1 00:02:03,308 --> 00:02:04,768 Vad var det? 2 00:02:04,852 --> 00:02:06,478 Kranen. 3 00:02:06,562 --> 00:02:07,855 Den ville inte hålla tyst. 4 00:02:09,022 --> 00:02:11,483 - Har du sovit i natt? - Nej. 5 00:02:11,650 --> 00:02:14,903 Jag ber Nancy ringa en rörmokare. 6 00:02:30,460 --> 00:02:32,546 Fullständig diskretion. 7 00:02:32,629 --> 00:02:35,299 - Kan jag räkna med det? - Alltid. 8 00:02:35,382 --> 00:02:36,758 Raymond Tusk. 9 00:02:36,842 --> 00:02:39,344 Presidenten vill utnämna honom som den nya vicepresidenten. 10 00:02:39,428 --> 00:02:42,973 - Vi kan inte låta det hända. - Varför inte? 11 00:02:43,056 --> 00:02:45,851 För att en tredjedel av hans rikedom är knuten till kärnkraft. 12 00:02:46,351 --> 00:02:50,480 SanCorp vill inte ha en affärsman som är för kärnkraft i Vita huset. 13 00:02:50,564 --> 00:02:52,941 Marknaden börjar ändå luta mer åt naturgas. 14 00:02:53,025 --> 00:02:56,278 Men Tusk vill skjuta upp det eller få det att svänga tillbaka. 15 00:02:56,778 --> 00:02:58,322 Vicepresidenten har inte det inflytandet. 16 00:02:58,405 --> 00:03:01,033 Han skulle ha det. Han och Walker står nära varann. 17 00:03:01,408 --> 00:03:02,993 Det ligger inte i vårt intresse 18 00:03:03,076 --> 00:03:05,245 att se SanCorps ställning på marknaden försvagas. 19 00:03:05,746 --> 00:03:07,706 - Vad är han ute efter? - Tusk tackar inte ja 20 00:03:07,789 --> 00:03:09,249 om hans investering är i fara. 21 00:03:09,583 --> 00:03:12,586 SanCorp måste initiera ett fientligt övertagande. 22 00:03:12,669 --> 00:03:14,171 Han är värd tre gånger mer än SanCorp. 23 00:03:14,254 --> 00:03:15,589 Jag pratar om dotterbolagen. 24 00:03:16,089 --> 00:03:19,009 Vi ger oss på företagen som raffinerar och skeppar uranet, 25 00:03:19,092 --> 00:03:20,802 - stödsystemet som... - Lägg av. 26 00:03:20,886 --> 00:03:24,139 Det finns aktieägare att ta hänsyn till. Det är en stor ekonomisk risk. 27 00:03:24,223 --> 00:03:25,390 Vi behöver bara avleda honom. 28 00:03:25,557 --> 00:03:28,644 Avfyra några salvor och låt förstå att det kommer mer. 29 00:03:28,727 --> 00:03:31,605 Jag ber dig bara prata med din klient 30 00:03:31,688 --> 00:03:34,191 och se om det här är nåt de kan överväga. 31 00:03:35,150 --> 00:03:38,612 Presidenten ska utnämna Tusk på fredag, så tiden är knapp. 32 00:03:44,076 --> 00:03:45,953 - Jag ringer några samtal. - Tack, Remy. 33 00:03:53,252 --> 00:03:55,796 Om han inte levererar är jag en inkräktare utan armé. 34 00:03:55,879 --> 00:03:58,298 Om han gör det har jag en chans. 35 00:03:58,841 --> 00:04:03,053 Jag tyckte inte att vi kunde arbeta ihop på ett konstruktivt sätt längre. 36 00:04:03,136 --> 00:04:05,138 Det är ett fullgott skäl att... 37 00:04:05,222 --> 00:04:06,557 Självklart. 38 00:04:06,640 --> 00:04:09,726 Men du kan inte ge nån sparken för att de är med barn. 39 00:04:10,185 --> 00:04:11,228 Påstår hon det? 40 00:04:11,311 --> 00:04:13,939 Ms Cole hävdar att du sa, 41 00:04:14,523 --> 00:04:16,900 citat: Jag behöver anställda, inte mödrar. 42 00:04:16,984 --> 00:04:19,653 Och, citat: Fokusera på din bebis. 43 00:04:20,112 --> 00:04:21,613 Får jag se? 44 00:04:22,573 --> 00:04:24,533 Det är helt fel. Jag... 45 00:04:26,243 --> 00:04:28,078 - Så sa jag inte. - Hon hävdar det. 46 00:04:29,121 --> 00:04:31,665 Det är hennes ord mot mitt. 47 00:04:31,748 --> 00:04:34,793 Juryer sympatiserar med blivande mödrar. 48 00:04:37,045 --> 00:04:38,297 Det här är utpressning. 49 00:04:38,380 --> 00:04:39,923 Vi vill inte ha nån rättegång. 50 00:04:40,507 --> 00:04:44,761 Du och din man är offentliga personer. Det ger negativ publicitet. 51 00:04:45,012 --> 00:04:48,348 Jag föreslår att vi erbjuder förlikning. 52 00:04:52,269 --> 00:04:53,812 - Vi behöver protokollet. - Det finns inget. 53 00:04:54,104 --> 00:04:56,481 - Han släpptes. - Då måste vi veta vem som fick ut honom. 54 00:04:56,940 --> 00:04:58,650 Om Underwood var inblandad 55 00:04:58,734 --> 00:05:01,612 är det maktmissbruk och korruption. 56 00:05:02,571 --> 00:05:05,199 Jag har kollat. Det finns varken filer eller förbrytarbild. 57 00:05:06,533 --> 00:05:08,827 Då måste vi hitta polisen som stoppade honom, 58 00:05:08,911 --> 00:05:11,872 eller nån som såg honom på stationen. 