1 00:01:39,125 --> 00:01:40,835 C'est un moyen de pression 2 00:01:40,836 --> 00:01:42,962 pour qu'on puisse finaliser normes d'exécution.. 3 00:01:42,963 --> 00:01:44,797 Tu ne peux pas jouer avec leur droit aux négociations collectives 4 00:01:44,798 --> 00:01:46,049 comme avec un jeton de poker. 5 00:01:46,050 --> 00:01:48,009 Si on ne le fait pas, ils changeront pas d'avis. 6 00:01:48,010 --> 00:01:49,969 Marty Spinella a vu ça ? 7 00:01:49,970 --> 00:01:51,638 Non, juste la version que je lui ai montrée. 8 00:01:51,639 --> 00:01:53,056 Donc tu lui as menti. 9 00:01:53,057 --> 00:01:55,808 Non, j'ai changé les paramètres de ma promesse. 10 00:01:55,809 --> 00:01:56,809 Ce qui s'appelle mentir. 11 00:01:56,810 --> 00:01:58,061 Ce qu'on appelle la politique... 12 00:01:58,062 --> 00:02:00,438 c'est le personnage dans lequel tu t'es investi, Bob. 13 00:02:00,439 --> 00:02:01,898 Tiens, voilà de la politique pour toi. 14 00:02:01,899 --> 00:02:03,692 Je laisse ça être présenté à la Chambre, 15 00:02:03,693 --> 00:02:05,735 je me fais assassiner aux prochaines élections. 16 00:02:05,736 --> 00:02:07,737 Ça vient du Président. 17 00:02:07,738 --> 00:02:09,322 Aux dernières nouvelles, 18 00:02:09,323 --> 00:02:10,990 je suis toujours un démocrate, Frank, 19 00:02:10,991 --> 00:02:12,409 et toi aussi. 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,619 Tu veux dire que le Président ne l'est plus ? 21 00:02:14,620 --> 00:02:17,497 Parce qu'il agit vraiment comme un républicain. 22 00:02:17,498 --> 00:02:19,165 Je pensais que Bob était avec nous. 23 00:02:19,166 --> 00:02:21,585 Laisse-le parler au Président 10 minutes. 24 00:02:21,586 --> 00:02:23,420 On n'abordera pas ces négociations collectives. 25 00:02:23,421 --> 00:02:25,213 Tu veux un conseil à ce sujet, 26 00:02:25,214 --> 00:02:26,715 ou tu préfères que je fasse passer le message ? 27 00:02:26,716 --> 00:02:28,550 Je voudrai toujours de tes conseils Frank. 28 00:02:28,551 --> 00:02:31,010 Birch a raison. Vous allez vous griller. 29 00:02:31,011 --> 00:02:32,637 Le Président pourrait au moins s'asseoir avec lui 30 00:02:32,638 --> 00:02:33,846 et le laisser se défendre. 31 00:02:33,847 --> 00:02:35,515 Dîtes à Bob 32 00:02:35,516 --> 00:02:37,601 que je serai ravie d'arranger un entretien avec le Président 33 00:02:37,602 --> 00:02:40,103 une fois qu'il aura choisi une date pour proposer le projet de loi à la Chambre. 34 00:02:40,104 --> 00:02:41,688 Le Président peut aller se faire foutre. 35 00:02:41,689 --> 00:02:44,148 C'est sa plate-forme, c'est ce qui l'a fait élire. 36 00:02:44,149 --> 00:02:45,983 Je me fous de savoir ce qui l'a fait élire. 37 00:02:45,984 --> 00:02:48,612 Il peut pas imposer ça devant la Chambre. 38 00:02:48,613 --> 00:02:49,778 N'oubliez pas, 39 00:02:49,779 --> 00:02:51,114 Vous travaillez pour moi, pas pour lui. 40 00:02:51,115 --> 00:02:52,574 S'il veut que quelque chose sorte, 41 00:02:52,575 --> 00:02:54,867 il n'a qu'a venir me parler directement. 42 00:02:54,868 --> 00:02:57,621 Je sais qu'il y a beaucoup de fierté chez vous Bob, 43 00:02:57,622 --> 00:02:59,205 c'est impressionant, 44 00:02:59,206 --> 00:03:00,540 mais peu importe à quel point vous êtes fier, 45 00:03:00,541 --> 00:03:02,500 Linda peut toujours marcher dessus. 46 00:03:04,001 --> 00:03:06,755 Dîtes à Vasquez d'annuler ce projet de loi. 47 00:03:10,134 --> 00:03:11,384 Ce n'est pas la première fois 48 00:03:11,385 --> 00:03:12,969 qu'il me sort ce numéro. 49 00:03:12,970 --> 00:03:14,345 J'aurais peut-être dû garder ma langue, 50 00:03:14,346 --> 00:03:15,846 mais c'est dur de resister quand on peut le voir 51 00:03:15,847 --> 00:03:17,140 se faire ratatiner. 52 00:03:20,851 --> 00:03:21,852 Bonjour. 53 00:03:21,853 --> 00:03:23,062 Frank. 54 00:03:23,063 --> 00:03:25,440 Monsieur le Président. 55 00:03:25,441 --> 00:03:27,150 Linda. 56 00:03:27,151 --> 00:03:29,569 Éliminons la clause contre les négociations collectives de ce projet de loi. 57 00:03:29,570 --> 00:03:30,737 de ce projet de loi. 58 00:03:30,738 --> 00:03:32,029 Linda et moi en avons parlé, 59 00:03:32,030 --> 00:03:33,573 et je la soutiens à ce sujet. 60 00:03:33,574 --> 00:03:35,408 Dîtes à Bob de venir demain après-midi. 61 00:03:35,409 --> 00:03:37,201 Avec votre respect monsieur, je ne pense pas 62 00:03:37,202 --> 00:03:39,036 que vous devriez lui donner satisfaction. 63 00:03:39,037 --> 00:03:40,121 Donnez-moi une raison. 64 00:03:40,122 --> 00:03:41,539 On paraîtra faible. 65 00:03:41,540 --> 00:03:42,957 Voilà pour vous l'occasion 66 00:03:42,958 --> 00:03:44,334 d'établir votre suprémacie. 67 00:03:44,335 --> 00:03:45,710 On devrait la saisir. 68 00:03:45,711 --> 00:03:47,044 Mais sans la coopération de Birch, 69 00:03:47,045 --> 00:03:48,463 on se rend dans une bataille difficile 70 00:03:48,464 --> 00:03:50,256 avant même d'en arriver au projet de loi. 71 00:03:50,257 --> 00:03:51,341 Frank, on en a parlé. 72 00:03:51,342 --> 00:03:52,634 Monsieur, si vous cédez maintenant, 73 00:03:52,635 --> 00:03:54,511 Birch vous écrasera 74 00:03:54,512 --> 00:03:56,012 pour les 4 prochaines années. 75 00:03:56,013 --> 00:03:58,556 Je peux faire voter ce projet de loi dès maintenant. 76 00:03:58,557 --> 00:04:00,016 Je vous le promets. 77 00:04:03,812 --> 00:04:05,438 Très bien, Frank. Montrez-moi ce que vous savez faire. 78 00:04:05,439 --> 00:04:06,690 Merci, monsieur le Président. 79 00:04:10,901 --> 00:04:13,404 Là, c'est elle qui voulait s'attribuer le mérite pour mes idées. 80 00:04:13,405 --> 00:04:16,199 De mes conseils qu'elle ne voulait pas écouter... Inacceptable. 81 00:04:16,200 --> 00:04:17,992 Je ne l'autoriserai pas à vendre mes biens 82 00:04:17,993 --> 00:04:20,077 quand ce n'est pas moi qui en bénéficie. 83 00:04:20,078 --> 00:04:21,996 Je lui ai pourtant précisé: pas d'interviews. 84 00:04:21,997 --> 00:04:23,331 Elle m'a désobéi... 85 00:04:23,332 --> 00:04:24,708 et pas qu'une fois. 86 00:04:24,709 --> 00:04:26,167 Au moins 8 fois le mois dernier. 87 00:04:26,168 --> 00:04:27,585 Elle reste, Tom. 88 00:04:27,586 --> 00:04:30,046 Elle n'a aucun respect à l'égard de mon autorité, Margaret. 89 00:04:30,047 --> 00:04:32,131 J'ai dit: elle reste. 90 00:04:32,132 --> 00:04:33,508 Il y a des règles. 91 00:04:33,509 --> 00:04:34,718 il y a des manières de faire les choses. 92 00:04:34,719 --> 00:04:35,760 Si j'ai une reporter... 93 00:04:35,761 --> 00:04:37,178 2 nouvelles filles 94 00:04:37,179 --> 00:04:39,055 emménagent dans leur chambre ensemble. 95 00:04:39,056 --> 00:04:40,348 L'une vient de Georgie, 96 00:04:40,349 --> 00:04:42,099 L'autre du Connecticut. 97 00:04:42,100 --> 00:04:43,976 Celle du Connecticut aide sa mère 98 00:04:43,977 --> 00:04:45,228 à installer les rideaux. 99 00:04:45,229 --> 00:04:46,730 La fille de Géorgie se tourne vers elles 100 00:04:46,731 --> 00:04:48,773 et dit, "Salut, vous venez d'où ?" 101 00:04:48,774 --> 00:04:51,108 La fille du Connecticut dit: "On vient d'un endroit 102 00:04:51,109 --> 00:04:53,778 où on ne sait pas finir une phrase avec une préposition. 103 00:04:53,779 --> 00:04:57,699 La fille de Géorgie dit; "Oh, je vous demande pardon. 104 00:04:57,700 --> 00:04:58,949 Vous venez d'où... 105 00:04:58,950 --> 00:04:59,950 Salope ?" 106 00:04:59,951 --> 00:05:01,870 T'avais déjà entendu celle là ? 107 00:05:03,162 --> 00:05:05,790 Une autre version. Avec un langage plus correct. 108 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 Tom, on n'a pas besoin de gens qui suivent les règles. 109 00:05:07,626 --> 00:05:09,335 On a besoin de gens avec de la personnalité. 