1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Ông nghĩ thế nào về Darren Jarvis? 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,160 Ở CBS? 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,594 Anh ta muốn tôi làm phóng viên. 4 00:00:05,680 --> 00:00:07,194 Không đáng để cô tốn thời gian. 5 00:00:08,440 --> 00:00:10,079 Vậy Greer Fisher, ở MSNBC thì sao? 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,674 Vẫn cắm mặt vào viết, TV là bổ sung. 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,479 Cô làm được nhiều hơn là một người trả lời phỏng vấn trên TV. 8 00:00:17,240 --> 00:00:18,435 Slugline thì sao? 9 00:00:18,560 --> 00:00:19,755 Slugline là cái gì? 10 00:00:20,280 --> 00:00:24,069 Nếu tôi nói Politico muốn thuê tôi, ông sẽ nói gì? 11 00:00:24,160 --> 00:00:25,833 Tôi sẽ nói điều đó khơi gợi sự quan tâm của tôi. 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,957 6 tháng nữa, Slugline sẽ ở 13 00:00:28,080 --> 00:00:30,037 vị trí của Politico đã có trong 1 năm rưỡi vừa qua. 14 00:00:30,200 --> 00:00:31,316 Mọi người ở Politico nói vậy 15 00:00:31,400 --> 00:00:33,198 bởi vì Slugline đang đưa tin sớm hơn họ. 16 00:00:33,280 --> 00:00:34,919 Tôi tự hỏi tại sao tôi chưa từng nghe thấy chuyện này. 17 00:00:35,000 --> 00:00:36,036 Mỗi người là một đặc vụ tự do. 18 00:00:36,120 --> 00:00:38,635 Và họ viết những thứ họ muốn, bất cứ nơi nào họ ở. 19 00:00:38,720 --> 00:00:40,279 Hầu hết mọi người viết bằng điện thoại của họ. 20 00:00:40,360 --> 00:00:43,353 Nếu tự do và sự vạch trần là những thứ mà họ đang đề nghị, 21 00:00:43,480 --> 00:00:46,314 tôi sẽ nói đó là một cuộc gặp đáng để nói chuyện. 22 00:00:46,680 --> 00:00:49,115 Chuyện của Hammerschmidt đang nổ tung ra. 23 00:00:49,200 --> 00:00:51,078 Tôi nghĩ ông ta có thể bị sa thải. 24 00:00:51,160 --> 00:00:52,560 Phải có cả ngàn tweet ở đây... 25 00:00:52,640 --> 00:00:55,075 Người ta bảo vệ tôi, người ta bêu rếu tôi. 26 00:00:55,200 --> 00:00:57,510 Thậm chí có cả 1 hashtag, GoZoe. 27 00:00:57,600 --> 00:00:58,590 Hmm. 28 00:01:01,640 --> 00:01:02,630 Này! 29 00:01:03,560 --> 00:01:04,630 Chúng ta không được để lại bất kỳ dấu vết nào. 30 00:01:04,760 --> 00:01:05,796 Tất cả số liên lạc của tôi ở trong đó. 31 00:01:05,880 --> 00:01:09,317 Thế nên giờ là lúc cho cô tìm những mối quan hệ mới. 32 00:01:13,280 --> 00:01:15,431 Đừng lo. Tôi sẽ mua cho cô một cái. Thực tế là hai. 33 00:01:15,520 --> 00:01:17,557 Một để làm việc và một cái ẩn danh để chơi. 34 00:01:17,680 --> 00:01:19,399 Chờ tới chiều hôm nay. 35 00:01:22,000 --> 00:01:24,310 Oh, và... Đi, Zoe. 36 00:03:36,600 --> 00:03:37,636 Nhà báo? 37 00:03:37,760 --> 00:03:38,796 Ừ. 38 00:03:41,320 --> 00:03:42,834 Chỉ một lần này? 39 00:03:46,720 --> 00:03:48,279 Anh không chắc. 40 00:03:49,520 --> 00:03:51,432 Cô ta cho chúng ta cái gì? 41 00:03:52,680 --> 00:03:54,194 Một người phát ngôn, khi cần. 42 00:03:54,280 --> 00:03:55,999 Tới lúc này thì cô ta rất hữu dụng. 43 00:03:56,360 --> 00:03:57,953 - Cô ta muốn gì? - Sự cho phép. 44 00:03:58,040 --> 00:03:59,918 Mọi người đều bình đẳng. 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,071 Nghe có vẻ như cô ta đang có phần tốt hơn của thỏa thuận này. 46 00:04:03,280 --> 00:04:05,112 Cô ta có thể kiểm soát được. 47 00:04:05,200 --> 00:04:06,680 Anh chắc không? 48 00:04:06,920 --> 00:04:08,195 Có. Anh hứa. 49 00:04:09,880 --> 00:04:11,314 Được, nếu anh nói vậy. 50 00:04:12,320 --> 00:04:13,879 Lúc mà em muốn anh chấm dứt điều đó... 51 00:04:13,960 --> 00:04:15,713 Em biết, Francis. 52 00:04:19,200 --> 00:04:20,839 Em nên chuẩn bị đi làm. 53 00:04:34,840 --> 00:04:35,910 Chào... 54 00:04:36,000 --> 00:04:38,310 Em không nghĩ anh đến sớm thế này. 55 00:04:38,400 --> 00:04:40,039 Đây là chương trình ngày hôm nay của anh. 56 00:04:40,200 --> 00:04:41,839 Đây là lịch cho những ngày còn lại trong tuần. 57 00:04:41,920 --> 00:04:43,957 Đó là những giấy tờ cần được phê duyệt hay ký kết. 58 00:04:44,040 --> 00:04:46,032 Bên này là các văn bản tóm tắt cho các cuộc họp ủy ban 59 00:04:46,120 --> 00:04:49,158 và tóm tắt các hoạt động lập pháp sắp tới. 60 00:04:49,240 --> 00:04:52,233 Em đưa Ashley vào. Cô ấy có thể hỗ trợ cho đến khi anh tìm được người thay thế. 61 00:05:01,120 --> 00:05:02,349 Christina. 62 00:05:03,560 --> 00:05:04,676 Gì? 63 00:05:08,280 --> 00:05:09,680 Cảm ơn em. 64 00:05:10,160 --> 00:05:12,720 Vì đã hoàn thành những việc này. 65 00:05:17,560 --> 00:05:21,440 Ashley có thể gọi cho em nếu anh có thắc mắc gì về những thứ trên bàn anh. 66 00:05:26,040 --> 00:05:27,076 Ông ta đến đây chưa? 67 00:05:27,200 --> 00:05:28,236 Tôi đưa ông ấy vào phòng của ông rồi. 68 00:05:33,920 --> 00:05:36,799 Marty Spinella. Nhà vận động hành lang hàng đầu cho công đoàn giáo viên. 69 00:05:36,880 --> 00:05:39,315 Ông ta muốn xé toạc đầu tôi ra và bóc vỏ nó như một quả cam. 70 00:05:39,440 --> 00:05:42,194 Tại sao? Vì tôi xỏ ông ta. Nhưng tôi có lựa chọn nào? 71 00:05:42,320 --> 00:05:45,791 Khi sự thật nên chấm dứt cuộc trò chuyện trước khi nó bắt đầu? 72 00:05:45,880 --> 00:05:47,553 - Tôi sẽ gọi lại. - Marty. 73 00:05:49,560 --> 00:05:51,313 Anh lừa đảo chó chết thế à, Frank? 74 00:05:51,400 --> 00:05:53,392 Không, không. Anh lừa cái mặt khốn nạn của tôi ư? 75 00:05:53,520 --> 00:05:55,352 - Marty, tôi không lừa đảo. - Anh nói không lừa là ý thế nào? 76 00:05:55,440 --> 00:05:57,113 Bọn tôi ngồi cả tuần trong cái phòng đấy 77 00:05:57,280 --> 00:05:58,953 nghiềm ngẫm cái dự luật này từng dòng một. 78 00:05:59,040 --> 00:06:01,874 Và không thấy nó nhắc gì tới thỏa thuận chung. 79 00:06:01,960 --> 00:06:04,873 Hãy bình tĩnh và ngồi xuống. Rồi chúng ta sẽ thảo luận. 80 00:06:04,960 --> 00:06:08,158 Tôi sẽ giải thích mọi thứ đang xảy ra và chúng ta sẽ nói chuyện. 81 00:06:08,280 --> 00:06:09,873 - Mất bao nhiêu thời gian cũng không quan trọng. - Không. Không còn nữa. 82 00:06:09,960 --> 00:06:11,440 Sẽ là cuộc gặp ngắn gọn thôi. 83 00:06:11,520 --> 00:06:13,671 Vì chỉ có một trong hai thứ có thể xảy ra. 84 00:06:13,800 --> 00:06:16,793 Hoặc là ngay bây giờ anh đảm bảo với tôi việc sửa đổi được chấp thuận, 85 00:06:16,880 --> 00:06:19,873 hoặc tôi sẽ bước ra khỏi phòng 86 00:06:19,960 --> 00:06:22,395 Sự sửa đổi không bao giờ được cho vào dự luật. 87 00:06:22,480 --> 00:06:23,800 Chỉ để làm đòn bẩy. Vậy thôi. 88 00:06:23,880 --> 00:06:27,715 Anh đe dọa cắt giảm quỹ liên bang cho các trường công à? 89 00:06:27,800 --> 00:06:30,634 Đó không phải là một quân tiền poker, Frank, đó là một quả bom bẩn chết tiệt. 90 00:06:30,720 --> 00:06:34,873 Nghe này, việc sửa đổi sẽ không có trong dự luật. 91 00:06:36,200 --> 00:06:39,159 Tôi chỉ cần anh làm việc với tôi về các tiêu chuẩn hiệu quả. 92 00:06:39,520 --> 00:06:40,749 Các tiêu chuẩn hiệu quả? 93 00:06:41,680 --> 00:06:44,195 Đùa tôi sao? Anh đã đồng ý rằng chúng ta xong vấn đề ấy. 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,198 - Anh không thể trì hoãn vào lúc này, Frank. - Marty, nghe này... 95 00:06:46,280 --> 00:06:48,078 Tôi phải duy trì danh tiếng. 96 00:06:48,160 --> 00:06:51,551 Tôi là người giữ các đại diện công đoàn ngồi ở đây vì anh 97 00:06:51,680 --> 00:06:54,149 trong khi anh đến Gaffney chơi với cái Peachoid chết tiệt của anh. 98 00:06:54,240 --> 00:06:55,356 - Marty. - Nói cho tôi biết ngay bây giờ, 99 00:06:55,440 --> 00:06:57,113 việc bổ sung đó được chấp thuận hay không? 