1
00:00:00,873 --> 00:00:01,916
Kongressen svikter Amerika
2
00:00:01,999 --> 00:00:03,042
Etter nesten en måneds streik
3
00:00:03,125 --> 00:00:05,169
kan ikke millioner av barn gå på skolen.
4
00:00:05,253 --> 00:00:07,296
Bebreider dere
Det hvite hus eller Kongressen?
5
00:00:07,380 --> 00:00:08,965
Jeg har svært liten sympati med lærerne.
6
00:00:09,048 --> 00:00:10,091
Kongressen svikter
LÆRERNE
7
00:00:10,174 --> 00:00:11,384
Streiken har vart i over 3 uker.
8
00:00:11,467 --> 00:00:13,803
Den koster landet milliarder av dollar,
9
00:00:13,886 --> 00:00:16,305
- og istedenfor å tilby løsninger...
- Stor forskjell på
10
00:00:16,389 --> 00:00:17,473
å protestere og å være passiv.
11
00:00:17,556 --> 00:00:18,641
Fagforeningen tømmer oss
for SKATTEPENGER!
12
00:00:18,724 --> 00:00:19,850
Kanskje er det ikke feighet...
13
00:00:19,934 --> 00:00:20,977
Det er agendaen hans.
14
00:00:21,060 --> 00:00:22,103
LÆRERE BØR UNDERVISE...
DRA HJEM
15
00:00:22,186 --> 00:00:24,188
Problemet er at han stjal gode,
konservative ideer.
16
00:00:24,272 --> 00:00:28,234
Det eneste smarte han har gjort,
er å forlate republikanernes program.
17
00:00:28,317 --> 00:00:30,152
Jeg innrømmer det.
Det går over hodet på meg.
18
00:00:30,236 --> 00:00:33,030
Men vi kan ikke skru klokka tilbake.
Vi må holde stand.
19
00:00:33,114 --> 00:00:35,575
Vil popularitetsmålingene våre
fortsette å rase?
20
00:00:35,658 --> 00:00:38,869
Spinella og jeg har samarbeidet
i årevis om mange arbeidslivslover.
21
00:00:38,953 --> 00:00:40,997
- Jeg trodde han var fornuftig.
- Du tok feil.
22
00:00:41,080 --> 00:00:42,832
Trodde ikke han var gal nok til å streike,
23
00:00:42,915 --> 00:00:44,709
og trodde ikke streiken ville vare så lenge.
24
00:00:44,792 --> 00:00:46,335
Du har tatt feil om dette to ganger.
25
00:00:46,419 --> 00:00:48,045
Vet jeg at du har rett om å holde stand?
26
00:00:48,129 --> 00:00:50,172
Vi truet kollektiv forhandlingsrett for å få
27
00:00:50,256 --> 00:00:51,549
prestasjonsstandarder og friskoler.
28
00:00:51,632 --> 00:00:54,343
Det er avtalen vi inngikk.
Vi tok det standpunktet.
29
00:00:54,427 --> 00:00:56,721
Gir vi oss nå, taper vi alt.
30
00:00:56,804 --> 00:00:58,723
Det blir ingen reform,
bare et tomt lovforslag.
31
00:00:58,806 --> 00:01:02,435
Jeg skjønner logikken, Frank,
men vi begrenser skadene nå.
32
00:01:02,518 --> 00:01:05,104
Men vi kan ikke lege ett sår
ved å åpne et annet.
33
00:01:05,187 --> 00:01:06,230
Men vi er demokrater.
34
00:01:06,314 --> 00:01:08,107
Det er vi som skal forsvare lærerne.
35
00:01:08,190 --> 00:01:09,692
Du kan ikke få i pose og sekk, Linda.
36
00:01:09,775 --> 00:01:11,569
Du kan ikke få reformen du ønsker,
37
00:01:11,652 --> 00:01:13,821
og gjøre lærerne fornøyde samtidig.
38
00:01:13,905 --> 00:01:15,072
Det visste du da vi startet.
39
00:01:15,156 --> 00:01:18,117
Hvis vi må velge,
velger vi å gjøre lærerne fornøyde.
40
00:01:18,200 --> 00:01:20,453
Det er en feil, Linda. Det er for sent å snu.
41
00:01:20,536 --> 00:01:22,914
Presidenten ønsker å endre lovforslaget.
42
00:01:22,997 --> 00:01:24,290
Vi burde for tre uker siden.
43
00:01:24,373 --> 00:01:26,250
Vi gjorde ikke det. Du må gjøre det nå.
44
00:01:26,334 --> 00:01:28,586
Gi meg mer tid, Linda, vær så snill.
45
00:01:28,669 --> 00:01:32,048
Kan jeg få slutt på streiken
og få alt vi vil inn i forslaget,
46
00:01:32,131 --> 00:01:34,300
er ikke det bedre enn å gi seg?
47
00:01:34,383 --> 00:01:35,426
Selvsagt. Kan vi regne med...
48
00:01:35,509 --> 00:01:37,803
Bare regn med meg i ei uke til.
49
00:01:38,095 --> 00:01:40,306
Er ikke streiken over da,
endrer jeg lovforslaget.
50
00:01:40,389 --> 00:01:42,850
- Frank.
- Nei. Ei uke til. Det er alt.
51
00:01:46,520 --> 00:01:49,190
Dette er verdens verste posisjon.
52
00:01:49,273 --> 00:01:52,235
Vanner jeg ut lovforslaget,
mener presidenten jeg er mislykket.
53
00:01:52,318 --> 00:01:55,279
Slutter ikke streiken om ei uke,
er jeg malt inn i et hjørne.
54
00:01:55,363 --> 00:01:58,616
Bare total seier
vil gi meg hans godvilje igjen.
55
00:01:58,699 --> 00:02:00,201
Alternativet er utstøtelse,
56
00:02:00,284 --> 00:02:02,245
og da har ikke
de siste fem månedene betydd noe.
57
00:02:02,328 --> 00:02:04,997
Jeg kan ikke gå tilbake til utgangspunktet.
58
00:03:45,473 --> 00:03:47,183
Trenger kongressmedlemmet meg?
59
00:03:47,266 --> 00:03:49,769
Nei, jeg lurte bare på
om du ville ha en kopp kaffe.
60
00:03:49,852 --> 00:03:51,646
Jeg har nettopp brygget en kanne.
61
00:03:51,729 --> 00:03:54,190
- Takk, meg jeg skal ikke ha.
- Sikker?
62
00:03:55,191 --> 00:03:57,109
Skiftet mitt er over om noen timer.
Det går bra.
63
00:03:57,193 --> 00:03:58,527
Kom igjen. Strekk på beina.
64
00:03:58,611 --> 00:04:00,196
Jeg tar ikke nei for et svar.
65
00:04:05,201 --> 00:04:07,578
Hva gjorde du før du ble livvakt?
66
00:04:08,037 --> 00:04:09,664
Jeg var politimann her i D.C.
67
00:04:09,747 --> 00:04:12,124
Før det var jeg i Marinekorpset.
68
00:04:12,208 --> 00:04:14,961
- Takk.
- Tjenestegjorde du i utlandet?
69
00:04:15,044 --> 00:04:17,421
Ja. Bahrain, så Afghanistan.
70
00:04:18,464 --> 00:04:21,550
Det meste av min andre runde
var jeg i Korengaldalen.
71
00:04:24,303 --> 00:04:26,639
Vil du vite om jeg drepte noen?
72
00:04:27,223 --> 00:04:29,308
Jeg tror jeg vet svaret.
73
00:04:29,392 --> 00:04:31,185
Jeg møter Birch til middag. Det går...
74
00:04:31,269 --> 00:04:33,187
Jeg inviterte ham inn på kaffe.
75
00:04:33,271 --> 00:04:34,480
Drikk fort. Vi drar om fem...
76
00:04:36,315 --> 00:04:38,943
Ned! Vekk fra vinduene!
77
00:04:50,371 --> 00:04:51,414
Stopp!
78
00:05:02,925 --> 00:05:05,052
Seks av mine beste menn
vokter deg døgnet rundt.
79
00:05:05,177 --> 00:05:07,346
Jeg lurer visst på hvorfor ikke
80
00:05:07,430 --> 00:05:09,223
én av våre beste menn dekker oss nå.
81
00:05:09,307 --> 00:05:10,808
Han vil bli straffet, sir.
82
00:05:10,891 --> 00:05:13,269
Han avfyrte våpen i et boligområde.
83
00:05:13,352 --> 00:05:15,688
- Han skal sparkes.
- Det blir full etterforskning,
84
00:05:15,771 --> 00:05:17,523
og vi skal gjøre det som er nødvendig.
85
00:05:17,940 --> 00:05:19,692
Steve ville aldri latt dette skje.
86
00:05:20,526 --> 00:05:23,779
Er han bedre? Jeg ville følt meg mye
tryggere om han var sammen med oss.
87
00:05:23,863 --> 00:05:27,241
Dessverre kommer han ikke tilbake, sir.
88
00:05:27,325 --> 00:05:29,785
Jeg trodde
han bare hadde galleblærebetennelse.
89
00:05:29,869 --> 00:05:31,621
Ja, men de fant mer.
90
00:05:31,704 --> 00:05:34,123
Kreft i bukspyttkjertelen, fjerde stadium.
91
00:05:34,206 --> 00:05:35,791
- Herregud.
- Herregud. Forferdelig.
92
00:05:35,875 --> 00:05:37,251
Hvor lang tid har han igjen?
93
00:05:37,335 --> 00:05:39,253
Ikke lenge. Noen få uker.
94
00:05:39,879 --> 00:05:41,547
Iallfall fortalte kona hans det.
95
00:05:41,631 --> 00:05:44,008
Vi må besøke ham.
Kan du finne ut hvor han er?
96
00:05:44,091 --> 00:05:45,718
Selvsagt. Dere skal få vite det straks.
97
00:05:46,093 --> 00:05:47,261
- Takk, kaptein.