110 00:05:09,336 --> 00:05:12,881 Ce qu'on veut chez Zoé, c'est sa tête, son énergie. 111 00:05:12,882 --> 00:05:15,007 On la veut le plus possible à la Télé. 112 00:05:15,008 --> 00:05:17,594 Ça nous permet de nous distinguer de la masse. 113 00:05:17,595 --> 00:05:19,011 Vous voyez ce que je veux dire ? 114 00:05:20,764 --> 00:05:22,014 J'entends bien, Margaret. 115 00:05:22,015 --> 00:05:24,267 Merci, Tom. 116 00:05:26,977 --> 00:05:28,563 Merci. 117 00:05:33,861 --> 00:05:34,943 Entrez. 118 00:05:37,405 --> 00:05:39,699 Je pensais que... 119 00:05:41,075 --> 00:05:42,827 Je voulais dire bonjour à Evelyn. 120 00:05:42,828 --> 00:05:44,746 Evelyn ? 121 00:05:44,747 --> 00:05:46,122 C'était son bureau. 122 00:05:46,123 --> 00:05:48,165 Je ne pense pas qu'elle travaille encore ici. 123 00:05:48,166 --> 00:05:49,958 Gillian Cole. 124 00:05:49,959 --> 00:05:51,628 Je suis arrivée il y a quelques semaines. 125 00:05:51,629 --> 00:05:53,129 Gillian. De WorldWell ? 126 00:05:54,799 --> 00:05:56,006 On m'a dit le plus grand bien. 127 00:05:56,007 --> 00:05:57,091 Remy Danton. 128 00:05:57,092 --> 00:05:59,051 Vous travaillez avec Claire ? 129 00:05:59,052 --> 00:06:00,094 D'une certaine façon. 130 00:06:00,095 --> 00:06:01,638 Bonjour Remy. 131 00:06:01,639 --> 00:06:03,055 Claire. 132 00:06:03,056 --> 00:06:04,557 Je vois que vous avez fait la connaissance de Gilian. 133 00:06:04,558 --> 00:06:05,850 A l'instant. 134 00:06:05,851 --> 00:06:07,602 Elle fait un travail formidable chez nous, 135 00:06:07,603 --> 00:06:08,895 comme vous pouvez le voir. 136 00:06:08,896 --> 00:06:10,438 Rouge pour les puits terminés, 137 00:06:10,439 --> 00:06:13,190 vert pour... les sites potentiels, 138 00:06:13,191 --> 00:06:14,525 jaune pour les sites approuvés, 139 00:06:14,526 --> 00:06:17,027 et bleu pour les centres de filtration. 140 00:06:17,028 --> 00:06:19,614 Bien. Donc vous vous plaisez ici ? 141 00:06:19,615 --> 00:06:21,658 Mon staff et moi adorons. 142 00:06:21,659 --> 00:06:23,200 Claire nous a ouvert de nombreuses portes. 143 00:06:23,201 --> 00:06:24,661 Ça lui ressemble. 144 00:06:24,662 --> 00:06:26,621 Si on allait à mon bureau ? 145 00:06:26,622 --> 00:06:28,164 Gillian, ravi de vous avoir rencontrée. 146 00:06:28,165 --> 00:06:29,833 De même. 147 00:06:29,834 --> 00:06:31,041 Que s'est-il passé ? 148 00:06:31,042 --> 00:06:33,670 Les choses se sont compliquées. 149 00:06:33,671 --> 00:06:36,756 Sancorp traverse une situation difficile. 150 00:06:36,757 --> 00:06:38,257 J'aurais pensé que vous seriez plus fort 151 00:06:38,258 --> 00:06:39,676 face aux difficultés, 152 00:06:39,677 --> 00:06:41,511 sans prendre les donations en otage. 153 00:06:41,512 --> 00:06:43,429 Les choses sont moins compliquées à présent. 154 00:06:43,430 --> 00:06:45,515 La donation est toujours un problème. 155 00:06:47,725 --> 00:06:50,060 J'ai dû virer la moitié de mon staff. 156 00:06:50,061 --> 00:06:51,312 Maintenant vous pouvez les rembaucher. 157 00:06:51,313 --> 00:06:52,689 Sancorp est prêt 158 00:06:52,690 --> 00:06:54,273 à doubler son engagement initial... 159 00:06:54,274 --> 00:06:57,151 1.5 millions, une partie de la somme, ce trimestre. 160 00:06:57,152 --> 00:06:59,320 - Pourquoi ? - Les relations publiques. Comme avant. 161 00:06:59,321 --> 00:07:01,489 Et qu'attendent-ils de Francis ? 162 00:07:02,615 --> 00:07:04,032 Les choses sont réglées avec Frank. 163 00:07:04,033 --> 00:07:05,368 Il ne s'agit que de la CWI. 164 00:07:05,369 --> 00:07:06,494 Mais pourquoi le double ? 165 00:07:06,495 --> 00:07:07,829 Parce que je le leur ai conseillé. 166 00:07:07,830 --> 00:07:09,622 Plus ils donnent, plus vous pourrez accomplir. 167 00:07:09,623 --> 00:07:11,875 Plus vous pourrez accomplir, plus cela bénéficiera à leur image. 168 00:07:11,876 --> 00:07:13,918 C'est pour ça qu'ils engagent Glendon Hill... 169 00:07:13,919 --> 00:07:15,003 pour redorer leur image. 170 00:07:15,004 --> 00:07:16,170 Ils vous ont aussi engagé 171 00:07:16,171 --> 00:07:17,338 pour avoir plus de poids au Congrès. 172 00:07:17,339 --> 00:07:18,673 Pas dans ce cas. 173 00:07:18,674 --> 00:07:20,884 Ils veulent un partenariat au long terme Claire. 174 00:07:20,885 --> 00:07:23,135 C'est un investissement dans l'avenir. 175 00:07:23,136 --> 00:07:25,054 Sans y attacher de conditions. 176 00:07:26,848 --> 00:07:28,307 Je vais y réfléchir. 177 00:07:28,308 --> 00:07:30,100 Ils aimeraient que ça se passe vite. 178 00:07:30,101 --> 00:07:32,770 J'ai dit que j'allais y réfléchir. 179 00:07:32,771 --> 00:07:35,105 Madeleine, il faut m'envoyer ces infos par courriel. 180 00:07:35,106 --> 00:07:36,440 Il me le faut par écrit. 181 00:07:36,441 --> 00:07:39,318 Avec plus d'une heure de préavis. 182 00:07:39,319 --> 00:07:41,529 Oui je le sais, mais il faut comprendre 183 00:07:41,530 --> 00:07:42,864 qu'on a un plan. 184 00:07:42,865 --> 00:07:44,490 Il y a une façon de faire les choses, 185 00:07:44,491 --> 00:07:45,700 et quand tu... 186 00:07:49,078 --> 00:07:50,580 D'accord. 187 00:07:50,581 --> 00:07:52,164 Oui. 188 00:07:53,165 --> 00:07:55,167 Oui, au revoir. 189 00:07:58,629 --> 00:08:00,214 Madeleine a décidé de faire 190 00:08:00,215 --> 00:08:02,341 un voyage improvisé à Orlando 191 00:08:02,342 --> 00:08:04,343 avec sa dernière conquête sur eHarmony. 192 00:08:04,344 --> 00:08:05,386 Sans prévenir. 193 00:08:05,387 --> 00:08:06,470 Et tes enfants ? 194 00:08:06,471 --> 00:08:08,222 Ils sortent de l'école à 14h30. 195 00:08:08,223 --> 00:08:10,307 Je peux gérer la réunion des constructeurs de navires. 196 00:08:10,308 --> 00:08:12,018 Tu es sûre ? 197 00:08:12,019 --> 00:08:14,103 Oui, il n'y aura que leur équipe d'affaires publiques. 198 00:08:14,104 --> 00:08:16,188 Je te mettrai à niveau et tu pourras les appeler demain. 199 00:08:16,189 --> 00:08:17,565 Va chercher tes enfants. 200 00:08:38,335 --> 00:08:41,505 Remy est passé au bureau ce matin. 201 00:08:41,506 --> 00:08:42,757 Que veut-il ? 202 00:08:42,758 --> 00:08:44,300 On a encore un problème avec la donation. 203 00:08:44,301 --> 00:08:47,177 Ils ont doublé la somme à 1 million et demi. 204 00:08:47,178 --> 00:08:49,680 - Tu as dit non, n'est-ce pas ? - Non. 205 00:08:49,681 --> 00:08:52,725 Il n'attend rien de ta part Francis. 206 00:08:52,726 --> 00:08:54,769 Arrête, Claire. Tu n'es pas si naïve que ça. 207 00:08:54,770 --> 00:08:56,437 Je lui ai demandé directement. 208 00:08:56,438 --> 00:08:57,772 Peut-être pas maintenant, 209 00:08:57,773 --> 00:09:00,441 mais, j'ai inventé ce gars. 210 00:09:00,442 --> 00:09:01,859 C'est un terrain glissant.. 211 00:09:01,860 --> 00:09:03,653 pense à ce que je peux faire de cet argent. 212 00:09:03,654 --> 00:09:05,237 Je peux faire revenir les gens que j'ai renvoyé. 213 00:09:05,238 --> 00:09:06,697 Je peux accélérer le financement 214 00:09:06,698 --> 00:09:08,699 des projets que Gillian a lancés. 215 00:09:08,700 --> 00:09:10,618 Trouvons plutôt un autre moyen de réunir l'argent. 216 00:09:10,619 --> 00:09:12,286 Mais il est là, à mes pieds. 217 00:09:12,287 --> 00:09:14,831 Claire, j'ai trop de soucis en ce moment. 218 00:09:14,832 --> 00:09:17,000 Je ne peux pas en plus avoir SanCorp sur le dos. 219 00:09:17,001 --> 00:09:18,584 Je ne peux pas laisser Remy... 220 00:09:18,585 --> 00:09:19,961 Écoute, il s'agit de Remy. 221 00:09:19,962 --> 00:09:22,088 Il me connaît trop bien, c'est dangereux. 222 00:09:22,089 --> 00:09:25,382 Regarde les choses à long terme. 223 00:09:27,593 --> 00:09:28,678 Je te le demande. 224 00:09:28,679 --> 00:09:30,805 Non, ce n'est pas ce que tu fais. 225 00:09:38,771 --> 00:09:40,189 Je vais te dire la même chose qu'à lui. 226 00:09:40,190 --> 00:09:41,524 C'est-à-dire ? 