100 00:06:57,960 --> 00:07:01,840 Có một vấn đề chung để thảo luận ở đây, Marty. Chúng ta phải tìm ra nó. 101 00:07:03,920 --> 00:07:05,832 Tôi không chấp nhận. 102 00:07:08,840 --> 00:07:10,069 Được rồi. 103 00:07:12,200 --> 00:07:15,750 Marty, đừng bắt đầu một cuộc chiến mà anh biết mình sẽ thua. 104 00:07:15,840 --> 00:07:17,957 Anh chơi tôi, tôi chơi lại. 105 00:07:23,000 --> 00:07:24,150 Stamper! 106 00:07:24,240 --> 00:07:26,550 Marty và tôi có quan hệ làm ăn khá tốt. 107 00:07:26,640 --> 00:07:27,630 Hoặc từng như thế. 108 00:07:27,720 --> 00:07:28,870 Bạn có thể thấy ông ta đang thịnh nộ, 109 00:07:28,960 --> 00:07:31,111 nhưng tôi có thể làm nó trở nên nhẹ nhàng và nói lý lẽ với ông ta. 110 00:07:31,200 --> 00:07:34,352 Nhưng có thể tôi đã đẩy ông ta đi quá xa. Như thế khá phiền. 111 00:07:34,440 --> 00:07:36,750 Những người bạn trở thành những kẻ thù tồi tệ nhất. 112 00:07:38,920 --> 00:07:40,752 - Sao rồi? - Anh nghe được gì? 113 00:07:40,880 --> 00:07:43,952 - Toàn là đụ. - Khá là nhiều đấy. 114 00:07:44,560 --> 00:07:45,880 Hãy xem xét chuyện này đã... 115 00:07:45,960 --> 00:07:47,189 Không, chúng ta có cuộc họp lãnh đạo Ủy ban Đảng Dân chủ toàn quốc. 116 00:07:47,400 --> 00:07:48,629 Gì? 117 00:07:48,720 --> 00:07:51,110 Tôi muốn nói ông có thể bỏ qua, nhưng Birch sẽ đổi lên đầu chúng ta. 118 00:07:51,280 --> 00:07:53,556 - Khi nào? - Ở đây. 12 phút. 119 00:07:53,640 --> 00:07:55,313 Sao lại ở đây mà không phải ở trụ sở? 120 00:07:55,440 --> 00:07:58,592 Ủy ban đang đổi mới, họ thích dùng năng lượng xanh. 121 00:07:58,680 --> 00:08:01,559 Dùng quỹ của đảng hay đấy nhỉ. 122 00:08:02,000 --> 00:08:04,310 Chúng tôi mới tới chỗ này khoảng 3 tháng. 123 00:08:04,760 --> 00:08:05,910 Tuyệt đấy. 124 00:08:06,000 --> 00:08:07,878 Không giống Herald, phải không? 125 00:08:07,960 --> 00:08:10,555 - Cô đã tới các văn phòng đó chưa? - Rồi. 126 00:08:10,680 --> 00:08:12,831 Chỉ muốn cắt tay tự tử. 127 00:08:13,240 --> 00:08:15,550 Vậy, có những ai khác đang mời mọc cô? 128 00:08:16,080 --> 00:08:17,116 Một số người. 129 00:08:17,240 --> 00:08:18,310 Ý cô là tất cả. 130 00:08:19,040 --> 00:08:20,679 Sáng nay có rất nhiều email... 131 00:08:20,760 --> 00:08:22,080 Không bất ngờ. 132 00:08:22,160 --> 00:08:24,629 Cô đã có một tầm quan trọng, mọi người đều thích thú. 133 00:08:24,720 --> 00:08:25,995 Tôi là một trong số đó. 134 00:08:26,080 --> 00:08:28,754 Nhưng nếu mọi việc mà diễn ra hơn 8 phút, tôi sẽ thấy chán. 135 00:08:28,880 --> 00:08:31,440 Trong 8 phút, tôi có thể thấy chán cô. Trừ khi cô tiếp tục làm tôi thích thú. 136 00:08:32,840 --> 00:08:34,240 Tôi nghĩ cô có thể, 137 00:08:34,320 --> 00:08:35,674 và tôi nghĩ đây là nơi dành cho cô 138 00:08:35,760 --> 00:08:37,911 để tiếp tục làm cho phần còn lại của thế giới thích thú. 139 00:08:38,320 --> 00:08:40,118 Đó là cuộc gọi của cô. Tôi sẽ không xua đuổi cô. 140 00:08:40,200 --> 00:08:41,554 Tôi hoàn toàn mong muốn... 141 00:08:42,000 --> 00:08:43,957 Đi xung quanh bao lâu tùy ý cô. 142 00:08:44,040 --> 00:08:46,999 Gửi cho tôi tính toán của cô. Tôi sẽ gửi lại với một máy đếm. 143 00:08:51,640 --> 00:08:55,953 Đây là ưu tiên hàng đầu của chúng ta. Ohio, Florida và Pennsylvania. 144 00:08:56,720 --> 00:08:59,030 Chúng ta cần tất cả các bang này hoặc Walker sẽ chỉ làm được một kì. 145 00:08:59,120 --> 00:09:01,715 Pennsylvania là lý do tại sao ông ta chọn Matthew là ứng cử viên phó tổng thống. 146 00:09:01,800 --> 00:09:03,632 Nhưng giờ chúng ta phải tìm một người thay thế. 147 00:09:03,760 --> 00:09:05,558 Cuộc bỏ phiếu đặc biệt tháng 11. 148 00:09:06,120 --> 00:09:08,271 Patricia Whittaker. Chủ tịch ủy ban Đảng Dân chủ toàn quốc. 149 00:09:08,440 --> 00:09:10,875 Một ví dụ tốt về ai đó đứng đầu trong trò chơi 150 00:09:10,960 --> 00:09:12,758 thay vì chổng mông lên. 151 00:09:12,840 --> 00:09:15,116 Năng lực là một con chim đặc biệt như thế ở trong cánh rừng này 152 00:09:15,280 --> 00:09:17,556 điều mà tôi thấy rõ bất kể lúc nào tôi nhận ra nó. 153 00:09:17,640 --> 00:09:19,711 Giờ, điều này còn ảnh hưởng tới Nghị viện. 154 00:09:19,800 --> 00:09:21,473 Thống Đốc mới sẽ giám sát việc phân chia lại khu vực. 155 00:09:21,560 --> 00:09:22,755 Chúng ta mất ghế ở đây, 156 00:09:22,840 --> 00:09:24,320 nghĩa là chúng ta có thể mất đa số ở Washington. 157 00:09:24,640 --> 00:09:27,599 Ủy ban toàn quốc Đảng Cộng hòa ủng hộ Jack Swofford, cựu thị trưởng Pittsburgh. 158 00:09:27,680 --> 00:09:29,797 Ông ta được thừa nhận trên toàn quốc 159 00:09:29,920 --> 00:09:31,240 và vận động các bộ máy ở... 160 00:09:31,320 --> 00:09:34,392 Việc đó diễn ra từ 3 tháng trước và chúng ta không có gì cả. 161 00:09:34,480 --> 00:09:36,278 A.G thì sao? Ben Pluckett. 162 00:09:36,400 --> 00:09:38,835 Không, Ben cố gắng vào Thượng viện năm 2014. 163 00:09:38,920 --> 00:09:42,038 Chỗ mà ông ta sẽ thua vì ông ta dính vào một vụ xâm hại tình dục năm ngoái. 164 00:09:42,120 --> 00:09:44,510 Còn có McHolland. Ông ta 78 tuổi. 165 00:09:44,600 --> 00:09:46,831 Lần cuối cùng ông ta lãnh đạo là khi nào? Lúc Carter còn làm tổng thống? 166 00:09:46,920 --> 00:09:48,832 Reagan, cũng như nhau. 167 00:09:48,920 --> 00:09:50,957 Ông ta có tư cách. Ông ta có vẻ trang trọng. 168 00:09:51,040 --> 00:09:52,599 Ý tôi là, nếu chúng ta cần ai đó để thế chỗ Matthew... 169 00:09:52,680 --> 00:09:55,400 Cô không thể lấp chỗ của Matthew. Vì thế chúng ta thậm chí không phải thử. 170 00:09:55,840 --> 00:09:57,399 Chúng ta cần 1 gương mặt mới. 171 00:09:57,480 --> 00:09:58,994 Bang này có đội Nghị sĩ non nớt. 172 00:09:59,080 --> 00:10:01,356 Hãy xem toàn bộ các Nghị sĩ từng người một, 173 00:10:01,480 --> 00:10:02,800 và xem có ai nổi bật không. 174 00:10:02,920 --> 00:10:05,754 Được rồi. Tôi có danh sách ngay đây. Được. Xem đi. 175 00:10:05,840 --> 00:10:08,480 Khu vực một của Pennsylvania, Peter Russo. 176 00:10:08,560 --> 00:10:11,394 Xóa tên anh ta. Không tốt. Không kinh nghiệm. Không mồm miệng. 177 00:10:11,480 --> 00:10:14,439 Được, tiếp. Khu vực 2, Gwendolyn Pierce. 178 00:10:14,520 --> 00:10:17,479 Gwen gây nhiều tranh cãi. Rất lớn tiếng về vấn đề phá thai... 179 00:10:17,560 --> 00:10:18,550 Và, Caroline? 180 00:10:18,720 --> 00:10:19,756 Cô ấy ổn. 181 00:10:19,880 --> 00:10:20,870 Vậy hả? Bọn nhỏ thế nào? 182 00:10:21,040 --> 00:10:22,030 Cả 4 thằng chết dẫm hả? 183 00:10:22,120 --> 00:10:23,873 Anh biết chúng mà. 184 00:10:23,960 --> 00:10:26,270 Anh có cái ảnh nào không? Trong máy của anh? 185 00:10:26,360 --> 00:10:28,477 Thôi nào. Nghiêm túc đi, được chứ, Pete? 186 00:10:28,600 --> 00:10:30,717 Chúng tôi phải làm gì với xưởng đóng tàu đây? 187 00:10:34,040 --> 00:10:37,033 BRAC đã có phiên điều trần. Họ đưa chỗ đó vào danh sách đóng cửa. 188 00:10:37,120 --> 00:10:39,316 Phải, và tại sao anh không giải trình? 189 00:10:39,440 --> 00:10:41,636 Chúng ta đang nói về 12000 công việc ở đây. 190 00:10:41,720 --> 00:10:44,280 Tay của tôi bị trói rồi, Paul. Người ta muốn nó đóng cửa. 191 00:10:44,400 --> 00:10:46,153 - Tôi chịu rất nhiều áp lực. - Từ ai? 192 00:10:47,120 --> 00:10:49,237 Người ở hệ thống cao hơn. Tôi không thể làm được gì. 193 00:10:49,680 --> 00:10:52,957 Vớ vẩn. Anh phải quay lại BRAC. Anh nói với Bộ quốc phòng. 194 00:10:53,040 --> 00:10:55,396 Anh nói với Bộ trưởng Hải Quân. Anh làm điều gì đó... 195 00:10:55,480 --> 00:10:56,470 Không được đâu. 196 00:10:56,600 --> 00:10:57,636 Được, thế tại sao không? 