- Takk.
98
00:05:47,345 --> 00:05:49,347
Alt i orden. God natt.
99
00:05:50,556 --> 00:05:51,974
- Inngangsdøra.
- Ja, sir.
100
00:05:53,392 --> 00:05:54,560
Våpenet ditt.
101
00:05:59,398 --> 00:06:01,025
Skiltet ditt også.
102
00:06:01,692 --> 00:06:02,818
Er jeg suspendert, sir?
103
00:06:02,902 --> 00:06:06,030
Du hadde en mistenkt til fots, og du skyter?
104
00:06:06,113 --> 00:06:08,157
- Sir, jeg skjønner...
- Hvordan tror du jeg virker?
105
00:06:08,241 --> 00:06:10,326
At en av våre menn
kunne være så uforsiktige?
106
00:06:10,409 --> 00:06:13,412
Ikke bare forlater du posten din
for å drikke kaffe.
107
00:06:14,538 --> 00:06:16,249
Du kunne ha drept en forbipasserende.
108
00:06:16,332 --> 00:06:18,167
Kula ble funnet på trammen til noen.
109
00:06:18,251 --> 00:06:20,086
Hva om den hadde gått inn i huset?
110
00:06:21,879 --> 00:06:23,589
Skiltet ditt, Meechum.
111
00:06:29,220 --> 00:06:30,972
To grunner, som egentlig er den samme.
112
00:06:31,389 --> 00:06:33,182
Jeg var lei av å arbeide for andre,
113
00:06:33,266 --> 00:06:35,685
og jeg visste jeg kunne gjøre
en bedre jobb enn sjefene.
114
00:06:35,768 --> 00:06:37,687
De prøvde å kue meg ved å utestenge meg.
115
00:06:37,770 --> 00:06:39,397
Jeg sa: "Jeg gjør det på min måte."
116
00:06:39,480 --> 00:06:42,233
- Og så sluttet du bare?
- Ikke som du.
117
00:06:42,316 --> 00:06:45,403
Jeg slet til jeg fikk spart nok penger
til å starte Slugline.
118
00:06:46,404 --> 00:06:49,156
Hva er planen når Slugline blir stort nok?
119
00:06:49,282 --> 00:06:50,908
Skal du selge det, slik som Arianna?
120
00:06:50,992 --> 00:06:52,326
Kanskje. Og hvem vet da?
121
00:06:52,660 --> 00:06:55,413
Hva enn mitt neste eventyr blir.
Kanskje Shanghai.
122
00:06:55,496 --> 00:06:57,540
Så om to år har jeg kanskje ikke jobb?
123
00:06:59,542 --> 00:07:01,877
Vil du ha en jobb i mer enn to år?
124
00:07:03,629 --> 00:07:05,381
Hva er den store planen din?
125
00:07:07,008 --> 00:07:08,467
Jeg vet ikke ennå.
126
00:07:08,551 --> 00:07:11,512
Kom igjen.
Slugline er bare et trinn på stigen for deg.
127
00:07:13,848 --> 00:07:16,809
- Jeg bør ta denne.
- Gjør det du må.
128
00:07:16,892 --> 00:07:19,145
Har du bevis på at Spinella sto bak?
129
00:07:19,228 --> 00:07:21,939
Se sammenhengen.
Etter tre uker med nasjonal lærerstreik...
130
00:07:22,023 --> 00:07:24,567
Hjemme hos Francis Underwood,
som har ledet angrepet på...
131
00:07:24,692 --> 00:07:28,487
Slik. Legg det ut før en av naboene mine
ringer en lokal journalist.
132
00:07:29,196 --> 00:07:31,115
- Når ses vi igjen?
- Ikke siter meg direkte.
133
00:07:31,198 --> 00:07:32,909
- Jeg er ikke kilden.
- Kan du ikke snakke?
134
00:07:32,992 --> 00:07:34,035
- Nei.
- Når?
135
00:07:34,118 --> 00:07:35,786
Snart, og da vil jeg snakke ivrig.
136
00:07:36,704 --> 00:07:38,998
Hva med
"flere skolebøker, færre mursteiner"?
137
00:07:39,790 --> 00:07:42,043
Nei, for bredt. Vi trenger noe spissere.
138
00:07:42,126 --> 00:07:46,380
Noe bestemt som peker rett mot Spinella.
139
00:07:46,464 --> 00:07:48,299
- Han vil nekte for å ha vært med.
- Selvsagt.
140
00:07:48,382 --> 00:07:51,260
- Hva gjør vi?
- Vi sier han ikke kontrollerer medlemmene.
141
00:07:51,344 --> 00:07:53,721
- Ingen bevis på at det var en lærer.
- Hvem andre?
142
00:07:53,804 --> 00:07:56,891
Han vil gi Kongressen skylden for streiken.
143
00:07:56,974 --> 00:07:59,685
Nei. Vi trenger noe klart og rent,
144
00:07:59,769 --> 00:08:02,021
noe folk husker.
145
00:08:02,647 --> 00:08:04,565
"Lærerne trenger en leksjon i selvkontroll."
146
00:08:04,649 --> 00:08:07,777
Nei. Du forstår ikke. Folk liker lærere.
147
00:08:07,860 --> 00:08:10,529
Nei. Vi trenger noe
som gjør Spinella til skurk.
148
00:08:10,613 --> 00:08:13,574
- Hans manglende kontroll, ustabilitet...
- Desorganisert arbeid.
149
00:08:16,535 --> 00:08:18,329
Desorganisert arbeid, rett og slett.
150
00:08:18,412 --> 00:08:19,622
LÆRERSTREIKEN BLIR VOLDELIG
151
00:08:19,705 --> 00:08:23,125
Når sinte lærere kaster murstein
gjennom kongressmedlemmers vinduer,
152
00:08:23,209 --> 00:08:24,961
må du bebreide fagforeningsledelsen.
153
00:08:25,419 --> 00:08:28,214
Vi styrker sikkerheten for hele ledelsen.
154
00:08:28,297 --> 00:08:32,635
Og jeg oppfordrer sterkt Marty Spinella
til å ha kontroll på folkene sine.
155
00:08:33,094 --> 00:08:35,680
Dette begynner å virke
som desorganisert arbeid.
156
00:08:35,763 --> 00:08:37,974
Mener du virkelig
at Marty Spinella har skylden?
157
00:08:38,557 --> 00:08:40,935
Om Mr. Spinella står bak eller ikke,
158
00:08:41,018 --> 00:08:42,853
bør han dempe retorikken sin,
159
00:08:42,937 --> 00:08:46,148
før desorganisert arbeid
blir til organisert kriminalitet.
160
00:08:46,607 --> 00:08:49,819
Ingen kan bevise noe.
Det er den sterkeste responsen.
161
00:08:50,069 --> 00:08:53,030
Gå på TV og si det. Du avskyr all slags vold.
162
00:08:53,114 --> 00:08:54,865
Kongressen bør ta ansvar.
163
00:08:54,949 --> 00:08:57,159
Jeg vil ikke ned på Franks nivå.
164
00:08:57,410 --> 00:09:00,288
Vi må få slutt på mursteinssaken.
Den bare distraherer folk.
165
00:09:00,580 --> 00:09:03,416
- Hun har rett.
- Den er i én nyhetssyklus, så er den borte.
166
00:09:03,499 --> 00:09:05,585
Nei. Denne historien holder på å bli populær.
167
00:09:05,793 --> 00:09:08,462
- Støtten til streiken avtar.
- Presidentens popularitet også.
168
00:09:08,796 --> 00:09:11,674
Men han får bli
på Det ovale kontor i tre år til, uansett.
169
00:09:11,924 --> 00:09:13,384
Vi tåler ikke tre uker til.
170
00:09:13,467 --> 00:09:16,721
Da jeg ba fagforeningene streike,
skulle streiken vare lenge.
171
00:09:16,804 --> 00:09:19,098
Kontoene deres blir tomme, vi fortsetter.
172
00:09:19,181 --> 00:09:22,560
Vi finner ut av det.
Jeg gir meg ikke på grunn av dette.
173
00:09:22,643 --> 00:09:25,229
Greit. Men taper vi PR-krigen,
174
00:09:25,313 --> 00:09:26,772
vil ingenting av det være bra for oss.
175
00:09:26,856 --> 00:09:29,108
Frank vil ha oss på defensiven.
176
00:09:29,442 --> 00:09:31,277
Jeg tror denne historien vil gå over.
177
00:09:31,360 --> 00:09:33,404
Tar jeg feil, må vi tenke nytt.
178
00:09:33,487 --> 00:09:36,574
Men jeg vil se det an noen dager først.
179
00:10:08,856 --> 00:10:10,191
Hei, Adam.
180
00:10:10,524 --> 00:10:12,526
Går det bra? Jeg så nyhetene.
181
00:10:12,610 --> 00:10:13,653
Ja, det går bra.
182
00:10:14,862 --> 00:10:16,614
Det kan gjøre en redd.
183
00:10:16,739 --> 00:10:18,658
En murstein kommer gjennom vinduet.
184
00:10:18,866 --> 00:10:20,618
Det gjorde det, litt.
185
00:10:22,370 --> 00:10:24,080
Blir du innendørs?
186
00:10:24,997 --> 00:10:26,999
Vi har ekstra vakter nå, så...
187
00:10:28,542 --> 00:10:33,881
Det fikk meg til å tenke på deg,
så jeg ville ringe.
188
00:10:35,216 --> 00:10:36,884
Jeg setter pris på det.
189
00:10:37,885 --> 00:10:39,804
Vi har ennå ikke snakket sammen.
190
00:10:41,430 --> 00:10:43,182
- Det trengs ikke.
- Jeg syns vi bør.
191
00:10:43,349 --> 00:10:45,393
Slik ser jeg det.
192
00:10:45,476 --> 00:10:48,479
Du ba meg komme. Jeg gjorde det.