227 00:09:41,525 --> 00:09:42,859 Je vais y réfléchir. 228 00:09:51,951 --> 00:09:53,536 Je sais que c'était très tendu entre nous, 229 00:09:53,537 --> 00:09:56,288 et je suis peut-être plus à blâmer que vous. 230 00:09:56,289 --> 00:09:58,082 J'aimerais qu'on laisse le passé derrière nous. 231 00:09:58,083 --> 00:10:00,459 Zoe, 232 00:10:00,460 --> 00:10:02,753 vous serez notre nouvelle correspondante à la Maison Blanche. 233 00:10:03,880 --> 00:10:05,131 Et Janine ? 234 00:10:05,132 --> 00:10:07,383 Je l'ai promue chef du bureau de Midwest. 235 00:10:07,384 --> 00:10:08,843 Elle est d'accord ? 236 00:10:08,844 --> 00:10:10,219 Elle renonce à la Maison Blanche ? 237 00:10:10,220 --> 00:10:11,804 C'est la décision que j'ai prise. 238 00:10:11,805 --> 00:10:15,391 Mais Janine a tellement d'expérience. 239 00:10:15,392 --> 00:10:17,185 Je pensais que cette nouvelle vous emballerait plus. 240 00:10:17,186 --> 00:10:21,689 Désolée, je.. pensais que vous m'aviez fait venir pour... 241 00:10:21,690 --> 00:10:23,691 je sais pas. 242 00:10:23,692 --> 00:10:25,317 Vous virer. 243 00:10:25,318 --> 00:10:27,528 Peut-être. 244 00:10:27,529 --> 00:10:30,156 C'est du passé tout ça. 245 00:10:30,157 --> 00:10:31,407 On recommence à zéro. 246 00:10:32,783 --> 00:10:35,661 Alors, êtes-vous prête à assumer ce rôle ? 247 00:10:37,454 --> 00:10:38,664 Je peux y réfléchir ? 248 00:10:40,041 --> 00:10:41,667 Les journalistes ne réfléchissent pas autant 249 00:10:41,668 --> 00:10:43,211 quand on leur propose la Maison Blanche, Zoe. 250 00:10:43,212 --> 00:10:44,545 2 jours maximum. 251 00:10:44,546 --> 00:10:46,130 Janine a réservé un billet d'avion 252 00:10:46,131 --> 00:10:47,297 pour Chicago Vendredi. 253 00:10:47,298 --> 00:10:48,674 Je vous donnerai ma réponse avant. 254 00:10:48,675 --> 00:10:51,010 J'ai juste besoin de ... 255 00:10:51,011 --> 00:10:53,387 Merci. Merci, Tom. 256 00:11:01,020 --> 00:11:03,106 David Rasmussen est le leader de la majorité, 257 00:11:03,107 --> 00:11:04,607 il est un cran au-dessus de moi, 258 00:11:04,608 --> 00:11:06,109 et un cran en-dessous de Birch, 259 00:11:06,110 --> 00:11:08,152 ce qui est entre se retrouver entre un loup affamé 260 00:11:08,153 --> 00:11:09,570 et un mouton belliqueux. 261 00:11:09,571 --> 00:11:11,239 Voyons s'il choisit de rester avec le troupeau 262 00:11:11,240 --> 00:11:12,615 ou joindre la troupe. 263 00:11:12,616 --> 00:11:14,533 David. Je peux me joindre à vous ? 264 00:11:14,534 --> 00:11:16,869 Je vous en prie. Une salade, hein. 265 00:11:16,870 --> 00:11:19,205 Oui, j'essaie de prendre soin de moi. 266 00:11:19,206 --> 00:11:20,539 Au régime ? 267 00:11:20,540 --> 00:11:22,833 Régime, exercice, la totale. 268 00:11:24,585 --> 00:11:27,379 Vous devriez prendre soin de vous aussi. 269 00:11:27,380 --> 00:11:29,673 Dans ce cas, ils devraient arrêter de servir d’aussi bonnes pizzas. 270 00:11:29,674 --> 00:11:32,176 Je ne parle pas de nourriture. 271 00:11:32,177 --> 00:11:33,970 Je parle de Birch. 272 00:11:36,139 --> 00:11:38,057 Vous ne serez jamais président de Chambre 273 00:11:38,058 --> 00:11:39,475 sauf si vous vous décidez à agir. 274 00:11:39,476 --> 00:11:41,351 Je suis très satisfait de ma situation. 275 00:11:41,352 --> 00:11:43,395 - Ben voyons. - Pour l'instant, oui. 276 00:11:43,396 --> 00:11:44,521 Pour l'éternité. 277 00:11:44,522 --> 00:11:46,107 Vous ne présiderez la Chambre 278 00:11:46,108 --> 00:11:48,109 que si Birch perd son district ou prend sa retraite, 279 00:11:48,110 --> 00:11:49,485 et d'ici là, 280 00:11:49,486 --> 00:11:51,237 on portera un dentier tous les deux. 281 00:11:51,238 --> 00:11:52,863 Je n'aime pas la tournure que prend cette conversation. 282 00:11:52,864 --> 00:11:55,199 Si vous voulez y arriver, et je sais que oui, 283 00:11:55,200 --> 00:11:56,575 il y a un moyen. 284 00:11:56,576 --> 00:11:58,326 Bon d'accord, je ne peux pas... 285 00:11:58,327 --> 00:12:01,164 Il vous suffit d'avoir la majorité... 218 votes. 286 00:12:01,165 --> 00:12:03,582 Nous en obtiendrons au moins 205 avec les républicains 287 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 et après ça, tout ce qu'il vous faut c'est 13 démocrates. 288 00:12:05,334 --> 00:12:07,044 Vous et moi, ça fait deux. 289 00:12:07,045 --> 00:12:08,296 Vous avez perdu la tête ? 290 00:12:09,797 --> 00:12:13,259 Réfléchissez-y un moment. 291 00:12:14,551 --> 00:12:16,053 Vous voulez faire un accord avec les Républicains ? 292 00:12:16,054 --> 00:12:17,471 Je ne veux pas, mais je le ferais 293 00:12:17,472 --> 00:12:19,223 si vous devenez président de la chambre dans la foulée. 294 00:12:19,224 --> 00:12:20,432 Jamais fait auparavant. 295 00:12:20,433 --> 00:12:22,559 Il y a une première fois pour tout. 296 00:12:22,560 --> 00:12:23,853 C'est ridicule. 297 00:12:23,854 --> 00:12:25,188 Les Républicains adoreraient avoir une chance 298 00:12:25,189 --> 00:12:27,106 pour casser l'une ou l'autre excuse de Bob. 299 00:12:27,107 --> 00:12:28,316 Et vous voulez les aider. 300 00:12:28,317 --> 00:12:29,817 Je veux nous aider. 301 00:12:29,818 --> 00:12:33,279 Bob ne jouera pas le jeu avec la Maison Blanche. 302 00:12:33,280 --> 00:12:35,698 Maintenant, vous êtes un homme raisonnable, David, et lui non. 303 00:12:38,159 --> 00:12:40,328 Vous savez ce que je suis ? 304 00:12:40,329 --> 00:12:42,079 Je suis un homme discret. 305 00:12:42,080 --> 00:12:43,371 C'est votre chance. 306 00:12:43,372 --> 00:12:45,208 Je n'en dirai rien à Bob, 307 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 sais si jamais vous le remettez sur le tapis, 308 00:12:47,085 --> 00:12:49,086 je n'aurai pas le choix. 309 00:12:51,630 --> 00:12:54,342 On dirait qu'il a choisi le troupeau. 310 00:13:00,097 --> 00:13:03,726 Claire, j'aimerais passer commande pour les filtres à eau 311 00:13:03,727 --> 00:13:06,354 et le matériel de forage de puits pour le projet du sud Soudan. 312 00:13:06,355 --> 00:13:07,479 Pouvons-nous discuter du budget ? 313 00:13:07,480 --> 00:13:09,648 - Combien ? - 200.000. 314 00:13:09,649 --> 00:13:10,858 Pour un projet ? 315 00:13:10,859 --> 00:13:12,735 Je sais, c'est beaucoup mais ce sera 316 00:13:12,736 --> 00:13:14,653 notre projet phare en Afrique, 317 00:13:14,654 --> 00:13:16,613 et nous y serions la première organisation 318 00:13:16,614 --> 00:13:17,990 à travailler à ce niveau. 319 00:13:17,991 --> 00:13:20,408 J'aimerais d'abord passer en revue les détails. 320 00:13:20,409 --> 00:13:21,785 J'ai le budget juste ici. 321 00:13:21,786 --> 00:13:22,953 Laisse moi juste prendre mes messages, 322 00:13:22,954 --> 00:13:24,163 et puis je reviens vers toi. 323 00:13:24,164 --> 00:13:26,665 OK. Je serai à mon bureau. 324 00:13:26,666 --> 00:13:28,292 Des appels pendant mon absence ? 325 00:13:28,293 --> 00:13:31,670 Ils sont sur le bureau, et le coursier est passé. 326 00:14:11,419 --> 00:14:13,254 Adam. C'est Claire. 327 00:14:15,464 --> 00:14:19,009 Oui. Je sais. Il a. 328 00:14:20,594 --> 00:14:23,264 Aucune raison. Je pensais juste à toi. 329 00:14:25,849 --> 00:14:27,893 Tu as raison. C'est un mensonge. 330 00:14:27,894 --> 00:14:29,979 J'ai une raison. 331 00:14:29,980 --> 00:14:32,148 J'ai besoin de toi. 332 00:14:32,149 --> 00:14:33,941 La Maison Blanche, c'est là qu'on enterre les nouvelles. 333 00:14:33,942 --> 00:14:35,484 Tout est orchestré. 334 00:14:35,485 --> 00:14:36,986 Ces déclarations parfaitement préparées... 335 00:14:36,987 --> 00:14:38,321 c'est un job prestigieux, Zoe. 336 00:14:38,322 --> 00:14:40,656 Ca l'était, quand j'étais en 6eme. 337 00:14:40,657 --> 00:14:42,199 Maintenant c'est un cimetière. 