197 00:10:58,000 --> 00:10:59,354 Tôi nói rồi, đó là chính trị. 198 00:10:59,440 --> 00:11:01,477 Được, vậy chính xác thì tôi nên nói gì 199 00:11:01,560 --> 00:11:02,835 khi quay lại Hiệp hội đóng tàu? 200 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Rằng họ mất việc vì Pete Russo đang chơi mấy trò chính trị? 201 00:11:08,160 --> 00:11:09,389 Chúa ơi, Pete. 202 00:11:09,840 --> 00:11:12,594 Chúng tôi chính là những người bầu anh lên cái ghế chó chết ở khu vực 1. 203 00:11:13,720 --> 00:11:16,110 Giờ anh quay lựng lại với chúng tôi sao? 204 00:11:16,200 --> 00:11:17,998 Anh nên đi. 205 00:11:20,080 --> 00:11:21,309 Nghiêm túc không vậy? 206 00:11:23,680 --> 00:11:25,717 Tôi vừa tới đây. Anh định đá tôi ra bây giờ sao? 207 00:11:26,880 --> 00:11:29,600 Này, tôi đang nói nói với anh đấy. 208 00:11:32,040 --> 00:11:33,759 Tôi nghĩ chúng tôi đã lớn lên cùng nhau. 209 00:11:33,880 --> 00:11:37,430 Nhưng người này, ngồi sau cái bàn lớn của hắn, 210 00:11:38,160 --> 00:11:41,119 tôi thậm chí còn không biết hắn là thằng chó nào nữa. 211 00:11:42,400 --> 00:11:44,073 Cái thằng Pete Russo biết đấm trả lại 212 00:11:44,160 --> 00:11:46,675 khi bị dồn đến chân tường ở đâu rồi? 213 00:11:46,880 --> 00:11:48,837 Thằng đó từng là bạn của tôi. 214 00:12:01,520 --> 00:12:03,557 Mọi giáo viên trên cả nước? Một tháng trước khi hết năm học? 215 00:12:03,640 --> 00:12:04,676 Ông ta không cần toàn bộ. 216 00:12:04,760 --> 00:12:06,752 15, 20 bang. Vậy thôi. 217 00:12:06,840 --> 00:12:08,877 Nhưng Liên đoàn giáo viên (AFT) và Hiệp hội Giáo dục (NEA) không thể đồng ý mọi thứ. 218 00:12:08,960 --> 00:12:10,997 Anh đánh giá thấp Marty Spinella rồi. 219 00:12:12,800 --> 00:12:14,154 Vật chúng ta nhắm vào ai? 220 00:12:15,880 --> 00:12:17,109 Với NEA thì cơ hội cao hơn. 221 00:12:17,880 --> 00:12:19,314 Ông nghĩ Chuck Sloan sẽ cắn câu chứ? 222 00:12:19,400 --> 00:12:22,552 Hợp tác, chúng tôi sẽ bảo vệ người của anh và cho họ một chỗ ở bữa tiệc. 223 00:12:22,640 --> 00:12:24,359 Chống lại, chúng tôi xử ông. 224 00:12:24,480 --> 00:12:26,073 Ông ta sẽ cắn câu. Gọi cho ông ta đi. 225 00:12:26,160 --> 00:12:27,196 Đã hơn 2h rồi. 226 00:12:27,960 --> 00:12:30,600 Spinella có khả năng vận động cuộc đình công của giáo viên lớn nhất 227 00:12:30,680 --> 00:12:32,956 trong lịch sử Hoa Kỳ. Không ai ngủ cả. 228 00:12:33,040 --> 00:12:34,997 Tôi sẽ gọi ông ta ngay. 229 00:12:36,000 --> 00:12:37,753 Anh xin lỗi. Bọn anh có ầm ĩ quá không? 230 00:12:37,840 --> 00:12:39,194 Hơi ồn. 231 00:12:41,920 --> 00:12:42,956 Em làm việc gì thế? 232 00:12:43,040 --> 00:12:45,191 Buổi tiệc. Quá nhiều thứ phải làm. 233 00:12:47,000 --> 00:12:48,036 Nancy gửi danh sách của anh chưa? 234 00:12:48,200 --> 00:12:49,270 Rồi. 235 00:12:49,360 --> 00:12:51,113 Vậy em nghĩ gì? 236 00:12:51,480 --> 00:12:54,393 Danh sách ổn. Cảm ơn anh vì đã mời họ. 237 00:12:57,200 --> 00:12:58,680 Có gì không đúng sao? 238 00:13:01,120 --> 00:13:03,840 Vẫn không được gần tới thứ mà Remy đã đề nghị. 239 00:13:05,400 --> 00:13:07,631 SanCorp đề nghị 1,5 triệu, Frank. 240 00:13:07,720 --> 00:13:11,270 Em cộng số liệu và chúng ta chỉ đạt một nửa triệu. 241 00:13:11,360 --> 00:13:13,477 - Tôi gọi Chuck rồi. - Đợi một phút. 242 00:13:13,560 --> 00:13:14,596 Anh có thể kêu gọi nhiều hơn.. 243 00:13:14,680 --> 00:13:16,034 Được 1,5 triệu không? 244 00:13:16,640 --> 00:13:18,199 Ít nhất anh có thể đạt gần tới. 245 00:13:20,840 --> 00:13:22,035 Em đi ngủ đây. 246 00:13:23,840 --> 00:13:25,433 Đừng động vào thứ gì. 247 00:13:25,520 --> 00:13:29,673 Claire... Chúng ta đã thảo luận rằng sẽ từ chối Remy. 248 00:13:30,280 --> 00:13:32,670 Không ai ép buộc em. Anh nghĩ chúng ta đã đồng ý về chuyện này. 249 00:13:32,760 --> 00:13:33,750 Anh nói đúng. 250 00:13:36,160 --> 00:13:37,674 Ngủ ngon, Francis. 251 00:14:22,680 --> 00:14:24,831 Đây là Adam. Hãy để lại lời nhắn. 252 00:14:24,920 --> 00:14:27,389 Chào, Adam, em đây. Em biết là muộn rồi, nhưng... 253 00:14:29,960 --> 00:14:33,715 Thực sự em chỉ gọi anh để cảm ơn anh lần nữa về những tấm ảnh. 254 00:14:33,800 --> 00:14:37,191 Em chắc rằng chúng sẽ tạo ấn tượng mạnh ở buổi đấu giá. 255 00:14:38,560 --> 00:14:40,153 Mong anh mạnh khỏe. 256 00:14:44,560 --> 00:14:48,031 Em chắc rằng chúng sẽ tạo ấn tượng mạnh ở buổi đấu giá. 257 00:14:49,280 --> 00:14:51,158 Mong anh mạnh khỏe. 258 00:15:08,920 --> 00:15:11,310 Đường này, ông Hammerschmidt. 259 00:15:16,000 --> 00:15:17,070 Ông ấy đã tới. 260 00:15:19,040 --> 00:15:20,838 Chào, Tom. 261 00:15:26,520 --> 00:15:27,670 Pháp lý à? 262 00:15:28,200 --> 00:15:30,431 Anh có nói câu đó hay là không? 263 00:15:32,680 --> 00:15:35,752 Cho bà và bất cứ ai hỏi... 264 00:15:35,840 --> 00:15:37,035 Phải, tôi đã nói. 265 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 Bà có thật sự cần họ không? 266 00:15:41,080 --> 00:15:42,639 Không trừ khi tôi phải ngóng chờ một cuộc chiến. 267 00:15:42,720 --> 00:15:43,710 Không đâu. 268 00:15:45,120 --> 00:15:46,998 Cho chúng tôi nói chuyện một lát. 269 00:15:59,200 --> 00:16:01,237 Không phải là anh gọi cô ta là gì. 270 00:16:01,320 --> 00:16:02,800 Đó là anh đã để cô ta bỏ đi. 271 00:16:03,160 --> 00:16:05,675 Tôi biết làm thế nào để điều hành một tòa báo, Margaret. 272 00:16:05,760 --> 00:16:07,558 Cái tôi không biết làm là điều hành một tòa báo 273 00:16:07,720 --> 00:16:09,518 mà tôi không thể kiểm soát được nhân viên. 274 00:16:09,600 --> 00:16:11,717 Cô ta thật sự mất kiểm soát rồi à? 275 00:16:12,080 --> 00:16:15,073 Theo cách hiểu của tôi, đơn giản chỉ là cô ta từ chối nhận một vị trí mới. 276 00:16:15,200 --> 00:16:17,669 Đó là thái độ của cô ta. Cái cách mà cô ta từ chối công việc. 277 00:16:17,760 --> 00:16:20,275 Anh có nghĩ đến hỏi cô ấy muốn làm việc gì thay vì công việc đó không? 278 00:16:20,360 --> 00:16:22,113 Chẳng lẽ công việc của tôi là thỏa mãn toàn bộ những gì nhân viên của tôi muốn... 279 00:16:22,200 --> 00:16:23,316 Nhân viên của tôi. 280 00:16:25,680 --> 00:16:27,990 Và nếu họ có đề nghị điều gì mà anh không làm, 281 00:16:28,080 --> 00:16:29,434 phải, đó là công việc của anh. 282 00:16:29,520 --> 00:16:31,591 Chúng ta từng nói về chuyện này rồi, Tom. 283 00:16:31,680 --> 00:16:34,514 Tòa báo đang thua lỗ. Chúng ta cần những người như Zoe... 284 00:16:35,080 --> 00:16:38,278 Tôi rất ý thức về những thứ chúng ta đã tổn thất, Margaret. 285 00:16:38,640 --> 00:16:40,677 Cắt giảm nhân viên, mất độc giả, 286 00:16:40,760 --> 00:16:43,992 mỗi nhân viên đó và mỗi bạn đọc mà chúng ta mất, 287 00:16:44,080 --> 00:16:45,514 những điều đó làm tôi giật mình giữa đêm. 288 00:16:45,600 --> 00:16:48,752 Giờ tôi... tôi sẽ không tranh luận về vấn đề kinh doanh. 289 00:16:48,840 --> 00:16:51,275 Đó không phải lĩnh vực chuyên môn của tôi. 290 00:16:51,360 --> 00:16:52,794 Nhưng tôi biết, 291 00:16:53,920 --> 00:16:57,630 Zoe Barnes, Twitter, blogs, 292 00:16:58,280 --> 00:17:01,637 làm phong phú truyền thông, đó đều là bề mặt. 293 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Chúng là mốt nhất thời. 294 00:17:04,800 --> 00:17:06,951 Đó không phải là nền tảng của tòa báo này, 295 00:17:07,120 --> 00:17:09,999 và cũng không phải thứ sẽ giúp tòa báo tồn tại. 296 00:17:10,080 --> 00:17:13,994 Chúng ta có một lượng độc giả vững chắc khao khát những thông tin vững chắc. 297 00:17:14,640 --> 00:17:18,350 Tôi dành 80 giờ làm việc một tuần là để cho họ. 298 00:17:20,760 --> 00:17:23,719 Và tôi sẽ không bị phân tâm bởi những thứ thời thượng. 299 00:17:32,840 --> 00:17:34,559 Đó là đơn từ chức của anh,. 