1 00:00:02,040 --> 00:00:03,076 Cuộc đình công đã gần một tháng 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,231 và chúng ta có hàng triệu trẻ em mắc kẹt từ nhà tới trường. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,357 Các bạn đổ lỗi cho Nhà Trắng hay Nghị viện? 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,079 Cá nhân tôi có một chút cảm thông cho các giáo viên. 5 00:00:09,360 --> 00:00:11,431 Chúng ta lâm vào cuộc đình công này đã hơn 3 tuần. 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,876 Nó đã tiêu phí hàng tỷ đô la của quốc gia 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,076 và thay vì đưa ra các giải pháp ... 8 00:00:15,240 --> 00:00:16,356 Có một sự khác biệt lớn giữa 9 00:00:16,440 --> 00:00:18,238 công khai ý kiến và không hành động gì hết. 10 00:00:18,360 --> 00:00:19,874 Tôi không biết liệu nên gọi nó là hèn nhát ... 11 00:00:20,040 --> 00:00:21,030 Đó là chương trình nghị sự của ông ấy. 12 00:00:21,240 --> 00:00:24,233 Và vấn đề là ông ta đã đánh cắp toàn bộ các ý tưởng bảo thủ. 13 00:00:24,320 --> 00:00:26,198 Điều thông minh duy nhất ông ta đã làm là nâng cao 14 00:00:26,360 --> 00:00:28,238 cương lĩnh của mình từ nền tảng của đảng Cộng hòa. 15 00:00:28,360 --> 00:00:30,158 Tôi thừa nhận điều đó, Linda. Điều này đã vượt xa tôi. 16 00:00:30,240 --> 00:00:33,039 Nhưng chúng ta không thể quay ngược thời gian. Chúng ta phải giữ vững vị trí của mình. 17 00:00:33,120 --> 00:00:35,589 Trong khi tỉ lệ ủng hộ của chúng ta tiếp tục giảm mạnh? 18 00:00:35,720 --> 00:00:37,200 Spinella và tôi đã làm việc với nhau trong nhiều năm 19 00:00:37,360 --> 00:00:38,919 trên hàng tá các dự luật liên quan đến lao động. 20 00:00:39,000 --> 00:00:39,911 Tôi nghĩ anh ấy là người biết điều. 21 00:00:40,040 --> 00:00:40,996 Giờ thì anh đã nhầm. 22 00:00:41,080 --> 00:00:42,833 Tôi không nghĩ ông ta đủ điên để tiếp tục đình công, 23 00:00:42,920 --> 00:00:44,752 và tôi không nghĩ rằng cuộc đình công này sẽ kéo dài. 24 00:00:44,840 --> 00:00:46,320 Anh lại thêm một lần sai. 25 00:00:46,440 --> 00:00:48,033 Tại sao tôi nên tin anh nói đúng về việc có thể giữ vững? 26 00:00:48,120 --> 00:00:50,157 Chúng ta đe dọa bỏ thương lượng chung để có được 27 00:00:50,240 --> 00:00:51,594 tiêu chuẩn hiệu quả và vốn đặc quyền. 28 00:00:51,680 --> 00:00:54,354 Đó là thỏa thuận mà chúng ta đã xây dựng. Chúng ta đã đưa ra quan điểm đó.. 29 00:00:54,440 --> 00:00:56,716 Bây giờ chúng ta từ bỏ, chúng ta mất tất cả. 30 00:00:56,800 --> 00:00:58,712 Sẽ không có cải cách, chỉ là một dự luật bỏ đi. 31 00:00:58,800 --> 00:01:02,476 Tôi hiểu được logic đấy, Frank, nhưng bây giờ chúng ta đang cố giảm thiệt hại. 32 00:01:02,560 --> 00:01:05,155 Nhưng chúng ta không thể kết thúc một chuyện khó chịu bằng cách mở một cái khác. 33 00:01:05,240 --> 00:01:06,230 Nhưng chúng ta là thành viên đảng Dân chủ. 34 00:01:06,320 --> 00:01:08,152 Chúng ta là những người người có nghĩa vụ phải bảo vệ các giáo viên. 35 00:01:08,240 --> 00:01:09,674 Nhưng cô không thể có cả hai cách, Linda. 36 00:01:09,760 --> 00:01:11,558 Cô không thể có cải cách như ý muốn 37 00:01:11,640 --> 00:01:13,836 và vẫn làm cho các giáo viên vui vẻ cùng một lúc. 38 00:01:13,920 --> 00:01:15,070 Cô biết như vậy ngay khi chúng ta bắt đầu. 39 00:01:15,160 --> 00:01:16,560 Được rồi, vậy nếu chúng ta phải lựa chọn, 40 00:01:16,760 --> 00:01:18,160 chúng ta chọn để vẫn làm cho các giáo viên vui vẻ. 41 00:01:18,240 --> 00:01:20,471 Đó là một sai lầm, Linda. Chúng ta đã đã vượt qua Rubicon. 42 00:01:20,600 --> 00:01:22,910 Tôi nói cho anh điều này. Tổng thống muốn thay đổi dự luật. 43 00:01:23,000 --> 00:01:24,320 Chúng ta vốn đã phải hoàn thành nó ba tuần trước đây. 44 00:01:24,400 --> 00:01:26,278 Chúng tôi không làm được. Thế nên, các anh phải làm ngay bây giờ. 45 00:01:26,360 --> 00:01:28,636 Cho tôi thêm thời gian, Linda, làm ơn. 46 00:01:28,720 --> 00:01:30,279 Nếu tôi phá vỡ cuộc đình công này và có được 47 00:01:30,440 --> 00:01:32,033 mọi thứ chúng ta muốn trong dự luật này, 48 00:01:32,120 --> 00:01:34,351 chúng ta có thể đồng ý lúc đó là thích hợp hơn để kết thúc? 49 00:01:34,440 --> 00:01:35,476 Tất nhiên. Nếu chúng ta có thể trông chờ vào đó ... 50 00:01:35,560 --> 00:01:37,791 Hãy trông chờ vào tôi chỉ hơn một tuần nữa. 51 00:01:38,080 --> 00:01:40,356 Nếu cuộc đình côngkhông kết thúc được, Tôi sẽ thay đổi dự luật. 52 00:01:40,440 --> 00:01:41,556 Frank ... 53 00:01:41,680 --> 00:01:42,830 Không. Một tuần nữa. Vậy thôi. 54 00:01:46,520 --> 00:01:49,194 Này là hoàn cảnh tồi tệ nhất có thể. 55 00:01:49,280 --> 00:01:52,239 Nếu tôi làm dự luật nhẹ nhàng đi, lão Tổng thống sẽ vẫn coi tôi như là kẻ thất bại. 56 00:01:52,320 --> 00:01:53,720 Nếu cuộc đình công không kết thúc trong vòng một tuần, 57 00:01:53,880 --> 00:01:55,280 tôi tự đẩy mình vào chỗ chân tường. 58 00:01:55,360 --> 00:01:58,671 Chỉ có chiến thắng toàn diện mới giúp tôi không bị ông ta thất sủng. 59 00:01:58,760 --> 00:02:00,194 Kết cục khác là đày ải, 60 00:02:00,280 --> 00:02:02,237 nghĩ là 5 tháng cuối sẽ không được gì hết. 61 00:02:02,320 --> 00:02:04,994 Tôi không thể chấp nhận trở lại từ đầu. 62 00:03:45,480 --> 00:03:47,199 Ngài Nghị sĩ cần tôi không, thưa bà? 63 00:03:47,280 --> 00:03:49,795 Không, tôi chỉ tự hỏi không biết anh muốn uống một tách cà phê. 64 00:03:49,880 --> 00:03:51,633 Tôi vừa nấu một nồi tươi. 65 00:03:51,720 --> 00:03:52,915 Tôi ổn, thưa bà. Nhưng cảm ơn. 66 00:03:53,080 --> 00:03:54,230 Chắc không? 67 00:03:55,200 --> 00:03:57,112 Vài giờ nữa tôi sẽ xong việc. Tôi ổn.. 68 00:03:57,200 --> 00:03:58,520 Anh biết đấy, đi nào. Đi lại một chút. 69 00:03:58,600 --> 00:04:00,239 Tôi sẽ không nhận câu trả lời là không. 70 00:04:05,240 --> 00:04:07,596 Anh làm gì trước khi làm canh gác cho lãnh đạo? 71 00:04:08,080 --> 00:04:09,673 Tôi từng là 1 cảnh sát ở ngay tại D.C. này. 72 00:04:09,760 --> 00:04:12,150 Trước đó, tôi đã ở trong Thủy quân lục chiến, thưa bà. 73 00:04:12,240 --> 00:04:13,560 Cảm ơn. 74 00:04:13,680 --> 00:04:14,955 Anh đã phục vụ ở nước ngoài? 75 00:04:15,040 --> 00:04:17,430 Có, thưa bà. Bahrain, sau đó là Afghanistan. 76 00:04:18,480 --> 00:04:21,598 Lần thứ 2 tôi chủ yếu ở trong thung lũng Korengal. 77 00:04:24,360 --> 00:04:26,636 Bà muốn biết tôi đã giết ai chưa? 78 00:04:27,280 --> 00:04:29,351 Tôi nghĩ rằng tôi biết câu trả lời. 79 00:04:29,440 --> 00:04:31,193 Anh có một cuộc họp ăn tối với Birch. Anh sẽ ... 80 00:04:31,280 --> 00:04:33,192 Em đã mời anh ta vào uống cà phê. 81 00:04:33,280 --> 00:04:34,475 Uống nhanh đi. Chúng ta sẽ đi trong năm ... 82 00:04:36,360 --> 00:04:38,955 Nằm xuống! Tránh xa khỏi cửa sổ! 83 00:04:50,400 --> 00:04:51,390 Dừng lại! 84 00:05:02,960 --> 00:05:05,077 Ngài sẽ có sáu người tốt nhất của tôi bảo hộ xung quanh đồng hồ. 85 00:05:05,240 --> 00:05:07,391 Tôi đoán tôi tự hỏi tại sao chúng tôi đã không có ít nhất 86 00:05:07,480 --> 00:05:09,233 một trong số những người tốt nhất của anh vào lúc này. 87 00:05:09,320 --> 00:05:10,834 Anh ta sẽ bị xử lý kỷ luật, thưa ông. 88 00:05:10,920 --> 00:05:13,310 Anh ta bắn súng trong một khu dân cư. 89 00:05:13,400 --> 00:05:14,470 Tôi muốn anh ta bị sa thải. 90 00:05:14,640 --> 00:05:15,710 Sẽ có một cuộc điều tra đầy đủ, 91 00:05:15,800 --> 00:05:17,553 và chúng tôi sẽ các hành động cần thiết. 92 00:05:18,000 --> 00:05:19,673 Steve sẽ không bao giờ để cho việc này xảy ra. 93 00:05:20,560 --> 00:05:22,119 Anh ta có tốt hơn? Bởi vì tôi 94 00:05:22,240 --> 00:05:23,799 cảm thấy an toàn hơn nếu anh ta đi với chúng tôi. 95 00:05:23,880 --> 00:05:27,237 Thật không may, anh ta sẽ không quay lại, thưa ngài. 96 00:05:27,320 --> 00:05:29,789 Tôi e rằng anh ấy bị nhiễm trùng túi mật. 97 00:05:29,880 --> 00:05:31,678 Đúng vậy, họ đã phát hiện nhiều hơn. 98 00:05:31,760 --> 00:05:34,070 Tuyến tụy, giai đoạn bốn. 99 00:05:34,200 --> 00:05:35,839 Chúa ơi. Thật khủng khiếp. 