338 00:14:42,200 --> 00:14:44,452 La seule chose à moitié intéressante qu'il font 339 00:14:44,453 --> 00:14:46,329 est de faire un grand dîner une fois par an 340 00:14:46,330 --> 00:14:47,788 où ils s'auto-congratulent 341 00:14:47,789 --> 00:14:49,832 et roulent des épaules avec des stars de cinéma. 342 00:14:49,833 --> 00:14:51,041 Qui a besoin de ça ? 343 00:14:51,042 --> 00:14:52,542 Depuis ton premier jour ici, 344 00:14:52,543 --> 00:14:54,170 tu me supplies de te promouvoir, et là... 345 00:14:54,171 --> 00:14:55,421 Mon but dans la vie 346 00:14:55,422 --> 00:14:57,214 n'est pas de gravir les échelons du "Herald" 347 00:14:57,215 --> 00:14:59,342 un par un pour avoir mon propre journal. 348 00:14:59,343 --> 00:15:01,802 Certains apprécient une carrière dans un journal comme celui-là. 349 00:15:01,803 --> 00:15:04,388 Pardon, je ne voulais pas avoir l'air de... 350 00:15:04,389 --> 00:15:06,807 Trop tard, et tu as sauté quelques échelons en passant. 351 00:15:06,808 --> 00:15:08,142 Fais ce que tu veux Zoe, 352 00:15:08,143 --> 00:15:09,893 mais si tu veux que je vienne t'encourager 353 00:15:09,894 --> 00:15:11,603 en disant "Oui, refuse ce poste", je refuse. 354 00:15:11,604 --> 00:15:13,314 J'aurais tué pour ce job 355 00:15:13,315 --> 00:15:14,690 quand j'ai commencé ici. 356 00:15:21,738 --> 00:15:24,158 Mettez Fichner dans la colonne des "Oui". 357 00:15:24,159 --> 00:15:25,826 Vous ne le pensez pas neutre ? 358 00:15:25,827 --> 00:15:26,952 Il deteste Birch. 359 00:15:26,953 --> 00:15:28,120 Oui mais il est redevable à Birch 360 00:15:28,121 --> 00:15:29,372 pour la commission des finances. 361 00:15:29,373 --> 00:15:30,831 Mettez le dans les "neutres". Qui d'autre ? 362 00:15:32,624 --> 00:15:34,626 Ramirez est neutre ? 363 00:15:34,627 --> 00:15:36,837 Cette liste est trop incertaine. 364 00:15:36,838 --> 00:15:38,588 Si l'un d'entre eux met Bob au courant... 365 00:15:38,589 --> 00:15:40,132 non, ce dont nous avons besoin c'est le nom 366 00:15:40,133 --> 00:15:43,593 d'une personne qui peut en amener 12. 367 00:15:44,636 --> 00:15:46,263 Le caucus noir. 368 00:15:48,891 --> 00:15:50,309 Womack. 369 00:15:50,310 --> 00:15:51,477 Qu'est ce qu'on peut lui offrir ? 370 00:15:51,478 --> 00:15:52,602 De quoi a-t-il besoin ? 371 00:15:52,603 --> 00:15:54,230 Je vais sortir son dossier. 372 00:15:58,275 --> 00:15:59,818 Voilà. 373 00:15:59,819 --> 00:16:01,320 la base américaine de McCudden 374 00:16:01,321 --> 00:16:03,113 emploie 3000 personnes dans son district. 375 00:16:03,114 --> 00:16:04,823 Le ministère de la Defense compte la fermer cette année. 376 00:16:04,824 --> 00:16:06,409 Qui connait-on dans la Commission Brack ? 377 00:16:06,410 --> 00:16:08,244 C'est dangereux. 378 00:16:08,245 --> 00:16:09,661 S'ils remontent la piste 379 00:16:09,662 --> 00:16:11,247 pour apprendre qu'on essaie d'influencer le ministère ou la Commission. 380 00:16:11,248 --> 00:16:13,416 Non, on va fermer une autre base. 381 00:16:13,417 --> 00:16:15,334 On laisse assez d'argent au budget du ministère 382 00:16:15,335 --> 00:16:17,503 pour garder la base de Womack en dehors de la liste 383 00:16:17,504 --> 00:16:18,921 Ce qu'il nous faut... 384 00:16:24,301 --> 00:16:26,345 c'est quelqu'un de chez nous. 385 00:16:29,139 --> 00:16:31,267 Papa, j'ai faim. 386 00:16:31,268 --> 00:16:32,393 J'arrive, poussin. 387 00:16:32,394 --> 00:16:34,728 Et voilà. 388 00:16:34,729 --> 00:16:37,106 Avec du fromage. 389 00:16:37,107 --> 00:16:38,190 Avec du fromage. Sans fromage. 390 00:16:39,942 --> 00:16:41,235 Heu, papa ? 391 00:16:41,236 --> 00:16:42,445 Ouais. 392 00:16:42,446 --> 00:16:44,613 Ça a l'air dégoûtant. 393 00:16:45,614 --> 00:16:47,491 Oui, ça a l'air dégoûtant. 394 00:16:47,492 --> 00:16:50,286 Ce n'est pas l'apparence qui compte c'est le goût. 395 00:16:50,287 --> 00:16:52,288 Et une fourchette ce serait bien. 396 00:16:52,289 --> 00:16:54,457 Merde, ok. Attends. 397 00:16:58,586 --> 00:16:59,795 Bonsoir. 398 00:16:59,796 --> 00:17:01,380 Bonsoir M. Russo. 399 00:17:01,381 --> 00:17:02,923 Il y a un M. Underwood qui veut vous voir. 400 00:17:02,924 --> 00:17:05,968 OK, faites le monter. 401 00:17:19,815 --> 00:17:21,066 Bonjour. 402 00:17:21,067 --> 00:17:23,110 - Salut. - Salut. 403 00:17:23,111 --> 00:17:25,028 Voici Kevin et Sara. 404 00:17:25,029 --> 00:17:27,156 Salut. Moi c'est Franck. Ravi de vous rencontrer. 405 00:17:27,157 --> 00:17:28,907 Vous travaillez avec papa ? 406 00:17:28,908 --> 00:17:30,909 Le Député Underwood est le patron de papa. 407 00:17:30,910 --> 00:17:33,745 Je croyais que tu n'avais pas de patron. 408 00:17:33,746 --> 00:17:34,830 Tout le monde a un patron, mon coeur, 409 00:17:34,831 --> 00:17:36,540 même les députés. 410 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 Pourquoi tu ne prendrais pas ton dîner dans ta chambre ? 411 00:17:37,917 --> 00:17:40,043 - Mais je veux regarder la télé. - File maintenant. 412 00:17:41,295 --> 00:17:42,296 Gentils gamins. 413 00:17:42,297 --> 00:17:43,631 Oui, je les aime bien. 414 00:17:43,632 --> 00:17:44,798 Je peux vous offrir à boire ? 415 00:17:44,799 --> 00:17:46,800 Non, je ne reste pas longtemps. 416 00:17:46,801 --> 00:17:49,011 Oui. Asseyez-vous. 417 00:17:49,012 --> 00:17:50,262 Oh merci. 418 00:17:50,263 --> 00:17:52,222 C'est une PS Vita ? 419 00:17:55,309 --> 00:17:57,603 Quel jeu il a ? 420 00:17:57,604 --> 00:17:59,104 Tous. 421 00:17:59,105 --> 00:18:00,314 J'ai la console à la maison. 422 00:18:00,315 --> 00:18:01,815 Je joue parfois pour me détendre. 423 00:18:01,816 --> 00:18:03,984 Je devrais m'en trouver une pour la voiture. 424 00:18:06,445 --> 00:18:09,906 On va devoir fermer 425 00:18:09,907 --> 00:18:11,116 le chantier naval dans votre district. 426 00:18:11,117 --> 00:18:12,493 L'audition Brack est pour demain. 427 00:18:12,494 --> 00:18:13,994 L'audience de la commission aura lieu demain, vous ne vous y opposerez pas. 428 00:18:13,995 --> 00:18:16,121 Vous n'avez aucun autre témoignage à ajouter. 429 00:18:17,914 --> 00:18:19,375 Je ne peux pas faire cela. 430 00:18:19,376 --> 00:18:20,626 Si, vous pouvez, Peter. 431 00:18:20,627 --> 00:18:22,169 J'ai passé des mois sur cette déposition. 432 00:18:22,170 --> 00:18:24,588 J'ai fait pression sur la commission. Mon bureau entier... 433 00:18:24,589 --> 00:18:26,298 Je suis sûr que vous avez fait un boulot splendide, 434 00:18:26,299 --> 00:18:28,217 vous avez fait du bon boulot mais malheureusement ça n'aboutira pas. 435 00:18:28,218 --> 00:18:30,219 - Pourquoi ? - Question de politique. 436 00:18:30,220 --> 00:18:32,388 Des forces qui nous dépassent sont en jeu. 437 00:18:32,389 --> 00:18:33,722 - On parle de 12000 emplois. 438 00:18:33,723 --> 00:18:35,265 Je sais, c'est triste. 439 00:18:35,266 --> 00:18:37,434 J'ai été élu car j'ai aidé ce chantier à rester ouvert. 440 00:18:37,435 --> 00:18:38,935 Ces personnes sont mes amies. 441 00:18:38,936 --> 00:18:41,063 je ne suis pas ici pour en débattre, Peter. 442 00:18:41,064 --> 00:18:43,232 La base va fermer. 443 00:18:43,233 --> 00:18:44,816 La base va fermer, la seule question c'est de savoir 444 00:18:44,817 --> 00:18:46,610 si la mort sera lente ou rapide. 445 00:18:48,195 --> 00:18:50,531 Pas question, je ne me tairai pas. 446 00:18:50,532 --> 00:18:53,409 Je comprends que c'est difficile pour vous. 447 00:18:53,410 --> 00:18:55,160 Je ne sais pas encore comment, 448 00:18:55,161 --> 00:18:58,163 mais je vous revaudrai ça, Peter. 