300 00:17:34,640 --> 00:17:37,474 Đưa nó cho các luật sư ở đường đi ra. 301 00:17:38,280 --> 00:17:40,351 Tôi sẽ cho anh biết một số bí mật. 302 00:17:42,440 --> 00:17:44,671 Không, không, ở lại đi, sẽ nhanh thôi. 303 00:17:46,040 --> 00:17:47,679 Chúng ta nên uống một chút. 304 00:17:51,520 --> 00:17:53,477 Chúng ta sẽ khởi động ở ngay Washington đây. 305 00:17:53,560 --> 00:17:55,040 Chúng ta sẽ xem Nghị viện mong nó thế nào 306 00:17:55,120 --> 00:17:57,954 khi đường phố tràn ngập bọn trẻ học sinh không bị giám sát. 307 00:17:58,440 --> 00:18:00,477 Rồi chúng ta sẽ rút dần khỏi các nơi khác ở trong nước. 308 00:18:00,600 --> 00:18:02,831 Mọi người, chờ một chút. Chuyện gì vậy? 309 00:18:03,480 --> 00:18:04,516 NEA bỏ rồi. 310 00:18:04,680 --> 00:18:05,716 Cái gì? 311 00:18:05,960 --> 00:18:07,952 - Họ rút. - Tại sao? 312 00:18:08,040 --> 00:18:09,156 Ông ta không nói. 313 00:18:11,280 --> 00:18:12,999 Chờ thêm một chút nữa nhé. 314 00:18:13,080 --> 00:18:14,673 Chuck Sloan? Gọi hắn ngay. 315 00:18:14,800 --> 00:18:15,916 Tôi đang gọi ông ấy đây. 316 00:18:16,000 --> 00:18:17,832 - Im lặng chứ? - Phải. 317 00:18:22,960 --> 00:18:24,474 Này, Chuck, Marty đây. 318 00:18:24,560 --> 00:18:26,791 Nghe này, ông không thể làm thế. 319 00:18:27,840 --> 00:18:31,072 Nếu chúng ta không đoàn kết toàn quốc, chúng ta không có... 320 00:18:31,200 --> 00:18:33,556 Ông đã thuê tôi để đại diện cho lợi ích của ông, phải không? 321 00:18:33,640 --> 00:18:35,393 Làm sao tôi có thể vận động các giáo viên 322 00:18:35,480 --> 00:18:37,039 khi mà Nghị viện thấy chúng ta tan rã 323 00:18:37,120 --> 00:18:39,157 trước khi chúng ta xây dựng được một liên min... 324 00:18:40,800 --> 00:18:41,790 Được rồi. 325 00:18:43,280 --> 00:18:44,999 Underwood đã khiến ông vậy phải không? 326 00:18:45,720 --> 00:18:47,951 Frank không trung thực và mánh khóe. 327 00:18:48,040 --> 00:18:49,918 Ông đã thấy hắn đã từng lừa chúng ta. 328 00:18:50,000 --> 00:18:52,993 Đợi đã, Chuck? Chuck, Chuck? Chuck! 329 00:18:55,200 --> 00:18:56,395 Chó đẻ! 330 00:18:59,320 --> 00:19:00,993 - Cô ở đâu? - Ở văn phòng. 331 00:19:01,080 --> 00:19:02,560 - Sai. - Ông không tin tôi ư? 332 00:19:02,640 --> 00:19:03,790 Không một chút nào. 333 00:19:03,880 --> 00:19:04,950 Ông ở đâu? 334 00:19:05,080 --> 00:19:06,070 Đến một cuộc gặp mặt. 335 00:19:06,240 --> 00:19:07,276 Với ai? 336 00:19:07,360 --> 00:19:08,589 Một số người tôi phải trừng phạt. 337 00:19:08,680 --> 00:19:09,830 Cho tôi một cái tên. 338 00:19:09,960 --> 00:19:11,155 Không tên. 339 00:19:11,240 --> 00:19:12,879 Người đó làm gì sai? 340 00:19:12,960 --> 00:19:14,394 Lừa dối tôi. 341 00:19:14,480 --> 00:19:16,551 Ông định trừng phạt anh ta thế nào? 342 00:19:16,720 --> 00:19:19,280 Sao cô nghĩ đó là đàn ông? 343 00:19:20,920 --> 00:19:22,832 Giữ máy. Tôi phải nghe cái này. 344 00:19:24,680 --> 00:19:25,909 Cô ở đâu? 345 00:19:26,040 --> 00:19:27,269 Tôi? Tôi... 346 00:19:27,360 --> 00:19:29,670 không ở văn phòng. 347 00:19:33,320 --> 00:19:36,757 Ông định mỗi tuần lại cho tôi một cái mới à? 348 00:19:37,000 --> 00:19:39,435 Tôi không thể tiếp tục... 349 00:19:40,600 --> 00:19:41,590 Không thể khi không có bảo trợ. 350 00:19:41,720 --> 00:19:44,554 Không ai nói với tôi khi nào làm việc và khi nào chơi. 351 00:19:44,640 --> 00:19:46,632 Tôi không phải không biết chừng, Zoe. 352 00:19:46,720 --> 00:19:48,916 Nếu ông không thể tin tôi, chúng ta không nên làm việc này. 353 00:19:54,480 --> 00:19:56,915 Vậy chúng ta đã gây dựng niềm tin như thế nào? 354 00:19:57,000 --> 00:19:58,673 Tôi từng rất dè dặt. 355 00:19:58,800 --> 00:20:00,712 Sự thận trọng chuyên nghiệp, phải. 356 00:20:00,800 --> 00:20:04,111 Nhưng đây là khu vực mới. 357 00:20:08,240 --> 00:20:10,357 Điện thoại của ông có máy chụp ảnh. 358 00:20:17,680 --> 00:20:18,716 Chụp đi. 359 00:20:20,320 --> 00:20:23,392 Bản chất mà tôi không muốn bố tôi nhìn thấy. 360 00:20:27,320 --> 00:20:30,154 Tôi cần hơn thế. 361 00:20:54,760 --> 00:20:55,750 Nằm xuống. 362 00:21:03,920 --> 00:21:05,752 Dùng trí tưởng tượng của cô đi. 363 00:21:12,360 --> 00:21:13,840 Bố muốn mọi thứ đều được đóng gói cho ngày mai. 364 00:21:14,360 --> 00:21:15,510 Bọn con đã kiểm rồi, bố. 365 00:21:16,200 --> 00:21:19,432 Thế à? Thế mấy đôi Nikes hồng ở trong bếp là của bố hả? 366 00:21:19,520 --> 00:21:22,240 Còn con, Autobot, Optimus Prime đang làm gì dưới gầm giường của bố thế? 367 00:21:22,320 --> 00:21:25,199 Hắn phải tự biến vào túi đồ của con 368 00:21:25,280 --> 00:21:28,034 trước khi con đi vào ngày mai. 369 00:21:29,720 --> 00:21:32,792 Bố này, cô Christina sẽ quay lại chứ? 370 00:21:34,200 --> 00:21:36,874 Bố không..bố không nghĩ thế con ạ. Không. 371 00:21:37,000 --> 00:21:37,990 Oh. 372 00:21:38,240 --> 00:21:39,435 Con thích cô ấy. 373 00:21:39,520 --> 00:21:40,636 Con cũng thế. Cô ấy rất hay. 374 00:21:41,440 --> 00:21:43,318 Phải, cô ấy tuyệt. 375 00:21:44,360 --> 00:21:46,511 Giờ, 2 đứa phải đi đánh răng. 376 00:21:46,640 --> 00:21:48,791 Và kiểm tra lại các phòng. 377 00:21:48,880 --> 00:21:50,758 Rồi sau đó đến giờ đi ngủ. 378 00:21:50,840 --> 00:21:51,956 Hiểu chưa, mấy quả bí ngô? 379 00:21:52,080 --> 00:21:55,152 Bố, bố biết con ghét bị bố gọi là bí ngô. 380 00:21:55,760 --> 00:21:58,958 Đi. Trước khi bố biến con thành một cái bánh. 381 00:22:10,680 --> 00:22:11,670 Peter Russo. 382 00:22:15,560 --> 00:22:17,279 Hắn là một tên say rượu. Lúc đó thôi. 383 00:22:17,360 --> 00:22:20,319 Một người hữu dụng. Thử nghĩ nếu hắn điềm đạm. 384 00:22:20,600 --> 00:22:22,080 Kể cả thế, ông đưa hắn làm Thống đốc, 385 00:22:22,200 --> 00:22:23,714 người ta sẽ đào sâu vào quá khứ của hắn. 386 00:22:23,880 --> 00:22:26,475 Chúng ta biến điều đó thành thứ có ích, không phải vật cản. 387 00:22:26,560 --> 00:22:29,553 Tôi đã từng là người thế này, bây giờ tôi là người thế này. 388 00:22:29,640 --> 00:22:32,519 Ông đã thấy họ gạt bỏ hắn trong 3 giây thế nào trong cuộc họp lãnh đạo đảng. 389 00:22:32,600 --> 00:22:36,560 Patti Whittaker rất cởi mờ. Và tôi rất có khả năng thuyết phục. 390 00:22:39,920 --> 00:22:41,070 Ông nghĩ liệu Russo có muốn việc đó? 391 00:22:41,160 --> 00:22:43,277 Bất kỳ đứa trẻ nào tiến được từ đường phố của Nam Philly 392 00:22:43,360 --> 00:22:45,591 tới điện Capitol đều có tham vọng. 393 00:22:45,680 --> 00:22:47,353 Chúng ta chỉ cần khai thác nó. 394 00:22:47,440 --> 00:22:49,875 Bao quanh hắn với những người giỏi nhất rồi xây dựng bộ máy chỉ đạo 395 00:22:49,960 --> 00:22:51,189 và ấn nút "bắt đầu". 396 00:22:51,720 --> 00:22:52,870 Vậy ông nghĩ hắn có thể thắng. 397 00:22:54,160 --> 00:22:56,595 Tôi nghĩ hắn có thể trở thành một địch thủ. 398 00:22:58,360 --> 00:23:01,717 Được, hãy nói chúng ta thực hiện một phép màu và hắn thắng. 399 00:23:01,800 --> 00:23:02,790 Chúng ta sẽ kiếm được gì nhờ nó? 400 00:23:03,000 --> 00:23:05,037 Không phải kiểm soát được đường đua tốt hơn là 401 00:23:05,120 --> 00:23:07,157 theo dõi từ khán đài sao? 402 00:23:07,280 --> 00:23:08,396 Vợ ông gọi. 403 00:23:08,520 --> 00:23:09,636 Nối dây vào đây. 404 00:23:09,720 --> 00:23:10,710 Tôi hiểu là Pennsylvania quan trọng 405 00:23:10,840 --> 00:23:11,876 đối với việc tái phân khu... 406 00:23:11,960 --> 00:23:14,873 Không, không, không chỉ về cuộc đua, Doug. 407 00:23:14,960 --> 00:23:18,795 Mở rộng suy nghĩ. Còn ai khác từ Pennsylvania? 408 00:23:21,280 --> 00:23:22,919 Không, không, không ở trong Nghị viện. 409 00:23:23,800 --> 00:23:25,200 Bên Hành pháp. 410 00:23:27,040 --> 00:23:28,315 Phó Tổng thống. 