100 00:05:35,920 --> 00:05:37,240 Anh ấy còn sống được bao lâu nữa? 101 00:05:37,320 --> 00:05:39,277 Không lâu. Một vài tuần. 102 00:05:39,880 --> 00:05:41,599 Ít nhất đó là những gì vợ anh ta nói với tôi. 103 00:05:41,680 --> 00:05:44,036 Chúng ta phải đi gặp anh ấy. Anh có biết anh ấy ở đâu không? 104 00:05:44,120 --> 00:05:45,759 Tất nhiên. Tôi đảm bảo ông bà sẽ có ngay. 105 00:05:46,120 --> 00:05:47,270 Cảm ơn, Đội trưởng. Cảm ơn. 106 00:05:47,360 --> 00:05:49,352 Không có gì. Chúc ngủ ngon. 107 00:05:50,600 --> 00:05:52,000 Cửa trước. Vâng, thưa ngài. 108 00:05:53,400 --> 00:05:54,595 Vũ khí của anh. 109 00:05:59,440 --> 00:06:01,033 Huy hiệu của anh. 110 00:06:01,680 --> 00:06:02,830 Có phải tôi bị đình chỉ, thưa ngài? 111 00:06:02,920 --> 00:06:06,072 Anh có một nghi phạm đang chạy, và anh đã nổ súng? 112 00:06:06,160 --> 00:06:07,071 Thưa ngài, tôi thừa nhận rằng ... 113 00:06:07,200 --> 00:06:08,156 Anh có biết điều này gây hại cho tôi thế nào không? 114 00:06:08,240 --> 00:06:10,311 Rằng một người trong số chúng ta có thể bất cẩn như thế? 115 00:06:10,400 --> 00:06:13,393 Không chỉ là anh bỏ chỗ của mình để uống cafe. 116 00:06:14,560 --> 00:06:16,279 Anh có thể đã giết chết một người đứng ngoài. 117 00:06:16,360 --> 00:06:18,158 Viên đạn đó đã được tìm thấy ở hiên nhà một người. 118 00:06:18,240 --> 00:06:20,072 Sẽ thế nào nếu nó vào nhà của họ? 119 00:06:21,880 --> 00:06:23,633 Huy hiệu của anh, Meechum. 120 00:06:29,240 --> 00:06:30,993 Hai lý do, thực ra là giống nhau. 121 00:06:31,400 --> 00:06:33,232 Tôi phát ốm thì phải làm việc cho những người khác, 122 00:06:33,320 --> 00:06:35,710 và tôi biết tôi có thể làm tốt hơn xếp của mình. 123 00:06:35,800 --> 00:06:37,712 Họ cố gắng chặn tôi, đuổi tôi ra ngoài. 124 00:06:37,800 --> 00:06:39,439 Rồi tôi nói, "Đụ má. Tôi sẽ làm theo cách của tôi. " 125 00:06:39,520 --> 00:06:40,795 Và rồi cô bỏ? 126 00:06:40,960 --> 00:06:42,280 Không như cô đã làm. 127 00:06:42,360 --> 00:06:45,398 Tôi làm việc cật lực đến khi kiến đủ tiền để bắt đầu Slugline. 128 00:06:46,400 --> 00:06:49,199 Một khi Slugline đủ lớn mạnh, kế hoạch là gì? 129 00:06:49,280 --> 00:06:50,919 Cô định bán nó như Arianna? 130 00:06:51,000 --> 00:06:52,354 Rất có thể. Và sau đó ai mà biết được? 131 00:06:52,680 --> 00:06:55,400 Cuộc phiêu lưu tiếp theo là gì cũng được. Có lẽ là Thượng Hải. 132 00:06:55,480 --> 00:06:57,597 Vậy tôi không nên mong đợi để có một công việc trong hai năm? 133 00:06:59,600 --> 00:07:01,910 Cô có bao giờ muốn làm một việc hơn hai năm? 134 00:07:03,640 --> 00:07:05,438 Cô thì sao? Kế hoạch lớn của cô là gì? 135 00:07:06,200 --> 00:07:08,510 Uh, tôi vẫn chưa biết. 136 00:07:08,600 --> 00:07:11,559 Thôi nào. Slugline chỉ là một bước đệm cho cô. 137 00:07:13,840 --> 00:07:15,274 Cô biết những gì? Tôi phải nghe cuộc gọi này. 138 00:07:15,440 --> 00:07:16,840 Đi. Làm việc của cô. 139 00:07:16,920 --> 00:07:19,196 Này. Ông có bằng chứng Spinella đứng đằng sau nó? 140 00:07:19,280 --> 00:07:21,954 Viết vào bài. Sau 3 tuần của cuộc đình công giáo viên toàn quốc... 141 00:07:22,040 --> 00:07:24,600 Ở nhà của Francis Underwood, người lãnh đạo phụ trách về ... 142 00:07:24,680 --> 00:07:26,512 Cô tiếp đi. Rồi đăng bài trước khi một trong 143 00:07:26,640 --> 00:07:28,472 những người hàng xóm của tôi gọi một tên viết tầm thường ở địa phương lúc 11h. 144 00:07:29,240 --> 00:07:31,152 - Khi nào tôi gặp ông lần tiếp? - Tôi sẽ công bố chuyện này. 145 00:07:31,240 --> 00:07:32,913 - Tôi không phải nguồn của cô. - Bây giờ ông không nói chuyện được à? 146 00:07:33,000 --> 00:07:33,990 - Không. - Khi nào? 147 00:07:34,120 --> 00:07:35,793 Sớm thôi, với sự háo hức. 148 00:07:36,760 --> 00:07:38,991 "Nhiều sách giáo khoa hơn, ít gạch đá đi" thế nào? 149 00:07:39,800 --> 00:07:42,031 Không, quá rộng. Chúng ta cần một mồi câu nghe có vẻ tốt hơn. 150 00:07:42,120 --> 00:07:44,191 Một cái gì đó cụ thể, một cái gì đó 151 00:07:44,320 --> 00:07:46,391 chỉ trực tiếp vào Spinella. 152 00:07:46,480 --> 00:07:48,358 - Ông ta sẽ từ chối bất kỳ sự liên quan nào. - Tất nhiên là vậy. 153 00:07:48,440 --> 00:07:49,794 Vì vậy, làm thế nào để chúng ta tránh được điều đó đó? 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,274 Chúng ta nói ông ta không thể kiểm soát đội quân của mình. 155 00:07:51,360 --> 00:07:52,476 Không có bằng chứng cho thấy đó là một giáo viên. 156 00:07:52,640 --> 00:07:53,710 Có thể là ai khác được? 157 00:07:53,800 --> 00:07:56,872 Nghe này, ông ta sẽ đổ lỗi trở lại cho Nghị viện về cuộc đình công. 158 00:07:56,960 --> 00:07:59,714 Không, chúng ta cần một cái gì đó rõ ràng, cái gì sạch sẽ, 159 00:07:59,800 --> 00:08:02,031 một cái gì đó dính vào đầu của anh. 160 00:08:02,640 --> 00:08:04,552 "Giáo viên cần một bài học về tự kiềm chế. " 161 00:08:04,640 --> 00:08:07,758 Không. Anh không nghe tôi. Những người giống như giáo viên. 162 00:08:07,880 --> 00:08:10,554 Không, chúng ta cần một cái gì đó biến Spinella thành vai phản diện. 163 00:08:10,640 --> 00:08:12,040 Sự thiếu kiểm soát, không có khả năng ... 164 00:08:12,160 --> 00:08:13,560 Lao động vô tổ chức. 165 00:08:16,520 --> 00:08:18,318 Đó là lao động vô tổ chức, rõ ràng là vậy. . 166 00:08:19,720 --> 00:08:21,313 Khi bạn thấy giáo viên tức giận ném 167 00:08:21,520 --> 00:08:23,113 gạch qua cửa sổ nhà của các nghị sĩ, 168 00:08:23,200 --> 00:08:24,998 bạn phải đổ lỗi các lãnh đạo công đoàn. 169 00:08:25,440 --> 00:08:28,239 Chúng tôi sẽ tăng cường các an ninh cho toàn bộ lãnh đạo. 170 00:08:28,360 --> 00:08:32,673 Và tôi thực sự khuyến khích Marty Spinella giữ người của ông ấy trong kiểm soát. 171 00:08:33,080 --> 00:08:35,675 Điều này được bắt đầu như là lao động vô tổ chức. 172 00:08:35,760 --> 00:08:37,991 Ông có thực sự nghĩ Marty Spinella đáng bị đổ lỗi? 173 00:08:38,560 --> 00:08:40,916 Cho dù Spinella có đứng sau việc này hay không, 174 00:08:41,040 --> 00:08:42,838 ông ta cũng muốn , 175 00:08:42,920 --> 00:08:46,197 trước khi lao động vô tổ chức biến thành tội phạm có tổ chức. 176 00:08:46,640 --> 00:08:49,872 Không ai có thể chứng minh bất cứ điều gì. Vậy đó là câu trả lời thuyết phục nhất. 177 00:08:50,080 --> 00:08:53,073 Lên TV và nói như vậy. Ông lấy làm tiếc về sự bạo lực dưới mọi hình thức. 178 00:08:53,160 --> 00:08:54,879 Nghị viện phải chịu trách nhiệm việc đó. 179 00:08:54,960 --> 00:08:57,191 Tôi không muốn thoái hóa đến mức như Frank. 180 00:08:57,400 --> 00:08:58,800 Chúng ta cần phải xử vấn đề gạch đá này. 181 00:08:58,920 --> 00:09:00,320 Nó làm mọi người mất tập trung vào các vấn đề. 182 00:09:00,480 --> 00:09:01,470 Cô ấy nói đúng. 183 00:09:01,600 --> 00:09:03,478 Nó thu hút được một chu kỳ, rồi nó sẽ biến mất. 184 00:09:03,560 --> 00:09:05,597 Không. Câu chuyện này sẽ lôi kéo được. 185 00:09:05,800 --> 00:09:07,029 Hỗ trợ cho cuộc đình công đang lao dốc. 186 00:09:07,200 --> 00:09:08,714 Vậy là tỉ lệ ủng hộ của Tổng thống. 187 00:09:08,800 --> 00:09:10,154 Nhưng ông ta sẽ ở lại Phòng Bầu dục 188 00:09:10,320 --> 00:09:11,720 thêm ba năm, không có vấn đề gì. 189 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Chúng ta không đủ khả năng kéo dài thêm ba tuần. 190 00:09:13,480 --> 00:09:15,039 Khi tôi bảo các công đoàn đình công, 191 00:09:15,200 --> 00:09:16,714 là tôi nói họ chuẩn bị cho một đoạn đường dài. 192 00:09:16,800 --> 00:09:19,156 Được chứ? Tài khoản của họ cạn, chúng ta tiếp tục đi. 193 00:09:19,240 --> 00:09:20,799 Chúng ta hiểu rõ điều đó. Tôi sẽ không 194 00:09:20,920 --> 00:09:22,559 mất tinh thần với những thứ thế này. 195 00:09:22,640 --> 00:09:25,280 Ổn. Nhưng nếu chúng ta thua trong cuộc chiến quan hệ công chúng, 196 00:09:25,360 --> 00:09:26,794 không có gì trong số đó có ích. 197 00:09:26,920 --> 00:09:29,116 Frank muốn chúng ta phải chống đỡ. 198 00:09:29,440 --> 00:09:31,318 Tôi nghĩ rằng câu chuyện này sẽ qua đi thôi. 199 00:09:31,400 --> 00:09:33,437 Nếu tôi sai, chúng tôi đánh giá lại. 200 00:09:33,520 --> 00:09:36,558 Nhưng trước tiên tôi muốn thêm một hai ngày. Được chứ? 201 00:10:08,920 --> 00:10:10,195 Chào, Adam. 202 00:10:10,560 --> 00:10:12,517 Em ổn không? Anh đã xem tin tức. 203 00:10:12,600 --> 00:10:13,590 Vâng, em ổn. 204 00:10:14,920 --> 00:10:16,593 Việc đó làm căng dây thần kinh. 205 00:10:16,800 --> 00:10:18,678 Gạch đá bay vào qua cửa sổ. 206 00:10:18,920 --> 00:10:20,639 Đúng vậy. 207 00:10:22,400 --> 00:10:24,119 Vậy em đang ở nhà à? ? 