449 00:18:58,164 --> 00:19:01,375 Je suis un ami puissant à avoir maintenant, 450 00:19:01,376 --> 00:19:03,377 peut être votre seul ami, 451 00:19:03,378 --> 00:19:06,088 alors, ne me défiez pas. 452 00:19:18,350 --> 00:19:20,269 L'amour de la famille. 453 00:19:20,270 --> 00:19:22,438 La plupart des politiciens sont enchaînés 454 00:19:22,439 --> 00:19:25,232 à ce slogan... les valeurs familiales. 455 00:19:25,233 --> 00:19:27,025 Mais si j'apprends que vous 456 00:19:27,026 --> 00:19:28,151 fréquentez des prostituées, 457 00:19:28,152 --> 00:19:30,862 je ferai en sorte que votre hypocrisie vous coûte cher. 458 00:19:33,949 --> 00:19:36,868 Tu as reçu mon cadeau ? 459 00:19:38,203 --> 00:19:40,789 Je n'appellerai pas tout à fait ça un cadeau. 460 00:19:40,790 --> 00:19:44,167 Plutôt une façon subtile de te rappeler notre discussion. 461 00:19:44,168 --> 00:19:46,629 Pas si subtile que ça 462 00:19:46,630 --> 00:19:47,879 ce qui m'a étonnée. 463 00:19:47,880 --> 00:19:49,673 Ce n'est pas vraiment ton style Francis. 464 00:19:49,674 --> 00:19:52,926 Mais oui, je l'ai reçue. 465 00:19:52,927 --> 00:19:55,429 J'aime celle-ci. 466 00:19:55,430 --> 00:19:56,597 Moi aussi. 467 00:19:56,598 --> 00:19:57,973 Mais la première était mieux. 468 00:19:57,974 --> 00:19:59,642 Tu trouves ? 469 00:19:59,643 --> 00:20:01,518 Un évènement spécial, demain ? 470 00:20:01,519 --> 00:20:03,687 Adam Galloway descend de New York. 471 00:20:03,688 --> 00:20:04,938 Pour quoi ? 472 00:20:04,939 --> 00:20:06,690 Parce que j'ai besoin de certaines de ses photos 473 00:20:06,691 --> 00:20:09,568 pour les ventes aux enchères du gala du mois prochain. 474 00:20:12,696 --> 00:20:13,989 Tu as parlé à Remy ? 475 00:20:13,990 --> 00:20:16,032 Pas encore. 476 00:20:18,535 --> 00:20:21,163 Si tu veux avoir l'air séduisante, mets la noire. 477 00:20:25,335 --> 00:20:26,794 Bonjour. 478 00:20:26,795 --> 00:20:30,673 D'accord, parfait. Merci. 479 00:20:37,846 --> 00:20:39,139 Adam ? 480 00:20:46,647 --> 00:20:48,607 Comment se fait-il que le monde continue à tourner 481 00:20:48,608 --> 00:20:50,317 et que tu aies toujours une longueur d'avance ? 482 00:20:53,570 --> 00:20:54,863 David est d'accord ? 483 00:20:54,864 --> 00:20:56,114 C'était son idée. 484 00:20:56,115 --> 00:20:57,366 Alors pourquoi n'est-il pas là ? 485 00:20:57,367 --> 00:20:58,492 Et bien il faut se montrer prudent 486 00:20:58,493 --> 00:20:59,576 jusqu'à ce que l'affaire soit conclue. 487 00:20:59,577 --> 00:21:00,828 Je ne sais pas, Franck. 488 00:21:00,829 --> 00:21:01,870 Pensez-y Terry. 489 00:21:01,871 --> 00:21:03,205 Vous pourriez devenir le premier 490 00:21:03,206 --> 00:21:04,748 leader de la majorité afro-américaine, 491 00:21:04,749 --> 00:21:06,291 au congrès des Etats-Unis 492 00:21:06,292 --> 00:21:09,044 Faisons l'Histoire. 493 00:21:10,546 --> 00:21:12,214 Vous vous fichez de l'Histoire. 494 00:21:12,215 --> 00:21:14,675 Vous me voulez seulement parce que je peux réunir les votes. 495 00:21:14,676 --> 00:21:17,344 J'ai besoin des votes, et, l'histoire m'intéresse, 496 00:21:17,345 --> 00:21:18,804 mais le plus important, Terry : 497 00:21:18,805 --> 00:21:20,723 vous savez être un leader. 498 00:21:20,724 --> 00:21:23,141 C'est pour ça que vous dirigez le caucus noir. 499 00:21:24,934 --> 00:21:26,770 David devient président de la Chambre, et moi chef de la majorité... 500 00:21:26,771 --> 00:21:28,355 et je reste préfet de discipline. 501 00:21:28,356 --> 00:21:31,024 Pourquoi ne voulez-vous pas prendre le poste de chef de la majorité ? 502 00:21:31,025 --> 00:21:32,735 Ma position me convient. 503 00:21:32,736 --> 00:21:34,277 Un jour peut-être, quand vous serez président de la Chambre, 504 00:21:34,278 --> 00:21:36,154 vous me donnerez un coup de pouce. 505 00:21:36,155 --> 00:21:38,316 Impossible de faire marche arrière avec ce genre de chose. 506 00:21:39,533 --> 00:21:41,493 Je peux ajouter une cerise sur le gâteau. 507 00:21:43,453 --> 00:21:44,872 McCudden reste ouvert. 508 00:21:46,415 --> 00:21:47,457 Comment ? 509 00:21:47,458 --> 00:21:49,209 Vous ne voulez pas savoir comment. 510 00:21:49,210 --> 00:21:50,544 Vous voulez juste les gros titres 511 00:21:50,545 --> 00:21:52,880 quand vous maintiendrez les 3000 emplois dans votre district. 512 00:21:56,717 --> 00:21:58,594 - 12 votes ? - 12 votes. 513 00:21:58,595 --> 00:22:00,470 Je peux vous en avoir 10, peut être 11. 514 00:22:00,471 --> 00:22:03,056 C'est rafraîchissant de travailler avec quelqu'un 515 00:22:03,057 --> 00:22:04,850 qui jette la selle sur le dos du cheval 516 00:22:04,851 --> 00:22:06,560 plutôt que de lui regarder les dents. 517 00:22:15,068 --> 00:22:17,070 C'est joli. 518 00:22:22,409 --> 00:22:23,786 Wow. 519 00:22:23,787 --> 00:22:27,163 je l'ai trouvée dans un village près de Amravati. 520 00:22:27,164 --> 00:22:28,749 Elle s'appelait Tiala. 521 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 Elle est morte trois semaines après cette photo. 522 00:22:31,001 --> 00:22:32,544 Oh, c'est horrible. 523 00:22:32,545 --> 00:22:34,713 Tu peux toutes les prendre si tu veux. 524 00:22:36,506 --> 00:22:38,174 J'aime ta coupe de cheveux courte. 525 00:22:41,720 --> 00:22:43,096 Tu as des projets pour ce soir ? 526 00:22:45,682 --> 00:22:46,725 Non. 527 00:22:46,726 --> 00:22:49,144 Franck t'attend à la maison ? 528 00:22:49,145 --> 00:22:51,271 Je suis sûre qu'il va rentrer tard. 529 00:22:51,272 --> 00:22:53,315 Viens dîner avec moi. 530 00:22:54,483 --> 00:22:55,734 A quelle heure est ton train ? 531 00:22:55,735 --> 00:22:58,069 Je n'achète jamais les billets retour. 532 00:23:01,197 --> 00:23:03,199 Ça va prendre un moment avant que je puisse partir. 533 00:23:03,200 --> 00:23:04,743 A quelle heure tu auras fini ? 534 00:23:07,412 --> 00:23:09,205 Probablement autour de 8h. 535 00:23:10,499 --> 00:23:12,584 Je fais une réservation, 536 00:23:12,585 --> 00:23:14,210 je te dirai où. 537 00:23:27,140 --> 00:23:28,600 Ah. David. 538 00:23:28,601 --> 00:23:30,727 Comment ça va, Joe ? 539 00:23:30,728 --> 00:23:33,814 Je vous soutiens. Il faut le faire. 540 00:23:33,815 --> 00:23:34,898 Faire quoi ? 541 00:23:36,359 --> 00:23:38,025 Vous cachez bien votre jeu. 542 00:23:38,026 --> 00:23:39,569 J'aime ça. 543 00:24:21,570 --> 00:24:25,949 Bonjour oui. Ici la chambre 1214. 544 00:24:25,950 --> 00:24:30,412 J'aimerais une bouteille de Weinbach, svp. 545 00:24:32,205 --> 00:24:35,333 Oui. En fait, vous pourriez en mettre deux ? 546 00:24:36,251 --> 00:24:37,920 Merci. 547 00:24:37,921 --> 00:24:39,880 Assieds toi, tu me rend nerveux. 548 00:24:46,469 --> 00:24:49,514 - Tu fumes toujours ? - De temps en temps, oui. 549 00:24:51,767 --> 00:24:55,144 J'ai arrêté. Celles-là sont fausses. 550 00:24:56,522 --> 00:24:57,814 T'en veux? 551 00:24:57,815 --> 00:24:59,190 Oui. 552 00:26:01,168 --> 00:26:02,963 Quoi ? 553 00:26:03,922 --> 00:26:05,507 Pas maintenant. 554 00:26:05,508 --> 00:26:07,717 D'accord. 555 00:26:07,718 --> 00:26:09,803 Je devrais y aller. 556 00:26:09,804 --> 00:26:12,764 - Je... ça semble - Je sais. 557 00:26:13,849 --> 00:26:16,101 On ne peut pas recommencer. 558 00:26:16,102 --> 00:26:18,937 Quand je termine quelque chose c'est pour de bon. 559 00:26:18,938 --> 00:26:22,899 Alors pourquoi m'avoir fait venir de New York ? 560 00:26:22,900 --> 00:26:24,985 C'était une erreur. 561 00:26:26,570 --> 00:26:28,071 Je suis désolée, Adam. 562 00:26:28,072 --> 00:26:29,906 On aurait dû s'en tenir au travail. 563 00:26:31,616 --> 00:26:33,702 C'est le côté que j'aime le moins chez toi. 564 00:26:45,797 --> 00:26:48,175 Il n'y a pas d'erreurs, Claire. 565 00:27:07,486 --> 00:27:10,155 Un peu plus de vin ? 