59 00:05:11,955 --> 00:05:13,999 Men Washington-poliser? 60 00:05:14,082 --> 00:05:16,793 De håller varann om ryggen. Vi måste vara försiktiga. 61 00:05:16,877 --> 00:05:18,212 Har du några källor inom polisen? 62 00:05:18,295 --> 00:05:20,672 Ingen jag skulle lita på i fråga om nåt sånt här. 63 00:05:20,756 --> 00:05:22,466 Lucas började som krimreporter. 64 00:05:22,549 --> 00:05:24,468 Jag kan kolla om han känner nån. 65 00:05:24,551 --> 00:05:26,428 - Skulle han hjälpa oss? - Jag vet inte. 66 00:05:27,095 --> 00:05:28,680 - Kanske. - Hjälpa en konkurrent? 67 00:05:30,265 --> 00:05:31,850 Vi har hållit kontakten. 68 00:05:36,772 --> 00:05:38,857 Du skojar. 69 00:05:40,150 --> 00:05:42,486 Den här stan är alldeles för incestuös. 70 00:05:42,986 --> 00:05:44,154 Jag vet att jag ber om mycket. 71 00:05:44,238 --> 00:05:47,074 Jag försöker fortfarande få grepp om affären. 72 00:05:48,116 --> 00:05:50,953 Om du kan ge mig en kontakt eller gå i god för mig... 73 00:05:51,036 --> 00:05:52,913 Tar du upp det först nu för att du trodde 74 00:05:52,996 --> 00:05:54,414 att jag inte skulle kunna säga nej? 75 00:05:54,498 --> 00:05:57,209 - Vad menar du? - I sängen, precis efter att vi... 76 00:05:57,751 --> 00:06:00,170 Tror du att jag skulle göra nåt... 77 00:06:00,254 --> 00:06:01,505 Det ser onekligen ut så. 78 00:06:01,922 --> 00:06:03,382 Det här är stort, Lucas. 79 00:06:03,465 --> 00:06:05,175 Jag vill inte förstöra det vi har. 80 00:06:05,259 --> 00:06:08,095 Vad det än är. Du gör det svårt för mig. 81 00:06:08,178 --> 00:06:10,556 Jag är nog inte en person som det nånsin blir lätt med. 82 00:06:10,639 --> 00:06:13,350 Det gör inget. Men jag behöver inte bli påmind om honom. 83 00:06:13,433 --> 00:06:16,103 - Jag kan inte sudda ut det jag gjorde. - Det vet jag. 84 00:06:16,645 --> 00:06:18,939 Men det här är jävligt manipulativt. 85 00:06:27,072 --> 00:06:29,199 Menade du det du sa häromnatten? 86 00:06:30,617 --> 00:06:31,827 Att du troligen... 87 00:06:36,999 --> 00:06:39,001 Jag vet inte vad jag ska göra när jag hör sånt. 88 00:06:42,337 --> 00:06:45,382 Därför var jag så tyst när du körde mig till flyget. 89 00:06:48,677 --> 00:06:50,095 Jag var arg. 90 00:06:51,013 --> 00:06:52,389 Jag bara vräkte det ur mig. 91 00:06:53,140 --> 00:06:55,309 Jag önskar att jag inte hade gjort det. Inte så. 92 00:06:55,392 --> 00:06:58,145 Jag försöker inte utnyttja dig för att du gjorde det. 93 00:07:02,649 --> 00:07:04,359 - Han har inte sagt nåt. - Har du inte frågat? 94 00:07:04,443 --> 00:07:06,528 Bara om han fortfarande övervägde Tusk. 95 00:07:06,612 --> 00:07:08,780 Han sa ja, men att han ville prata med dig först. 96 00:07:08,864 --> 00:07:11,074 Jag önskar att vi visste om de har pratat. 97 00:07:11,158 --> 00:07:13,911 Han har sin privata linje. Jag kan inte spåra de samtalen. 98 00:07:15,537 --> 00:07:16,872 - Frank. - Herr president. 99 00:07:16,955 --> 00:07:18,999 Berätta om St. Louis. 100 00:07:19,082 --> 00:07:20,751 Han är svår att läsa. 101 00:07:20,834 --> 00:07:22,252 Jag frågade ut honom ordentligt, 102 00:07:22,336 --> 00:07:25,130 men blev nog inte alls klokare av det. 103 00:07:25,214 --> 00:07:29,927 Men jag måste säga att han är den bästa kandidaten, med råge. 104 00:07:30,219 --> 00:07:31,261 Varför då? 105 00:07:32,387 --> 00:07:36,600 Tycker du inte att det är vettigt att nominera nån du känner så väl? 106 00:07:36,683 --> 00:07:38,936 Jag känner honom inte. Därför fick du åka dit. 107 00:07:39,019 --> 00:07:40,854 Ursäkta, herr president. Jag menade inte så. 108 00:07:40,938 --> 00:07:43,440 Jag menade att världen känner honom väl. 109 00:07:43,524 --> 00:07:45,901 Du, jag, alla känner Raymond Tusk. 110 00:07:45,984 --> 00:07:48,070 Vi behöver inte övertyga nån om hans förtjänst. 111 00:07:48,153 --> 00:07:49,571 Men du sa att han tycks tveka? 112 00:07:49,655 --> 00:07:52,115 Därför borde du göra ett personligt närmande. 113 00:07:52,199 --> 00:07:54,243 Bjud in honom till Vita huset. 114 00:07:54,326 --> 00:07:56,703 - Jag vill inte verka desperat. - Jag håller med Frank. 115 00:07:56,787 --> 00:07:58,747 Det är en bra idé att bjuda in honom. 116 00:07:58,831 --> 00:08:01,708 Om du menar allvar med Tusk så borde vi bjuda honom på middag. 