411 00:23:30,040 --> 00:23:31,190 Chào, em yêu. 412 00:23:31,280 --> 00:23:34,273 Nancy đã giặt khô cái tuxedo của anh nên anh không phải lo ngại... 413 00:23:34,360 --> 00:23:35,680 Contesworth đã hủy bỏ tiệc của chúng ta. 414 00:23:38,040 --> 00:23:40,600 Anh đi ngay đây. Anh sẽ tới chỗ em. Tôi phải đi. 415 00:23:40,680 --> 00:23:41,636 Chuyện gì vậy? 416 00:23:41,720 --> 00:23:43,473 Khách sạn, cho bữa tiệc tối nay, 417 00:23:43,560 --> 00:23:46,359 họ không cho Claire vào phòng lớn 418 00:23:46,520 --> 00:23:49,319 vì những nhân viên của họ ở trong công đoàn. 419 00:23:49,440 --> 00:23:50,430 Spinella. 420 00:23:50,520 --> 00:23:53,319 Phải, hắn có thể tấn công tôi nếu muốn. Nhưng tấn công vợ tôi ư? 421 00:23:54,000 --> 00:23:55,116 Không lịch sự. 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,270 Gặp tôi ở Cotesworth. 423 00:23:56,400 --> 00:23:57,516 Được. 424 00:23:59,800 --> 00:24:01,712 Sao chúng ta không chuyển tới một địa điểm khác? 425 00:24:01,800 --> 00:24:03,075 Em tìm rồi. Mọi chỗ khác đều đã đặt. 426 00:24:03,160 --> 00:24:05,117 Anh phải đặt trước cả tuần. 427 00:24:05,200 --> 00:24:07,510 Anh bảo Stamper tìm kiếm trên mạng một địa điểm tổ chức khác. 428 00:24:07,600 --> 00:24:09,910 Francis, các xe tải giao hàng đã ở Cotesworth. 429 00:24:10,000 --> 00:24:12,356 Em không thể bảo người ta xuất hiện ở nơi khác 430 00:24:12,440 --> 00:24:13,715 trong trường hợp họ không nhận được mail. 431 00:24:13,800 --> 00:24:15,359 Được rồi. Là lỗi của anh. Anh thấy khó chịu. 432 00:24:15,440 --> 00:24:16,999 Có cả nửa triệu nguy cơ đổ bể ở đây. 433 00:24:17,080 --> 00:24:18,719 Anh hiểu rõ. 434 00:24:18,800 --> 00:24:20,280 Và em không thể tiếp tục thay mặt anh 435 00:24:20,400 --> 00:24:21,914 nhận những đòn đánh này. 436 00:24:22,000 --> 00:24:23,639 Nó còn hơn là một sự bất tiện. 437 00:24:23,720 --> 00:24:25,632 Anh hiểu. Chúng ta sẽ giải quyết. 438 00:24:32,920 --> 00:24:34,479 Này, tôi vừa nhận mail của cô. 439 00:24:34,560 --> 00:24:35,630 Cô nghĩ sao? 440 00:24:35,720 --> 00:24:38,110 Cô không phải gửi cho tôi trước khi cô đăng bài. 441 00:24:38,760 --> 00:24:40,240 Tôi nghĩ cô có thể muốn xem qua. 442 00:24:40,320 --> 00:24:41,595 Mục tiêu ở đây là để mọi người 443 00:24:41,680 --> 00:24:43,319 đăng những thứ nhanh hơn là tôi có cơ hội đọc. 444 00:24:43,440 --> 00:24:46,000 Nếu cô thấy vừa lòng với bài báo, cô cứ đưa có lên. 445 00:24:46,080 --> 00:24:47,070 Được. 446 00:24:47,320 --> 00:24:48,390 Cô có vừa lòng không? 447 00:24:48,560 --> 00:24:49,630 Tôi nghĩ là có. 448 00:24:50,640 --> 00:24:51,835 Được, có hay không. 449 00:24:51,920 --> 00:24:53,752 Bất kể The Herald có bắt cô làm gì... 450 00:24:53,840 --> 00:24:55,911 - Tôi hiểu. - Quên chúng đi. 451 00:24:56,080 --> 00:24:58,197 Độc đoán là tốt, Zoe. 452 00:24:58,280 --> 00:25:00,590 Và đi ra ngoài và làm việc thực tế cũng là tốt. 453 00:25:01,280 --> 00:25:03,920 Cô không còn bị trói vào cái bàn nữa. 454 00:25:04,040 --> 00:25:05,918 - Hoặc cái gối đó. - Tôi sẽ không đăng nữa. 455 00:25:06,000 --> 00:25:08,469 Dự đoán giữa nhiệm kì, không phải tin tức. Đó là rác rưởi. 456 00:25:09,080 --> 00:25:10,480 Tôi đồng ý. 457 00:25:12,000 --> 00:25:13,150 Tôi có thể làm tốt hơn. 458 00:25:13,280 --> 00:25:14,600 Tôi nghĩ cô có thể. 459 00:25:15,280 --> 00:25:17,556 Cảm nhận tự do để kích thích tôi. 460 00:25:26,480 --> 00:25:28,949 Nếu chúng tôi tổ chức sự kiện này, toàn bộ nhân viên sẽ ra ngoài. 461 00:25:29,040 --> 00:25:30,952 Tôi có 300 khách... 462 00:25:31,080 --> 00:25:32,958 Ông đã kí một hợp đồng với vợ tôi. 463 00:25:33,160 --> 00:25:34,480 Chúng tôi sẽ hoàn tiền cho tổ chức của vợ ông 464 00:25:34,600 --> 00:25:36,751 và trả bất cứ chi phí nào để di chuyển sự kiện 465 00:25:36,840 --> 00:25:38,354 đến một địa điểm thích hợp hơn. 466 00:25:38,440 --> 00:25:41,194 Và chúng tôi phải hoàn trả một nửa triệu đô la tiền tài trợ. 467 00:25:41,280 --> 00:25:42,600 Ông có trả được luôn khoản đó không? 468 00:25:42,680 --> 00:25:44,273 Bởi vì tôi khá chắc rằng có chuyện ở đây có nguyên do nào đó. 469 00:25:44,400 --> 00:25:47,279 Tôi thực sự xin lỗi, thưa ngài. 470 00:25:47,520 --> 00:25:48,715 Ông chủ của ông là ai? 471 00:25:48,800 --> 00:25:49,870 Tôi đã nói với người sở hữu, 472 00:25:49,960 --> 00:25:51,997 và họ cho phép tôi làm bất cứ điều gì tôi cho là tốt nhất. 473 00:25:52,080 --> 00:25:54,117 Và họ có nhận ra rằng nếu họ đang chặn cửa 474 00:25:54,240 --> 00:25:56,675 với 41 thành viên của Nghị viện Hoa Kỳ không? 475 00:25:57,360 --> 00:25:58,919 Có, thưa ngài. Họ biết. 476 00:25:59,000 --> 00:26:01,310 Tôi đã phải gọi một cuộc gọi phán quyết khó khăn. 477 00:26:01,400 --> 00:26:03,790 Tôi thực sự nghi ngờ về óc phán đoán của ông. 478 00:26:03,880 --> 00:26:05,792 Ông biết đấy, ở nơi này trao đổi ngôn từ rất nhanh. 479 00:26:06,360 --> 00:26:08,716 Tất cả những bữa tiệc trưa và hội nghị và tiệc tối đó, 480 00:26:08,800 --> 00:26:10,996 sẽ là xấu hổ nếu mất toàn bộ công việc đó, phải không? 481 00:26:11,120 --> 00:26:12,998 Ngài nghị sĩ, ông hoàn toàn đúng, 482 00:26:13,120 --> 00:26:14,998 nhưng nếu nhân viên của tôi bỏ ra, tôi... 483 00:26:15,600 --> 00:26:18,399 Xin hãy hiểu tình trạng khó khăn của tôi. 484 00:26:18,480 --> 00:26:19,516 Em có một ý. 485 00:26:19,920 --> 00:26:21,195 Em biết chúng ta phải làm gì. 486 00:26:21,280 --> 00:26:24,239 Anh này, họ không cần phải cho chúng ta tổ chức trong nhà, 487 00:26:24,320 --> 00:26:25,515 chúng ta sẽ tổ chức ngay đây, 488 00:26:25,600 --> 00:26:27,034 ở bậc thềm của họ. Phong cách ngoài trời. 489 00:26:27,120 --> 00:26:28,156 Em cần gì ở anh? 490 00:26:28,280 --> 00:26:29,316 Em cần nhân lực của anh. 491 00:26:29,440 --> 00:26:30,920 Vâng, thưa ngài, tôi sẽ làm. 492 00:26:34,200 --> 00:26:37,671 Được rồi, mọi người, dừng công việc các bạn đang làm và lắng nghe. 493 00:26:40,360 --> 00:26:41,510 Vâng? 494 00:26:42,920 --> 00:26:44,115 Chào, Frank. 495 00:26:44,200 --> 00:26:45,429 Nghe này, tôi cần một sự giúp đỡ, một ân huệ lớn. 496 00:26:46,640 --> 00:26:47,960 Bao lâu? 497 00:26:48,040 --> 00:26:49,235 Khoảng 3 tiếng. 498 00:26:50,040 --> 00:26:51,872 - Chúng ta có bao nhiêu người? - Chỉ 300. 499 00:26:51,960 --> 00:26:53,872 Người bán hoa sẽ gửi mọi thứ mà anh ấy có. 500 00:26:53,960 --> 00:26:55,189 Tuyệt. 501 00:26:55,320 --> 00:26:56,549 Francis, thức ăn của chúng ta đâu? 502 00:26:56,680 --> 00:26:58,512 Anh có hot dogs, pizza, và đồ ăn của người Mỹ-Phi ở miền Nam đang tới. 503 00:26:58,600 --> 00:27:00,034 Có thể vài thứ khác nữa. 504 00:27:00,120 --> 00:27:01,713 Cô gái. Đây là những thứ tôi cần. 505 00:27:01,800 --> 00:27:05,396 Tôi muốn 4 quầy rượu, 2 quầy mỗi tầng. Thức ăn có thể ở chỗ kia. 506 00:27:05,480 --> 00:27:07,073 Bán đấu giá ở đây. 507 00:27:07,160 --> 00:27:09,072 Và hủy bộ tư đàn dây. Kiếm một DJ. 508 00:27:09,160 --> 00:27:10,514 Doug, rượu của chúng ta thế nào? 509 00:27:10,640 --> 00:27:11,756 Các thùng chứa đang tới đây. Tốt. 510 00:27:11,840 --> 00:27:13,194 Và gọi Denise ở văn phòng 511 00:27:13,280 --> 00:27:16,193 và bảo cô ấy mang toàn bộ phong bì tài trợ tìm được tới. 512 00:27:16,320 --> 00:27:18,312 Được, nhắn tin, mọi người. 