208 00:10:25,040 --> 00:10:27,032 Bọn em đã có tăng cường an ninh, vì thế... 209 00:10:28,600 --> 00:10:33,914 Việc đó làm anh nghĩ về, vậy anh nghĩ nên kiểm tra. 210 00:10:35,280 --> 00:10:36,919 Em rất cảm kích. 211 00:10:37,920 --> 00:10:39,798 Chúng ta vẫn không nói chuyện, phải không> 212 00:10:41,480 --> 00:10:43,233 Không cần phải vậy. Em nghĩ rằng chúng ta nên nói. 213 00:10:43,400 --> 00:10:45,392 Đây là cách anh nhìn nhận nó. 214 00:10:45,480 --> 00:10:48,518 Em yêu cầu anh xuống đó. Anh đã xuống. 215 00:10:48,600 --> 00:10:52,310 Chúng ta đều có những ý tưởng về ý nghĩa của việc đó.. 216 00:10:53,360 --> 00:10:55,477 Có lẽ ý tưởng rất giống nhau. 217 00:10:56,280 --> 00:10:58,033 Nhưng sau đó em thay đổi cách nghĩ của mình. 218 00:10:59,000 --> 00:11:00,559 Thế cũng được. 219 00:11:00,680 --> 00:11:03,434 Không có lý do thì chúng ta không thể liên lạc hoặc vẫn là bạn bè. 220 00:11:06,320 --> 00:11:08,277 Đừng tự đánh lừa mình, Adam. 221 00:11:08,360 --> 00:11:09,953 Vậy, anh sẽ không gọi lại. 222 00:11:10,480 --> 00:11:11,994 - Xong. - Em không nói như vậy. 223 00:11:12,120 --> 00:11:13,873 Em đang nói đến điều gì? 224 00:11:16,000 --> 00:11:20,199 Em gọi chỉ là bởi vì em quan tâm tới anh. 225 00:11:20,720 --> 00:11:21,836 Không có công việc gì. 226 00:11:22,200 --> 00:11:24,351 Nếu em muốn nói chuyện nữa, cứ gọi cho anh. 227 00:11:24,440 --> 00:11:27,035 Nếu không, anh cũng hiểu. Tùy thuộc vào em. 228 00:11:27,160 --> 00:11:28,594 Anh nghĩ là em không hiểu lý lẽ à? 229 00:11:28,680 --> 00:11:31,752 Anh nghĩ rằng em sẽ làm bất cứ điều gì em cần làm, 230 00:11:31,840 --> 00:11:33,069 và anh sẽ không đòi hỏi. 231 00:11:34,720 --> 00:11:36,279 Anh gọi đến là rất vui rồi. 232 00:11:36,360 --> 00:11:38,636 Nghe này, em chắc phải trở lại làm việc. 233 00:11:38,920 --> 00:11:41,560 Anh biết vậy. Anh nên đi. 234 00:11:42,520 --> 00:11:43,636 Vâng. Được. 235 00:11:43,720 --> 00:11:45,074 - Cẩn trọng nhé. - Được. 236 00:11:58,480 --> 00:12:00,039 Frank, ông rảnh không? 237 00:12:00,160 --> 00:12:01,753 Tôi sẽ gặp anh ở trong. 238 00:12:05,520 --> 00:12:08,194 Tôi muốn trở thành thống đốc, và tôi muốn giúp đỡ của ông. 239 00:12:08,720 --> 00:12:09,915 Và tôi vẫn còn tên trong danh sách rút gọn chứ? 240 00:12:10,080 --> 00:12:11,275 Có. 241 00:12:12,400 --> 00:12:15,393 Tôi đã không uốn rượu trong hơn một tháng. Tôi trong sạch. 242 00:12:15,560 --> 00:12:17,916 Đó là vì do tôi yêu cầu, hay là do bản thân anh muốn thế? 243 00:12:18,000 --> 00:12:20,310 Đó là thời gian tôi phải xem xét trách nhiệm đối với bản thân mình. 244 00:12:20,400 --> 00:12:23,472 Chịu trách nhiệm là một chuyện, và việc đó là đáng ngưỡng mộ. 245 00:12:23,600 --> 00:12:25,273 Nhưng chạy đua vào ghế thống đốc 246 00:12:25,400 --> 00:12:27,073 của một bang lớn không phải như một trò chơi bóng. 247 00:12:27,160 --> 00:12:29,117 Để tôi nói với ông vài thứ, Frank. Tôi được bầu vào Nghị viện 248 00:12:29,200 --> 00:12:31,590 vì tôi nắm được cơ hội khi có. 249 00:12:31,680 --> 00:12:34,673 Ông giữ tôi trong danh sách đó. Tôi muốn nắm bắt cơ hội đó. 250 00:12:35,240 --> 00:12:38,074 Nếu ông giúp tôi, tôi sẽ cho ông mọi thứ tôi có. 251 00:12:38,200 --> 00:12:40,157 Tôi chỉ chờ được nghe có thế. 252 00:12:41,160 --> 00:12:42,389 Được rồi. Tôi sẽ nói cho anh biết. 253 00:12:42,480 --> 00:12:44,199 Tôi phải gọi, kiểm tra với một số người. 254 00:12:44,280 --> 00:12:45,509 Cho tôi vài ngày. Tôi sẽ gọi cho anh. 255 00:12:45,600 --> 00:12:47,239 - Được. - Và, Peter ... 256 00:12:49,240 --> 00:12:52,995 Tôi cảm thấy như vừa rồi là lần đầu tiên tôi được gặp con người thật của anh. 257 00:13:19,440 --> 00:13:20,590 Janet. 258 00:13:21,680 --> 00:13:23,273 - Có phải là không đúng lúc? - Không. 259 00:13:23,720 --> 00:13:25,074 Không, không hề. 260 00:13:25,200 --> 00:13:27,032 Tôi xin lỗi. Tôi đã không biết cô sẽ tới. 261 00:13:27,160 --> 00:13:29,038 Đây. Lấy ghế của tôi. 262 00:13:29,160 --> 00:13:30,310 Ồ, không. Tôi ổn. 263 00:13:30,440 --> 00:13:31,590 Để tôi cầm. 264 00:13:31,680 --> 00:13:33,034 Cảm ơn. 265 00:13:35,280 --> 00:13:37,317 - Chào, Steve. - Hey. 266 00:13:38,560 --> 00:13:40,995 Có thể cần ít nước. Tôi sẽ quay lại ngay. 267 00:13:44,160 --> 00:13:47,153 Francis và tôi đã rất kinh ngạc khi nghe tin. 268 00:13:47,480 --> 00:13:50,075 Tôi rất tiếc vì không đến sớm hơn. 269 00:13:50,160 --> 00:13:52,152 Tôi không muốn quá nhiều người biết. 270 00:13:52,240 --> 00:13:53,310 Phải. 271 00:13:54,600 --> 00:13:56,353 Francis đã ước anh ấy có thể có mặt ở đây. 272 00:13:56,480 --> 00:13:59,393 Anh ấy muốn anh biết anh ấy sẽ cầu nguyện cho anh. 273 00:13:59,480 --> 00:14:00,470 Không thể đến được, huh? 274 00:14:00,560 --> 00:14:03,519 Không, hiện giờ đang có một cuộc đình công lớn của giáo viên, 275 00:14:03,600 --> 00:14:06,752 và anh ấy bị mắc kẹt trong văn phòng mấy tuần. 276 00:14:06,840 --> 00:14:08,638 Tôi biết. Tôi đã xem tin tức. 277 00:14:09,360 --> 00:14:10,510 Viên gạch. 278 00:14:10,640 --> 00:14:11,756 Phải. 279 00:14:13,200 --> 00:14:14,759 Tôi đã nói với Francis điều đó đáng lẽ đã không xảy ra 280 00:14:14,880 --> 00:14:16,519 nếu anh ở đó. 281 00:14:17,680 --> 00:14:20,593 Không. Có lẽ là không. 282 00:14:25,960 --> 00:14:27,838 Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy cầu nguyện. 283 00:14:29,840 --> 00:14:31,513 Không thấy trong tám năm trời. 284 00:14:33,840 --> 00:14:36,799 Cô nói rằng anh ấy cầu nguyện cho tôi. 285 00:14:41,200 --> 00:14:43,192 Anh đã từng thấy chúng tôi vào nhà thờ. 286 00:14:43,400 --> 00:14:46,040 Phải, nhưng tôi không bao giờ đi vào trong. 287 00:14:51,520 --> 00:14:52,795 Chúng thật đẹp. 288 00:14:52,880 --> 00:14:54,314 Bà Underwood, cảm ơn bà rất nhiều. 289 00:14:54,400 --> 00:14:56,710 Hãy gọi tôi là Claire. 290 00:14:56,800 --> 00:14:57,790 Tôi biết cô có nhiều việc phải làm. 291 00:14:57,880 --> 00:14:58,870 Phải. 292 00:14:59,000 --> 00:15:02,676 Nếu anh cần bất cứ điều gì, hãy gọi cho tôi. Anh có số di động của tôi. 293 00:15:02,760 --> 00:15:06,151 Bất cứ điều gì. Và tôi xin lỗi vì đã làm cô bất ngờ. 294 00:15:06,240 --> 00:15:09,438 Không. Bà đến đây là rất tốt rồi. 295 00:15:09,520 --> 00:15:11,955 Cảm ơn bà. Tôi biết Steve rất cảm kích. 296 00:15:14,720 --> 00:15:15,836 Thử cái này. 297 00:15:22,080 --> 00:15:23,150 Đó là bọt. 298 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 Chúng ta có bao nhiêu cái này? 299 00:15:25,440 --> 00:15:26,874 200. Nhưng tôi có thể kiếm được nhiều hơn. 300 00:15:26,960 --> 00:15:28,280 Kiếm nhiều hơn đi. 301 00:15:35,960 --> 00:15:37,440 Cho nó lên! 302 00:15:38,720 --> 00:15:42,191 Các ông phải tôn trọng các giáo viên họ xứng đáng được như vậy. 303 00:15:58,360 --> 00:15:59,714 Chúng tôi không thể bỏ qua chuyện này, Marty. 304 00:15:59,800 --> 00:16:00,870 Chúng ta phải đối diện trực tiếp với nó. 305 00:16:01,000 --> 00:16:02,116 Chúng khiêu khích chúng ta. 306 00:16:02,280 --> 00:16:04,431 Chúng ném bọt. Những người của ta tung đấm. 307 00:16:04,520 --> 00:16:06,079 Chúng ta phải loại những kẻ xấu ở đây. 308 00:16:06,160 --> 00:16:08,470 Được rồi. Được rồi. Tôi hiểu. Tôi hiểu. 309 00:16:09,920 --> 00:16:11,912 Nhưng tôi muốn khéo léo trong chuyện này. 310 00:16:12,000 --> 00:16:14,640 Tôi muốn làm điều gì đó dứt khoát để chấm dứt nó 311 00:16:14,720 --> 00:16:15,710 và đưa chúng ta trở lại trên tin nhắn. 312 00:16:15,800 --> 00:16:16,790 CNN. 313 00:16:17,520 --> 00:16:19,193 Một đối một, ông và Underwood. 314 00:16:19,280 --> 00:16:20,555 8h tối nay. 315 00:16:20,640 --> 00:16:21,994 Frank rất khôn ngoan trong các cuộc tranh luận. 316 00:16:22,080 --> 00:16:25,232 Chống lại ông ta thật mạnh mẽ. Nhắm viên gạch vào mặt ông ta. 317 00:16:25,320 --> 00:16:26,310 Xong chuyện. 