193
00:10:48,563 --> 00:10:52,316
Vi hadde begge tanker
om hva det kunne bety.
194
00:10:53,359 --> 00:10:55,486
Antakelig svært like tanker.
195
00:10:56,237 --> 00:10:58,030
Men så skiftet du mening.
196
00:10:58,948 --> 00:11:00,533
Det får så være.
197
00:11:00,616 --> 00:11:03,411
Ingen grunn til
at vi ikke fortsatt kan ha kontakt.
198
00:11:06,289 --> 00:11:08,291
La oss ikke lure oss selv, Adam.
199
00:11:08,374 --> 00:11:09,917
Så jeg skal ikke ringe igjen.
200
00:11:10,418 --> 00:11:12,003
- Skal bli.
- Jeg mener ikke det.
201
00:11:12,086 --> 00:11:13,879
Hva mener du?
202
00:11:16,007 --> 00:11:20,177
Jeg ringte bare fordi jeg bryr meg om deg.
203
00:11:20,720 --> 00:11:21,846
Ingen andre grunner.
204
00:11:22,138 --> 00:11:24,307
Ønsker du å snakke igjen, ring meg.
205
00:11:24,390 --> 00:11:27,018
Hvis ikke, skjønner jeg. Det er opp til deg.
206
00:11:27,101 --> 00:11:28,603
Syns du jeg er urimelig?
207
00:11:28,686 --> 00:11:31,772
Jeg tror du gjør det du må,
208
00:11:31,856 --> 00:11:33,065
og jeg stiller ikke spørsmål.
209
00:11:34,734 --> 00:11:36,235
Snilt av deg å ringe.
210
00:11:36,319 --> 00:11:38,613
Du må antakelig tilbake på jobb.
211
00:11:38,905 --> 00:11:41,574
Jeg vet jeg må. Jeg bør legge på.
212
00:11:42,491 --> 00:11:43,618
Ja. Ok.
213
00:11:43,701 --> 00:11:45,077
- Ha det bra.
- Ok.
214
00:11:58,424 --> 00:12:01,761
- Får jeg noen ord, Frank?
- Vi ses inne.
215
00:12:05,473 --> 00:12:08,142
Jeg ønsker å bli guvernør
og vil ha hjelp av deg.
216
00:12:08,726 --> 00:12:11,270
- Står jeg ennå på lista over utvalgte?
- Ja.
217
00:12:12,355 --> 00:12:15,399
Jeg har ikke drukket på over en måned.
Jeg er edru.
218
00:12:15,524 --> 00:12:17,860
Fordi jeg ba om det,
eller fordi du ønsker det?
219
00:12:17,944 --> 00:12:20,321
På tide jeg tok ansvar for meg selv.
220
00:12:20,404 --> 00:12:23,449
Å ta ansvar er én ting,
og det er beundringsverdig.
221
00:12:23,616 --> 00:12:27,036
Men å prøve å bli guvernør
i en stor delstat er noe helt annet.
222
00:12:27,119 --> 00:12:29,080
Jeg ble valgt til Kongressen
223
00:12:29,163 --> 00:12:31,540
fordi jeg grep sjansen.
224
00:12:31,624 --> 00:12:34,627
Du holdt meg på lista. Jeg vil gripe sjansen.
225
00:12:35,253 --> 00:12:38,089
Hjelper du meg, skal jeg gi deg alt jeg har.
226
00:12:38,172 --> 00:12:40,132
Det er alt jeg ønsket å høre.
227
00:12:41,133 --> 00:12:42,385
Greit.
228
00:12:42,468 --> 00:12:44,136
Jeg må ta noen telefoner, snakke med folk.
229
00:12:44,220 --> 00:12:45,513
Du hører fra meg om noen dager.
230
00:12:45,596 --> 00:12:47,181
- Selvsagt.
- Og Peter...
231
00:12:49,183 --> 00:12:52,979
Jeg føler
at jeg har opplevd deg slik du egentlig er.
232
00:13:19,380 --> 00:13:20,548
Janet.
233
00:13:21,674 --> 00:13:23,217
- Passer det dårlig?
- Nei.
234
00:13:23,676 --> 00:13:25,094
Slett ikke.
235
00:13:25,177 --> 00:13:27,013
Unnskyld. Jeg visste ikke at du kom.
236
00:13:27,096 --> 00:13:29,015
Her. Ta stolen min.
237
00:13:29,098 --> 00:13:31,559
- Å nei. Det går bra.
- Jeg tar disse.
238
00:13:31,684 --> 00:13:33,019
Takk.
239
00:13:35,229 --> 00:13:37,315
- Hallo, Steve.
- Hei.
240
00:13:38,524 --> 00:13:40,985
Disse trenger litt vann. Jeg er straks tilbake.
241
00:13:44,113 --> 00:13:47,158
Francis og jeg ble så lei oss da vi hørte det.
242
00:13:47,450 --> 00:13:50,036
Beklager at jeg ikke kom tidligere.
243
00:13:50,119 --> 00:13:52,121
Jeg ville ikke at for mange skulle få vite det.
244
00:13:52,204 --> 00:13:53,289
Ja.
245
00:13:54,540 --> 00:13:56,334
Francis ønsker han kunne være her.
246
00:13:56,417 --> 00:13:59,337
Han vil du skal vite at han ber for deg.
247
00:13:59,420 --> 00:14:00,463
Kunne han ikke komme?
248
00:14:00,546 --> 00:14:03,466
Nei, en stor lærerstreik foregår akkurat nå,
249
00:14:03,549 --> 00:14:06,761
og han har vært på kontoret i ukevis.
250
00:14:06,844 --> 00:14:08,596
Jeg skjønner. Jeg så det på nyhetene.
251
00:14:09,347 --> 00:14:11,724
- Mursteinen.
- Nettopp.
252
00:14:13,142 --> 00:14:16,520
Jeg sa til Francis at det antakelig
ikke ville ha skjedd om du var der.
253
00:14:17,647 --> 00:14:20,566
Antakelig ikke.
254
00:14:25,905 --> 00:14:27,782
Jeg har aldri sett ham be.
255
00:14:29,784 --> 00:14:31,535
Ikke på åtte år.
256
00:14:33,788 --> 00:14:36,749
Du sa han ba for meg.
257
00:14:41,170 --> 00:14:43,172
Du har sett oss i kirken.
258
00:14:43,339 --> 00:14:46,050
Ja, men jeg gikk aldri inn.
259
00:14:51,472 --> 00:14:52,765
De er flotte.
260
00:14:52,848 --> 00:14:54,267
Tusen takk, Mrs. Underwood.
261
00:14:54,350 --> 00:14:56,686
Bare kall meg Claire.
262
00:14:56,769 --> 00:14:58,854
- Jeg vet du har mye å gjøre.
- Selvsagt.
263
00:14:58,938 --> 00:15:02,692
Trenger du noe, ring meg.
Du har mobilnummeret mitt.
264
00:15:02,775 --> 00:15:06,153
Hva som helst.
Beklager at jeg overrasket dere.
265
00:15:06,237 --> 00:15:09,407
Nei. Det var snilt av deg å komme.
266
00:15:09,490 --> 00:15:11,951
Takk. Jeg vet at Steve satte pris på det.
267
00:15:14,662 --> 00:15:15,788
Se.
268
00:15:22,086 --> 00:15:23,129
Det er skumplast.
269
00:15:23,796 --> 00:15:26,882
- Hvor mange har vi?
- 200. Men jeg kan skaffe flere.
270
00:15:26,966 --> 00:15:28,217
Skaff flere.
271
00:15:35,975 --> 00:15:37,435
Kom igjen!
272
00:15:38,686 --> 00:15:42,148
Du må gi lærerne respekten de fortjener.
273
00:15:58,414 --> 00:15:59,665
Vi kan ikke trekke oss unna dette.
274
00:15:59,749 --> 00:16:02,126
- Vi må møte det direkte.
- De provoserte oss.
275
00:16:02,251 --> 00:16:04,420
De kastet skumplast. Folkene våre slo.
276
00:16:04,503 --> 00:16:06,088
Vi blir stående igjen som skurkene.
277
00:16:06,172 --> 00:16:08,466
Ok. Jeg skjønner.
278
00:16:09,884 --> 00:16:11,928
Men jeg vil være lur.
279
00:16:12,011 --> 00:16:14,597
Jeg vil gjøre noe definitivt
som får ende på det,
280
00:16:14,680 --> 00:16:16,807
- slik at vi kan formidle budskapet vårt.
- CNN.
281
00:16:17,516 --> 00:16:19,143
Én mot én, du og Underwood.
282
00:16:19,227 --> 00:16:20,561
Kl. 20.00 i kveld.
283
00:16:20,645 --> 00:16:21,938
Frank er glimrende i debatter.
284
00:16:22,021 --> 00:16:25,191
Angrip ham hardt.
Kast mursteinen tilbake i ansiktet hans.
285
00:16:25,274 --> 00:16:28,110
- Slutt.
- Underwood sier han blir med om du blir det.
286
00:16:29,362 --> 00:16:31,822
Ok. Men jeg vil forberede meg
så mye som mulig.
287
00:16:32,114 --> 00:16:33,324
Jeg vil svare på spørsmål.
288
00:16:33,407 --> 00:16:35,493
Du er debattleder, du spiller Underwood.
289
00:16:35,576 --> 00:16:37,078
Ta på dette.
290
00:16:42,291 --> 00:16:43,751
Kom inn hit. Jeg vil ha på deg pudder.
291
00:16:43,834 --> 00:16:45,962
Noen i studioet kan gjøre det.
292
00:16:46,045 --> 00:16:48,881
Ja, og de har alltid på for mye. Jeg gjør det.
293
00:16:50,383 --> 00:16:52,343
Krigsmaling.
294
00:16:52,426 --> 00:16:54,387
Hvor blodig tror du det blir?
295
00:16:54,470 --> 00:16:57,765
Jeg tror jeg slår ham lett.