513 00:27:22,880 --> 00:27:26,954 Văn phòng Nghị sĩ Russo. Vâng, cô có thể chờ một chút được không? Cảm ơn. 514 00:27:27,080 --> 00:27:29,470 Nghị sĩ? Mọi người vẫn đang gọi tới về xưởng đóng tàu. 515 00:27:29,560 --> 00:27:30,550 Chúng tôi không biết nói gì với ho. 516 00:27:30,640 --> 00:27:31,630 Chúng tôi chỉ nói sẽ gửi lời nhắn cho anh. 517 00:27:31,720 --> 00:27:33,234 - Cứ nói vậy. - Được, chúng đây. 518 00:27:33,320 --> 00:27:34,834 Lời nhắn và email chúng tôi nhận được. 519 00:27:34,920 --> 00:27:37,640 Anh có muốn tôi... Buổi tối tốt lành. 520 00:27:40,440 --> 00:27:41,669 Chúng ta kiếm được những ai rồi? 521 00:27:41,760 --> 00:27:43,797 Herald, The Times, USA To day. 522 00:27:43,920 --> 00:27:45,832 Được rồi, tôi muốn tin tức tới các trạm liên kết và truyền hình cáp. 523 00:27:45,920 --> 00:27:48,230 Tôi muốn xe truyền hình vệ tinh ở ngoài đó. Tôi muốn chuyện này trực tiếp trên TV. 524 00:27:48,320 --> 00:27:49,470 Được, tôi làm ngay. 525 00:27:50,080 --> 00:27:51,480 Anh không thể tổ chức ở đây. 526 00:27:51,560 --> 00:27:54,632 Zoe, 8h tối, Khách sạn Cotesworth. 527 00:27:54,960 --> 00:27:57,191 Kiếm lợi cho tổ chức từ thiện của vợ tôi. 528 00:27:57,320 --> 00:28:00,438 Không. Rửa mặt và chải tóc đi. 529 00:28:01,000 --> 00:28:03,037 Đây là làm việc và vui chơi. 530 00:28:03,280 --> 00:28:04,270 Gặp cô sau. 531 00:28:04,440 --> 00:28:07,592 Tôi có thể nói với anh ngay là tôi cần 2 tá người. 532 00:28:13,160 --> 00:28:14,913 Paul, tôi cần những người đó tới ngày mai, được không? 533 00:28:15,000 --> 00:28:17,390 Khách của ông là vấn đề của ông, không phải của tôi. 534 00:28:17,480 --> 00:28:18,675 Julian. 535 00:28:18,840 --> 00:28:20,069 Tôi sẽ đóng cổng. 536 00:28:21,000 --> 00:28:22,354 Ông biết không, tôi không chuyên về cứu hỏa, 537 00:28:22,440 --> 00:28:24,557 nhưng tôi tưởng tượng rằng việc nhốt các khách của ông ở trong 538 00:28:24,720 --> 00:28:26,518 là một sự vi phạm lớn hơn là để họ đi quanh đây. 539 00:28:26,640 --> 00:28:30,395 Đây là xâm phạm tài sản cá nhân. Các anh đang vi phạm luật. 540 00:28:30,520 --> 00:28:31,556 Được rồi. Được. 541 00:28:33,120 --> 00:28:35,191 Để tôi gọi Barney Hull cho ông. 542 00:28:38,200 --> 00:28:40,351 Đây. Đang rung đấy. 543 00:28:41,120 --> 00:28:42,952 Barney Hull là ai? Ủy viên Cảnh sát. 544 00:28:43,080 --> 00:28:45,720 - Đây là văn phòng Ủy viên Hull. Xin chào? - Không? Được. 545 00:28:45,800 --> 00:28:47,393 Ông muốn nói chuyện riêng tư với ông ta? 546 00:28:47,480 --> 00:28:48,709 Tốt đấy. Ông ta sẽ tới bữa tiệc. 547 00:28:49,280 --> 00:28:51,078 Chắc chắn tôi sẽ giới thiệu hai người. 548 00:28:51,160 --> 00:28:53,755 Cảm ơn sự khoản đãi của ông. 549 00:29:04,400 --> 00:29:07,472 Vậy ông muốn tôi làm gì? Tôi không thể đóng cổng. 550 00:29:07,560 --> 00:29:09,074 Và họ có cảnh sát ở phe của họ. 551 00:29:09,160 --> 00:29:11,117 Không tin được. Chờ nhé. 552 00:29:11,840 --> 00:29:15,595 Cassandra. Tôi cần 200 giáo viên tới khách sạn Cotesworth. 553 00:29:15,680 --> 00:29:16,716 Ngay bây giờ. 554 00:29:16,800 --> 00:29:17,790 Tôi cần một đội quân biểu tình. 555 00:29:17,920 --> 00:29:18,876 200? Tôi không biết là chúng ta có thể 556 00:29:19,000 --> 00:29:20,992 - kiếm được nhiều thế... - Tôi không muốn nghe. Hãy kiếm đủ đi. 557 00:29:21,080 --> 00:29:23,276 Được rồi. Thật sự thì tôi đéo quan tâm họ có phải giáo viên hay không. 558 00:29:23,360 --> 00:29:24,510 Gọi cho tôi 200 người. 559 00:29:24,600 --> 00:29:26,398 Gọi Teamsters, có thể họ sẽ giúp ta. 560 00:29:26,480 --> 00:29:29,552 Ta sẽ đưa họ kính nếu cần. Để cho họ có vẻ trí thức. 561 00:29:29,720 --> 00:29:33,430 Charlie, thôi nghe điện thoại đi. Tôi cần bảng hiệu ngay, ít nhất 100 cái. 562 00:29:33,840 --> 00:29:35,274 Anh biết gì không? Để họ giơ lên. 563 00:29:35,360 --> 00:29:36,840 Cách này thực sự tốt cho chúng ta. Họ... 564 00:29:37,040 --> 00:29:38,474 Làm cách này họ không thể tránh chúng ta. 565 00:29:38,560 --> 00:29:41,519 Ông đẩy tôi vào tình cảnh khủng khiếp. 566 00:29:59,280 --> 00:30:01,237 Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của các anh. 567 00:30:01,360 --> 00:30:02,919 Có rất nhiều sự đánh giá cao. 568 00:30:03,400 --> 00:30:05,960 Đây, chúng ta có các bảng hiệu ở đây. Hãy đưa chúng lên thật nhanh. 569 00:30:06,040 --> 00:30:11,035 Mọi người, từng hàng một, đi xuống phố, đường này và đường đó, được chứ? 570 00:30:19,560 --> 00:30:22,473 Ít nhất thì ông ta cũng viết đúng chính tả. 571 00:30:22,560 --> 00:30:25,837 Cuộc biểu tình của các giáo viên về Đạo luật Thành tựu và Cải cách Giáo dục 572 00:30:25,920 --> 00:30:29,436 diễn ra bất ngờ ở Khách sạn Cotesworth ở Washington D.C. 573 00:30:31,040 --> 00:30:33,760 Người vận động của công đoàn, Marty Spinella, đã tổ chức cuộc biểu tình này. 574 00:30:33,840 --> 00:30:35,991 Các giáo viên phải được tôn trọng! 575 00:30:36,080 --> 00:30:37,594 Các giáo viên phải được tôn trọng! 576 00:30:44,600 --> 00:30:47,718 Giờ, tôi đã biết là ông sẽ có mặt và ông sẽ đưa tới người vợ xinh đẹp của mình. 577 00:30:47,800 --> 00:30:49,871 Đó là một vinh hạnh, cảm ơn vì đã tới. 578 00:30:49,960 --> 00:30:51,519 Đi vào nào, thức uống ở trên nhà. 579 00:30:51,600 --> 00:30:52,750 Felicity. 580 00:30:52,920 --> 00:30:54,115 Bữa tiệc có thể bắt đầu. 581 00:30:54,560 --> 00:30:56,119 Đó là Spinella. 582 00:30:56,200 --> 00:30:57,873 Ông ta đẩy chúng tôi ra ngoài nhờ có công đoàn, 583 00:30:58,000 --> 00:31:00,037 vì thế chúng tôi phải tổ chức bữa tiệc bên ngoài bậc thềm này. 584 00:31:00,120 --> 00:31:01,873 Tôi sẽ đưa ông đến bàn rượu ngay. 585 00:31:01,960 --> 00:31:04,429 Cảm ơn vì đã tới. Cám ơn mọi người. Rất hoan nghênh. 586 00:31:05,480 --> 00:31:07,472 Giáo viên, có! Công đoàn, có! 587 00:31:52,000 --> 00:31:52,990 Chào. 588 00:32:02,520 --> 00:32:04,159 Cảm ơn một lần nữa vì đã tới đây. 589 00:32:08,680 --> 00:32:10,080 Adam đã tới. 590 00:32:13,880 --> 00:32:15,109 Anh đã tới. 591 00:32:18,360 --> 00:32:19,714 Thật tuyệt. 592 00:32:19,800 --> 00:32:21,200 Anh nên lánh sang một bên 593 00:32:21,280 --> 00:32:24,398 vì tôi phải tự mình phục vụ cặp đôi tuyệt vời này. 594 00:32:24,480 --> 00:32:27,757 Thật tuyệt vời. Chỉ Claire mới có thể nghĩ được vậy. 595 00:32:27,880 --> 00:32:31,510 Tôi không nghĩ là anh có ít rượu whisky mạch nha đơn nào ở đằng sau đó đâu. 596 00:32:31,640 --> 00:32:35,350 Frank, được nhìn anh làm rót rượu thật là đáng từng xu. 597 00:32:35,440 --> 00:32:38,831 Anh không nghĩ là thứ này đáng giá thêm mấy đồng nữa à? 598 00:32:38,920 --> 00:32:40,718 Mở tập séc ra đi, Charles. 599 00:32:42,160 --> 00:32:43,594 Anh được mời à? 600 00:32:43,680 --> 00:32:45,717 Anh cho rằng nó không quan trọng. 601 00:32:45,800 --> 00:32:46,995 Đúng thế. 602 00:32:47,080 --> 00:32:48,912 Em thấy vui vì anh đã tới. 603 00:32:49,720 --> 00:32:50,949 Lúc anh nghe lời nhắn của em... 604 00:32:51,040 --> 00:32:54,795 Anh biết không, em không nên để lại lời nhắn đó, Adam. 605 00:32:54,880 --> 00:32:56,075 Tại sao không? 606 00:32:59,800 --> 00:33:01,632 Có lẽ chúng ta nên nói về một số vần đề khác. 607 00:33:02,160 --> 00:33:05,278 Viết tấm séc đó với cả đống số 0, phải không? 608 00:33:05,920 --> 00:33:07,354 Đây rồi. 609 00:33:13,560 --> 00:33:14,994 - Chúc sức khỏe. - Chúc sức khỏe. 610 00:33:15,080 --> 00:33:16,355 Chúc sức khỏe. 611 00:33:16,440 --> 00:33:19,080 Giờ em muốn thỉnh cầu một ân huệ lớn trong lúc anh đang ở đây. 612 00:33:19,960 --> 00:33:21,280 Em muốn anh đi làm việc. 613 00:33:21,400 --> 00:33:22,754 Phải, xin mời. 614 00:33:22,880 --> 00:33:24,837 - Vinh hạnh của anh. - Đi nào. 615 00:33:27,080 --> 00:33:30,517 Có một số bức ảnh tuyệt vời của một nhiếp ảnh gia tài năng... 616 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 Gillian... 