318 00:16:26,400 --> 00:16:27,754 Underwood nói ông ta sẽ tham gia nếu có ông. 319 00:16:29,360 --> 00:16:31,829 Được rồi. Nhưng tôi muốn chuẩn bị càng nhiều càng tốt, được chứ? 320 00:16:32,160 --> 00:16:33,355 Tôi muốn thử các câu hỏi. 321 00:16:33,440 --> 00:16:35,511 Anh điều chỉnh, cô đóng vai Underwood. 322 00:16:35,640 --> 00:16:37,120 Mặc cái này đi. 323 00:16:42,320 --> 00:16:43,754 Rồi đi vào đây. Em muốn đánh ít phấn cho anh. 324 00:16:43,840 --> 00:16:45,991 Có người ở phòng thu có thể làm việc đó. 325 00:16:46,080 --> 00:16:48,914 Phải, và họ lúc nào cũng làm quá. Em sẽ làm. 326 00:16:50,400 --> 00:16:52,392 Chiến tranh phấn. 327 00:16:52,480 --> 00:16:54,437 Anh nghĩ nó sẽ đẫm máu đến mức nào? 328 00:16:54,520 --> 00:16:57,797 Anh nghĩ anh có thể khử hắn đủ dễ. 329 00:16:59,000 --> 00:17:01,469 Em nhớ Peter Russo không? 330 00:17:01,560 --> 00:17:03,677 Anh ta đang làm tốt. Anh ta đã không uống rượu trong một tháng. 331 00:17:03,760 --> 00:17:05,752 Tốt cho anh ta. Em thích anh ta. 332 00:17:05,840 --> 00:17:08,275 Tốt, bởi vì anh ta có thể sử dụng sự giúp đỡ của em. 333 00:17:08,360 --> 00:17:09,350 Làm thế nào? 334 00:17:09,480 --> 00:17:10,470 Bọn anh đang chạy đua cho anh ta vào chức thống đốc. 335 00:17:10,560 --> 00:17:12,119 Quá tham vọng. 336 00:17:12,280 --> 00:17:14,920 Mm. Bọn anh muốn tạo ra công ăn việc làm trong khu vực của anh ta. 337 00:17:15,000 --> 00:17:16,798 Ở sông Delaware. 338 00:17:16,880 --> 00:17:19,793 Anh nghĩ chúng ta có thể làm việc cùng nhau. 339 00:17:19,880 --> 00:17:21,633 Thứ gì đó với một triển vọng tăng trưởng kinh tế. 340 00:17:21,720 --> 00:17:23,951 Điều phải làm với việc đóng cửa xưởng đóng tàu? 341 00:17:24,040 --> 00:17:26,953 Chúng ta cần sự hỗ trợ của các công ty đóng tàu cho chiến dịch của anh ta. 342 00:17:27,040 --> 00:17:30,078 Em nghĩ em có thể soạn thảo một dự luật mà anh có thể tài trợ? 343 00:17:30,160 --> 00:17:32,994 Em đang thực sự cố gắng để tập trung vào các dự án quốc tế, Francis. 344 00:17:33,080 --> 00:17:34,719 Không phải trong nước. 345 00:17:34,800 --> 00:17:37,599 Anh hiểu, nhưng anh thực sự có thể sử dụng sự giúp đỡ của em, Claire. 346 00:17:38,680 --> 00:17:40,239 Catherine Durant vẫn còn nợ chúng ta chứ? 347 00:17:40,360 --> 00:17:43,080 Khi em biến ai đó thành Bộ trưởng Ngoại giao, họ nợ em cả cuộc đời. 348 00:17:43,240 --> 00:17:46,312 Bọn em đang gặp rắc rối trong việc thông quan các bộ lọc nước ở Sudan. 349 00:17:46,400 --> 00:17:47,436 Anh sẽ gọi từ trong xe. 350 00:17:47,560 --> 00:17:48,630 Ngày mai sẽ ổn. 351 00:17:48,720 --> 00:17:49,710 Tôi sẽ giải quyết bất kể thế nào. 352 00:17:49,800 --> 00:17:50,870 Em biết. 353 00:17:51,920 --> 00:17:53,195 Anh đã sẵn sàng cho trận chiến. 354 00:17:53,280 --> 00:17:54,555 Em muốn đến xem không? 355 00:17:54,640 --> 00:17:55,756 Không. Anh cứ đi đi. 356 00:17:55,920 --> 00:17:56,990 Thôi nào. 357 00:17:57,080 --> 00:17:59,470 Xem anh đóng chiếc đinh cuối cùng cho quan tài của Spinella. 358 00:17:59,560 --> 00:18:00,755 Sẽ vui đấy. 359 00:18:06,240 --> 00:18:07,435 Marty. 360 00:18:08,640 --> 00:18:09,790 Frank. 361 00:18:15,720 --> 00:18:16,870 Nào, mọi người. Bắt đầu đi. 362 00:18:20,440 --> 00:18:21,999 Ngài nghị sĩ, ông có muốn đáp trả lại điều đó không? 363 00:18:22,120 --> 00:18:23,110 Có. 364 00:18:23,200 --> 00:18:26,876 2 tỷ USD tiền nộp thuế đang bị lãng phí. 365 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 Và Nghị viên nên tự thấy xấu hổ vì điều đó, Frank. 366 00:18:29,640 --> 00:18:32,474 Cái gì? Nghị viện buộc các giáo viên đình công sao, Marty? 367 00:18:32,600 --> 00:18:34,159 - Không, không hề. - Thật không, Frank? 368 00:18:34,240 --> 00:18:37,517 Khi anh đe dọa khả năng đàm phán của các giáo viên với tư cách một công đoàn, 369 00:18:37,600 --> 00:18:39,512 khi anh đe dọa sự bảo đảm về công việc của họ, 370 00:18:39,600 --> 00:18:41,239 anh đe dọa sinh kế của họ, 371 00:18:41,320 --> 00:18:43,039 chính là anh buộc họ phải chống trả. 372 00:18:43,120 --> 00:18:44,679 Và liệu chúng tôi có buộc họ phải 373 00:18:44,800 --> 00:18:46,359 ném gạch vào nhà của người khác? 374 00:18:46,440 --> 00:18:47,999 Anh biết không, tôi thực sự vui mừng vì anh đã nói đến nó, 375 00:18:48,560 --> 00:18:51,120 bởi vì anh biết hoàn toàn không có bằng chứng cho thấy 376 00:18:51,200 --> 00:18:53,237 rằng sự cố đó có liên quan gì tới cuộc đình công này. 377 00:18:53,360 --> 00:18:55,795 Và tôi muốn nhân cơ hội để nói công khai rằng 378 00:18:55,880 --> 00:18:57,837 chúng tôi dứt khoát lên án 379 00:18:57,920 --> 00:19:00,230 bất kỳ việc sử dụng bạo lực nào, hoặc là đe dọa. 380 00:19:00,320 --> 00:19:01,549 Cái mà anh đang nói, về cơ bản, 381 00:19:01,640 --> 00:19:03,552 là anh không thể kiểm soát người của mình. 382 00:19:03,640 --> 00:19:05,393 - Đó không phải là những gì tôi đang nói. - Có đấy 383 00:19:05,480 --> 00:19:06,516 Anh là kẻ vô tổ chức. 384 00:19:06,600 --> 00:19:08,273 Lao động vô tổ chức. 385 00:19:08,360 --> 00:19:11,398 Anh biết không, anh có thể nhắc lại tất cả các cụm từ anh thích, 386 00:19:11,480 --> 00:19:14,075 nhưng anh biết tôi muốn làm gì không, Frank? Tôi muốn quay lại 387 00:19:14,160 --> 00:19:16,152 với vấn đề ở đây của việc giáo dục trẻ em của chúng ta 388 00:19:16,240 --> 00:19:19,392 và thực tế là Nghị viện không thực hiện cam kết của họ. 389 00:19:19,480 --> 00:19:20,709 Vậy anh biết tôi muốn gì không? ? 390 00:19:21,680 --> 00:19:22,670 Gì? 391 00:19:23,080 --> 00:19:24,753 Một lời xin lỗi. 392 00:19:24,840 --> 00:19:26,832 Không phải với tôi, mà với vợ tôi. 393 00:19:28,000 --> 00:19:30,640 Khi viên gạch đó bay qua cửa sổ của nhà tôi, nó thật đáng sợ. 394 00:19:31,080 --> 00:19:33,231 Cô ấy đứng ngay ở đó. 395 00:19:33,600 --> 00:19:35,080 - Claire? - Chúng tôi cần máy quay hai tới người vợ. 396 00:19:35,160 --> 00:19:36,833 Bây giờ, tại sao anh không nhìn vào mắt cô ấy 397 00:19:36,920 --> 00:19:40,834 và nói với cô ấy rằng người của anh không hề làm gì với viên gạch đó. 398 00:19:42,640 --> 00:19:44,279 - Anh nghiêm túc chứ? - Phải. 399 00:19:46,800 --> 00:19:47,870 Rồi. . 400 00:19:51,680 --> 00:19:53,592 Bà Underwood, Claire, 401 00:19:55,560 --> 00:19:57,631 tôi thật sự rất tiếc 402 00:19:57,720 --> 00:20:01,634 khi cô phải trải qua thách thức đó, thực sự. 403 00:20:01,760 --> 00:20:04,639 Và điều đó thực sự làm tôi lo lắng 404 00:20:04,720 --> 00:20:07,997 khi ai đó làm cô cảm thấy không an toàn trong nhà riêng của cô. 405 00:20:08,080 --> 00:20:10,993 Và tôi hứa với cô rằng theo hiểu biết của tôi, 406 00:20:11,080 --> 00:20:14,596 không ai trong số những người của chúng tôi làm bất cứ điều gì với nó. 407 00:20:14,680 --> 00:20:17,320 Nhưng cô biết điều gì làm tôi khó chịu hơn không? 408 00:20:17,400 --> 00:20:19,517 Ngay lúc này, chồng cô đang sử dụng cô 409 00:20:19,600 --> 00:20:23,355 như một chỗ dựa trên truyền hình quốc gia để cố gắng thắng một cuộc tranh luận. 410 00:20:23,440 --> 00:20:26,558 Vì vậy, tôi nghĩ rằng anh là người nợ vợ anh một lời xin lỗi, Frank. 411 00:20:26,640 --> 00:20:27,960 Và khi anh xin lỗi xong, 412 00:20:28,080 --> 00:20:29,878 chúng ta có thể quay trở lại vấn đề ở đây 413 00:20:29,960 --> 00:20:31,314 về việc giáo dục con em chúng ta? 414 00:20:31,400 --> 00:20:32,754 Không. Anh hiểu sai cái này rồi, Marty. 415 00:20:32,840 --> 00:20:36,356 Không có "anh" và "tôi" trong giáo dục. 416 00:20:36,440 --> 00:20:39,035 Ý tôi là, phải, có các chữ cái, 417 00:20:39,120 --> 00:20:40,793 "U" và "I" trong từ giáo dục. 418 00:20:40,880 --> 00:20:43,475 Nhưng giáo dục với chữ cái viết hoa "E" ... 419 00:20:45,520 --> 00:20:47,591 Anh hiểu tôi nói về cái gì đấy. 420 00:20:49,160 --> 00:20:51,311 Tôi không nghĩ là tôi hiểu. 421 00:20:51,400 --> 00:20:53,039 Có đấy, Marty. 422 00:20:53,400 --> 00:20:57,360 "U" và "I", giáo dục. 423 00:20:57,440 --> 00:20:58,715 Vậy, chúng tôi sẽ lãng phí phần còn lại của 424 00:20:58,840 --> 00:21:00,115 cuộc tranh luận để gọi tên tất cả các nguyên âm trong .. 425 00:21:00,200 --> 00:21:01,714 Tôi rất thích chơi trò chơi nguyên âm. 426 00:21:01,800 --> 00:21:03,029 Anh muốn chơi trò chơi nguyên âm với tôi không? 