117 00:08:01,792 --> 00:08:03,293 Få honom att känna sig speciell. 118 00:08:03,377 --> 00:08:04,920 Vi hittar säkert tid för det. 119 00:08:05,003 --> 00:08:07,464 - Ge honom några dagar till. - Vi har inte ens en vecka. 120 00:08:07,548 --> 00:08:09,466 Jag skulle inte vänta längre än till fredag. 121 00:08:09,550 --> 00:08:11,760 Fredag kan funka. 122 00:08:12,761 --> 00:08:14,513 Okej. Kolla om han är ledig. 123 00:08:23,772 --> 00:08:25,232 Vad gör du? 124 00:08:27,734 --> 00:08:29,111 - Ge mig din telefon. - Varför då? 125 00:08:29,194 --> 00:08:30,571 Bara gör det. 126 00:09:00,726 --> 00:09:02,060 Har du märkt nåt konstigt här inne? 127 00:09:02,144 --> 00:09:03,854 Saker som flyttat på sig? Nåt som saknas? 128 00:09:03,937 --> 00:09:05,814 - Nej. - Är det nån som följer efter dig? 129 00:09:05,939 --> 00:09:07,900 Vad har du fått reda på? 130 00:09:08,817 --> 00:09:10,235 Det här är allvarligt, Zoe. 131 00:09:10,319 --> 00:09:12,821 Det går högt upp, ända till polischefen. 132 00:09:13,697 --> 00:09:16,491 Jag fick böna och be min källa på polisen att ge mig det här. 133 00:09:19,161 --> 00:09:20,621 Inga dokument på ingripandet, 134 00:09:20,704 --> 00:09:23,165 men han minns att Russo kom in med en prostituerad. 135 00:09:23,248 --> 00:09:25,918 Det är ett av hennes tidigare gripanden. 136 00:09:27,002 --> 00:09:29,421 Jag har utrett mörkläggningar inom polisen förut. 137 00:09:30,380 --> 00:09:32,257 Jag tog emot dödshot i ett år. 138 00:09:32,758 --> 00:09:34,676 Vill du ta den risken? 139 00:09:36,345 --> 00:09:37,596 Ja. 140 00:09:37,679 --> 00:09:38,931 Hur länge? 141 00:09:39,014 --> 00:09:41,266 Nästa styrelsemöte är om tre veckor. 142 00:09:41,350 --> 00:09:42,851 Det är för sent. Remy, 143 00:09:42,935 --> 00:09:45,062 presidenten nominerar Tusk inom en vecka. 144 00:09:45,145 --> 00:09:47,189 Jag har bett Scott Cunningham att kalla till ett möte, 145 00:09:47,272 --> 00:09:48,690 men det går inte på en dag. 146 00:09:48,774 --> 00:09:50,692 Det krävs en hel del för en sån här företagsattack. 147 00:09:50,776 --> 00:09:52,653 Jag vill träffa Cunningham själv. 148 00:09:52,736 --> 00:09:54,696 Du får inte träffa Scott. Så funkar det inte. 149 00:09:54,780 --> 00:09:56,865 Det är extraordinära omständigheter. 150 00:09:56,949 --> 00:10:00,369 SanCorps tjänstemän har inte möten med politiker, punkt. 151 00:10:00,452 --> 00:10:02,162 Prata med mig, så pratar jag med Scott 152 00:10:02,246 --> 00:10:03,705 och vice versa. Så går det till. 153 00:10:03,789 --> 00:10:05,332 Okej. Om du tror att det är bäst, så. 154 00:10:05,415 --> 00:10:07,835 - Jag ringer när jag vet mer. - Nancy! 155 00:10:09,253 --> 00:10:12,256 Regler finns inte bland det jag värdesätter mest. 156 00:10:12,339 --> 00:10:15,133 Mitt öde ska inte ligga helt i händerna på mellanhanden 157 00:10:15,217 --> 00:10:17,386 om jag kan gå direkt till leverantören. 158 00:10:17,469 --> 00:10:20,222 Boka ett flyg till Atlanta imorgon bitti. Informera Meechum. 159 00:10:20,305 --> 00:10:21,557 Ja, sir. 160 00:10:23,642 --> 00:10:27,354 Hon växte upp i Lynchburg i Virginia, och gick på Lorimer High School 161 00:10:27,437 --> 00:10:29,565 tills hon hoppade av under det andra året. 162 00:10:29,648 --> 00:10:31,233 Sen finns det inga offentliga uppgifter. 163 00:10:31,316 --> 00:10:33,569 Men det står bara att hon fick 300 dollar i böter 164 00:10:33,652 --> 00:10:35,821 för dagdriveri i april 2012. 165 00:10:37,030 --> 00:10:38,490 En av oss måste åka till Lynchburg. 166 00:10:38,574 --> 00:10:42,160 - Föräldrar, klasskompisar, lärare. - Jag gör det. 167 00:10:43,370 --> 00:10:45,664 Okej. Du och jag ringer till eskortfirmorna. 168 00:10:45,747 --> 00:10:49,126 Jag bidrar gärna, men inte genom att ringa affärssamtal i tolv timmar 169 00:10:49,209 --> 00:10:51,003 bara för att få luren i örat av horor. 170 00:10:51,086 --> 00:10:52,171 Var blev hon gripen? 171 00:10:52,254 --> 00:10:54,047 - På Connecticut Avenue. - 2460. 172 00:10:56,550 --> 00:10:59,428 District Grand-hotellet ligger där. 173 00:11:14,776 --> 00:11:17,404 Jag gillar inte oväntade besök. 