296
00:16:59,016 --> 00:17:01,477
Husker du Peter Russo?
297
00:17:01,561 --> 00:17:03,646
Han gjør det bra.
Han har ikke drukket på en måned.
298
00:17:03,729 --> 00:17:05,731
Bra for ham. Jeg liker ham.
299
00:17:05,856 --> 00:17:08,234
Bra, fordi han trenger din hjelp.
300
00:17:08,317 --> 00:17:10,486
- Hvordan da?
- Han skal stille som guvernørkandidat.
301
00:17:10,570 --> 00:17:12,071
Ambisiøst.
302
00:17:12,738 --> 00:17:14,865
Han vil skape jobber i distriktet sitt.
303
00:17:14,949 --> 00:17:16,742
Det ligger ved Delawareelva.
304
00:17:16,826 --> 00:17:19,787
Jeg tenkte vi kunne
sette sammen et lovforslag.
305
00:17:19,870 --> 00:17:21,622
Et med positiv virkning på økonomien.
306
00:17:21,706 --> 00:17:23,958
Har dette noe å gjøre med
skipsverftet som legges ned?
307
00:17:24,041 --> 00:17:26,961
Vi trenger skipsbyggernes støtte
til denne kampanjen.
308
00:17:27,044 --> 00:17:30,047
Kan du skrive et lovforslag han kan støtte?
309
00:17:30,131 --> 00:17:33,009
Jeg prøver å fokusere
på internasjonale saker, Francis.
310
00:17:33,092 --> 00:17:34,677
Ikke innenlands lovgivning.
311
00:17:34,760 --> 00:17:37,597
Jeg skjønner, men jeg trenger virkelig
din hjelp, Claire.
312
00:17:38,639 --> 00:17:40,224
Skylder Catherine Durant oss fortsatt?
313
00:17:40,308 --> 00:17:43,060
Gjør du noen til utenriksminister,
skylder de deg for livet.
314
00:17:43,185 --> 00:17:46,272
Vi har problemer med å få vannfiltrene
gjennom tollen i Sudan.
315
00:17:46,355 --> 00:17:48,649
- Jeg ringer fra bilen.
- Det er greit i morgen.
316
00:17:48,733 --> 00:17:50,776
- Jeg ville ha gjort det uansett.
- Vet det.
317
00:17:51,861 --> 00:17:53,195
Jeg er klar til kamp.
318
00:17:53,279 --> 00:17:54,530
Kommer du og ser på?
319
00:17:54,614 --> 00:17:56,949
- Nei. Bare gå.
- Kom igjen.
320
00:17:57,033 --> 00:17:59,452
Se meg sette den siste spikeren
i Spinellas kiste.
321
00:17:59,535 --> 00:18:00,703
Det blir moro.
322
00:18:06,208 --> 00:18:07,376
Marty.
323
00:18:08,628 --> 00:18:09,795
Frank.
324
00:18:15,676 --> 00:18:16,844
Kom igjen. Innta plassene.
325
00:18:20,389 --> 00:18:21,974
Kongressmedlem, vil du svare på det?
326
00:18:22,058 --> 00:18:23,142
Ja.
327
00:18:23,226 --> 00:18:25,770
To milliarder skattedollar blir kastet bort.
328
00:18:25,853 --> 00:18:26,938
LANDSOMFATTENDE LÆRERSTREIK
329
00:18:27,021 --> 00:18:29,565
Og Kongressen bør skamme seg
over det, Frank.
330
00:18:29,649 --> 00:18:32,526
Tvang Kongressen lærerne ut i streik, Marty?
331
00:18:32,610 --> 00:18:34,111
- Nei, vi gjorde ikke det.
- Så, Frank?
332
00:18:34,195 --> 00:18:37,531
Når dere truer lærernes mulighet
til å forhandle som fagforening,
333
00:18:37,615 --> 00:18:39,492
når dere truer jobbsikkerheten deres,
334
00:18:39,575 --> 00:18:41,244
truer levebrødet deres,
335
00:18:41,327 --> 00:18:42,995
tvinger dere dem selvsagt til å streike.
336
00:18:43,079 --> 00:18:46,332
Tvang vi dem også
til å kaste murstein på folks hus?
337
00:18:46,415 --> 00:18:48,000
Jeg er glad for at du tok opp det,
338
00:18:48,501 --> 00:18:51,087
for det fins ikke noe bevis for
339
00:18:51,170 --> 00:18:53,256
at hendelsen hadde noe
med streiken å gjøre.
340
00:18:53,339 --> 00:18:55,758
Og jeg vil gripe muligheten til offentlig å si
341
00:18:55,841 --> 00:18:57,802
at vi kategorisk fordømmer
342
00:18:57,885 --> 00:19:00,221
all vold eller trusler.
343
00:19:00,304 --> 00:19:01,555
Det du i bunn og grunn mener,
344
00:19:01,639 --> 00:19:03,557
er at du ikke kan kontrollere dine egne.
345
00:19:03,641 --> 00:19:05,351
- Det er ikke det jeg mener.
- Jo.
346
00:19:05,434 --> 00:19:06,477
Dere er desorganiserte.
347
00:19:06,561 --> 00:19:08,271
Desorganisert arbeid.
348
00:19:08,354 --> 00:19:11,399
Du kan terpe på den frasen så mye du vil,
349
00:19:11,482 --> 00:19:14,068
vet du hva jeg ønsker, Frank? Gå tilbake
350
00:19:14,151 --> 00:19:16,112
til temaet utdanning for barna våre,
351
00:19:16,195 --> 00:19:19,365
og at Kongressen
ikke oppfyller forpliktelsene sine.
352
00:19:19,448 --> 00:19:20,700
Vet du hva jeg ønsker?
353
00:19:21,617 --> 00:19:22,660
Hva?
354
00:19:23,035 --> 00:19:24,745
En unnskyldning.
355
00:19:24,829 --> 00:19:26,831
Om ikke til meg, så til kona mi.
356
00:19:27,999 --> 00:19:30,585
Det var skremmende
da mursteinen kom gjennom vinduet vårt.
357
00:19:31,043 --> 00:19:33,212
Hun står rett der borte.
358
00:19:33,546 --> 00:19:35,089
- Claire?
- Rett kamera to mot kona.
359
00:19:35,172 --> 00:19:36,799
Hvorfor ser du ikke henne i øynene
360
00:19:36,882 --> 00:19:40,803
og sier at dine folk
ikke hadde noe med mursteinen å gjøre?
361
00:19:42,597 --> 00:19:44,223
- Mener du det?
- Ja.
362
00:19:46,767 --> 00:19:47,894
Ok.
363
00:19:51,689 --> 00:19:53,566
Mrs. Underwood, Claire.
364
00:19:55,568 --> 00:19:57,653
Jeg er oppriktig lei meg for
365
00:19:57,737 --> 00:20:01,657
at du måtte gjennom den prøvelsen.
366
00:20:01,741 --> 00:20:04,619
Og det er kvalmende
367
00:20:04,702 --> 00:20:07,997
at noen har gjort deg utrygg i ditt eget hjem.
368
00:20:08,080 --> 00:20:11,000
Og jeg lover at så vidt jeg vet,
369
00:20:11,083 --> 00:20:14,545
hadde ingen av våre folk
noe med det å gjøre.
370
00:20:14,629 --> 00:20:17,298
Men vet du hva som er enda mer kvalmende?
371
00:20:17,381 --> 00:20:19,508
At ektemannen din nå bruker deg
372
00:20:19,592 --> 00:20:23,304
som rekvisitt på riksdekkende TV
for å vinne en debatt.
373
00:20:23,429 --> 00:20:26,515
Jeg syns det er du
som skylder kona di en unnskyldning, Frank.
374
00:20:26,599 --> 00:20:27,934
Og når du har sagt unnskyld,
375
00:20:28,017 --> 00:20:29,852
kan vi gå tilbake til temaet
376
00:20:29,936 --> 00:20:31,270
utdanning til barna våre?
377
00:20:31,354 --> 00:20:32,730
Nei. Du tar feil, Marty.
378
00:20:32,813 --> 00:20:36,359
Det er ikke noe "du" eller "jeg" i utdanning.
379
00:20:36,442 --> 00:20:39,028
Du har bokstavene
380
00:20:39,111 --> 00:20:40,738
D, U, E og G i ordet utdanning.
381
00:20:40,821 --> 00:20:43,449
Men utdanning med stor U...
382
00:20:45,493 --> 00:20:47,578
Du vet hva jeg snakker om.
383
00:20:49,121 --> 00:20:51,290
Jeg tror ikke det.
384
00:20:51,374 --> 00:20:53,000
Jo, det gjør du, Marty.
385
00:20:53,417 --> 00:20:57,338
D, U, E og G, utdanning.
386
00:20:57,421 --> 00:21:00,091
Så vi skal kaste bort debatten
ved å nevne bokstavene i...
387
00:21:00,174 --> 00:21:01,717
Jeg leker gjerne bokstavleken.
388
00:21:01,801 --> 00:21:03,052
Vil du leke bokstavleken med meg?
389
00:21:03,135 --> 00:21:05,930
Greit. D-U mener J-E-G
390
00:21:07,014 --> 00:21:09,559
S- K-Y-L-D-E-R D-E-G E-N
391
00:21:09,642 --> 00:21:11,686
En unnskyldning?
392
00:21:11,811 --> 00:21:13,479
Men nei, nei.
393
00:21:13,563 --> 00:21:17,567
D-U S-K-Y-L-D-E-R M-E-G E-N.
394
00:21:18,693 --> 00:21:21,737
Interessant. Du nevner ikke "utdanning".
395
00:21:21,821 --> 00:21:23,239
- Så la...
- Avføring.
396
00:21:23,322 --> 00:21:25,408
Belæring. Jeg er lei for det.
397
00:21:25,491 --> 00:21:26,784
Kjempemoro.