566 00:27:12,824 --> 00:27:14,910 Comment était ta journée ? 567 00:27:16,745 --> 00:27:18,788 - Bien. - Adam va bien ? 568 00:27:18,789 --> 00:27:20,790 Oui. 569 00:27:20,791 --> 00:27:23,543 Nous venons de dîner. 570 00:27:27,254 --> 00:27:29,799 J'ai envoyé un mail à Rémy en rentrant. 571 00:27:29,800 --> 00:27:31,968 Je lui ai dit que je ne prenais pas l'argent. 572 00:27:37,015 --> 00:27:38,600 Merci. 573 00:27:38,601 --> 00:27:40,727 J'apprécie, ça n'a pas du être facile. 574 00:27:40,728 --> 00:27:43,021 Nous n'aimons pas la facilité, n'est ce pas ? 575 00:27:43,022 --> 00:27:46,441 C'est l'évidence même. 576 00:27:46,442 --> 00:27:49,569 Es-tu d'accord pour que les Holburn viennent diner mercredi soir ? 577 00:27:49,570 --> 00:27:52,114 Je veux que Felicity achète des tables pour le gala. 578 00:27:52,115 --> 00:27:54,574 Oui, bien sûr. 579 00:27:54,575 --> 00:27:56,910 Il va me falloir des députés et des sénateurs. 580 00:27:56,911 --> 00:27:59,328 - Ils te doivent des faveurs. - Je m'en occupe. 581 00:27:59,329 --> 00:28:00,914 Pas un peu, beaucoup. 582 00:28:00,915 --> 00:28:03,290 Je commencerai à passer des coups de fil dans la matinée. 583 00:28:04,584 --> 00:28:06,878 Adam a fait don de 10 photos. 584 00:28:06,879 --> 00:28:09,005 C'est généreux de sa part. 585 00:28:12,425 --> 00:28:15,053 Il loge au Mandarin. 586 00:28:16,554 --> 00:28:18,974 Et toi ? 587 00:28:18,975 --> 00:28:21,059 Ici. 588 00:28:28,733 --> 00:28:30,819 Mais l'importance de Proving Grounds 589 00:28:30,820 --> 00:28:33,780 dépasse largement sa stratégie démographique. 590 00:28:33,781 --> 00:28:37,784 Les recherches d'APG et le développement de l'équipement militaire 591 00:28:37,785 --> 00:28:41,370 sont essentiels pour soutenir les efforts de notre nation contre le terrorisme. 592 00:28:41,371 --> 00:28:43,498 La base abrite des laboratoires de recherches 593 00:28:43,499 --> 00:28:45,083 en médecine préventive 594 00:28:45,084 --> 00:28:47,585 ainsi que toutes sortes de terrain d'entraînement 595 00:28:47,586 --> 00:28:49,420 pour le personnel militaire. 596 00:28:49,421 --> 00:28:52,381 L'APG crée aussi beaucoup d'emplois, 597 00:28:52,382 --> 00:28:56,511 et génère 400 millions $ de salaires par an 598 00:28:56,512 --> 00:28:59,555 et presque un demi-milliard $ en contrats. 599 00:28:59,556 --> 00:29:02,642 Merci pour cette opportunité de temoigner devant vous aujourd'hui. 600 00:29:02,643 --> 00:29:06,062 Des questions pour le Député du Maryland ? 601 00:29:06,063 --> 00:29:07,981 Non. 602 00:29:07,982 --> 00:29:11,318 Qui vote pour retirer l'Aberdeen Proving ground 603 00:29:11,319 --> 00:29:13,320 de la liste des fermetures ? 604 00:29:14,822 --> 00:29:16,614 Noté et retiré. 605 00:29:17,825 --> 00:29:19,868 On va maintenant passer en revue 606 00:29:19,869 --> 00:29:21,953 le chantier naval de Philadelphie. 607 00:29:21,954 --> 00:29:24,831 Le député du premier district de Pennsylvannie 608 00:29:24,832 --> 00:29:26,958 souhaite-t-il témoigner ? 609 00:29:35,092 --> 00:29:37,260 Je n'ai aucun témoignage à faire. 610 00:29:43,766 --> 00:29:46,269 Oui, mais nous allons changer beaucoup de... 611 00:29:46,270 --> 00:29:48,813 Terry, je vous rappellerai. 612 00:29:48,814 --> 00:29:50,606 Terry Womack ? 613 00:29:50,607 --> 00:29:52,483 C'est possible. 614 00:29:52,484 --> 00:29:54,527 Trois membres du caucus noir viennent de me dire 615 00:29:54,528 --> 00:29:56,738 qu'ils me soutiennent pour le poste de Président de Chambre. 616 00:29:56,739 --> 00:29:58,365 - Intéressant. - J'ai le sentiment 617 00:29:58,366 --> 00:30:00,742 que vous avez disséminé de fausses informations. 618 00:30:00,743 --> 00:30:03,161 Non, j'ai bien peur que ce soit vous, qui soyez mal informé, David. 619 00:30:03,162 --> 00:30:05,955 Ce ne sont pas trois membres qui vous soutiennent, mais dix. 620 00:30:05,956 --> 00:30:09,209 Je vous ai dit très clairement que je ne voulais rien à voir avec ça. 621 00:30:09,210 --> 00:30:10,752 Oui, vous avez été très clair. 622 00:30:10,753 --> 00:30:12,337 Alors pourquoi dîtes-vous ça aux gens ? 623 00:30:12,338 --> 00:30:14,630 Parce qu'ils ne savent pas que vous avez été très clair. 624 00:30:14,631 --> 00:30:16,049 Je vais devoir en parler à Bob. 625 00:30:16,050 --> 00:30:18,260 Il va penser que vous avez organisé un coup, 626 00:30:18,261 --> 00:30:22,055 que vous êtes devenu frileux et voulez me faire porter le chapeau. 627 00:30:22,056 --> 00:30:24,307 David, si je prends le téléphone maintenant 628 00:30:24,308 --> 00:30:26,309 et que je dévoile cette histoire, 629 00:30:26,310 --> 00:30:28,519 Bob n'aura pas d'autre choix que de vous laisser tomber, 630 00:30:28,520 --> 00:30:32,065 même si il croit en votre version des évènements. 631 00:30:35,068 --> 00:30:37,153 Vous voulez vous asseoir ? 632 00:30:40,531 --> 00:30:42,700 - Freddy ? - Oui, Frank ? 633 00:30:42,701 --> 00:30:45,787 Donne-moi une demi-portion. J'ai un dîner consistant ce soir. 634 00:30:45,788 --> 00:30:47,330 D'accord. 635 00:30:47,331 --> 00:30:49,249 De la salade de chou ? 636 00:30:49,250 --> 00:30:51,960 - Toujours. - Je t'apporte ça. 637 00:30:55,671 --> 00:30:57,590 Voilà. 638 00:30:59,885 --> 00:31:01,428 Alors, quoi de neuf ? 639 00:31:01,429 --> 00:31:03,096 Tu sais Frank, toujours pareil. 640 00:31:03,097 --> 00:31:05,514 J'ai failli me faire tuer le week-end dernier. 641 00:31:05,515 --> 00:31:07,267 Ici ? 642 00:31:07,268 --> 00:31:08,977 À la foire de l'état de Virginie. 643 00:31:08,978 --> 00:31:11,646 Avec mon frère on y remorquait notre fumoir, 644 00:31:11,647 --> 00:31:14,816 un satané minivan avec un frigo attaché sur le toit. 645 00:31:14,817 --> 00:31:17,944 Un frigo sur un minivan. 646 00:31:17,945 --> 00:31:19,487 C'est con. 647 00:31:19,488 --> 00:31:21,072 Le frigo s'est détaché. 648 00:31:21,073 --> 00:31:23,074 En plein devant nous. 649 00:31:23,075 --> 00:31:25,118 J'ai donné un coup de volant à gauche. C'était juste. 650 00:31:25,119 --> 00:31:27,287 Mais ce fumier s'est mis à déraper 651 00:31:27,288 --> 00:31:29,331 et a failli accrocher une moto sur l'autre voie. 652 00:31:29,332 --> 00:31:31,499 Braqué à droite, manqué de peu. 653 00:31:31,500 --> 00:31:33,418 - Seigneur. - C'était moins une. 654 00:31:33,419 --> 00:31:35,711 Mais c'est pour ça que Dieu nous a donné des réflexes. 655 00:31:35,712 --> 00:31:38,923 Pour se sortir de la mouise quand un frigo 656 00:31:38,924 --> 00:31:41,009 nous tombe dessus. 657 00:31:41,010 --> 00:31:43,845 - Comment sont les côtes ? - Tu le sais bien. 658 00:31:43,846 --> 00:31:47,432 - J'aime bien l'entendre. - Parfaites, Freddy. 659 00:31:47,433 --> 00:31:49,434 Parfaites. 660 00:31:49,435 --> 00:31:52,061 - Tu peux répondre, Frank. - Merci, Freddy. 661 00:31:53,481 --> 00:31:55,190 Ça, c'est une surprise. 662 00:31:55,191 --> 00:31:57,525 - Vous envoyez un texto d'habitude. - Où êtes-vous ? 663 00:31:57,526 --> 00:31:59,152 Hors des sentiers battus, 664 00:31:59,153 --> 00:32:01,154 essayant de trouver un sens à la vie. 665 00:32:01,155 --> 00:32:02,780 Vous avez quelque chose pour moi ? 666 00:32:02,781 --> 00:32:04,449 Quelque chose qui peut intéresser les médias ? 667 00:32:04,450 --> 00:32:07,494 En fait, je n'appelais pas pour vous harceler. 668 00:32:07,495 --> 00:32:09,412 Oh si, mais ça fait partie de votre charme. 669 00:32:10,956 --> 00:32:15,001 Je voulais vous dire que j'ai été promue 670 00:32:15,002 --> 00:32:17,170 correspondante à la Maison Blanche. 671 00:32:22,091 --> 00:32:25,136 Je vais devoir voyager avec les autres équipes, aller aux briefings, 672 00:32:25,137 --> 00:32:28,014 mais en dehors de ça, je peux travailler. 