617 00:33:32,040 --> 00:33:33,679 Adam Galloway. Rất vui được gặp anh. 618 00:33:33,800 --> 00:33:35,393 Tôi nghe rất nhiều về cô. 619 00:33:35,520 --> 00:33:37,796 - Đây chính là vị nhiếp ảnh gia. - Chào, anh thế nào? 620 00:33:40,120 --> 00:33:41,793 Freddy. 621 00:33:43,720 --> 00:33:47,509 Tôi chỉ muốn cảm ơn anh rất nhiều. Thật là một đêm thành công. 622 00:33:47,600 --> 00:33:48,750 Vinh hạnh của tôi. 623 00:33:48,960 --> 00:33:50,110 Anh ta là số một. 624 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 Anh thấy Adam ở đây. 625 00:33:51,720 --> 00:33:53,154 Em không biết là anh ấy đã tới. 626 00:33:53,240 --> 00:33:56,199 Đoán xem anh có gì. Một tấm séc khác từ nhà Holburns. 627 00:33:56,280 --> 00:33:58,431 60000$. 628 00:34:02,320 --> 00:34:05,119 Nào, tâng bốc anh như em nên làm. 629 00:34:06,160 --> 00:34:07,560 Nếu Frank Underwood và Nghị viện... 630 00:34:07,640 --> 00:34:08,994 Chào, tôi là Zoe Barnes. Đến từ Slugline. 631 00:34:09,080 --> 00:34:12,118 ....nghĩ rằng họ có thể phá hủy các quyền của các giáo viên Mỹ, 632 00:34:12,200 --> 00:34:14,954 rồi họ sẽ phải nghe chúng tôi nói bất kể họ ở đâu. 633 00:34:15,040 --> 00:34:17,839 Chào, tại sao lại biểu tình ở đây? 634 00:34:18,440 --> 00:34:19,999 Nghị viện phải lắng nghe một cách nghiêm túc. 635 00:34:20,640 --> 00:34:23,439 Chúng tôi ở đây vì các giáo viên. Chúng tôi... 636 00:34:23,560 --> 00:34:24,994 Cảm ơn. Cảm ơn. 637 00:34:26,760 --> 00:34:28,080 Chúng tôi không 638 00:34:28,160 --> 00:34:30,197 Và Nghị viện cần phải bước ra và giải quyết chuyện này. 639 00:34:43,920 --> 00:34:44,910 Xin lỗi, đợi một chút. 640 00:34:47,360 --> 00:34:49,920 Bộ váy đó nhìn quen quá. 641 00:34:50,000 --> 00:34:51,912 Cái mà tôi mặc tới buổi hòa nhạc. 642 00:34:52,000 --> 00:34:54,435 Phải, xã hội ngắm nhìn lẫn nhau. 643 00:34:54,520 --> 00:34:56,000 Đúng vậy. 644 00:34:56,200 --> 00:34:58,556 Vậy. Cô có gì cho tôi? 645 00:34:59,040 --> 00:35:00,156 Ý ông là gì? 646 00:35:00,240 --> 00:35:02,197 Bao quanh cô là các phương tiện đại chúng ở Washington. 647 00:35:02,280 --> 00:35:03,760 Cô nói là cô không nghe được gì 648 00:35:03,880 --> 00:35:05,439 có thể hữu ích cho cả hai ta à? 649 00:35:05,520 --> 00:35:06,749 Tôi đang đưa tin về biểu tình. 650 00:35:06,840 --> 00:35:08,797 Phần còn lại của thế giới đang đưa tin về biểu tình. 651 00:35:08,880 --> 00:35:10,075 Cô có lẽ không được báo trước, 652 00:35:10,160 --> 00:35:12,595 nhưng cô là phóng viên duy nhất ở trong bữa tiệc. 653 00:35:12,680 --> 00:35:13,830 Tôi đã cho cô điều kiện cần, 654 00:35:13,920 --> 00:35:16,196 thông tin là một con đường 2 chiều, cô Barnes. 655 00:35:16,400 --> 00:35:17,629 Chào.. 656 00:35:17,760 --> 00:35:19,752 Claire, Zoe Barnes, em đã gặp cô ấy đêm hôm trước ở nhà... 657 00:35:19,840 --> 00:35:23,231 Phải, em nhớ. Cô làm cho The Herald, phải không? 658 00:35:23,520 --> 00:35:26,399 Không còn ở đó nữa. Thực ra tôi đang làm cho Slugline. 659 00:35:26,520 --> 00:35:28,989 Tôi đã được nghe. Anh có đọc tờ đó, phải không, Francis. 660 00:35:29,080 --> 00:35:30,275 Có quan tâm tới. 661 00:35:30,920 --> 00:35:34,516 Cô có vẻ giống một cô gái trẻ đầy tham vọng. Tôi thích thế. 662 00:35:34,800 --> 00:35:36,314 Tôi cố gắng làm hết sức. 663 00:35:36,400 --> 00:35:38,392 Rất vui được gặp lại cô. 664 00:35:38,920 --> 00:35:39,956 Xin mời, tận hưởng nhé. 665 00:35:40,080 --> 00:35:41,116 Vâng. Cảm ơn. 666 00:35:41,240 --> 00:35:43,232 Cẩn trọng, cô Barnes. 667 00:38:13,200 --> 00:38:15,078 Và cô ấy nhìn thật xinh đẹp, 668 00:38:15,200 --> 00:38:18,876 nhưng thực sự cô ấy đã nghĩ, "Khi nào mình có thể về cái nhà chết tiệt đó?" 669 00:38:23,080 --> 00:38:24,992 - Anh về đây. - Thật à? 670 00:38:25,240 --> 00:38:27,118 Anh xong nhiệm vụ rồi, anh nghĩ vậy. 671 00:38:27,960 --> 00:38:31,840 Em hiểu anh. Anh luôn là người đầu tiên rời khỏi một bữa tiệc. 672 00:38:31,920 --> 00:38:33,912 Em kiếm được bao nhiêu? 673 00:38:34,040 --> 00:38:36,714 $750,000. 674 00:38:36,840 --> 00:38:39,116 8 trong số đó là ảnh của anh. Tuyệt. 675 00:38:39,240 --> 00:38:42,074 Viết một tấm séc 250, chúng ta sẽ phá mốc 1 triệu. 676 00:38:42,160 --> 00:38:43,435 Làm tốt đấy. 677 00:38:46,760 --> 00:38:50,276 Cảm ơn anh vì đã tới. Và mọi thứ anh đã làm. 678 00:38:56,440 --> 00:38:57,954 Thỉnh thoảng gọi cho anh nhé. 679 00:38:58,760 --> 00:39:00,399 Được. 680 00:39:02,040 --> 00:39:03,156 Teacher phải được nhiều hơn! 681 00:39:03,240 --> 00:39:04,390 Vậy một bữa tiệc Nước Sạch 682 00:39:04,520 --> 00:39:05,590 phải làm gì với các công đoàn giáo viên? 683 00:39:05,760 --> 00:39:09,549 Chúng ta có hơn 50 thành viên của Nghị viện tụ họp ở một chỗ. 684 00:39:09,640 --> 00:39:11,518 Nhưng sự thật là những người đó 685 00:39:11,600 --> 00:39:14,399 đang thúc đẩy đổ tiền ra nước ngoài 686 00:39:14,480 --> 00:39:17,518 trong khi đang bỏ qua những giáo viên của họ ở nhà, đó chính là vấn đề. 687 00:39:17,600 --> 00:39:20,832 Nhưng đây là tiền tư nhân, không phải tiền thuế công, vậy... 688 00:39:20,960 --> 00:39:22,553 Nhưng chúng tôi không phản đối động cơ, 689 00:39:22,640 --> 00:39:26,156 chúng tôi phản đối các ông bà Nghị sĩ... 690 00:39:26,240 --> 00:39:27,674 Những giáo viên điềm đạm này đang đình công? 691 00:39:27,800 --> 00:39:29,712 Chắc rồi, một số họ. Và một số trong số họ là người... 692 00:39:29,800 --> 00:39:31,314 Xin lỗi.. 693 00:39:32,960 --> 00:39:35,680 Frank...Anh làm... Đừng nhận thức ăn. Chúng tôi sẽ gửi thức ăn sau. 694 00:39:35,800 --> 00:39:38,156 Đừng nhận thức ăn. Marty, anh biết một lời nói từ xưa, 695 00:39:38,240 --> 00:39:39,754 "Vị trí nguy hiểm nhất trên thế giới là 696 00:39:39,880 --> 00:39:41,360 "là đứng giữa một người lái xe tải và thức ăn miễn phí." 697 00:39:41,800 --> 00:39:44,110 Đừng nhận đồ ăn, chúng tôi sẽ gửi đồ ăn cho các bạn. 698 00:39:44,200 --> 00:39:46,476 - Tôi sẽ lấy. - Cô ấy sẽ lấy. 699 00:39:47,320 --> 00:39:48,879 Còn ai đang đói không? 700 00:39:49,240 --> 00:39:50,356 Của các bạn đây. 701 00:39:50,720 --> 00:39:51,790 Đưa ra sau. 702 00:39:52,240 --> 00:39:53,435 Sắp có nhiều hơn rồi, các bạn. 703 00:39:54,720 --> 00:39:56,632 Tôi biết các bạn đều đã ở đây hàng tiếng. 704 00:39:56,720 --> 00:39:58,473 Cảm ơn, Freddy. 705 00:39:58,560 --> 00:40:00,677 Sườn nướng hàng đầu D.C. 706 00:40:03,320 --> 00:40:05,516 Marty, thôi nào. Anh đã nói phần của anh, anh đã đưa lên tin tức. 707 00:40:05,640 --> 00:40:06,676 Tới và thưởng thức đi. 708 00:40:06,840 --> 00:40:08,479 Tôi tôn trọng cô, Claire, cô biết là tôi không thể làm vậy. 709 00:40:08,560 --> 00:40:11,314 Bạn ở phe nào không quan trọng, mọi người đều phải ăn. 710 00:40:11,400 --> 00:40:13,198 Anh có thể ăn cả đĩa sườn nướng. Anh có thể đấy. 711 00:40:13,320 --> 00:40:14,640 Đi nào. Anh ăn được mà. Tôi không thể. 712 00:40:14,760 --> 00:40:16,433 Cảm ơn, Claire, nhưng tôi không thể. Anh có thể. 713 00:40:16,520 --> 00:40:18,034 Đi nào, Marty! Đi nào. 714 00:40:18,160 --> 00:40:19,719 Tôi không thể. Cảm ơn. Cảm ơn. 715 00:40:20,000 --> 00:40:21,912 Freddy's. Các bạn nên tới Freddy's. 716 00:40:30,880 --> 00:40:32,792 Hàng tá những người có thiện cảm với công đoàn, 717 00:40:32,920 --> 00:40:34,832 được dẫn đầu bởi người vận động hành lang, Marty Spinella, 718 00:40:35,000 --> 00:40:36,673 cố gắng phá hỏng buổi tiệc. 719 00:40:36,760 --> 00:40:38,672 Họ cần phải có trách nhiệm 720 00:40:38,840 --> 00:40:40,797 và quan tâm tới giáo viên và con em chúng ta. 721 00:40:40,920 --> 00:40:43,276 Cuộc biểu tình tan rã khi những người tham gia gây quỹ 722 00:40:43,360 --> 00:40:45,317 cung cấp thức ăn và nước uống cho những người biểu tình. 723 00:40:45,400 --> 00:40:47,869 Bạn ở phe nào không quan trọng, mọi người đều phải ăn. 724 00:40:48,560 --> 00:40:49,550 Tắt nó đi. 725 00:40:49,640 --> 00:40:51,518 Không rõ là liệu cuộc biểu tình có tiếp diễn không. 