398
00:21:30,454 --> 00:21:31,956
Liker du Sesam stasjon så godt?
399
00:21:32,039 --> 00:21:33,541
Kan du gi barna pengene de fortjener?
400
00:21:33,624 --> 00:21:36,502
Det jeg prøver å si om utdanning...
401
00:21:39,630 --> 00:21:42,258
Skolen pågår visst fremdeles.
402
00:21:42,341 --> 00:21:44,218
Du lærte meg visst ei lekse, Marty.
403
00:21:44,510 --> 00:21:46,470
- La oss gå videre.
- Ja.
404
00:21:46,554 --> 00:21:49,223
Fra spøk til alvor,
det fins flere viktige temaer.
405
00:21:54,103 --> 00:21:56,564
Jeg ønsket ikke å blande deg inn i dette.
406
00:21:58,107 --> 00:22:00,234
Det var ikke planlagt. Da ville jeg sagt fra.
407
00:22:00,318 --> 00:22:01,944
Vet det.
408
00:22:02,028 --> 00:22:04,530
Ideen slo meg bare, og jeg satte den ut i live.
409
00:22:09,577 --> 00:22:11,245
Det gjør ikke noe at du improviserte.
410
00:22:11,329 --> 00:22:13,539
Skulle ønske du gjorde det bedre.
411
00:22:33,226 --> 00:22:36,437
Kongressmedlem Frank Underwood
sier han lærte ei lekse
412
00:22:36,520 --> 00:22:39,732
av AFT-talsmann
og sjefsstrateg Martin Spinella
413
00:22:39,815 --> 00:22:42,026
under en debatt på denne kanalen i går kveld.
414
00:22:42,109 --> 00:22:44,445
De siste 24 timene har repriser av flausen
415
00:22:44,528 --> 00:22:47,990
blitt vist kontinuerlig
på TV-nyhetene og Internett.
416
00:22:48,074 --> 00:22:50,201
Et YouTube-klipp med teknomusikk
417
00:22:50,284 --> 00:22:52,703
har fått mer enn 300000 treff
418
00:22:52,787 --> 00:22:54,497
og avstedkommet mange andre parodier.
419
00:22:54,830 --> 00:22:56,624
Nei, nei
420
00:22:56,707 --> 00:22:58,000
U-T-D-A-N-N-I-N-G
421
00:22:58,084 --> 00:22:59,377
Med stor U
422
00:22:59,460 --> 00:23:01,254
Utdanning LOL
423
00:23:01,545 --> 00:23:05,591
Det var like klossete som fangetransporten
av Lee Harvey Oswald.
424
00:23:05,716 --> 00:23:07,176
Hva tenkte han på?
425
00:23:16,852 --> 00:23:18,437
Bare gi meg et øyeblikk.
426
00:23:23,609 --> 00:23:26,404
Det er en matvarebutikk nede i gata.
427
00:23:34,996 --> 00:23:36,163
Takk for at du kom, Patti.
428
00:23:36,247 --> 00:23:37,415
Sett deg. Vil du ha kaffe?
429
00:23:37,498 --> 00:23:39,417
Nei, takk. Det går bra.
430
00:23:39,500 --> 00:23:41,294
Så du på Bill Maher i går kveld?
431
00:23:41,377 --> 00:23:42,628
Nei, jeg gjorde ikke det.
432
00:23:42,712 --> 00:23:43,963
Det var om CNN-greia.
433
00:23:44,046 --> 00:23:45,881
Jeg må innrømme at det var ganske morsomt.
434
00:23:45,965 --> 00:23:48,175
Jeg må se på en reprise.
435
00:23:48,259 --> 00:23:50,595
Hvordan går det? Klarer de streikende seg?
436
00:23:50,678 --> 00:23:51,929
La oss snakke om Pennsylvania.
437
00:23:52,722 --> 00:23:54,098
Jeg har kandidaten deres.
438
00:23:54,473 --> 00:23:56,601
Peter Russo. 1. kongressdistrikt.
439
00:23:56,684 --> 00:23:58,060
Vi har strøket ham av lista.
440
00:23:58,144 --> 00:23:59,645
Vet det. Det er en feil.
441
00:23:59,729 --> 00:24:01,772
Han er ung, pen og smart.
442
00:24:01,856 --> 00:24:03,524
Ingen vet om ham utenfor Philadelphia.
443
00:24:03,608 --> 00:24:05,943
Han har ikke noe donorgrunnlag,
ingen infrastruktur.
444
00:24:06,027 --> 00:24:08,195
Sett meg i gang med midler fra DNC,
445
00:24:08,279 --> 00:24:09,780
og jeg skal reise en hær rundt ham.
446
00:24:09,864 --> 00:24:12,199
Jeg skal føre personlig tilsyn
med valgkampen hans.
447
00:24:15,286 --> 00:24:16,495
Er det det beste vi klarer?
448
00:24:16,579 --> 00:24:19,123
Hva er bedre enn en ny start
i de rette hender?
449
00:24:21,792 --> 00:24:23,002
Ed, du må gå.
450
00:24:23,085 --> 00:24:25,046
Har du et øyeblikk, kongressmedlem?
451
00:24:25,129 --> 00:24:26,172
Takk, Patti.
452
00:24:26,255 --> 00:24:28,674
- Få ham til å ringe meg.
- Ja vel.
453
00:24:28,925 --> 00:24:30,009
Ed? Vær så snill.
454
00:24:30,092 --> 00:24:31,469
- Hva skjer?
- Jeg ordner det.
455
00:24:31,552 --> 00:24:33,471
Et øyeblikk, sir.
456
00:24:33,554 --> 00:24:35,139
Greit. Vær rask, Meechum.
457
00:24:36,515 --> 00:24:37,558
Det er ikke lett å spørre,
458
00:24:37,642 --> 00:24:39,977
men kunne du legge inn
et godt ord hos sjefen?
459
00:24:41,187 --> 00:24:42,396
Et godt ord?
460
00:24:42,480 --> 00:24:43,940
De kommer til å si meg opp, sir.
461
00:24:45,316 --> 00:24:47,235
Jeg rotet det til. Jeg vet det.
462
00:24:47,318 --> 00:24:49,278
Men jobben betyr alt for meg,
463
00:24:49,362 --> 00:24:52,531
og jeg vet at et godt ord fra deg ville...
464
00:24:52,615 --> 00:24:54,367
Jeg har ingenting
mot deg personlig, Meechum,
465
00:24:54,450 --> 00:24:56,494
men jeg kan ikke blande meg inn
i slike saker.
466
00:24:56,577 --> 00:24:57,912
Det fins regler.
467
00:24:57,995 --> 00:24:59,789
Sir, om du snakket med Cardiff...
468
00:24:59,872 --> 00:25:01,749
Jeg kan ikke gjøre noe.
469
00:25:01,832 --> 00:25:05,086
Kan noen overbevise avdelingssjefen,
er det deg, kongressmedlem.
470
00:25:05,628 --> 00:25:08,506
Beklager, jeg ønsker deg alt godt, Meechum.
471
00:25:08,673 --> 00:25:09,757
Doug.
472
00:25:13,469 --> 00:25:14,762
Hva sa Barney Hull?
473
00:25:14,845 --> 00:25:16,264
At vi ville få vite det først.
474
00:25:16,389 --> 00:25:18,891
Utrolig at ingen har ringt nødnummeret.
475
00:25:18,975 --> 00:25:22,395
Mange har gjort det.
Bare ikke slik vi er interessert i.
476
00:25:22,478 --> 00:25:23,521
Vi har barnet i Atlanta.
477
00:25:23,604 --> 00:25:25,815
Det må være her.
Jeg kan ikke sette meg på et fly.
478
00:25:25,898 --> 00:25:27,233
Det virker for opportunistisk.
479
00:25:27,316 --> 00:25:28,484
Kanskje om vi åpner det litt?
480
00:25:28,568 --> 00:25:30,278
Nei, vi kan ikke senke nivået.
481
00:25:30,361 --> 00:25:31,946
Vi må være tålmodige.
482
00:25:33,197 --> 00:25:34,699
Ny regel. Nå som debatten er over,
483
00:25:34,782 --> 00:25:36,826
må Frank Underwood fortelle oss
hva som skjedde.
484
00:25:36,909 --> 00:25:37,994
BOKSTAVØYEBLIKK
485
00:25:38,077 --> 00:25:40,121
Var det en vits, kongressmedlem?
486
00:25:40,204 --> 00:25:43,249
Jeg har ikke sett noe så teit siden...
487
00:25:43,332 --> 00:25:44,875
Ikke siden skoleavslutningsballet.
488
00:25:50,715 --> 00:25:52,800
Kan vi bare få slutt på streiken?
489
00:25:52,883 --> 00:25:54,802
Lærerne har vært ute
av klasserommene så lenge,
490
00:25:54,885 --> 00:25:57,305
ungdomsskoleelevene begynner
å ha sex med hverandre.
491
00:25:59,223 --> 00:26:00,683
Nok.
492
00:26:00,766 --> 00:26:03,019
Jeg vet ikke hvorfor du hadde det på.
493
00:26:06,772 --> 00:26:08,566
Jeg elsker deg, Francis.
494
00:26:10,526 --> 00:26:11,736
Jeg vet det.
495
00:26:13,696 --> 00:26:16,574
Vi bør si det oftere til hverandre.
496
00:26:20,494 --> 00:26:22,455
Jeg må klarne tankene.
497
00:26:57,281 --> 00:26:59,200
...nord og øst for flyplassen.
498
00:26:59,283 --> 00:27:01,369
Jeg trenger det i god tid før møtet.
499
00:27:01,452 --> 00:27:03,120
La oss snakke sammen, Peter.
500
00:27:09,877 --> 00:27:13,673
Jeg har snakket med Patricia Whittaker.
Hun støtter oss.
501
00:27:13,923 --> 00:27:17,051
Du får fire millioner i startmidler fra DNC.
