 --> 00:43:11,380 Vet du forskjellen på deg og meg, Marty? 773 00:43:14,634 --> 00:43:15,718 Hva da? 774 00:43:15,801 --> 00:43:18,137 Jeg er hvit underklasse fra en hvit underklasse-by 775 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 ingen bryr seg en døyt om. 776 00:43:20,306 --> 00:43:21,432 Men dette er forskjellen. 777 00:43:21,515 --> 00:43:22,850 Jeg har blitt til noe. 778 00:43:22,934 --> 00:43:25,019 Jeg har makt i Kongressen. Folk respekterer meg. 779 00:43:25,102 --> 00:43:26,896 Men du er fortsatt ingenting. 780 00:43:27,230 --> 00:43:29,649 Du er bare en kjepphøy degos i dyr dress 781 00:43:29,732 --> 00:43:31,234 som har solgt seg til fagforeningene. 782 00:43:31,317 --> 00:43:33,236 Ingen respekterer fagforeningene lenger, Marty. 783 00:43:33,319 --> 00:43:36,489 De holder på å forsvinne. Og ingen respekterer deg. 784 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 Det høyeste du vil komme, 785 00:43:38,658 --> 00:43:41,160 er å suge menn som meg. 786 00:43:41,244 --> 00:43:42,995 Menn med virkelig makt. 787 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Jeg kan lukte kuk i ånden din herfra. 788 00:43:48,584 --> 00:43:50,253 Du tror du kan få taket på meg? 789 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 - Jeg vet jeg kan. - Ja. 790 00:43:53,381 --> 00:43:55,132 Kyss meg bak, Frank. 791 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 - Du har ikke råd til å gå. - Se. 792 00:43:58,678 --> 00:44:01,889 Jeg har et dødt, fattig barn i lomma. 793 00:44:01,973 --> 00:44:03,766 Hva har du? 794 00:44:03,849 --> 00:44:06,644 Jeg har to millioner hederlige lærere. 795 00:44:06,769 --> 00:44:09,230 Greit nok. Men jeg har noe enda bedre. 796 00:44:13,818 --> 00:44:16,112 Kom igjen. Åpne den. 797 00:44:20,741 --> 00:44:21,867 Ok. 798 00:44:21,951 --> 00:44:23,369 Jeg blir med på leken. 799 00:44:34,547 --> 00:44:35,590 Du er en idiot. 800 00:44:38,885 --> 00:44:40,511 Stamper kastet den. 801 00:44:48,895 --> 00:44:50,146 Du er full av tullball. 802 00:44:50,229 --> 00:44:51,898 Nei, Stamper kastet steinen. 803 00:44:51,981 --> 00:44:54,901 Og jeg sørget for at Claire distraherte vaktene. 804 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 Tuller du? 805 00:44:57,737 --> 00:45:00,323 Og du ville jeg skulle be kona mi om unnskyldning. 806 00:45:00,406 --> 00:45:02,325 Ville du gjort noe så nedrig, Frank? 807 00:45:02,408 --> 00:45:03,743 Jeg fikk steinen kastet, Marty, 808 00:45:04,243 --> 00:45:06,287 akkurat som jeg arrangerte møtet i ettermiddag. 809 00:45:06,370 --> 00:45:07,496 Ligg unna, Frank. 810 00:45:07,580 --> 00:45:09,206 Hvorfor setter du deg ikke på kne, 811 00:45:09,290 --> 00:45:11,626 - der du egentlig hører til? - Ligg unna. 812 00:45:11,709 --> 00:45:13,711 For det eneste du vil få fra meg, 813 00:45:13,794 --> 00:45:15,755 - er sperma på din... - Dra til helvete! 814 00:45:22,720 --> 00:45:24,722 Er alt i orden? 815 00:45:35,149 --> 00:45:37,401 Jeg sier du provoserte meg. 816 00:45:37,485 --> 00:45:39,695 Jeg sier at du kastet steinen selv. 817 00:45:39,779 --> 00:45:41,656 Hvem vil tro deg? 818 00:45:41,739 --> 00:45:44,200 Du angrep nettopp et kongressmedlem, 819 00:45:44,283 --> 00:45:46,202 en alvorlig forbrytelse. 820 00:45:47,536 --> 00:45:49,622 Men jeg vil ikke anmelde det, Marty. 821 00:45:50,623 --> 00:45:54,085 For streiken skal slutte nå. 822 00:46:16,691 --> 00:46:18,234 Tror du det blir arr? 823 00:46:19,527 --> 00:46:21,279 Jeg er tykkhudet. 824 00:46:24,031 --> 00:46:27,535 Neste gang du ber meg invitere noen på kaffe, 825 00:46:28,744 --> 00:46:30,955 vil du sørge for at ingen skyter? 826 00:46:32,039 --> 00:46:33,624 Jeg skal gjøre mitt beste. 827 00:46:34,792 --> 00:46:36,752 Jeg møtte Steve igjen i dag. 828 00:46:36,877 --> 00:46:38,921 - Hvordan går det med ham? - Han har store smerter. 829 00:46:41,299 --> 00:46:42,633 Bør jeg besøke ham? 830 00:46:42,884 --> 00:46:44,760 Jeg tror ikke du trenger det. 831 00:46:48,180 --> 00:46:49,557 Zoe Barnes. 832 00:46:51,017 --> 00:46:54,020 Når han dør, betaler vi for begravelsen. 833 00:46:57,899 --> 00:46:59,650 Må du ikke ta den? 834 00:46:59,734 --> 00:47:00,860 Nei. 835 00:47:02,111 --> 00:47:04,113 Jeg er ferdig med å jobbe for i dag.