427 00:21:03,120 --> 00:21:05,919 Rồi. "U" nghĩ "I" (anh nghĩ tôi) 428 00:21:07,040 --> 00:21:09,600 "O" "U" (nợ anh) 429 00:21:09,680 --> 00:21:11,717 "A" lời xin lỗi? (một) 430 00:21:11,840 --> 00:21:13,513 Nhưng không, không, không. 431 00:21:13,600 --> 00:21:17,594 "U" "O" "I." (anh nợ tôi) 432 00:21:18,720 --> 00:21:21,713 Thú vị. Anh để lại chữ "E" cho "Giáo dục". 433 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 Vì vậy, hãy ... Đại tiện. (Defecation) 434 00:21:23,360 --> 00:21:25,431 Gây dựng (Edification). Tôi xin lỗi. 435 00:21:25,520 --> 00:21:26,795 LOL. Uh ... 436 00:21:30,440 --> 00:21:31,999 Anh thích Sesame Street lắm nhỉ? 437 00:21:32,080 --> 00:21:33,560 Tại anh không cho lũ trẻ nhận số tiền mà chúng xứng đáng nhận? 438 00:21:33,640 --> 00:21:36,553 Cái mà tôi đang cố gắng nói về giáo dục ... 439 00:21:39,640 --> 00:21:42,314 Tôi đoán là các trường vẫn còn trong học kỳ. 440 00:21:42,400 --> 00:21:44,278 Tôi đề nghị anh dạy học cho tôi ở đó, Marty. 441 00:21:44,560 --> 00:21:46,517 Hãy chuyển đi. 442 00:21:46,600 --> 00:21:49,274 Bỏ sự hài hước sang một bên, có nhiều hơn các vấn đề quan trọng ở đó. 443 00:21:54,160 --> 00:21:56,595 Anh không có ý định đưa em vào chuyện này. 444 00:21:58,160 --> 00:22:00,231 Đó không phải là một phần của một kế hoạch. Nếu là vậy anh sẽ nói với em. 445 00:22:00,320 --> 00:22:01,993 Em hiểu. 446 00:22:02,080 --> 00:22:04,515 Ý này chỉ vừa nảy ra, và anh đã dùng nó. 447 00:22:09,640 --> 00:22:11,233 Em không phiền nếu anh ứng biến. 448 00:22:11,320 --> 00:22:13,551 Em chỉ muốn anh làm tốt hơn thế. 449 00:22:33,240 --> 00:22:36,438 Nghị sĩ Frank Underwood nói rằng ông có, trích dẫn, được dạy 450 00:22:36,520 --> 00:22:39,752 bởi phát ngôn viên và chiến lược gia chính của AFT, Martin Spinella, 451 00:22:39,840 --> 00:22:42,071 trong một cuộc tranh luận đêm qua trên kênh này. 452 00:22:42,160 --> 00:22:44,436 Trong 24 giờ qua, bản chiếu lại của vụ nói hớ đó 453 00:22:44,520 --> 00:22:48,036 đã được xem không ngừng trên chương trình tin tức TV và Internet. 454 00:22:48,120 --> 00:22:50,237 Một clip YouTube dùng kỹ thuật âm nhạc 455 00:22:50,320 --> 00:22:52,755 đã có hơn hơn 300.000 lượt truy cập 456 00:22:52,840 --> 00:22:54,559 và sinh ra hàng chục các trò đùa khác. 457 00:22:54,880 --> 00:22:56,633 ♪ Không, không, không 458 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 ♪ "E" "O" "I" 459 00:22:58,120 --> 00:22:59,440 ♪ Với chữ cái viết hoa "E" 460 00:22:59,520 --> 00:23:01,273 ♪ Giáo dục LOL ♪ 461 00:23:01,560 --> 00:23:05,600 Việc đó vụng về giống như là việc chuyển giao nhà tù của Lee Harvey Oswald (nghi phạm ám sát Kenedy). 462 00:23:05,720 --> 00:23:07,200 Ông ta đã nghĩ gì? 463 00:23:16,880 --> 00:23:18,473 Đợi tôi một chút. 464 00:23:23,640 --> 00:23:26,394 Có một cửa hàng bán thức ăn ngon ở dưới phố. 465 00:23:35,040 --> 00:23:36,190 Patti, cảm ơn đã tới. 466 00:23:36,280 --> 00:23:37,430 Ngồi đi. Cô uống cà phê không? 467 00:23:37,560 --> 00:23:39,472 Không, cảm ơn. Tôi ổn. 468 00:23:39,560 --> 00:23:41,313 Này, anh có xem Bill Maher đêm qua không? 469 00:23:41,440 --> 00:23:42,669 Không, tôi không xem. 470 00:23:42,760 --> 00:23:43,989 Về việc trên CNN. 471 00:23:44,080 --> 00:23:45,912 Tôi phải thừa nhận, Frank, nó khá là buồn cười. 472 00:23:46,000 --> 00:23:48,151 Tôi sẽ phải xem lại. 473 00:23:48,280 --> 00:23:50,636 Anh thế nào? Anh chống đỡ cuộc đình công ổn cả chứ? 474 00:23:50,720 --> 00:23:51,949 Hãy nói về Pennsylvania. 475 00:23:52,760 --> 00:23:54,114 Tôi có ứng viên cho cô. 476 00:23:54,520 --> 00:23:56,591 Peter Russo. Khu vực 1. 477 00:23:56,720 --> 00:23:58,120 Chúng tôi đã loại anh ta. 478 00:23:58,200 --> 00:23:59,680 Tôi biết. Đó là một sai lầm. 479 00:23:59,760 --> 00:24:01,797 Anh ta còn trẻ, anh ta đẹp trai. Anh ta nhanh trí. 480 00:24:01,880 --> 00:24:03,519 Bên ngoài Philadelphia chẳng ai biết anh ta là ai. 481 00:24:03,600 --> 00:24:05,990 Không chỗ dựa tài trợ, không cơ sở hạ tầng. 482 00:24:06,080 --> 00:24:08,231 Cô bắt đầu với tài trợ của DNC 483 00:24:08,320 --> 00:24:09,834 và tôi sẽ tạo ra một đội quân xung quanh anh chàng này. 484 00:24:09,920 --> 00:24:12,230 Tôi sẽ đích thân giám sát chiến dịch của anh ta. 485 00:24:15,320 --> 00:24:16,515 Đó là thứ tốt nhất chúng ta có thể làm? 486 00:24:16,640 --> 00:24:19,155 Cái gì tốt hơn là có một thứ đã được xác định trong tay? 487 00:24:21,840 --> 00:24:23,035 Ed, anh cần phải đi. 488 00:24:23,120 --> 00:24:25,077 Nghị sĩ, ông có thể dừng một chút không? 489 00:24:25,160 --> 00:24:26,150 Cảm ơn, Patti. 490 00:24:26,240 --> 00:24:27,469 Bảo anh ta gọi tôi nhé. 491 00:24:27,640 --> 00:24:28,869 Được. 492 00:24:28,960 --> 00:24:30,030 Ed? Đừng. 493 00:24:30,120 --> 00:24:31,520 -Chuyện gì vậy? - Tôi đang xử lý. 494 00:24:31,600 --> 00:24:33,512 Một chút thôi, thưa ngài. 495 00:24:33,600 --> 00:24:35,159 Được rồi. Nói nhanh đi, Meechum. 496 00:24:36,560 --> 00:24:37,596 Không phải dễ dàng khi tôi đòi hỏi điều này, 497 00:24:37,680 --> 00:24:38,796 nhưng tôi đã tự hỏi liệu ông có thể 498 00:24:38,920 --> 00:24:40,036 nói tốt với ông chủ của tôi. 499 00:24:41,240 --> 00:24:42,390 Một lời nói tốt? 500 00:24:42,480 --> 00:24:43,994 Họ sẽ giải ngũ tôi, thưa ông. 501 00:24:45,360 --> 00:24:47,272 Tôi đã sai lầm. Tôi nhận thức được tất cả. 502 00:24:47,360 --> 00:24:49,317 Nhưng công việc của tôi, nó là tất cả với tôi, 503 00:24:49,400 --> 00:24:52,552 và tôi biết một lời nói tốt từ ông sẽ ... 504 00:24:52,640 --> 00:24:54,393 Nghe này, tôi không có vấn đề cá nhân với anh, Meechum, 505 00:24:54,480 --> 00:24:56,517 nhưng tôi không thể tham gia trong những công việc đó. 506 00:24:56,640 --> 00:24:57,915 Có những giao thức và quy tắc. 507 00:24:58,000 --> 00:24:59,832 Thưa ông, làm ơn, nếu ông nói chuyện với Cardiff ... 508 00:24:59,920 --> 00:25:01,752 Tôi không thể làm được gì. 509 00:25:01,840 --> 00:25:05,117 Nếu có ai có thể thuyết phục được Đội trưởng, đó phải là ông, Nghị sĩ. 510 00:25:05,680 --> 00:25:08,514 Tôi rất tiếc. Tôi mong anh đạt được mọi điều tốt nhất, Meechum. 511 00:25:08,680 --> 00:25:09,796 Doug. 512 00:25:13,520 --> 00:25:14,795 Barney Hull nói gì? 513 00:25:14,880 --> 00:25:16,314 Chúng ta là người đầu tiên được biết. 514 00:25:16,440 --> 00:25:18,909 Tôi không thể tin là không có một cuộc gọi cá nhân nào tới 911. 515 00:25:19,000 --> 00:25:22,437 Đã có rất nhiều. Chỉ là không phải ngay sau đó. 516 00:25:22,520 --> 00:25:23,510 Chúng tôi đã có đứa trẻ đó ở Atlanta. 517 00:25:23,600 --> 00:25:25,831 Không, phải là ở đây. Tôi không thể bỏ đi. 518 00:25:25,960 --> 00:25:27,280 Có vẻ quá cơ hội. 519 00:25:27,360 --> 00:25:28,510 Có lẽ chúng ta nên mở rộng nó một chút? 520 00:25:28,600 --> 00:25:30,273 Không, chúng ta không thể hạ thấp tiêu chuẩn của mình. 521 00:25:30,360 --> 00:25:31,999 Chúng tôi phải kiên nhẫn. 522 00:25:33,200 --> 00:25:34,759 Quy tắc mới. Lúc này khi cuộc tranh luận đã kết thúc, 523 00:25:34,840 --> 00:25:37,480 Frank Underwood đã cho chúng ta biết đó là cái quái gì. 524 00:25:38,040 --> 00:25:40,111 Nghiêm túc đó, Nghị sĩ, đó có phải là một trò đùa? 525 00:25:40,200 --> 00:25:43,272 Tôi đã không thấy điều tương tự như thế kể từ khi ... 526 00:25:43,360 --> 00:25:44,919 tôi phải quay lại đêm khiêu vũ của tôi bằng mọi cách. 527 00:25:50,760 --> 00:25:52,831 Liệu chúng ta có thể giải quyết cuộc đình công này không? 528 00:25:52,920 --> 00:25:54,832 giáo viên đã bỏ các lớp học quá lâu, 529 00:25:54,920 --> 00:25:57,355 học sinh trung học đang bắt đầu quan hệ tình dục với nhau. 530 00:25:59,240 --> 00:26:00,720 Đủ rồi. 531 00:26:00,800 --> 00:26:03,076 Em không biết tại sao lúc đầu anh lại có kế hoạch như vậy. 532 00:26:06,800 --> 00:26:08,553 Em yêu anh, Francis. 533 00:26:10,560 --> 00:26:11,710 Anh biết. 534 00:26:13,720 --> 00:26:16,599 Chúng ta nên nói thế với nhau thường xuyên hơn . 