502
00:27:17,134 --> 00:27:19,220
Jeg velger teamet. Du kunngjør det i august.
503
00:27:19,303 --> 00:27:22,181
Men valgkampen starter i dag.
504
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Er du klar?
505
00:27:23,724 --> 00:27:25,309
Jeg har allerede laget et program.
506
00:27:25,393 --> 00:27:27,311
Det er generelt, men vi kan finpusse det.
507
00:27:27,395 --> 00:27:30,856
Bra. Det første vi må ta opp,
er edrueligheten din.
508
00:27:30,940 --> 00:27:32,108
Ikke vær redd for den.
509
00:27:32,191 --> 00:27:34,360
Har du gått på møter?
510
00:27:34,443 --> 00:27:35,820
Mener du AA?
511
00:27:35,945 --> 00:27:38,155
- Ja.
- Jeg liker det ikke.
512
00:27:39,824 --> 00:27:41,867
Ønsker du hjelp fra meg,
513
00:27:41,951 --> 00:27:44,954
krever jeg at du går på møter.
514
00:27:45,079 --> 00:27:46,956
Jeg vet jeg hadde et problem.
515
00:27:47,039 --> 00:27:48,583
Jeg innser det.
516
00:27:48,666 --> 00:27:50,209
Og jeg har tatt ansvar for det,
517
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
men jeg tror ikke
det er nødvendig å gå på møter.
518
00:27:52,378 --> 00:27:55,131
Du blir ikke bedre av ren viljestyrke, Peter.
519
00:27:55,214 --> 00:27:58,134
Valgkampen blir det tøffeste
du har gjort i livet.
520
00:27:58,217 --> 00:27:59,468
Jeg skjønner det og er forberedt.
521
00:27:59,552 --> 00:28:01,178
Du tror du er det.
522
00:28:01,262 --> 00:28:03,180
Men vi kan ikke ta sjanser.
523
00:28:03,264 --> 00:28:05,141
Partiet investerer i deg.
524
00:28:05,600 --> 00:28:08,769
Jeg må sørge for at du investerer i deg selv.
525
00:28:13,065 --> 00:28:15,610
Greit. Jeg skal gjøre det jeg må.
526
00:28:15,693 --> 00:28:16,903
Bra. Du begynner i morgen.
527
00:28:16,986 --> 00:28:19,363
- Doug tar deg med.
- Stamper?
528
00:28:19,447 --> 00:28:20,948
Han har vært edru i 14 år.
529
00:28:21,032 --> 00:28:22,325
Har Doug et drikkeproblem?
530
00:28:22,408 --> 00:28:24,952
Hadde. Ikke nå lenger. Han blir fadderen din.
531
00:28:25,036 --> 00:28:26,954
I mellomtida, møt kona mi Claire.
532
00:28:27,038 --> 00:28:28,372
Hun leder Clean Water Initiative.
533
00:28:28,456 --> 00:28:29,540
Hun venter deg,
534
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
så rydd timeplanen og dra dit nå.
535
00:28:32,001 --> 00:28:33,085
Frank.
536
00:28:35,880 --> 00:28:37,214
Takk.
537
00:28:37,298 --> 00:28:38,466
For at du trodde på meg.
538
00:28:39,592 --> 00:28:42,094
Du blir en flott kandidat, Peter.
539
00:28:47,934 --> 00:28:51,938
Skipsverftet som legges ned,
frigjør 445 hektar føderal eiendom.
540
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Vårt mål er å få vedtatt
en nedbørsfeltvedtaket for Delawareelva.
541
00:28:55,691 --> 00:28:58,361
Vi utvikler området
på en miljømessig ansvarlig måte,
542
00:28:58,444 --> 00:28:59,987
og skaper jobber underveis.
543
00:29:00,071 --> 00:29:01,656
- Hvor mange jobber?
- Tusenvis.
544
00:29:01,739 --> 00:29:03,908
Målet vårt er 200 millioner dollar.
545
00:29:04,784 --> 00:29:06,035
Vi har masse jobb å gjøre.
546
00:29:06,118 --> 00:29:07,662
Ja, men begynn med kongressmedlemmene
547
00:29:07,745 --> 00:29:09,872
med distrikter innenfor nedbørsfeltet.
548
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Kan du vise meg et utkast?
549
00:29:11,457 --> 00:29:13,834
Vi har ikke støttet noen miljøvernlovgivning.
550
00:29:13,918 --> 00:29:16,921
Dette er Steve. Ikke ring. Kom på besøk...
551
00:29:17,546 --> 00:29:19,674
Vi skriver et utkast sammen med dine folk.
552
00:29:19,757 --> 00:29:21,467
Gillian blir vår sjef for prosessen.
553
00:29:21,550 --> 00:29:23,344
Jeg har ingen erfaring med lovgivning.
554
00:29:23,427 --> 00:29:24,595
- Jeg skal hjelpe.
- Når begynner vi?
555
00:29:24,679 --> 00:29:26,013
Vi har akkurat begynt.
556
00:29:26,097 --> 00:29:27,181
La ham treffe researchteamet.
557
00:29:27,265 --> 00:29:29,767
- Jeg kommer straks.
- Greit.
558
00:29:35,565 --> 00:29:37,900
Er det greit i morgen?
559
00:29:38,025 --> 00:29:39,443
Herr president?
560
00:29:39,527 --> 00:29:40,570
Jeg vil få slutt på det.
561
00:29:41,112 --> 00:29:42,989
- Så snart som mulig.
- Del opp loven, Frank.
562
00:29:43,072 --> 00:29:44,490
Gjør det du må for å avslutte dette.
563
00:29:44,574 --> 00:29:46,075
Herr president, gir vi oss nå,
564
00:29:46,158 --> 00:29:47,743
får du ikke æren for seieren offentlig.
565
00:29:47,827 --> 00:29:51,163
Ikke en gang en hul en.
De vil kalle det et kolossalt nederlag.
566
00:29:51,247 --> 00:29:52,582
Det er ditt ansvar, Frank.
567
00:29:52,999 --> 00:29:55,418
Du lot denne situasjonen bli slik.
568
00:29:55,501 --> 00:29:58,504
Jeg har fått skylden
for den største lærerstreiken i USAs historie.
569
00:29:58,588 --> 00:30:01,591
Jeg vil ikke være ansvarlig
for at den trekker ut i månedsvis.
570
00:30:01,924 --> 00:30:04,594
Herr president, vi må
avslutte streiken på dine betingelser.
571
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
- Ikke andres.
- Hvordan?
572
00:30:07,054 --> 00:30:09,307
Ved å debattere mot Marty Spinella på CNN?
573
00:30:11,517 --> 00:30:13,895
Sir, du har hatt tro på meg så langt.
574
00:30:13,978 --> 00:30:15,771
Jeg vil be deg fortsette med det.
575
00:30:16,063 --> 00:30:18,858
Det du driver med, Frank,
fungerer ikke, så jeg stepper inn.
576
00:30:18,941 --> 00:30:20,651
Del opp loven. Som Linda sa.
577
00:30:20,735 --> 00:30:21,777
Nei.
578
00:30:24,822 --> 00:30:28,242
Beklager, men det gjør jeg ikke.
579
00:30:30,286 --> 00:30:32,496
Lar du stoltheten ødelegge
dømmekraften, Frank?
580
00:30:33,122 --> 00:30:36,167
Med all respekt, sir,
du lar frykt ødelegge din.
581
00:30:37,335 --> 00:30:38,753
Det er ikke lett å si nei
582
00:30:38,836 --> 00:30:41,047
til den frie verdens mektigste mann.
583
00:30:41,130 --> 00:30:44,008
Men noen ganger er eneste måte
å få din overordnedes respekt på,
584
00:30:44,091 --> 00:30:45,217
å trosse ham.
585
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
Hva står på timeplanen, Linda?
586
00:30:52,016 --> 00:30:53,851
Du skal møte Den føderale tilsynskomiteen.
587
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Takk, herr president.
588
00:30:55,061 --> 00:30:56,520
- Har du brifingen min?
- Her.
589
00:30:56,604 --> 00:30:58,064
Bra. La oss se på den.
590
00:30:58,147 --> 00:31:00,191
Skannerkoder - kart
591
00:31:00,858 --> 00:31:03,027
Hvordan gikk det med Peter?
592
00:31:03,319 --> 00:31:04,820
Det gikk bra.
593
00:31:05,154 --> 00:31:06,989
- Er han med?
- Helt.
594
00:31:07,573 --> 00:31:08,658
Takk.
595
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
En stor bør er løftet fra skuldrene mine.
596
00:31:10,326 --> 00:31:11,494
Du høres sliten ut.
597
00:31:11,577 --> 00:31:13,371
Sliten. Utålmodig.
598
00:31:13,913 --> 00:31:15,414
Hva kan jeg gjøre?
599
00:31:15,539 --> 00:31:17,333
Ingenting. Her får skjebnen råde.
600
00:31:17,583 --> 00:31:20,836
Jeg liker ikke at vi lar skjebnen råde.
601
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
Ikke jeg heller.
602
00:31:23,297 --> 00:31:25,841
Betyr det
at jeg får sengen for meg selv i natt?
603
00:31:26,175 --> 00:31:27,426
Antakelig.
604
00:31:28,094 --> 00:31:30,054
Kan ikke Doug passe på kontoret?
605
00:31:30,179 --> 00:31:32,557
Jo, men jeg ville ikke fått sove.
606
00:31:32,640 --> 00:31:35,017
Skal jeg ikke sove, kan jeg gjøre det her.
607
00:31:35,101 --> 00:31:37,228
Jeg lar telefonen stå på.
608
00:31:37,311 --> 00:31:39,355
Ring meg hvis du ønsker selskap.
609
00:31:39,438 --> 00:31:42,233
Det skal jeg. God natt.
610
00:31:42,316 --> 00:31:43,651
God natt.
611
00:31:46,821 --> 00:31:48,698
Du bør dra hjem. Jeg overtar nå.