174 00:11:17,571 --> 00:11:18,697 Remy ville inte ordna ett möte. 175 00:11:19,156 --> 00:11:21,700 Remy Danton finns för att vi inte ska behöva ha möten. 176 00:11:21,783 --> 00:11:23,076 Jag behövde prata med dig. 177 00:11:24,661 --> 00:11:26,455 Enligt kongressens reselogg 178 00:11:26,538 --> 00:11:28,790 åkte du till Atlanta 179 00:11:28,874 --> 00:11:31,418 samma dag som jag uteblev från min briefing med investerare. 180 00:11:31,543 --> 00:11:34,463 Det är såna tillfälligheter vi vill undvika. 181 00:11:34,546 --> 00:11:36,882 Skulle du informera dem om Raymond Tusk? 182 00:11:39,551 --> 00:11:40,636 Meechum är pålitlig. 183 00:11:41,011 --> 00:11:42,804 Varför skulle jag prata med dem om Tusk? 184 00:11:42,888 --> 00:11:44,806 - Har inte Remy berättat för dig? - Nej. 185 00:11:44,890 --> 00:11:47,142 Sa han inget om nomineringen av vicepresident? 186 00:11:47,226 --> 00:11:49,853 Nej. Och jag vill nog inte veta. 187 00:11:49,937 --> 00:11:51,271 Tro mig, det vill du. 188 00:11:51,730 --> 00:11:53,982 Jag har stått inför en åtalsjury förut. 189 00:11:54,066 --> 00:11:56,318 Det är lättare när man kan säga sanningen. 190 00:11:56,401 --> 00:11:59,821 Snälla, sätt mig inte i en sits där jag måste ljuga. 191 00:11:59,905 --> 00:12:01,657 Om Tusk har presidentens öra, 192 00:12:01,740 --> 00:12:03,992 så kommer du att få se regeringens stöd skifta 193 00:12:04,076 --> 00:12:06,829 till förmån för kärnkraft och emot naturgas. 194 00:12:06,912 --> 00:12:09,248 Hans underordnade och hans leverantörer. Ge dig på dem. 195 00:12:09,331 --> 00:12:10,958 Vi borde avsluta samtalet här. 196 00:12:11,041 --> 00:12:12,960 Han tackar inte ja om hans tillgångar 197 00:12:13,043 --> 00:12:14,920 finns i fonder utom hans kontroll. 198 00:12:15,003 --> 00:12:16,088 - Vi är klara. - Scott... 199 00:12:16,171 --> 00:12:17,756 Jag vill inte höra ett ord till. 200 00:12:21,927 --> 00:12:23,804 Åk tillbaka till flygplatsen. 201 00:12:24,137 --> 00:12:27,140 Kom på ett bra skäl till varför du behövde vara i Atlanta idag. 202 00:12:29,893 --> 00:12:32,604 Stanna i nästa korsning. Min bil kan hämta mig. 203 00:12:42,656 --> 00:12:44,324 - En sista? - En till. 204 00:12:56,753 --> 00:12:58,297 - Vill du ha nåt? - Vitt vin. 205 00:12:58,380 --> 00:12:59,423 Sätt upp det på notan. 206 00:13:02,342 --> 00:13:04,595 - Tack. - Ingen orsak. 207 00:13:04,761 --> 00:13:06,555 De stänger snart. 208 00:13:07,472 --> 00:13:10,225 Det gör inget. Jag tål inte så mycket. 209 00:13:11,476 --> 00:13:13,937 - En till? - Nej. Det är bra för mig. 210 00:13:28,202 --> 00:13:29,286 Hej. 211 00:13:30,704 --> 00:13:32,706 Du borde gå upp. 212 00:13:33,749 --> 00:13:35,626 Jag väntade på dig. 213 00:13:35,792 --> 00:13:37,753 - Är det den nya kranen? - Ja. 214 00:13:39,171 --> 00:13:40,547 Hur gick det? 215 00:13:41,381 --> 00:13:43,175 Inte bra. Remy har nåt i kikaren. 216 00:13:43,258 --> 00:13:44,927 Han ringer inte upp. 217 00:13:47,012 --> 00:13:48,514 Vad kan jag göra? 218 00:13:50,265 --> 00:13:51,850 Berätta vad du drömde. 219 00:13:53,769 --> 00:13:55,646 Det var hemskt. 220 00:13:57,731 --> 00:14:00,067 Han låter inte mig sova heller. 221 00:14:01,485 --> 00:14:03,737 Det är inte han, utan barnen. 222 00:14:06,406 --> 00:14:07,741 Jag lekte med dem på baksidan 223 00:14:07,824 --> 00:14:10,202 och flickan klättrade på vinrankorna. 224 00:14:10,285 --> 00:14:12,788 Jag sa åt henne att sluta och... 225 00:14:16,542 --> 00:14:20,379 Vinrankorna grep tag i henne och ville inte släppa. 226 00:14:20,462 --> 00:14:22,422 Hon skrek så högt 227 00:14:22,506 --> 00:14:25,342 och jag drog hårdare och hårdare, 228 00:14:25,425 --> 00:14:27,553 tills hon slets itu. 229 00:14:30,097 --> 00:14:32,474 Kom här. 230 00:14:53,537 --> 00:14:54,830 Herregud! 231 00:15:12,556 --> 00:15:14,808 Väntar du till kl. 02.00 för att ringa tillbaka? 232 00:15:14,892 --> 00:15:16,560 Försökte du komma till röstbrevlådan? 233 00:15:16,643 --> 00:15:20,230 Vi kan inte föra de här samtalen på mobiltelefon. 234 00:15:20,314 --> 00:15:21,607 Var är du? 235 00:15:23,692 --> 00:15:25,777 Claire sover på övervåningen. 236 00:15:30,949 --> 00:15:32,159 Det var fel att möta Cunningham. 