535 00:26:20,520 --> 00:26:22,477 Anh cần dọn sạch đầu óc. 536 00:26:57,280 --> 00:26:59,192 ... Phía bắc và phía đông của sân bay. 537 00:26:59,280 --> 00:27:01,397 Tôi sẽ cần có nó đúng lúc cho cuộc họp. 538 00:27:01,480 --> 00:27:03,153 Peter, nói chuyện nào. 539 00:27:09,920 --> 00:27:13,709 Như vậy. Tôi đã nói chuyện với Patricia Whittaker. Cô ta đồng ý. 540 00:27:13,960 --> 00:27:17,078 Anh sẽ nhận được 4 triệu USD tài trợ của DNC. 541 00:27:17,160 --> 00:27:19,231 Tôi sẽ chọn đội ngũ. Anh công bố trong tháng Tám. 542 00:27:19,320 --> 00:27:22,233 Nhưng chiến dịch đã bắt đầu ngay hôm nay. 543 00:27:22,320 --> 00:27:23,674 Anh sẵn sàng chưa? 544 00:27:23,760 --> 00:27:25,353 Tôi đã sẵn sàng xây dựng một nền tảng. 545 00:27:25,440 --> 00:27:27,352 Hầu hết là chung chung, nhưng chúng ta có thể mài dũa nó. 546 00:27:27,440 --> 00:27:30,877 Tốt. Điều đầu tiên chúng ta cần phải giải quyết là sự tỉnh táo của anh. 547 00:27:31,000 --> 00:27:32,150 Ông không cần phải lo lắng về điều đó. 548 00:27:32,240 --> 00:27:34,391 Anh đã từng tới các cuộc gặp mặt? 549 00:27:34,480 --> 00:27:35,880 Ý ông là AA? (Hiệp hội hỗ trợ nghiện rượu - Alcoholics Anonymous) 550 00:27:36,000 --> 00:27:36,990 Đúng. 551 00:27:37,160 --> 00:27:38,150 Thực sự đó không phải là vấn đề của tôi. 552 00:27:39,840 --> 00:27:41,911 Nếu anh muốn giúp đỡ của tôi, 553 00:27:42,000 --> 00:27:44,993 đi tới cuộc gặp là một trong những yêu cầu của tôi. 554 00:27:45,120 --> 00:27:46,998 Tôi biết tôi có một vấn đề, Frank. 555 00:27:47,080 --> 00:27:48,639 Tôi chấp nhận điều đó. 556 00:27:48,720 --> 00:27:50,234 Và tôi đã thực hiện trách nhiệm cho điều đó, 557 00:27:50,320 --> 00:27:52,312 nhưng tôi không nghĩ rằng tới các cuộc gặp là cần thiết. 558 00:27:52,440 --> 00:27:55,160 Anh không có thể vin vào sự phục hồi của mình, Peter. 559 00:27:55,240 --> 00:27:58,153 Chiến dịch này sẽ là điều khó khăn nhất anh từng phải làm trong đời. 560 00:27:58,280 --> 00:27:59,509 Tôi nhận thức được điều đó. Tôi đang chuẩn bị cho điều đó. 561 00:27:59,600 --> 00:28:01,239 Anh nghĩ là như vậy. 562 00:28:01,320 --> 00:28:03,232 Nhưng chúng ta không thể thử vận may. 563 00:28:03,320 --> 00:28:05,198 Đảng đang đầu tư vào anh. 564 00:28:05,640 --> 00:28:08,792 Tôi cần phải chắc chắn anh sẽ tin vào chính mình. 565 00:28:13,120 --> 00:28:15,635 Được rồi. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì tôi phải làm. 566 00:28:15,720 --> 00:28:16,949 Tốt. Anh sẽ bắt đầu vào sáng ngày mai. 567 00:28:17,040 --> 00:28:18,156 Doug sẽ đón anh. 568 00:28:18,280 --> 00:28:19,396 Stamper? 569 00:28:19,480 --> 00:28:20,960 Anh ấy đã tỉnh táo 14 năm. 570 00:28:21,040 --> 00:28:22,360 Doug có vấn đề với rượu? 571 00:28:22,440 --> 00:28:25,000 Từng có. Không còn nữa. Anh ta sẽ là người bảo trợ của anh. 572 00:28:25,080 --> 00:28:26,958 Trong khi chờ đợi, tôi muốn anh gặp vợ tôi, Claire. 573 00:28:27,040 --> 00:28:28,440 Cô ấy điều hành Sáng kiến ​​nước sạch. 574 00:28:28,560 --> 00:28:29,550 Cô ấy đang chờ anh, 575 00:28:29,640 --> 00:28:31,950 vậy nên dẹp các lịch hẹn và đến đó ngay. 576 00:28:32,040 --> 00:28:33,030 Frank. 577 00:28:35,920 --> 00:28:37,240 Cảm ơn ông. 578 00:28:37,360 --> 00:28:38,510 Vì đã tin tưởng tôi. 579 00:28:39,640 --> 00:28:42,109 Anh sẽ là một ứng viên tuyệt vời, Peter. 580 00:28:47,960 --> 00:28:52,000 Việc đóng cửa nhà máy đóng tàu giải phóng 1100 mẫu đất liên bang. 581 00:28:52,080 --> 00:28:55,630 Mục tiêu của chúng tôi là thông qua một đạo luật về lưu vực sông cho sông Delaware. 582 00:28:56,080 --> 00:28:58,390 Chúng tôi phát triển đất đai theo hướng có trách nhiệm với môi trường, 583 00:28:58,480 --> 00:29:00,039 tạo việc làm trong quá trình này. 584 00:29:00,120 --> 00:29:01,679 - Bao nhiêu công ăn việc làm? - Hàng ngàn. 585 00:29:01,800 --> 00:29:03,951 Chúng tôi đang hướng tới mốc 200 triệu USD. 586 00:29:04,840 --> 00:29:06,069 Chúng ta có rất nhiều việc phải làm. 587 00:29:06,160 --> 00:29:07,719 Chúng ta sẽ làm, nhưng anh có thể bắt đầu với các nghị sĩ 588 00:29:07,800 --> 00:29:09,917 của những khu vực nằm trong lưu vực sông. 589 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 Cô có một bản thảo danh sách cho tôi xem không? 590 00:29:11,520 --> 00:29:13,876 Chúng tôi đã không tài trợ các vấn đề pháp lý về môi trường. 591 00:29:17,600 --> 00:29:19,717 Chúng tôi sẽ soạn thảo nó với sự tham vấn của nhân viên của anh. 592 00:29:19,800 --> 00:29:21,519 Gillian sẽ là người cuối cùng. 593 00:29:21,600 --> 00:29:23,353 Tôi không có kinh nghiệm pháp luật. 594 00:29:23,440 --> 00:29:24,635 - Tôi sẽ giúp cô. - Khi nào chúng ta bắt đầu? 595 00:29:24,720 --> 00:29:25,995 Chúng ta vừa bắt đầu. 596 00:29:26,080 --> 00:29:27,196 Cô sẽ giới thiệu cho anh ta nhóm nghiên cứu chứ? 597 00:29:27,280 --> 00:29:28,430 Tôi sẽ ở đó ngay. 598 00:29:28,600 --> 00:29:29,750 Chắc rồi. 599 00:29:38,080 --> 00:29:39,480 Ngài Tổng Thống? 600 00:29:39,560 --> 00:29:40,596 Tôi muốn chuyện đó kết thúc. 601 00:29:41,160 --> 00:29:43,038 Càng sớm càng tốt. Thay đổi dự luật, Frank. 602 00:29:43,120 --> 00:29:44,520 Làm bất cứ điều gì cần thiết để kết thúc chuyện này. 603 00:29:44,600 --> 00:29:46,114 Ngài Tổng thống, nếu chúng ta nhượng bộ vào lúc này, 604 00:29:46,200 --> 00:29:47,793 công chúng sẽ không công nhận ông là người chiến thắng. 605 00:29:47,880 --> 00:29:51,191 Không công nhận kể cả nói dối. Họ sẽ ghi nó lại như là một thất bại khổng lồ. 606 00:29:51,280 --> 00:29:52,634 Đó là do anh, Frank. 607 00:29:53,040 --> 00:29:55,475 Anh phải làm cho tình hình này đâu vào đấy. 608 00:29:55,560 --> 00:29:58,553 Tôi đã bị đổ lỗi vì cuộc đình công lớn nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. 609 00:29:58,640 --> 00:30:01,633 Tôi sẽ không chịu trách nhiệm nếu nó kéo dài hàng tháng trời. 610 00:30:01,960 --> 00:30:04,634 Ngài Tổng thống, chúng ta phải kết thúc cuộc đình công này trong hạn định của ông. 611 00:30:04,760 --> 00:30:06,353 - Không phải ai khác. - Làm thế nào? 612 00:30:07,080 --> 00:30:09,356 Tranh luận với Marty Spinella trên CNN? 613 00:30:11,560 --> 00:30:13,916 Ông đã đặt niềm tin vào tôi từ trước đến nay. 614 00:30:14,040 --> 00:30:15,793 Tôi muốn yêu cầu ông tiếp tục làm như vậy. 615 00:30:16,120 --> 00:30:17,440 Anh sẽ làm gì cũng vậy, Frank, 616 00:30:17,560 --> 00:30:18,914 cũng không hiệu quả, vì thế tôi sẽ can thiệp vào. 617 00:30:19,000 --> 00:30:20,673 Thay đổi dự luật. Như Linda nói. 618 00:30:20,760 --> 00:30:21,830 Không. 619 00:30:24,880 --> 00:30:28,271 Tôi xin lỗi, thưa tổng thống, nhưng tôi sẽ không làm điều đó. 620 00:30:30,320 --> 00:30:32,516 Anh đang để cho sự kiêu ngạo bao phủ lên quyết định của mình à, Frank? 621 00:30:33,160 --> 00:30:36,198 Với sự tôn trọng, thưa ông, ông đang để sự lo sợ bao phủ suy nghĩ. 622 00:30:37,360 --> 00:30:38,794 Không phải là một điều dễ dàng, khi nói không 623 00:30:38,880 --> 00:30:41,076 với người quyền lực nhất thế giới tự do. 624 00:30:41,160 --> 00:30:44,039 Nhưng đôi khi cách duy nhất để đạt được sự tôn trọng của cấp trên 625 00:30:44,120 --> 00:30:45,270 là thách thức ông ta. 626 00:30:50,680 --> 00:30:51,955 Chúng ta có gì trên lịch công việc, Linda? 627 00:30:52,040 --> 00:30:53,918 Gặp mặt Ủy ban Giám sát Liên bang. 628 00:30:54,000 --> 00:30:55,036 Cảm ơn, ngài Tổng thống. 629 00:30:55,120 --> 00:30:56,554 - Cô có bản tóm tắt của tôi chưa? - Ngay đây. 630 00:30:56,640 --> 00:30:58,120 Tốt. Chúng ta hãy xem xét lại. 631 00:31:00,920 --> 00:31:03,071 Chào. Việc với Peter thế nào? 632 00:31:03,360 --> 00:31:04,874 Tốt đẹp. 633 00:31:05,200 --> 00:31:07,032 - Anh ta tham gia chứ? - Hoàn toàn. 634 00:31:07,600 --> 00:31:08,716 Cảm ơn em. 635 00:31:08,800 --> 00:31:10,280 Giảm một gánh nặng lớn cho anh. 636 00:31:10,360 --> 00:31:11,510 Giọng anh có vẻ mệt mỏi. 637 00:31:11,640 --> 00:31:13,393 Mệt mỏi. Mất kiên nhẫn. 638 00:31:13,960 --> 00:31:15,440 Em có thể làm gì? 639 00:31:15,600 --> 00:31:17,353 Không có gì. Điều này tùy thuộc vào số phận. 640 00:31:17,640 --> 00:31:20,872 Em không thích chúng ta phó mặc cho số phận. 641 00:31:20,960 --> 00:31:22,440 Anh cũng không. 