612
00:31:48,864 --> 00:31:51,617
Årvåkenhet. Det er bra for sjelen.
613
00:31:51,701 --> 00:31:54,829
10-59. Hjørnet mellom 16. og Q.
614
00:31:56,789 --> 00:31:58,499
Hva er det?
615
00:31:58,583 --> 00:32:00,334
Gatebråk.
616
00:32:04,880 --> 00:32:06,090
Tror du på karma?
617
00:32:07,341 --> 00:32:08,426
Absolutt ikke.
618
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Det gjør jeg.
619
00:32:11,220 --> 00:32:13,306
Iallfall i kveld.
620
00:32:13,389 --> 00:32:14,682
Få kaptein Cardiff på telefonen.
621
00:32:14,765 --> 00:32:16,851
La oss gjøre noe med Meechum.
622
00:32:16,934 --> 00:32:18,853
- Hva?
- Gi ham jobben tilbake.
623
00:32:19,186 --> 00:32:20,438
Han avfyrte skudd.
624
00:32:20,521 --> 00:32:22,356
Han overreagerte.
625
00:32:22,440 --> 00:32:24,567
Cardiff. Ring. Nå.
626
00:32:30,740 --> 00:32:32,450
Nancy, gi meg kaptein Cardiff.
627
00:32:32,742 --> 00:32:36,203
Vi kan gjøre én
produktiv ting mens vi venter.
628
00:32:36,579 --> 00:32:39,957
Det krever svært lite av meg
og vil bety alt for ham.
629
00:32:40,041 --> 00:32:41,709
Det er en svært billig investering.
630
00:32:41,792 --> 00:32:43,002
Hallo. Dette er Doug Stamper.
631
00:32:43,085 --> 00:32:45,296
Francis Underwood ønsker
å snakke med deg.
632
00:32:45,713 --> 00:32:47,214
Han er på linja.
633
00:32:49,926 --> 00:32:52,762
Kaptein, jeg vet det er sent,
634
00:32:52,845 --> 00:32:55,514
men jeg ønsker
å snakke om Edward Meechum.
635
00:33:03,272 --> 00:33:05,233
God morgen, mine herrer.
636
00:33:08,653 --> 00:33:09,695
Takk.
637
00:33:11,822 --> 00:33:13,157
Takk.
638
00:33:16,535 --> 00:33:18,120
Er du sulten?
639
00:33:34,345 --> 00:33:35,429
Var det vanskelig å komme inn?
640
00:33:35,555 --> 00:33:38,349
Nei, jeg måtte gjennom
røntgenstrålemaskinen to ganger,
641
00:33:38,432 --> 00:33:40,434
så jeg håper det ikke ble for godt stekt.
642
00:33:41,477 --> 00:33:44,021
Frank, du betaler alltid for mye.
Dette er for mye.
643
00:33:44,105 --> 00:33:45,982
For uleiligheten.
644
00:33:46,107 --> 00:33:49,151
Du har kommet til meg i 20 år.
645
00:33:50,152 --> 00:33:51,737
Første gang jeg har kommet til deg.
646
00:33:51,821 --> 00:33:52,905
Hva syns du?
647
00:33:54,574 --> 00:33:57,076
- Jeg liker det.
- Du er alltid velkommen.
648
00:33:57,159 --> 00:33:59,328
- Takk, Freddy.
- Ingen årsak, Frank.
649
00:34:01,205 --> 00:34:04,458
Vi har en 27 Delta 2. 446 3. gate...
650
00:34:04,542 --> 00:34:07,044
- Det er skyting fra bil.
- Få detaljer.
651
00:34:22,935 --> 00:34:25,354
Sir, takk for at du snakket
med avdelingssjefen.
652
00:34:25,479 --> 00:34:28,858
Han sa du ringte, og jeg er svært takknemlig.
653
00:34:30,985 --> 00:34:32,945
Hør nøye etter
654
00:34:33,029 --> 00:34:35,239
på det jeg skal si.
655
00:34:35,323 --> 00:34:38,701
Fra nå av er du en klippe.
656
00:34:39,493 --> 00:34:43,039
Du ser ingenting, du sier ingenting,
657
00:34:43,789 --> 00:34:45,625
og ingenting får deg til å si noe.
658
00:34:46,334 --> 00:34:48,544
- Er det klart?
- Ja, sir.
659
00:34:49,211 --> 00:34:50,671
Velkommen tilbake.
660
00:35:28,793 --> 00:35:30,044
Steve?
661
00:35:30,127 --> 00:35:31,712
Jeg går.
662
00:35:33,673 --> 00:35:36,050
Hvor er Janet?
663
00:35:36,759 --> 00:35:39,470
Hun har vært her hver dag de siste ukene.
664
00:35:40,054 --> 00:35:42,473
Jeg ba henne dra hjem, hvile litt.
665
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Er alt i orden?
666
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
Du skrev i SMS-en at det var viktig.
667
00:35:46,018 --> 00:35:48,229
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette.
668
00:35:50,356 --> 00:35:52,024
Saken er at jeg...
669
00:35:53,734 --> 00:35:55,152
Jeg har tenkt.
670
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Mye.
671
00:35:59,824 --> 00:36:01,158
På livet mitt.
672
00:36:01,951 --> 00:36:04,579
På tingene jeg ikke har gjort.
673
00:36:04,662 --> 00:36:06,539
Ting jeg ikke har sagt.
674
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Jeg hater mannen din.
675
00:36:17,717 --> 00:36:19,427
Mange gjør det.
676
00:36:20,887 --> 00:36:23,931
Jeg har passet på ham de siste åtte årene.
677
00:36:29,061 --> 00:36:31,105
Men det var ikke ham jeg så på.
678
00:36:33,566 --> 00:36:36,068
Og hver gang jeg så deg,
679
00:36:36,152 --> 00:36:38,195
hver gang jeg hørte stemmen din,
680
00:36:38,279 --> 00:36:40,531
klarte jeg bare å tenke:
681
00:36:40,615 --> 00:36:43,701
"Herregud, hva ville jeg ikke gitt."
682
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
Jeg har tenkt det utallige ganger.
683
00:37:00,426 --> 00:37:03,262
Vet du hva Francis sa til meg da han fridde?
684
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
Jeg husker ordene nøyaktig.
685
00:37:06,724 --> 00:37:09,810
Han sa: "Claire, hvis alt du ønsker, er lykke,
686
00:37:10,603 --> 00:37:12,146
"si nei.
687
00:37:13,981 --> 00:37:16,025
"Jeg vil ikke kunne gi deg et par barn
688
00:37:16,108 --> 00:37:18,569
"og telle dagene til jeg pensjonerer meg.
689
00:37:19,445 --> 00:37:21,239
"Jeg lover deg frihet fra det.
690
00:37:21,322 --> 00:37:24,158
"Jeg lover at du aldri vil kjede deg."
691
00:37:28,079 --> 00:37:29,538
Han var den eneste mannen,
692
00:37:29,622 --> 00:37:31,290
og det var mange andre som fridde.
693
00:37:31,374 --> 00:37:35,878
Men han var den eneste som forstod meg.
694
00:37:38,089 --> 00:37:40,299
Han satte meg ikke på en pidestall.
695
00:37:40,383 --> 00:37:44,095
Han visste at jeg ikke ønsket
å bli tilbedt eller forkjælt.
696
00:37:45,888 --> 00:37:48,516
Så han tok hånda mi og satte en ring på den.
697
00:37:49,809 --> 00:37:51,936
Fordi han visste at jeg ville si ja.
698
00:37:53,563 --> 00:37:56,524
Han vet hvordan han skal ta det han vil ha.
699
00:38:08,744 --> 00:38:10,454
Er det dette du ønsket?
700
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Er det måten du ønsket det på?
701
00:38:13,416 --> 00:38:15,001
Stopp.
702
00:38:15,918 --> 00:38:17,920
Vær så snill. Stopp.
703
00:38:19,589 --> 00:38:20,756
Ikke.
704
00:38:27,972 --> 00:38:29,891
Du fortalte meg sannheten om deg.
705
00:38:30,766 --> 00:38:32,101
Nå vet du sannheten om meg.
706
00:39:09,180 --> 00:39:10,473
Hei, det er Peter.
707
00:39:10,556 --> 00:39:13,309
Jeg forventet ikke at du ringer tilbake,
708
00:39:13,392 --> 00:39:18,356
men jeg ville fortelle deg
at jeg sluttet å drikke i går kveld,
709
00:39:18,439 --> 00:39:21,067
og jeg gikk på mitt første AA-møte i morges.
710
00:39:22,526 --> 00:39:26,113
Jeg skal kontakte de jeg har såret
og gjøre opp for meg.
711
00:39:29,158 --> 00:39:30,660
Egentlig ringte jeg
712
00:39:30,743 --> 00:39:33,663
for å si at jeg elsker deg og savner deg.
713
00:39:37,291 --> 00:39:39,001
Jeg håper du har det bra.
714
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Dette er jobb, ikke lek.
715
00:39:50,221 --> 00:39:52,014
Så hvorfor kom du helt hit?
716
00:39:52,890 --> 00:39:55,184
Jeg håpet du ville åpne døra naken.
717
00:39:55,810 --> 00:39:56,852
Det ville vært lek.
718
00:39:57,228 --> 00:39:58,854
Det ville vært jobb med noe pent å se på.
719
00:39:58,938 --> 00:40:00,356
Beklager at jeg skuffer deg.
720
00:40:00,439 --> 00:40:02,275
Hvor mange tegn er det i en tweet?
721
00:40:02,525 --> 00:40:03,568
140.
722
00:40:03,651 --> 00:40:06,654
Skriv dette. Si hvor mange det blir.
723
00:40:06,737 --> 00:40:08,531
En åtte år gammel gutt fra Washington
724
00:40:08,614 --> 00:40:11,742
drept av ei villfaren kule
i gjengskyteepisode.