237 00:15:32,242 --> 00:15:34,411 Enligt honom har du inte berättat om Tusk. 238 00:15:34,495 --> 00:15:36,538 Tror du att han skulle medge det? 239 00:15:36,622 --> 00:15:38,040 Det skulle räknas som insideraffärer. 240 00:15:38,123 --> 00:15:41,752 Det såg inte ut som om han hade hört det förut. 241 00:15:41,835 --> 00:15:43,504 Vill du tro att jag spelar spel, 242 00:15:43,587 --> 00:15:44,713 kan jag lämna hela grejen. 243 00:15:44,796 --> 00:15:46,006 Men jag är allt du har just nu. 244 00:15:46,089 --> 00:15:49,718 Det är jag som gör dig och SanCorp en tjänst, inte tvärtom. 245 00:15:50,010 --> 00:15:52,596 Jag vet när jag blir utnyttjad. Jag vill bara veta varför. 246 00:15:52,679 --> 00:15:55,390 Jag utnyttjar inte folk om jag inte kan kasta bort dem sen. 247 00:15:55,474 --> 00:15:57,893 Jag försöker stärka vårt samarbete. 248 00:15:58,852 --> 00:16:00,270 Det luktar skitsnack. 249 00:16:01,021 --> 00:16:02,356 Var inte nedlåtande. 250 00:16:03,273 --> 00:16:05,150 Jag arbetade för dig i åtta år. 251 00:16:06,026 --> 00:16:08,111 Jag tog mig aldrig längre än till din ytterdörr. 252 00:16:08,904 --> 00:16:11,365 Nu är jag i ditt vardagsrum. 253 00:16:11,448 --> 00:16:12,699 Inte tack vare det jag lärt mig. 254 00:16:13,116 --> 00:16:15,118 Jag har äntligen insett vilket värde jag har 255 00:16:15,202 --> 00:16:17,496 och hur undervärderad jag var när jag slavade för dig. 256 00:16:17,579 --> 00:16:20,874 Det är affärer. Du kan behålla din snyfthistoria för dig själv. 257 00:16:21,542 --> 00:16:23,126 Jag vill upprätthålla inflytandet 258 00:16:23,210 --> 00:16:25,379 som jag har arbetat upp i Vita huset, 259 00:16:25,462 --> 00:16:29,007 vilket är lika med ditt inflytande i Vita huset, 260 00:16:29,091 --> 00:16:30,467 genom mig. 261 00:16:42,187 --> 00:16:43,814 Jag ska prata med Scott igen imorgon. 262 00:16:43,897 --> 00:16:45,566 Jag ska se om vi kan skynda på det. 263 00:16:45,649 --> 00:16:46,817 Tack, Remy. 264 00:16:46,900 --> 00:16:48,777 Men jag måste få göra det här på mitt sätt. 265 00:16:56,743 --> 00:16:58,078 Budskapet var tydligt. 266 00:16:58,495 --> 00:17:00,497 Hon vill inte ha nån förlikning, oavsett belopp. 267 00:17:00,581 --> 00:17:02,249 Inte ens om hon får tillbaka WorldWell? 268 00:17:02,708 --> 00:17:03,750 Hon vill ta det till rätten. 269 00:17:04,418 --> 00:17:07,004 Vi kan vänta oss en kallelse nästa vecka. 270 00:17:07,296 --> 00:17:09,798 - Skrattretande. - Hennes advokater håller med. 271 00:17:09,882 --> 00:17:12,426 De skulle föredra en förlikning, men hon samarbetar inte. 272 00:17:13,010 --> 00:17:15,220 Jag ska ligga på dem. Men under tiden 273 00:17:15,304 --> 00:17:18,390 borde du samla ihop all korrespondens du haft med henne. 274 00:17:18,473 --> 00:17:20,851 E-post, anteckningar, allt. 275 00:17:20,934 --> 00:17:22,019 Okej. Tack, Oliver. 276 00:17:27,107 --> 00:17:29,276 Jag försöker bara hitta henne. 277 00:17:30,903 --> 00:17:33,780 Jag har ett häktesprotokoll från april 2012 278 00:17:34,907 --> 00:17:39,036 och vet att hon blev stoppad med en klient i januari. 279 00:17:41,788 --> 00:17:44,791 Den tjejen. Hon hade sån potential. 280 00:17:44,958 --> 00:17:46,043 Varför hoppade hon av? 281 00:17:47,836 --> 00:17:50,214 Det är en etisk överträdelse för mig 282 00:17:50,297 --> 00:17:52,049 att diskutera nåt som har med... 283 00:17:52,132 --> 00:17:54,009 Jag har pratat med hennes föräldrar. 284 00:17:54,092 --> 00:17:55,302 Hennes far var stridslysten. 285 00:17:56,136 --> 00:17:57,262 Hade hon problem hemma? 286 00:18:00,140 --> 00:18:01,642 Fadern. Har han... 287 00:18:03,810 --> 00:18:05,604 Jag tänker inte prata om Rachel. 288 00:18:07,356 --> 00:18:10,692 Kan du berätta för mig om ditt jobb rent allmänt, 289 00:18:11,026 --> 00:18:14,613 vilken sorts fall du jobbar med? 290 00:18:19,451 --> 00:18:22,871 När jag blir orolig för en student, 291 00:18:23,330 --> 00:18:27,000 speciellt om jag misstänker att det handlar om kriminalitet, 292 00:18:27,417 --> 00:18:29,920 är det min plikt att kontakta åklagaren. 293 00:18:30,629 --> 00:18:32,422 Om åklagaren fullföljer anmälan 294 00:18:32,506 --> 00:18:35,676 måste studenten vittna mot sin egen förälder. 295 00:18:36,093 --> 00:18:38,679 Det är ett svårt beslut att ta för en ung person. 296 00:18:39,388 --> 00:18:41,890 Ett mycket svårt beslut. 