726 00:40:53,120 --> 00:40:54,349 Giờ sao? 727 00:41:01,320 --> 00:41:04,711 Gọi ban lãnh đạo và các chủ tịch chi nhánh của công đoàn. 728 00:41:05,920 --> 00:41:07,513 Xem họ đã sẵn sàng bóp cò chưa. 729 00:41:07,600 --> 00:41:10,399 Nếu rồi, chúng ta bắt đầu đình công từ giữa đêm mai. 730 00:41:38,320 --> 00:41:40,596 Em thật phi thường. 731 00:41:40,720 --> 00:41:42,154 Ngày mai, những người không có ở đó 732 00:41:42,280 --> 00:41:43,760 sẽ nói dối và bảo họ đã ở đó. 733 00:41:45,360 --> 00:41:46,350 Em đọc gì thế? 734 00:41:50,640 --> 00:41:52,120 Cô ta viết được đấy. 735 00:41:53,400 --> 00:41:54,595 Phải. 736 00:41:57,000 --> 00:41:58,957 Và anh có thể kiếm tiền. 737 00:41:59,960 --> 00:42:02,031 Luôn kiếm được, cho một mục đích tốt. 738 00:42:03,280 --> 00:42:04,270 Cảm ơn anh. 739 00:42:24,840 --> 00:42:26,797 Xin hãy đợi trong xe. 740 00:42:27,680 --> 00:42:30,479 Cứ ở đó. Tôi biết người đó. 741 00:42:36,800 --> 00:42:38,314 Chào, Peter. 742 00:42:43,360 --> 00:42:45,317 Em sắp chết đói mất. Em quên không ăn. 743 00:42:45,920 --> 00:42:47,320 Anh muốn dùng gì không, Peter? 744 00:42:47,480 --> 00:42:48,834 Không, cảm ơn. 745 00:42:49,160 --> 00:42:50,116 Anh nên ăn. 746 00:42:50,200 --> 00:42:51,236 Đừng cố. Cô ấy sẽ thắng thôi. 747 00:42:51,360 --> 00:42:52,396 Phải. 748 00:42:53,320 --> 00:42:54,640 Vâng, được. 749 00:42:55,440 --> 00:42:56,635 Anh dùng ít cafe chứ? 750 00:42:56,840 --> 00:42:58,069 Có. 751 00:42:58,560 --> 00:43:00,552 Anh có con không? 752 00:43:02,080 --> 00:43:04,151 Hai đứa. Một trai một gái. 753 00:43:06,520 --> 00:43:07,510 Cưới rồi chứ? 754 00:43:08,320 --> 00:43:09,640 Đã ly dị. 755 00:43:11,320 --> 00:43:12,993 Chúng tên gì, con của anh ấy? 756 00:43:13,360 --> 00:43:17,320 Sarah, 11. Và Kevin, 8. 757 00:43:18,840 --> 00:43:19,830 Anh có ảnh của chúng không? 758 00:43:25,360 --> 00:43:27,670 Đệt! Tôi mất điện thoại... 759 00:43:28,520 --> 00:43:30,751 Xin lỗi, tôi nên... Tôi phải đi... 760 00:43:30,840 --> 00:43:31,830 Peter, ngồi đi. 761 00:43:31,960 --> 00:43:33,155 Anh sẽ thưởng thức sandwich, 762 00:43:33,240 --> 00:43:34,913 uống ít cafe và ở qua đêm. 763 00:43:39,000 --> 00:43:40,275 Sữa và đường? 764 00:43:42,160 --> 00:43:43,310 Đen. 765 00:43:44,720 --> 00:43:45,710 Mấy cái khăn tắm sạch. 766 00:43:46,400 --> 00:43:48,153 Có xà phòng và bàn chải, 767 00:43:48,280 --> 00:43:50,033 mọi thứ anh cần trong phòng tắm. 768 00:43:50,240 --> 00:43:52,152 Cảm ơn bà rất nhiều. 769 00:43:52,240 --> 00:43:53,879 Không có gì. Ngủ ngon. 770 00:44:03,320 --> 00:44:04,356 Chuyện gì vậy, Peter? 771 00:44:09,080 --> 00:44:10,514 Nói với tôi. 772 00:44:14,520 --> 00:44:16,910 Ông nghĩ khăn tắm sạch sẽ thay đổi được mọi chuyện à? 773 00:44:22,160 --> 00:44:23,150 Thay đổi cái gì? 774 00:44:23,240 --> 00:44:24,230 Xưởng đóng tàu. 775 00:44:27,240 --> 00:44:31,075 Nếu tôi ở nhà và ông thốt ra thứ rác rưởi đó, tôi sẽ đập bỏ mẹ ông. 776 00:44:32,320 --> 00:44:35,518 Tôi sẽ đập vỡ sọ của ông trên mặt đường. 777 00:44:36,000 --> 00:44:37,434 Đó là lý do tôi đến đây hôm nay. 778 00:44:37,520 --> 00:44:40,194 Để xử lý con mẹ ông vì những thứ ông gây ra cho tôi. 779 00:44:41,280 --> 00:44:42,509 Tôi không quan tâm mấy người tốt bụng với tôi thế nào. 780 00:44:42,600 --> 00:44:43,590 Tôi đéo quan tâm. 781 00:44:44,080 --> 00:44:45,912 Tôi sẽ thức dậy vào ngày mai, 782 00:44:47,760 --> 00:44:49,114 và tất cả những người này, 783 00:44:55,120 --> 00:44:56,600 và tất cả bạn của tôi, 784 00:44:58,800 --> 00:44:59,995 vẫn còn bị chơi. 785 00:45:01,800 --> 00:45:03,154 Và tôi vẫn còn bị chơi. 786 00:45:06,520 --> 00:45:08,512 Ông chơi tất cả chúng tôi. 787 00:45:09,880 --> 00:45:12,190 Nhưng tôi phải chịu sỉ vả vì điều đó. 788 00:45:13,520 --> 00:45:16,274 Nên, giờ tôi phải chịu cái gánh nặng ấy trên vai. 789 00:45:25,320 --> 00:45:27,118 Ông chơi tôi, Frank. 790 00:45:29,000 --> 00:45:31,151 Tôi không nên để ông làm thế với tôi, nhưng tôi đã... 791 00:45:50,440 --> 00:45:52,079 Giờ anh xong chưa? 792 00:45:55,320 --> 00:45:56,993 Đứng dậy. 793 00:46:01,040 --> 00:46:02,030 Không. 794 00:46:02,120 --> 00:46:04,794 Tôi nói đứng dậy. Và đi theo tôi. 795 00:46:05,640 --> 00:46:06,710 Ngay. 796 00:46:22,840 --> 00:46:23,830 Vào đi. 797 00:46:25,200 --> 00:46:27,510 Cởi quần áo và vào trong. 798 00:46:27,600 --> 00:46:28,590 Làm đi. Ngay. 799 00:46:49,320 --> 00:46:52,950 Đã có một cuộc họp của Ủy ban Đảng Dân chủ đầu tuần này. Về cuộc đua chức Thống đốc. 800 00:46:53,400 --> 00:46:55,596 Tên anh được nhắc đến vì có một số người chúng tôi muốn đua. 801 00:46:58,080 --> 00:46:59,958 Aspirin. Uống đi. 802 00:47:03,920 --> 00:47:06,310 Mọi người trong cái phòng đó đều muốn gạch tên anh ra khỏi danh sách. 803 00:47:06,400 --> 00:47:08,073 Tôi nói không. Tôi bênh vực anh. 804 00:47:08,400 --> 00:47:10,073 Tôi nói, "Peter Russo, anh ta có sự kiên nhẫn." 805 00:47:11,440 --> 00:47:13,955 "Anh ta trẻ, có năng lực, anh ta sẽ rất thành công." 806 00:47:15,920 --> 00:47:18,230 Tôi làm cho họ giữ anh ở lại cuộc đua. 807 00:47:18,480 --> 00:47:20,517 Anh vẫn còn trong danh sách đó. 808 00:47:21,960 --> 00:47:26,432 Anh xuất hiện ở nhà tôi giữa đêm khuya, say rượu, để than vãn? 809 00:47:27,280 --> 00:47:29,272 Cố đổ lỗi sang tôi? 810 00:47:29,360 --> 00:47:32,751 Thay vì tự nhận trách nhiệm về những hành vi của mình? 811 00:47:34,720 --> 00:47:35,915 Có lẽ mấy người ở cuộc họp đó đã đúng. 812 00:47:38,560 --> 00:47:39,960 Có lẽ anh là kẻ vô dụng. 813 00:47:42,920 --> 00:47:45,515 Tôi là người duy nhất tin ở anh, Peter, 814 00:47:45,600 --> 00:47:48,069 nhưng có lẽ một là quá nhiều đấy. 815 00:47:50,600 --> 00:47:52,796 Nước nóng sẽ làm nở mao mạch. 816 00:47:53,080 --> 00:47:55,595 Aspirin sẽ làm máu anh loãng hơn. 817 00:47:55,680 --> 00:47:57,592 Cái này là tùy ở anh, Peter... 818 00:47:59,520 --> 00:48:01,876 Và nếu anh quyết định thoát một cách hèn nhát, 819 00:48:02,040 --> 00:48:05,795 cắt theo cách mạch, đừng cắt ngang qua. Đó là một lỗi sơ đẳng. 820 00:48:26,560 --> 00:48:28,233 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 821 00:48:30,160 --> 00:48:31,480 Anh cần đi nhờ tới Nghị viện không? 822 00:48:31,560 --> 00:48:33,074 Tôi nên về nhà và thay quần áo. 823 00:48:33,160 --> 00:48:34,833 Không, không, chúng tôi sẽ đưa anh đi. 824 00:48:35,720 --> 00:48:37,473 Uống cafe chứ? 825 00:48:49,640 --> 00:48:50,630 Frank? 826 00:48:50,720 --> 00:48:51,710 Một tháng. 827 00:48:53,400 --> 00:48:54,390 Hmm? 828 00:48:54,520 --> 00:48:56,352 Một tháng điều độ. 829 00:49:02,440 --> 00:49:03,669 Tôi có thể làm được. 830 00:49:05,080 --> 00:49:06,878 Không phải cho tôi. Là cho anh. 831 00:49:12,200 --> 00:49:14,237 Đã thấy hạt giống được gieo trồng chứ? 832 00:49:14,560 --> 00:49:17,075 Chỉ Peter có thể trả lời câu hỏi đó. 833 00:49:17,360 --> 00:49:18,714 Anh ta có một sự lựa chọn. 834 00:49:19,360 --> 00:49:20,635 Anh ta sẽ héo úa? 835 00:49:20,720 --> 00:49:22,632 Hay anh ta sẽ tươi tốt? 836 00:49:23,120 --> 00:49:24,554 Chỉ thời gian mới có thể trả lời.