673 00:32:28,015 --> 00:32:30,350 Si vous avez besoin de moi, ça ne changera rien. 674 00:32:30,351 --> 00:32:32,018 Au contraire. 675 00:32:32,019 --> 00:32:33,561 Ça change tout. 676 00:32:33,562 --> 00:32:35,104 Non, je peux être flexible. 677 00:32:35,105 --> 00:32:37,524 Je ne suis pas intéressé par quelqu'un de flexible. 678 00:32:37,525 --> 00:32:39,484 Je veux quelqu'un de disponible. 679 00:32:39,485 --> 00:32:41,027 Alors je dois refuser ? 680 00:32:41,028 --> 00:32:42,737 C'est à vous de décider. 681 00:32:42,738 --> 00:32:45,281 Ce n'est pas encore officiel. 682 00:32:45,282 --> 00:32:47,409 - Je pourrais... - Je dois y aller, 683 00:32:47,410 --> 00:32:50,619 mais appelez moi si vous êtes de nouveau disponible. 684 00:32:55,958 --> 00:32:59,628 Freddy croit que si un frigo tombe d'un minivan, 685 00:32:59,629 --> 00:33:01,339 on doit faire un écart, 686 00:33:01,340 --> 00:33:04,592 moi je crois que c'est au frigo de s'écarter de mon chemin. 687 00:33:13,184 --> 00:33:15,186 Janine... 688 00:33:15,187 --> 00:33:18,273 Dégage, Zoe. Je n'ai vraiment pas envie de te parler en ce moment. 689 00:33:18,274 --> 00:33:20,149 Je n'ai rien fait pour ça. 690 00:33:20,150 --> 00:33:22,235 - Il m'a convoquée dans son bureau, et ... - Je t'en prie, 691 00:33:22,236 --> 00:33:24,987 tu fais tout pour avoir mon job depuis que t'es arrivée ici 692 00:33:24,988 --> 00:33:26,448 avec une sucette dans la bouche. 693 00:33:26,449 --> 00:33:27,698 Félicitations. 694 00:33:27,699 --> 00:33:29,784 Je t'enverrai une bouteille 695 00:33:29,785 --> 00:33:31,786 du Midwest, si j'arrive à trouver ce maudit trou. 696 00:33:31,787 --> 00:33:34,830 Je vais refuser. Tu n'as pas besoin de partir. 697 00:33:34,831 --> 00:33:36,583 Tu veux remuer le couteau dans la plaie ? 698 00:33:36,584 --> 00:33:39,043 Crois-moi. La Maison Blanche c'est pas pour moi. 699 00:33:39,044 --> 00:33:41,546 Je ne veux pas ce poste. Je ne l'ai jamais voulu. 700 00:33:42,922 --> 00:33:45,383 J'espérais qu'on irait voir Tom toutes les deux. 701 00:33:45,384 --> 00:33:48,344 - Je veux qu'il sache que... - Hors de ma vue. 702 00:33:48,345 --> 00:33:50,679 Je te le demande sérieusement. Je ne veux pas de ce poste. 703 00:33:50,680 --> 00:33:53,433 Alors t'es encore plus bête que je ne le pensais. 704 00:33:53,434 --> 00:33:55,143 Va-t-en avant que je m'énerve. 705 00:34:15,580 --> 00:34:17,624 Peter ? 706 00:34:20,751 --> 00:34:23,712 - Y'a quelqu'un ? - La mer de Bering 707 00:34:23,713 --> 00:34:25,923 a un courant violent et imprévisible. 708 00:34:25,924 --> 00:34:28,343 Bonjour, je m'appelle Christina. 709 00:34:28,344 --> 00:34:30,553 - Je travaille avec votre papa. - Il n'est pas là. 710 00:34:30,554 --> 00:34:32,305 - Où est-il ? - Aucune idée. 711 00:34:32,306 --> 00:34:34,182 Il a dit qu'il reviendrait vite. 712 00:34:34,183 --> 00:34:36,601 C'était quand ? 713 00:34:36,602 --> 00:34:40,396 Après nous avoir ramené de l'école. 714 00:34:40,397 --> 00:34:42,565 Il a laissé son téléphone. 715 00:34:44,692 --> 00:34:47,445 Vous êtes sa copine ? 716 00:34:47,446 --> 00:34:49,030 Non, je... 717 00:34:49,031 --> 00:34:50,615 Je... travaille juste pour lui. 718 00:34:50,616 --> 00:34:52,825 Alors pourquoi avez-vous les clés de cet appartement ? 719 00:34:55,411 --> 00:34:57,705 Vous pouvez nous faire des tartines ? 720 00:34:57,706 --> 00:35:01,000 Une énorme vague de 20 m de haut a frappé les îles Aléoutiennes. 721 00:35:01,001 --> 00:35:03,085 C'était sublime, Claire. 722 00:35:03,086 --> 00:35:05,380 - Merci. - Je ne vais plus manger de la semaine. 723 00:35:05,381 --> 00:35:07,923 Ça veut dire pas de place pour le dessert ? 724 00:35:07,924 --> 00:35:10,092 J'adorerais mais pas pour moi, non. 725 00:35:10,093 --> 00:35:12,011 Pourquoi ne descendrions nous pas 726 00:35:12,012 --> 00:35:13,971 pour un petit Brandy et des cigares? 727 00:35:13,972 --> 00:35:17,183 - Cubains ? - Croyez-vous que je fumerais quelque chose d'illégal ? 728 00:35:19,269 --> 00:35:21,312 - Dessert ? - Non, merci. 729 00:35:21,313 --> 00:35:23,189 Mais je reprendrais bien de ce Chardonnay. 730 00:35:23,190 --> 00:35:26,317 Il n'en reste presque plus. Je vais en chercher un autre. 731 00:35:41,790 --> 00:35:44,377 Je déteste quand ça nous tombe dessus comme ça 732 00:35:44,378 --> 00:35:46,504 sans prévenir. 733 00:35:46,505 --> 00:35:48,548 Vous avez des sueurs nocturnes aussi ? 734 00:35:50,425 --> 00:35:53,511 Je... 735 00:35:53,512 --> 00:35:56,389 C'est tout nouveau pour moi. 736 00:35:56,390 --> 00:35:58,474 Frank est au courant ? 737 00:35:58,475 --> 00:36:02,228 Je n'ai.. Nous n'avons... Non. 738 00:36:02,229 --> 00:36:05,022 Pardonnez-moi, on n'est pas obligées d'en parler. 739 00:36:05,023 --> 00:36:08,901 Non, ça va. Je suis juste... 740 00:36:08,902 --> 00:36:11,696 Bien, je me sens déjà mieux. 741 00:36:11,697 --> 00:36:13,864 - Puis-je en avoir encore ? - Bien sûr. 742 00:36:13,865 --> 00:36:15,450 Dîtes stop. 743 00:36:15,451 --> 00:36:18,661 Charles conduit ce soir, donc... 744 00:36:18,662 --> 00:36:21,122 et.. stop. 745 00:36:21,956 --> 00:36:23,958 - Santé. - Santé. 746 00:36:28,630 --> 00:36:31,215 Vous avez parlé de la CWI quand vous m'avez invitée. 747 00:36:31,216 --> 00:36:34,510 Vous organisez un gala pour promouvoir votre nouveau... 748 00:36:34,511 --> 00:36:36,095 Oui, c'est exact. 749 00:36:36,096 --> 00:36:38,055 On vient juste d'engager une jeune femme brillante 750 00:36:38,056 --> 00:36:40,767 qui va nous aider à développer notre activité à l'étranger. 751 00:36:40,768 --> 00:36:42,810 Claire, je vous arrête tout de suite. 752 00:36:42,811 --> 00:36:45,938 Charles et moi serions ravis d'y contribuer. 753 00:36:45,939 --> 00:36:48,149 C'est très généreux de votre part Félicity. 754 00:36:48,150 --> 00:36:51,152 Vous avez été si gentille de nous avoir invité au bal Jefferson. 755 00:36:51,153 --> 00:36:53,904 - Ce n'était rien. - Au contraire, 756 00:36:53,905 --> 00:36:55,573 c'était... 757 00:36:55,574 --> 00:36:58,200 Les gens dans cette ville ne font aucun effort 758 00:36:58,201 --> 00:37:00,119 pour être gentil avec les autres. 759 00:37:00,120 --> 00:37:03,539 Cela fait 14 ans que Charles et moi sommes ici, et... 760 00:37:05,709 --> 00:37:08,377 Je m'estime heureuse d'avoir une amie. 761 00:37:10,212 --> 00:37:12,548 De combien avez-vous besoin? 762 00:37:24,018 --> 00:37:26,020 Christina, que fais-tu là ? 763 00:37:26,021 --> 00:37:28,314 Chut. Ils dorment. 764 00:37:35,404 --> 00:37:37,699 Peter. 765 00:38:27,039 --> 00:38:28,916 -Hey Pa' -Hey fiston. 766 00:38:28,917 --> 00:38:30,918 Tu veux bien descendre avec ton frère ? 767 00:38:30,919 --> 00:38:33,838 - J'arrive dans une seconde. - OK. Au revoir Papa. 768 00:38:33,839 --> 00:38:37,049 Où vont-ils ? 769 00:38:37,050 --> 00:38:39,761 Je les emmène chez leur grand-mère. 770 00:38:39,762 --> 00:38:42,179 Je les emmène chez leur grand-mère. J'ai pu joindre Madeleine et lui dire que... 771 00:38:42,180 --> 00:38:44,181 Putain, tu ne lui as pas dit ? 772 00:38:44,182 --> 00:38:47,894 Non, mais j'aurais du. 773 00:38:47,895 --> 00:38:50,062 Je lui ai dit que tu étais en voyage d'affaire, 774 00:38:50,063 --> 00:38:52,732 ce qui est la dernière fois que je mens pour toi. 775 00:38:54,776 --> 00:38:55,984 Peter, écoute... 776 00:38:55,985 --> 00:38:58,279 que s'est-il passé ? 777 00:38:58,280 --> 00:39:01,198 Désolé pour l'audition de Brack. 778 00:39:01,199 --> 00:39:03,409 - J'étais... - J'emmerde l'audition de Brack. 779 00:39:03,410 --> 00:39:05,578 Et pour tes enfants ? 780 00:39:07,496 --> 00:39:09,582 Une fois que que je les aurai déposer, c'est terminé. 