642 00:31:23,360 --> 00:31:25,875 Nghĩa là em phải ngủ một mình đêm nay hả? 643 00:31:26,200 --> 00:31:27,475 Rất có thể. 644 00:31:28,120 --> 00:31:30,077 Doug không thể giữ vững pháo đài sao? 645 00:31:30,240 --> 00:31:32,596 Anh ta có thể, nhưng anh không ngủ được vì lo lắng. 646 00:31:32,680 --> 00:31:35,070 Nếu anh không ngủ, anh cũng không ngủ ở đây. 647 00:31:35,160 --> 00:31:37,277 Em sẽ để chuông. 648 00:31:37,360 --> 00:31:39,397 Gọi cho em nếu anh muốn họp bàn. 649 00:31:39,480 --> 00:31:42,279 Anh sẽ gọi. Chúc ngủ ngon. 650 00:31:42,360 --> 00:31:43,680 Chúc ngủ ngon. 651 00:31:46,880 --> 00:31:48,758 Ông nên về nhà. Tôi có thể lấy nó từ đây. 652 00:31:48,920 --> 00:31:51,674 Thận trọng. Tốt cho tâm hồn. 653 00:31:51,760 --> 00:31:54,878 10-59. Góc 16 và Q. 10-59. 654 00:31:56,840 --> 00:31:58,559 Gì vậy? 655 00:31:58,640 --> 00:32:00,359 Gây rối trật tự. 656 00:32:04,920 --> 00:32:06,115 Anh có tin vào nghiệp? 657 00:32:07,400 --> 00:32:08,470 Hoàn toàn không. 658 00:32:10,040 --> 00:32:11,156 Tôi tin. 659 00:32:11,280 --> 00:32:13,351 Ít nhất là đêm nay. 660 00:32:13,440 --> 00:32:14,715 Gọi Đội trưởng Cardiff. 661 00:32:14,800 --> 00:32:16,871 Làm gì đó với Meechum. 662 00:32:16,960 --> 00:32:18,872 - Cái gì? - Đưa anh ta trở lại làm việc. 663 00:32:19,240 --> 00:32:20,469 Anh ta đã nổ súng. 664 00:32:20,560 --> 00:32:22,392 Anh ta phản ứng quá mạnh. 665 00:32:22,480 --> 00:32:24,597 Cardiff. Gọi điện thoại. Ngay bây giờ. 666 00:32:30,800 --> 00:32:32,473 Nancy, cho tôi gặp Đội trưởng Cardiff, xin vui lòng. 667 00:32:32,800 --> 00:32:36,237 Chúng ta cũng có thể làm được một thứ trong lúc chờ đợi. 668 00:32:36,640 --> 00:32:39,997 Đòi hỏi chút ít từ tôi và có ý nghĩa là cả thế giới với anh ta. 669 00:32:40,080 --> 00:32:41,753 Đó là một vụ đầu tư rẻ mạt. 670 00:32:41,840 --> 00:32:43,035 Xin chào, thưa ngài. Đây là Doug Stamper. 671 00:32:43,120 --> 00:32:45,316 Francis Underwood muốn gặp ông. 672 00:32:45,760 --> 00:32:47,240 Tôi đã nối với ông ấy. 673 00:32:49,960 --> 00:32:52,794 Đội trưởng, tôi biết là đã muộn, 674 00:32:52,880 --> 00:32:55,554 nhưng tôi muốn nói chuyện với anh về Edward Meechum. 675 00:33:03,320 --> 00:33:05,277 Chào buổi sáng, các quý ông. 676 00:33:08,520 --> 00:33:09,510 Cảm ơn. 677 00:33:11,880 --> 00:33:13,200 Cảm ơn. 678 00:33:16,560 --> 00:33:18,153 Anh đói không? Mm-hmm. 679 00:33:34,400 --> 00:33:35,470 Anh có gặp rắc rối khi vào đây không? 680 00:33:35,600 --> 00:33:38,399 Không, họ cho tôi đi qua máy X-quang hai lần, 681 00:33:38,480 --> 00:33:40,472 nên tôi hy vọng nó không chín quá. 682 00:33:41,520 --> 00:33:44,080 Frank, ông lúc nào cũng trả quá nhiều. 683 00:33:44,160 --> 00:33:46,038 Đó là cho sự bất tiện. 684 00:33:46,160 --> 00:33:49,198 Ông biết đấy, 20 năm trời ông đến chỗ của tôi. 685 00:33:50,200 --> 00:33:51,793 Đây là lần đầu tiên tôi đến chỗ của ông. 686 00:33:51,880 --> 00:33:52,950 Anh nghĩ sao? 687 00:33:54,600 --> 00:33:55,829 Tôi có thể làm quen với nó. 688 00:33:55,960 --> 00:33:57,110 Lúc nào anh cũng được chào đón. 689 00:33:57,200 --> 00:33:58,190 Cảm ơn, Freddy. 690 00:33:58,360 --> 00:33:59,350 Luôn luôn có mặt, Frank. 691 00:34:01,240 --> 00:34:04,517 Chúng ta có 27 Delta 2. Số 4463 Street ... 692 00:34:04,600 --> 00:34:05,750 Đó là một vụ bắn từ trên xe. 693 00:34:05,880 --> 00:34:07,075 Lấy chi tiết. 694 00:34:22,960 --> 00:34:25,395 Thưa ông, tôi muốn cảm ơn ông vì đã nói với Đội trưởng. 695 00:34:25,520 --> 00:34:28,911 Ông ta nói với tôi ông đã gọi, và tôi không biết nói là tôi đã vui tới mức nào. 696 00:34:31,040 --> 00:34:32,997 Tôi muốn anh nghe thật cẩn thận 697 00:34:33,080 --> 00:34:35,276 những gì tôi sắp nói. 698 00:34:35,360 --> 00:34:38,751 Từ thời điểm này, anh là một tảng đá. 699 00:34:39,520 --> 00:34:43,070 Anh không nghe gì, anh không nói gì, 700 00:34:43,840 --> 00:34:45,672 và không có gì phá vỡ được anh. 701 00:34:46,360 --> 00:34:47,396 Rõ chưa? 702 00:34:47,560 --> 00:34:48,596 Vâng, thưa ngài. 703 00:34:49,240 --> 00:34:50,720 Chào mừng trở lại. 704 00:35:28,840 --> 00:35:30,069 Steve? 705 00:35:30,160 --> 00:35:31,799 Tôi sẽ để cô ở đó. 706 00:35:33,720 --> 00:35:36,110 Janet.. đâu? 707 00:35:36,800 --> 00:35:39,520 Trong vài tuần qua cô ấy đã ở đây hàng ngày. 708 00:35:40,080 --> 00:35:42,549 Tôi nói với cô ấy, về nhà, nghỉ ngơi một chút. 709 00:35:42,640 --> 00:35:43,756 Mọi thứ ổn không? 710 00:35:43,840 --> 00:35:45,957 Tin nhắn của anh có vẻ quan trọng. 711 00:35:46,080 --> 00:35:48,276 Tôi không biết nói thế nào. 712 00:35:50,400 --> 00:35:52,073 Chuyện là, tôi... 713 00:35:53,760 --> 00:35:55,194 Tôi đã suy nghĩ. 714 00:35:55,280 --> 00:35:56,430 Rất nhiều. 715 00:35:59,880 --> 00:36:01,200 Về cuộc sống của tôi. 716 00:36:02,000 --> 00:36:04,640 Về những điều tôi không làm được. 717 00:36:04,720 --> 00:36:06,598 Những điều tôi không nói được. 718 00:36:10,280 --> 00:36:12,033 Tôi ghét chồng của cô. 719 00:36:17,760 --> 00:36:19,513 Rất nhiều người ghét anh ấy. 720 00:36:20,920 --> 00:36:23,992 Trong tám năm qua, tôi đã canh gác cho ông ta. 721 00:36:29,120 --> 00:36:31,191 Nhưng không phải tôi trông nom cho ông ta. 722 00:36:33,600 --> 00:36:36,115 Và mỗi lần tôi thấy cô, 723 00:36:36,200 --> 00:36:38,237 mỗi khi tôi nghe giọng nói của cô, 724 00:36:38,320 --> 00:36:40,551 tất cả những gì tôi có thể nghĩ cho bản thân mình là, 725 00:36:40,640 --> 00:36:43,758 "Chúa ơi, Tôi sẽ không từ bỏ. " 726 00:36:46,160 --> 00:36:50,040 Tôi không thể nói với cô tôi đã nghĩ về nó bao nhiêu lần. 727 00:37:00,480 --> 00:37:03,314 Anh biết Francis đã nói gì với tôi khi anh ấy cầu hôn không? 728 00:37:04,000 --> 00:37:06,071 Tôi nhớ từng chữ của anh ấy. 729 00:37:06,760 --> 00:37:09,832 Anh ấy nói, "Claire, nếu những thứ em muốn là hạnh phúc, 730 00:37:10,640 --> 00:37:12,199 "hãy nói không. 731 00:37:14,040 --> 00:37:16,077 "Anh sẽ không cho em những đứa bé 732 00:37:16,160 --> 00:37:18,595 "Và đếm ngày cho đến khi nghỉ hưu. 733 00:37:19,480 --> 00:37:21,278 "Tôi hứa em sẽ không bị trói buộc vào nó. 734 00:37:21,360 --> 00:37:24,194 "Anh hứa rằng em sẽ không bao giờ buồn chán. " 735 00:37:28,120 --> 00:37:29,600 Anh biết đấy, anh ấy là người đàn ông duy nhất, 736 00:37:29,680 --> 00:37:31,319 và đã có rất nhiều của những người khác cầu hôn. 737 00:37:31,400 --> 00:37:35,917 Nhưng anh ấy là người duy nhất hiểu tôi. 738 00:37:38,120 --> 00:37:40,351 Anh ấy không đặt tôi lên mấy cái bệ. 739 00:37:40,440 --> 00:37:44,116 Anh ấy biết rằng tôi không muốn được yêu mến hay nuông chiều. 740 00:37:45,920 --> 00:37:48,560 Rồi anh ấy nắm tay tôi và đưa một chiếc nhẫn vào. 741 00:37:49,840 --> 00:37:51,957 Vì anh ấy biết tôi muốn nói là có. 742 00:37:53,600 --> 00:37:56,559 Anh ấy là một người biết làm thế nào để có những gì anh ấy muốn. 743 00:38:08,800 --> 00:38:10,473 Đó có phải thứ anh muốn? 744 00:38:11,600 --> 00:38:13,353 Đó có phải cách anh muốn? 745 00:38:13,440 --> 00:38:15,033 Dừng lại. Dừng lại. 746 00:38:15,960 --> 00:38:17,952 Đừng. Đừng. Dừng lại. 747 00:38:19,640 --> 00:38:20,790 Đừng. 748 00:38:28,000 --> 00:38:29,912 Anh đã nói với tôi sự thật của anh. 749 00:38:30,800 --> 00:38:32,154 Bây giờ anh biết bí mật của tôi. 750 00:39:09,240 --> 00:39:10,515 Chào, Peter đây. 751 00:39:10,600 --> 00:39:13,354 anh không mong em gọi lại cho tôi, 752 00:39:13,440 --> 00:39:18,390 nhưng anh muốn cho em biết anh đã dừng uống đêm qua, 753 00:39:18,480 --> 00:39:21,120 và tôi đã đến cuộc gặp AA đầu tiên của anh sáng nay. 754 00:39:22,560 --> 00:39:26,156 Anh có nghĩa vụ phải tiếp cận và đền bù với những người anh đã làm tổn thương. 755 00:39:29,200 --> 00:39:30,714 Nhưng anh nghĩ lý do thực sự anh gọi cho em 756 00:39:30,800 --> 00:39:33,713 là chỉ để nói anh yêu em và anh nhớ em. 757 00:39:37,320 --> 00:39:39,039 anh hy vọng em ổn. 758 00:39:48,480 --> 00:39:50,199 Đây là công việc, không chơi bời. 759 00:39:50,280 --> 00:39:52,033 Vậy sao ông lại thèm đi vào? 760 00:39:52,920 --> 00:39:55,230 Tôi đã hi vọng cô mở cửa trong lúc khỏa thân. 761 00:39:55,840 --> 00:39:56,876 Thế thì sẽ là chơi bời. 762 00:39:57,280 --> 00:39:58,873 Theo một quan điểm thì đó là công việc. 763 00:39:59,000 --> 00:40:00,400 Xin lỗi vì sự thất vọng. 764 00:40:00,480 --> 00:40:02,312 Có bao nhiêu ký tự trong một tweet? 