725
00:40:12,410 --> 00:40:14,120
61 tegn igjen.
726
00:40:15,955 --> 00:40:17,081
Han skulle ha vært på skolen.
727
00:40:21,502 --> 00:40:22,545
30 igjen.
728
00:40:22,628 --> 00:40:24,422
Har Spinella skylden. Spørsmålstegn.
729
00:40:26,299 --> 00:40:28,092
- 128.
- Trykk send.
730
00:40:31,012 --> 00:40:32,221
Gi meg et navn, detaljer.
731
00:40:32,305 --> 00:40:35,391
Tyler Davis.
Tredjeklassing på Vernon Baker barneskole.
732
00:40:35,474 --> 00:40:39,270
Skutt utenfor hjemmet sitt
i Southeast midt på dagen i dag.
733
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
Sendt. Hvor skal du?
734
00:40:43,608 --> 00:40:45,526
- Besøke moren.
- Du vil ikke...
735
00:40:45,610 --> 00:40:47,778
Jeg har en jobb å gjøre.
Vi ses senere i kveld.
736
00:40:49,113 --> 00:40:51,032
Tyler har aldri gjort noe galt.
737
00:40:52,158 --> 00:40:53,826
Han var en snill gutt.
738
00:40:55,536 --> 00:40:57,038
Alle likte ham.
739
00:40:59,290 --> 00:41:00,625
Det går bra.
740
00:41:01,584 --> 00:41:03,336
Hadde Tylers skole vært i aktivitet,
741
00:41:03,419 --> 00:41:06,130
ville dette meningsløse drapet aldri skjedd.
742
00:41:06,213 --> 00:41:08,299
Vi må få slutt på streiken nå
743
00:41:08,382 --> 00:41:11,302
og få alle barna tilbake
på skolen der de skal være,
744
00:41:11,385 --> 00:41:14,347
før vi risikerer nok et dødsfall
av denne typen.
745
00:41:14,430 --> 00:41:18,017
Mr. Spinella, jeg er på vei til Kongressen nå,
746
00:41:18,142 --> 00:41:21,187
og jeg blir der
til du er klar til å snakke med meg,
747
00:41:21,270 --> 00:41:23,773
slik at vi kan avslutte
denne meningsløse streiken.
748
00:41:24,982 --> 00:41:26,609
Takk for at dere kom.
749
00:41:26,692 --> 00:41:28,486
La oss gå inn igjen.
750
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
Mr. Spinella, ett spørsmål.
751
00:41:32,949 --> 00:41:35,117
Mr. Spinella kommer ikke
med noen kommentar nå.
752
00:41:35,201 --> 00:41:37,495
Ingen kommentar.
753
00:41:46,754 --> 00:41:48,089
Takk.
754
00:41:54,303 --> 00:41:55,471
Frank.
755
00:42:05,982 --> 00:42:07,191
Så?
756
00:42:09,151 --> 00:42:11,279
Du sa du ønsket å snakke med meg.
757
00:42:14,574 --> 00:42:16,909
Du sa du ønsket å få til et kompromiss.
758
00:42:18,202 --> 00:42:19,745
Jeg løy.
759
00:42:19,829 --> 00:42:20,871
Unnskyld?
760
00:42:21,706 --> 00:42:25,334
Hensikten var ikke å få til et kompromiss.
761
00:42:27,753 --> 00:42:30,506
Så hvorfor i helvete er vi her, Frank?
762
00:42:40,141 --> 00:42:42,810
Hva feiler det deg? Tror du dette er en lek?
763
00:42:43,019 --> 00:42:44,145
Nei.
764
00:42:44,228 --> 00:42:46,731
Dette er virkelig mennesker
med familier å forsørge.
765
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hold opp.
766
00:42:54,196 --> 00:42:55,698
Holde opp med hva?
767
00:42:57,074 --> 00:42:59,368
Jeg går om fem sekunder.
768
00:42:59,827 --> 00:43:01,412
Ett.
769
00:43:01,495 --> 00:43:02,955
To.
770
00:43:03,581 --> 00:43:04,957
Tre.
771
00:43:05,249 --> 00:43:07,126
- Fire.
- Farvel, Frank.
772
00:43:08,169 --> 00:43:11,380
Vet du forskjellen på deg og meg, Marty?
773
00:43:14,634 --> 00:43:15,718
Hva da?
774
00:43:15,801 --> 00:43:18,137
Jeg er hvit underklasse
fra en hvit underklasse-by
775
00:43:18,221 --> 00:43:20,223
ingen bryr seg en døyt om.
776
00:43:20,306 --> 00:43:21,432
Men dette er forskjellen.
777
00:43:21,515 --> 00:43:22,850
Jeg har blitt til noe.
778
00:43:22,934 --> 00:43:25,019
Jeg har makt i Kongressen.
Folk respekterer meg.
779
00:43:25,102 --> 00:43:26,896
Men du er fortsatt ingenting.
780
00:43:27,230 --> 00:43:29,649
Du er bare en kjepphøy degos i dyr dress
781
00:43:29,732 --> 00:43:31,234
som har solgt seg til fagforeningene.
782
00:43:31,317 --> 00:43:33,236
Ingen respekterer
fagforeningene lenger, Marty.
783
00:43:33,319 --> 00:43:36,489
De holder på å forsvinne.
Og ingen respekterer deg.
784
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
Det høyeste du vil komme,
785
00:43:38,658 --> 00:43:41,160
er å suge menn som meg.
786
00:43:41,244 --> 00:43:42,995
Menn med virkelig makt.
787
00:43:44,330 --> 00:43:48,042
Jeg kan lukte kuk i ånden din herfra.
788
00:43:48,584 --> 00:43:50,253
Du tror du kan få taket på meg?
789
00:43:50,336 --> 00:43:52,129
- Jeg vet jeg kan.
- Ja.
790
00:43:53,381 --> 00:43:55,132
Kyss meg bak, Frank.
791
00:43:56,592 --> 00:43:58,594
- Du har ikke råd til å gå.
- Se.
792
00:43:58,678 --> 00:44:01,889
Jeg har et dødt, fattig barn i lomma.
793
00:44:01,973 --> 00:44:03,766
Hva har du?
794
00:44:03,849 --> 00:44:06,644
Jeg har to millioner hederlige lærere.
795
00:44:06,769 --> 00:44:09,230
Greit nok. Men jeg har noe enda bedre.
796
00:44:13,818 --> 00:44:16,112
Kom igjen. Åpne den.
797
00:44:20,741 --> 00:44:21,867
Ok.
798
00:44:21,951 --> 00:44:23,369
Jeg blir med på leken.
799
00:44:34,547 --> 00:44:35,590
Du er en idiot.
800
00:44:38,885 --> 00:44:40,511
Stamper kastet den.
801
00:44:48,895 --> 00:44:50,146
Du er full av tullball.
802
00:44:50,229 --> 00:44:51,898
Nei, Stamper kastet steinen.
803
00:44:51,981 --> 00:44:54,901
Og jeg sørget for
at Claire distraherte vaktene.
804
00:44:55,484 --> 00:44:57,236
Tuller du?
805
00:44:57,737 --> 00:45:00,323
Og du ville jeg skulle be
kona mi om unnskyldning.
806
00:45:00,406 --> 00:45:02,325
Ville du gjort noe så nedrig, Frank?
807
00:45:02,408 --> 00:45:03,743
Jeg fikk steinen kastet, Marty,
808
00:45:04,243 --> 00:45:06,287
akkurat som jeg arrangerte
møtet i ettermiddag.
809
00:45:06,370 --> 00:45:07,496
Ligg unna, Frank.
810
00:45:07,580 --> 00:45:09,206
Hvorfor setter du deg ikke på kne,
811
00:45:09,290 --> 00:45:11,626
- der du egentlig hører til?
- Ligg unna.
812
00:45:11,709 --> 00:45:13,711
For det eneste du vil få fra meg,
813
00:45:13,794 --> 00:45:15,755
- er sperma på din...
- Dra til helvete!
814
00:45:22,720 --> 00:45:24,722
Er alt i orden?
815
00:45:35,149 --> 00:45:37,401
Jeg sier du provoserte meg.
816
00:45:37,485 --> 00:45:39,695
Jeg sier at du kastet steinen selv.
817
00:45:39,779 --> 00:45:41,656
Hvem vil tro deg?
818
00:45:41,739 --> 00:45:44,200
Du angrep nettopp et kongressmedlem,
819
00:45:44,283 --> 00:45:46,202
en alvorlig forbrytelse.
820
00:45:47,536 --> 00:45:49,622
Men jeg vil ikke anmelde det, Marty.
821
00:45:50,623 --> 00:45:54,085
For streiken skal slutte nå.
822
00:46:16,691 --> 00:46:18,234
Tror du det blir arr?
823
00:46:19,527 --> 00:46:21,279
Jeg er tykkhudet.
824
00:46:24,031 --> 00:46:27,535
Neste gang du ber meg
invitere noen på kaffe,
825
00:46:28,744 --> 00:46:30,955
vil du sørge for at ingen skyter?
826
00:46:32,039 --> 00:46:33,624
Jeg skal gjøre mitt beste.
827
00:46:34,792 --> 00:46:36,752
Jeg møtte Steve igjen i dag.
828
00:46:36,877 --> 00:46:38,921
- Hvordan går det med ham?
- Han har store smerter.
829
00:46:41,299 --> 00:46:42,633
Bør jeg besøke ham?
830
00:46:42,884 --> 00:46:44,760
Jeg tror ikke du trenger det.
831
00:46:48,180 --> 00:46:49,557
Zoe Barnes.
832
00:46:51,017 --> 00:46:54,020
Når han dør, betaler vi for begravelsen.
833
00:46:57,899 --> 00:46:59,650
Må du ikke ta den?
834
00:46:59,734 --> 00:47:00,860
Nei.
835
00:47:02,111 --> 00:47:04,113
Jeg er ferdig med å jobbe for i dag.