297 00:18:44,226 --> 00:18:46,520 Det kan vara lättare att rymma. 298 00:18:48,105 --> 00:18:50,440 Det är klart för imorgon. Tusk landar kl. 19.30 299 00:18:50,524 --> 00:18:53,026 och åker direkt till Vita huset för att äta middag. 300 00:18:53,110 --> 00:18:55,028 - Står det på det officiella schemat? - Nej. 301 00:18:55,112 --> 00:18:56,822 - Det behöver det göra. - Det går inte. 302 00:18:56,905 --> 00:18:58,532 Presidenten ville inte det. 303 00:19:02,786 --> 00:19:05,164 Det är faktiskt bra. Vi kan få det att funka. 304 00:19:05,247 --> 00:19:06,957 Ordnar du ett möte med presidenten åt Birch? 305 00:19:07,040 --> 00:19:08,167 Om vadå? 306 00:19:08,250 --> 00:19:10,127 Så att han får säga sitt om nomineringen. 307 00:19:10,210 --> 00:19:11,461 Birch ska nog inte lägga sig i. 308 00:19:11,545 --> 00:19:13,797 - Han får aldrig chansen. - Vad har du planerat? 309 00:19:14,464 --> 00:19:17,259 Kan du ordna ett möte senare idag? Ja eller nej? 310 00:19:17,426 --> 00:19:18,844 Det kan jag nog klämma in. 311 00:19:18,927 --> 00:19:21,096 Bra. Jag pratar med Birch. Ring upp honom. 312 00:19:21,180 --> 00:19:23,640 Det här ska ske utanför protokollen, precis som middagen. 313 00:19:23,724 --> 00:19:25,684 - Okej. - Och slutligen: 314 00:19:27,060 --> 00:19:28,937 Har du nån schemaläggare du kan säga upp? 315 00:19:31,398 --> 00:19:33,525 Frank Underwood Kolla din mejl 316 00:19:41,783 --> 00:19:44,077 Janine, jag har nåt åt dig. 317 00:19:52,920 --> 00:19:54,171 Vad är det? 318 00:19:54,254 --> 00:19:56,590 Presidentens inofficiella schema från nu till fredagen. 319 00:19:57,132 --> 00:19:58,800 - Hur fick du tag i det? - Det kvittar. 320 00:19:58,884 --> 00:20:00,886 Kolla vem han ska möta i eftermiddag. 321 00:20:00,969 --> 00:20:02,971 - Bob Birch. - Och kolla på fredag kväll. 322 00:20:04,473 --> 00:20:07,559 Raymond Tusk. Inga jätteoväntade möten. 323 00:20:07,643 --> 00:20:09,520 Varför sker det inte officiellt, då? 324 00:20:13,649 --> 00:20:15,234 De är vicepresidentkandidater. 325 00:20:15,317 --> 00:20:17,486 Det är skäl nog att hålla det hemligt. 326 00:20:19,571 --> 00:20:21,615 Få ut det direkt. 327 00:20:22,533 --> 00:20:25,994 Herr talman, jag har hört att du kan bli nominerad till vicepresident. 328 00:20:26,078 --> 00:20:28,413 Enligt Slugline är du på väg till Vita huset nu. 329 00:20:28,497 --> 00:20:30,249 - Jag... Nej. - Är du inte på väg dit? 330 00:20:30,332 --> 00:20:33,043 Jo. Presidenten vill bara ha min åsikt. 331 00:20:33,126 --> 00:20:35,712 Men det är möjligt att du själv är ett alternativ. 332 00:20:35,796 --> 00:20:37,589 Inte vad jag känner till. Ursäkta mig. 333 00:20:37,673 --> 00:20:39,925 - Hur kom schemat ut? - En läcka, sir. 334 00:20:40,008 --> 00:20:41,093 Nån på schemaavdelningen. 335 00:20:41,176 --> 00:20:42,386 - Var det avsiktligt? - Nej. 336 00:20:42,469 --> 00:20:44,596 Fel bilaga i ett massmejl. 337 00:20:44,680 --> 00:20:46,098 Vem det än var, så ska de bort. 338 00:20:46,181 --> 00:20:47,516 Det är redan ordnat. 339 00:20:49,268 --> 00:20:51,270 - Är Birch här? - Han väntar utanför. 340 00:20:51,353 --> 00:20:53,021 Ställ in mötet. Säg att nåt kom i vägen. 341 00:20:53,105 --> 00:20:55,607 - Det ska inte bli nåt frosseri. - Ska bli. 342 00:21:02,489 --> 00:21:03,907 Den privata linjen, tack. 343 00:21:04,700 --> 00:21:08,120 Det står tre nyhetsbilar på min gata. 344 00:21:08,662 --> 00:21:10,581 Jag är fast hemma. 345 00:21:10,706 --> 00:21:12,583 Nån på schemaavdelningen klantade sig. 346 00:21:12,666 --> 00:21:14,626 Överväger du Birch? 347 00:21:14,710 --> 00:21:16,295 Verkligen inte. 348 00:21:16,587 --> 00:21:19,715 Vi förlorar greppet om processen. 349 00:21:35,355 --> 00:21:37,900 När jag har pratat med dig har du aldrig svarat. 350 00:21:41,403 --> 00:21:42,988 Med tanke på vårt ömsesidiga förakt 351 00:21:43,071 --> 00:21:45,365 kan jag inte klandra dig för tystnaden. 352 00:21:47,075 --> 00:21:49,369 Jag kanske talar till fel publik. 353 00:21:50,496 --> 00:21:51,872 Hör du mig? 354 00:21:52,706 --> 00:21:56,251 Har du ens ett språk eller förstår du bara fördärv? 355 00:21:59,838 --> 00:22:01,590 Peter, är det du? 356 00:22:03,217 --> 00:22:05,385 Sluta göm dig i mina tankar och kom ut. 357 00:22:05,802 --> 00:22:08,931 Ha modet som du aldrig hade i livet. 