781 00:39:09,583 --> 00:39:12,251 Je ne suis plus ta copine. Je ne travaille plus pour toi. 782 00:39:12,252 --> 00:39:14,044 Non... hé, Christina ! 783 00:39:14,045 --> 00:39:16,964 Je ne veux rien entendre Peter. Cette fois-ci tu n'as aucune excuse. 784 00:39:24,055 --> 00:39:27,099 - Je n'ai pas beaucoup de temps, Frank. - Je serai court. 785 00:39:27,100 --> 00:39:29,143 - Le Président ? - Non, le président de la Chambre. 786 00:39:29,144 --> 00:39:30,770 David se lance dans la course. 787 00:39:30,771 --> 00:39:33,188 - Comment ? - Il m'a demandé mon soutien. 788 00:39:33,189 --> 00:39:35,190 Ma première pensée était de vous en parler, 789 00:39:35,191 --> 00:39:37,485 mais la deuxième pensée était d'ignorer la première, 790 00:39:37,486 --> 00:39:39,862 car nous avons les votes, Bob. 791 00:39:39,863 --> 00:39:42,239 S'il y avait eu une révolte au sein du parti, j'aurais été au courant. 792 00:39:42,240 --> 00:39:44,784 Pas besoin que le parti entier se révolte, juste 13... 793 00:39:44,785 --> 00:39:47,829 13 démocrates, et l'autre côté du couloir. 794 00:39:47,830 --> 00:39:49,371 Vous avez perdu la tête ? 795 00:39:49,372 --> 00:39:51,332 Les gens me posent souvent la question ces derniers temps. 796 00:39:51,333 --> 00:39:52,959 Je commencerai à dire oui. 797 00:39:52,960 --> 00:39:55,169 Qui sont... ces 13 ? 798 00:39:55,170 --> 00:39:57,212 David et moi ça fait deux, Terry Womack, 799 00:39:57,213 --> 00:39:59,799 plus dix autres membres du caucus noir, cela fait 11. 800 00:39:59,800 --> 00:40:01,550 Le Président est derrière tout ça ? 801 00:40:01,551 --> 00:40:02,969 Non, il n'en sait rien. 802 00:40:02,970 --> 00:40:05,805 C'est le plan de David, que je suis en train d'exécuter. 803 00:40:05,806 --> 00:40:07,807 Mais vous pouvez vous en sortir, Bob. 804 00:40:07,808 --> 00:40:10,184 Je peux influencer Womack à ma guise, 805 00:40:10,185 --> 00:40:14,104 tant que vous faites de lui le prochain leader de la majorité. 806 00:40:14,105 --> 00:40:16,106 Et... 807 00:40:16,107 --> 00:40:18,567 - Le projet de loi sur l'éducation. - Là, on est sur la même longueur d'onde. 808 00:40:18,568 --> 00:40:20,736 Je ne peux pas faire ça. Vous savez que je ne peux pas. 809 00:40:20,737 --> 00:40:23,823 Vous présidez la Chambre, Bob. 810 00:40:23,824 --> 00:40:29,119 Et le fait de nommer le premier leader noir de la majorité, 811 00:40:29,120 --> 00:40:32,289 ça serait pas mal pour la postérité. 812 00:40:33,457 --> 00:40:35,835 Je suis désolée. J'ai changé d'avis. 813 00:40:35,836 --> 00:40:37,503 J'y ai beaucoup réfléchi, et... 814 00:40:37,504 --> 00:40:40,172 Je vous ai bien laissé 2 jours pour y réfléchir. 815 00:40:40,173 --> 00:40:42,717 Et j'y ai réfléchi encore, et je me suis rendue compte que... 816 00:40:42,718 --> 00:40:45,177 Seigneur, vous êtes incroyable. 817 00:40:45,178 --> 00:40:48,848 Écoutez Tom, j'apprécie que vous m’ayez accordé ma chance, mais... 818 00:40:48,849 --> 00:40:50,182 Non, je ne crois pas. 819 00:40:50,183 --> 00:40:52,727 Je ne pense pas que vous appréciez quoi que ce soit. 820 00:40:52,728 --> 00:40:55,479 Je pense que vous êtes une sale ingrate égocentrique, une vraie petite s... 821 00:40:55,480 --> 00:40:57,439 Petite quoi ? 822 00:40:57,440 --> 00:41:00,359 Petite quoi, Tom ? Dîtes-le. 823 00:41:00,360 --> 00:41:03,445 Salope. Vous êtes une salope. 824 00:41:08,409 --> 00:41:10,077 Que faites vous? 825 00:41:10,078 --> 00:41:11,787 Vous n'oseriez pas... 826 00:41:11,788 --> 00:41:14,164 Vous ne savez même pas ce que je tape 827 00:41:14,165 --> 00:41:16,208 -Sortez Zoe. -Une seconde, j'ai fini. 828 00:41:16,209 --> 00:41:19,127 Dehors! Vous êtes virée ! 829 00:41:19,128 --> 00:41:22,048 Si ça peut vous arranger, Tom. 830 00:41:22,049 --> 00:41:23,215 Dehors! 831 00:41:24,759 --> 00:41:26,802 Dois-je envoyer ça? 832 00:41:26,803 --> 00:41:28,971 Je pense que je devrais 833 00:41:32,225 --> 00:41:34,184 Appelez-moi comme vous voulez, 834 00:41:34,185 --> 00:41:36,270 mais vous devez savoir que de nos jours, 835 00:41:36,271 --> 00:41:39,607 quand vous vous adressez à une personne, vous vous adressez au monde entier. 836 00:41:55,456 --> 00:41:58,292 Vous direz que vous voulez passer plus de temps 837 00:41:58,293 --> 00:42:00,086 pour vous concentrer sur votre disctrict. 838 00:42:00,087 --> 00:42:03,005 Vous direz que Womack est la personne idéale pour vous remplacer. 839 00:42:03,006 --> 00:42:06,133 Vous ne ferez pas de controverses. Vous refuserez les interviews. 840 00:42:06,134 --> 00:42:08,677 Vous allez vous écraser et avoir l'esprit d'équipe. 841 00:42:09,553 --> 00:42:11,138 Ça, c'était l'idée de Frank. 842 00:42:11,139 --> 00:42:13,390 Je vous avais dit qu'il essaierait de me faire porter le chapeau. 843 00:42:13,391 --> 00:42:15,017 Informez-vous. Demandez à Womack. 844 00:42:15,018 --> 00:42:16,602 Je l'ai fait. Il m'a dit que vous l'aviez approché. 845 00:42:16,603 --> 00:42:19,521 Il ment Bob! Je n'aurais jamais... 846 00:42:19,522 --> 00:42:20,982 La ferme David! 847 00:42:20,983 --> 00:42:24,068 Vous comprenez comment vous devez réagir 848 00:42:24,069 --> 00:42:25,694 lorsqu'on annoncera la nouvelle ? 849 00:42:25,695 --> 00:42:27,488 Et si je refuse de coopérer ? 850 00:42:27,489 --> 00:42:30,574 Alors le DCCC concentrera tout ce qu'il a 851 00:42:30,575 --> 00:42:33,619 dans la campagne de votre adversaire aux prochaines primaires. 852 00:42:33,620 --> 00:42:35,621 On vous arrachera du troupeau 853 00:42:35,622 --> 00:42:38,332 et on vous laissera crever dans la nature. 854 00:42:40,001 --> 00:42:42,586 Alors, David. 855 00:42:49,510 --> 00:42:52,429 Si vous pensez que c'est le mieux à faire, Robert. 856 00:42:52,430 --> 00:42:55,265 Et dire, qu'il aurait pu être un loup. 857 00:43:28,341 --> 00:43:30,425 Vous vous êtes rendue disponible. 858 00:43:30,426 --> 00:43:32,636 J'ai démissionné. 859 00:43:32,637 --> 00:43:34,513 J'emmerde cet endroit. 860 00:43:34,514 --> 00:43:37,349 C' était une prison. Je suis libre à présent. 861 00:43:37,350 --> 00:43:39,101 Félicitations. 862 00:43:39,102 --> 00:43:40,561 Où êtes-vous ? 863 00:43:40,562 --> 00:43:42,604 - Dans la voiture. - Moi aussi. 864 00:43:42,605 --> 00:43:44,106 Où allez-vous ? 865 00:43:44,107 --> 00:43:47,068 - À la maison. - Moi aussi. 866 00:43:47,069 --> 00:43:48,861 Dans la vôtre ou la mienne ? 867 00:43:48,862 --> 00:43:50,362 C'est une invitation ? 868 00:43:50,363 --> 00:43:52,698 Prenez-le comme vous voulez. 869 00:43:52,699 --> 00:43:55,283 - Vous avez l'air pompette. - Je le suis. 870 00:43:55,284 --> 00:43:58,579 Je viens de passer les deux dernières heures à boire des Long Island Iced Teas. 871 00:44:00,581 --> 00:44:02,708 Quelle est votre adresse ? 872 00:45:08,732 --> 00:45:10,901 Vos parents savent-ils que vous vivez de cette façon ? 873 00:45:11,819 --> 00:45:14,738 Ils ne m'ont jamais rendu visite. 874 00:45:15,656 --> 00:45:17,532 On s'occupe de vous ? 875 00:45:17,533 --> 00:45:19,367 Que voulez-vous dire ? 876 00:45:19,368 --> 00:45:23,122 Il y un homme dans votre vie ? 877 00:45:23,123 --> 00:45:25,874 - Un homme plus agé. - Non. 878 00:45:27,084 --> 00:45:29,670 Mais tu as été avec des hommes plus âgés avant ? 879 00:45:30,629 --> 00:45:31,672 Oui. 880 00:45:31,673 --> 00:45:34,091 Alors tu sais qu'ils te font du mal, 881 00:45:34,092 --> 00:45:36,426 et après t'avoir fait du mal, 882 00:45:36,427 --> 00:45:38,971 ils te jettent. 883 00:45:40,139 --> 00:45:42,266 Vous ne pouvez pas me faire de mal. 884 00:45:44,185 --> 00:45:46,270 Enlève tes talons. 885 00:46:00,869 --> 00:46:01,869 Synchro par chamallow Traduit par la communauté sur www.addic7ed.com