765 00:40:02,600 --> 00:40:03,590 140. 766 00:40:03,680 --> 00:40:06,639 Ghi này, cho tôi biết cô đến chỗ nào. 767 00:40:06,720 --> 00:40:08,552 Cậu bé 8 tuổi ở Washington D.C. 768 00:40:08,640 --> 00:40:11,792 bị giết bởi một viên đạn lạc từ cuộc đấu súng của xã hội đen. 769 00:40:12,400 --> 00:40:14,153 Còn 61 ký tự. 770 00:40:16,000 --> 00:40:17,116 Cậu bé nên ở trong trường học? 771 00:40:21,600 --> 00:40:22,556 Còn 30. 772 00:40:22,640 --> 00:40:24,438 Spinella phải nhận lỗi. Dấu hỏi. 773 00:40:26,360 --> 00:40:28,113 - 128. - Nhấn gửi. 774 00:40:31,040 --> 00:40:32,269 Bây giờ cho tôi một cái tên, chi tiết. 775 00:40:32,360 --> 00:40:35,432 Tyler Davis. Học sinh lớp 3 Tiểu học Vernon Baker. 776 00:40:35,520 --> 00:40:39,275 Bắn bên ngoài nhà của mình khu vực Đông Nam ngay trước buổi trưa ngày hôm nay. 777 00:40:41,040 --> 00:40:42,997 Đã gửi. Ông đi đâu? 778 00:40:43,600 --> 00:40:45,512 Để xem bà mẹ. Ông không muốn ... 779 00:40:45,600 --> 00:40:47,751 Có việc phải làm. Tôi sẽ gặp cô tối nay. 780 00:40:49,160 --> 00:40:51,072 Tyler không bao giờ làm bất cứ điều gì sai . 781 00:40:52,200 --> 00:40:53,873 Nó là một cậu bé tốt. 782 00:40:55,560 --> 00:40:57,074 Mọi người đều yêu nó. 783 00:40:59,320 --> 00:41:00,674 Ổn rồi. 784 00:41:01,640 --> 00:41:03,359 Nếu trường của Tyler vẫn còn hoạt động, 785 00:41:03,480 --> 00:41:06,154 việc giết người vô nghĩa này sẽ không bao giờ xảy ra. 786 00:41:06,240 --> 00:41:08,357 Chúng ta cần phải kết thúc đình công ngay bây giờ 787 00:41:08,440 --> 00:41:11,353 và để tất cả trẻ em của chúng ta trở lại trường học nơi chúng thuộc về, 788 00:41:11,440 --> 00:41:14,399 trước khi chúng ta có nguy cơ có cái chết khác như thế này. 789 00:41:14,480 --> 00:41:18,030 Vì vậy, ông Spinella, tôi sẽ đến Capitol ngay bây giờ, 790 00:41:18,160 --> 00:41:21,232 và tôi sẽ ở lại đó cho đến khi anh đã sẵn sàng để gặp gỡ và nói chuyện 791 00:41:21,320 --> 00:41:23,789 để chúng tôi có thể kết thúc đình công vô nghĩa này. 792 00:41:25,000 --> 00:41:26,639 Cảm ơn tất cả các bạn đã đến. 793 00:41:26,720 --> 00:41:28,518 Hãy quay vào bên trong nào. 794 00:41:30,440 --> 00:41:32,875 Ông Spinella, một câu hỏi. 795 00:41:32,960 --> 00:41:35,156 Ông Spinella sẽ không bình luận vào lúc này. 796 00:41:35,240 --> 00:41:37,516 Không bình luận. Không bình luận. 797 00:41:46,800 --> 00:41:48,120 Cảm ơn. 798 00:41:54,360 --> 00:41:55,510 Frank. 799 00:42:06,040 --> 00:42:07,190 Vậy? 800 00:42:09,200 --> 00:42:11,317 Anh nói anh muốn nói chuyện. 801 00:42:14,600 --> 00:42:16,956 Anh nói rằng anh muốn thỏa hiệp. 802 00:42:18,200 --> 00:42:19,793 Tôi đã nói dối. 803 00:42:19,880 --> 00:42:20,870 Xin lỗi? 804 00:42:21,720 --> 00:42:25,350 Tôi không có ý thực hiện một thỏa hiệp. 805 00:42:27,800 --> 00:42:30,554 Vậy thì tại sao quái chúng ta ở đây, Frank? 806 00:42:40,200 --> 00:42:41,429 Anh bị vấn đề quái gì vậy? 807 00:42:41,560 --> 00:42:42,835 Anh nghĩ rằng đây là một số trò chơi? 808 00:42:43,080 --> 00:42:44,196 Không. 809 00:42:44,280 --> 00:42:46,715 Đây là những con người thực sự phải nuôi gia đình. 810 00:42:52,320 --> 00:42:53,549 Anh dừng cái đó lại được không? 811 00:42:54,240 --> 00:42:55,754 Dừng cái gì? 812 00:42:57,120 --> 00:42:59,396 Trong năm giây, tôi biến khỏi đây. 813 00:42:59,880 --> 00:43:01,439 Một. 814 00:43:01,520 --> 00:43:02,954 Hai. 815 00:43:03,600 --> 00:43:04,954 Ba. 816 00:43:05,240 --> 00:43:07,118 Bốn. Tạm biệt, Frank. 817 00:43:08,200 --> 00:43:11,432 Anh có biết sự khác biệt giữa anh và tôi không, Marty? 818 00:43:14,760 --> 00:43:15,716 Cái gì? 819 00:43:15,800 --> 00:43:18,156 Tôi là thằng da trắng miền Nam nghèo thất học đến từ một nơi nghèo và thất học 820 00:43:18,280 --> 00:43:20,272 mà thậm chí không có ai muốn đái vào. 821 00:43:20,360 --> 00:43:21,476 Nhưng đây là sự khác biệt. 822 00:43:21,560 --> 00:43:22,835 Tôi đã làm một số thứ cho bản thân mình. 823 00:43:22,920 --> 00:43:24,991 Tôi có các chìa khóa tới Capitol. Mọi người tôn trọng tôi. 824 00:43:25,120 --> 00:43:26,918 Nhưng anh, anh vẫn chẳng là gì. 825 00:43:27,280 --> 00:43:29,670 Anh chỉ là một tên nam mỹ kiêu ngạo trong một bộ đồ đắt tiền 826 00:43:29,760 --> 00:43:31,274 sắp xếp các trò mẹo cho các công đoàn. 827 00:43:31,360 --> 00:43:33,272 Không ai tôn trọng các công đoàn nữa, Marty. 828 00:43:33,360 --> 00:43:36,512 Họ đang hấp hối. Và không ai tôn trọng anh. 829 00:43:37,000 --> 00:43:38,593 Những thứ anh tự làm hầu hết là 830 00:43:38,720 --> 00:43:41,189 bôi nhọ người như tôi. 831 00:43:41,280 --> 00:43:43,033 Người có quyền lực thực sự. 832 00:43:44,360 --> 00:43:48,070 Phải. Từ chỗ này tôi có thể ngửi thấy bìu trên hơi thở của anh . 833 00:43:48,640 --> 00:43:50,279 Anh nghĩ anh có thể làm phiền tôi được à? 834 00:43:50,360 --> 00:43:52,113 - Tôi biết tôi có thể. - Phải. 835 00:43:53,440 --> 00:43:55,113 Hôn đít tôi đi, Frank. 836 00:43:56,640 --> 00:43:58,597 - Anh không đủ khả năng để bước ra đâu. - Xem tôi đi. 837 00:43:58,680 --> 00:44:01,878 Tôi có một đứa trẻ bất hạnh và đã chết trong túi của mình. 838 00:44:01,960 --> 00:44:03,792 Anh có gì chứ? 839 00:44:03,880 --> 00:44:06,634 Tôi có hai triệu giáo viên đáng kính. 840 00:44:06,800 --> 00:44:09,269 Được thôi. Nhưng tôi có vài thứ hơn thế. 841 00:44:13,800 --> 00:44:16,156 Tới đi. Mở nó ra. 842 00:44:20,800 --> 00:44:21,870 Được rồi. 843 00:44:22,000 --> 00:44:23,354 Tôi sẽ chơi trò chơi của anh. 844 00:44:34,560 --> 00:44:35,630 Anh là một thằng ngu. 845 00:44:38,880 --> 00:44:40,519 Stamper đã ném nó. 846 00:44:48,880 --> 00:44:50,200 Anh thật sự bẩn thỉu. 847 00:44:50,280 --> 00:44:51,919 Ồ không, Stamper đã ném viên gạch. 848 00:44:52,040 --> 00:44:54,919 Và tôi chắc chắn Claire rối trí về an ninh của tôi. 849 00:44:55,520 --> 00:44:57,239 Anh đùa đấy à? 850 00:44:57,720 --> 00:45:00,315 Và làm anh nghĩ muốn tôi xin lỗi vợ tôi. 851 00:45:00,400 --> 00:45:02,312 Anh sẽ làm gì những thứ hèn hạ à, Frank? 852 00:45:02,400 --> 00:45:03,754 Tôi đã sắp xếp vụ viên gạch, Marty, 853 00:45:04,240 --> 00:45:06,277 giống như tôi sắp xếp cuộc gặp này chiều nay. 854 00:45:06,360 --> 00:45:07,476 Lùi lại, Frank. 855 00:45:07,600 --> 00:45:09,239 Sao anh không quỳ xuống 856 00:45:09,320 --> 00:45:10,390 ở chỗ mà anh thực sự thuộc về? 857 00:45:10,560 --> 00:45:11,630 Lùi lại, Frank. 858 00:45:11,720 --> 00:45:13,757 Bởi vì thứ duy nhất anh sẽ nhận được từ tôi 859 00:45:13,840 --> 00:45:15,797 - là tinh trùng trên ... - Đụ má anh! 860 00:45:22,720 --> 00:45:24,712 Mọi chuyện trong đó ổn chứ, thưa ông? 861 00:45:35,200 --> 00:45:37,431 Nghe đây, tôi sẽ nói với họ anh khiêu khích tôi. 862 00:45:37,520 --> 00:45:39,716 Tôi sẽ nói với họ anh tự ném gạch mình. 863 00:45:39,840 --> 00:45:41,638 Và ai sẽ tin anh? 864 00:45:41,720 --> 00:45:44,235 Anh vừa cần tấn công một Nghị sĩ Mỹ, 865 00:45:44,320 --> 00:45:46,232 đó là một trọng tội. 866 00:45:47,560 --> 00:45:49,677 Nhưng tôi sẽ không cần sự công kích của báo chí, Marty. 867 00:45:50,640 --> 00:45:54,077 Vì cuộc đình công kết thúc ngay lúc này. 868 00:46:16,680 --> 00:46:18,273 Anh nghĩ rằng nó có để lại sẹo không? 869 00:46:19,520 --> 00:46:21,273 Da anh dày lắm. 870 00:46:24,040 --> 00:46:27,556 Lần sau khi anh yêu cầu em mời vào trong uống cà phê, 871 00:46:28,800 --> 00:46:30,951 anh có thể chắc chắn không có súng nổ? 872 00:46:32,040 --> 00:46:33,633 Anh sẽ làm hết sức mình. 873 00:46:34,800 --> 00:46:36,792 Hôm nay em đã gặp Steve. 874 00:46:36,920 --> 00:46:37,876 Anh ấy thế nào? 875 00:46:37,960 --> 00:46:38,950 Rất đau đớn. 876 00:46:41,280 --> 00:46:42,634 Anh có nên đi gặp anh ta? 877 00:46:42,920 --> 00:46:44,798 Em không nghĩ vậy. 878 00:46:48,200 --> 00:46:49,554 Zoe Barnes. 879 00:46:51,000 --> 00:46:54,038 Khi anh ta chết, chúng tôi sẽ trả tiền cho đám tang. 880 00:46:57,960 --> 00:46:59,633 Anh không cần nghe à? 881 00:46:59,720 --> 00:47:00,756 Không. 882 00:47:02,160 --> 00:47:04,152 Anh xong việc của ngày hôm nay rồi.