358 00:22:09,097 --> 00:22:12,935 Kom ut, se mig i ögonen och säg det du vill säga. 359 00:22:23,570 --> 00:22:25,906 Det finns ingen tröst att få. 360 00:22:26,573 --> 00:22:27,616 Bara vi två. 361 00:22:27,741 --> 00:22:32,579 Små, ensamma, kämpande mot varann. 362 00:22:34,039 --> 00:22:37,459 Jag ber till mig själv, för mig själv. 363 00:23:31,221 --> 00:23:32,389 Hallå? 364 00:23:34,850 --> 00:23:36,018 Vem är det? 365 00:23:41,064 --> 00:23:43,025 Min advokat avrådde mig från att prata med dig. 366 00:23:43,108 --> 00:23:44,151 Min sa samma sak. 367 00:23:44,526 --> 00:23:46,028 Jag tänker inte ändra mig. 368 00:23:46,111 --> 00:23:49,031 Jag gjorde ett misstag. Jag blev upprörd och agerade impulsivt. 369 00:23:49,448 --> 00:23:52,826 Det var jag som gjorde misstaget att samarbeta från början. 370 00:23:53,035 --> 00:23:54,661 I så fall kan vi väl båda medge 371 00:23:54,745 --> 00:23:56,914 att det inte var meningen och avsluta vänskapligt... 372 00:23:56,997 --> 00:24:00,250 - Nej. - Vad är det du vill? 373 00:24:00,709 --> 00:24:02,127 Att skicka ett budskap. 374 00:24:02,211 --> 00:24:05,088 Organisationer som din får 90% av bidragen, 375 00:24:05,172 --> 00:24:08,008 och fjäskar sen för bolagssponsorer som förstör miljön. 376 00:24:08,091 --> 00:24:11,053 Det du hävdar är inte sant. 377 00:24:11,136 --> 00:24:13,555 Jag nämnde inte ens din graviditet. 378 00:24:13,931 --> 00:24:15,557 Jag har pratat med Evelyn Baxter. 379 00:24:16,099 --> 00:24:18,644 Minns du henne? Vi hade ett långt samtal. 380 00:24:18,727 --> 00:24:21,855 Du har visst sparkat obekväma människor förut. 381 00:24:22,272 --> 00:24:24,024 Hon vittnar åt mig. 382 00:24:24,107 --> 00:24:26,944 Liksom åtta av dem som du fick henne att sparka. 383 00:24:27,027 --> 00:24:30,155 Om du vill ha en ursäkt så är jag här för att ge dig en 384 00:24:30,239 --> 00:24:32,366 och vad du än tycker är rättvist. 385 00:24:32,950 --> 00:24:35,828 Fallet uppmärksammas nationellt på grund av din make. 386 00:24:36,245 --> 00:24:38,831 Då får jag möjlighet att säga det jag vill säga. 387 00:24:39,164 --> 00:24:41,041 Det är värt mer än det du kan erbjuda. 388 00:24:41,124 --> 00:24:43,961 Jag vet att vi ser olika på saker, 389 00:24:44,044 --> 00:24:48,048 men vi försöker uppnå samma sak. 390 00:24:48,590 --> 00:24:50,551 Vi borde inte kämpa emot varann. 391 00:24:51,385 --> 00:24:53,637 Känner du det? Sparkarna? 392 00:24:54,471 --> 00:24:57,933 Folk som du ska inte få förstöra världen som mitt barn ska leva i. 393 00:24:58,016 --> 00:24:59,768 Om jag måste ljuga för att uppnå det 394 00:25:00,102 --> 00:25:02,437 så har jag åtminstone lärt mig nåt värdefullt av dig. 395 00:25:23,917 --> 00:25:26,295 - Vad önskas? - Glenlivet, ren. 396 00:25:47,065 --> 00:25:48,734 Stämningen? 397 00:25:51,987 --> 00:25:53,030 Och annat. 398 00:25:53,322 --> 00:25:54,656 Vadå? 399 00:25:59,119 --> 00:26:01,663 Jag kan inte garantera 400 00:26:01,747 --> 00:26:03,582 att allt det här lyckas. 401 00:26:03,665 --> 00:26:05,334 Det är inte det. 402 00:26:10,214 --> 00:26:13,258 Berätta eller så fortsätter jag gissa. 403 00:26:13,342 --> 00:26:15,093 Du kommer att himla med ögonen. 404 00:26:15,886 --> 00:26:17,346 Inte mot dig. 405 00:26:18,639 --> 00:26:22,434 Jag tänkte på när en av oss dör. 406 00:26:22,518 --> 00:26:23,560 Om det blir du eller jag först... 407 00:26:23,644 --> 00:26:26,271 Om det blir jag, och det blir det säkert, 408 00:26:26,355 --> 00:26:27,689 så blir du inte ensam länge. 409 00:26:28,815 --> 00:26:32,236 Nej. Jag menar, vad efterlämnar vi? 410 00:26:32,903 --> 00:26:34,696 Vi har åstadkommit en hel del. 411 00:26:34,780 --> 00:26:37,032 Och tanken är att vi ska åstadkomma ännu mer. 412 00:26:39,451 --> 00:26:41,703 - För vem då? - För varann. 413 00:26:42,246 --> 00:26:43,580 Men om vi inte... 414 00:26:48,919 --> 00:26:50,420 Jag är fånig. 415 00:26:57,052 --> 00:26:59,012 Har du nånsin blivit publicerad? 416 00:26:59,096 --> 00:27:00,556 Många gånger. 417 00:27:01,807 --> 00:27:03,475 Det var väl en dum fråga. 418 00:27:04,393 --> 00:27:06,770 Du ser inte ut som en svältande konstnär. 419 00:27:06,854 --> 00:27:08,564 Döm inte en bok efter utsidan. 420 00:27:11,775 --> 00:27:13,652 Du har ett fint skratt. 421 00:27:15,821 --> 00:27:17,114 Har jag? 422 00:27:17,197 --> 00:27:18,240 Väldigt tilltalande. 423 00:27:20,409 --> 00:27:22,619 Bor du på hotellet? 424 00:27:24,329 --> 00:27:25,664 Vill du följa med till mitt rum? 425 00:27:26,790 --> 00:27:28,250 Det beror på. 426 00:27:30,961 --> 00:27:32,754 Vad skulle det kosta? 427 00:27:35,007 --> 00:27:36,466 Det verkar vara tillräckligt. 428 00:27:38,260 --> 00:27:39,887 Blunda. 429 00:27:42,389 --> 00:27:44,099 Sträck fram händerna. 430 00:27:49,104 --> 00:27:50,772 Öppna ögonen igen. 431 00:27:51,523 --> 00:27:53,400 Jag försöker hitta henne. 432 00:27:53,483 --> 00:27:55,736 Om jag måste ta fram brickan, 433 00:27:55,819 --> 00:27:57,696 måste jag köra in dig till stationen. 434 00:27:58,197 --> 00:27:59,781 Det vill jag inte göra. 435 00:28:01,617 --> 00:28:03,494 Låt oss inte ställa till med en scen. 436 00:28:14,880 --> 00:28:16,882 Jag har sett henne. 437 00:28:17,716 --> 00:28:20,594 Hon lämnade branschen. Vi har inte hållit kontakten. 438 00:28:20,677 --> 00:28:21,970 Vet du var hon kan finnas? 439 00:28:22,596 --> 00:28:24,806 En vän såg henne jobba som servitris 440 00:28:26,600 --> 00:28:27,935 på en restaurang i Georgetown. 441 00:28:30,687 --> 00:28:33,315 Det jag försöker fråga är nog... 442 00:28:33,398 --> 00:28:34,608 Är det ens värt det? 443 00:28:38,028 --> 00:28:41,532 Faktum är att det är väldigt svårt för en kvinna i din ålder. 444 00:28:42,449 --> 00:28:43,492 Har du nånsin fått missfall? 445 00:28:44,117 --> 00:28:45,327 Nej, jag... 446 00:28:45,410 --> 00:28:48,080 Jag har varit sen förut, men jag... 447 00:28:48,163 --> 00:28:49,706 Jag vet inte riktigt. 448 00:28:51,124 --> 00:28:52,960 Har du gjort abort? 449 00:28:55,254 --> 00:28:56,547 Tre gånger. 450 00:28:57,840 --> 00:28:59,007 Det kan göra det svårare. 451 00:29:01,885 --> 00:29:03,846 Jag försöker inte avråda dig, 452 00:29:03,971 --> 00:29:07,599 men tänk igenom det ordentligt innan du tar ett beslut. 453 00:29:07,683 --> 00:29:09,726 Men är det möjligt? 454 00:29:09,893 --> 00:29:12,771 Förutsatt att du och din man uppfyller kriterierna? 455 00:29:12,855 --> 00:29:14,481 Ja. 456 00:29:17,192 --> 00:29:18,318 Okej. 457 00:29:19,695 --> 00:29:22,531 Va? Det är knappast mitt problem. 458 00:29:24,032 --> 00:29:25,159 Nej, hoppa på, du. Det... 459 00:29:26,076 --> 00:29:27,536 Jag ringer upp dig. Vad är det? 460 00:29:27,619 --> 00:29:29,204 SanCorps aktie. 461 00:29:30,205 --> 00:29:33,208 Den har gått upp 35% senaste fyra timmarna. 462 00:29:34,960 --> 00:29:36,753 De pratar om det på ekonominyheterna. 463 00:29:39,381 --> 00:29:41,216 Tusk har gjort sitt drag. 464 00:29:41,884 --> 00:29:43,427 Ring upp Remy. 465 00:29:46,263 --> 00:29:48,098 Kongressledamot Underwood på trean. 466 00:29:49,600 --> 00:29:51,059 Jag skulle precis ringa dig. 467 00:29:51,143 --> 00:29:54,229 Jag måste träffa Tusk innan han träffar presidenten ikväll. 468 00:29:54,313 --> 00:29:56,523 - Han är redan här. - I Vita huset? 469 00:29:56,607 --> 00:29:58,358 Han kom några timmar tidigare. 470 00:29:58,775 --> 00:30:00,402 Hans plan landade för en halvtimme sen. 471 00:30:00,485 --> 00:30:01,987 - Vet du var han är? - Nej. 472 00:30:02,070 --> 00:30:04,114 Hans egen bil hämtade honom. Jag fick precis veta. 473 00:30:04,198 --> 00:30:06,742 Remy är inte på sitt kontor. Jag har lämnat ett meddelande. 474 00:30:06,825 --> 00:30:08,994 Ring mig på en gång när du hittar honom. 475 00:30:09,077 --> 00:30:10,162 Okej. 476 00:30:10,245 --> 00:30:12,664 Det är bara lunchmenyn nu. Hoppas att det går bra. 477 00:30:12,748 --> 00:30:14,416 Ja. Inga problem. 478 00:30:16,752 --> 00:30:18,837 Servitören kommer strax. 479 00:30:18,921 --> 00:30:20,464 Jobbar Rachel? 480 00:30:20,547 --> 00:30:22,841 Nej. Hon är nog ledig till på söndag. 481 00:30:22,925 --> 00:30:24,510 Stephanie serverar er idag. 482 00:30:24,593 --> 00:30:25,802 Tack. 483 00:30:29,723 --> 00:30:30,766 Ska vi försöka igen på söndag? 484 00:30:36,522 --> 00:30:38,148 Jag kommer snart. 485 00:31:07,553 --> 00:31:10,264 Ursäkta. Är det nåt jag kan hjälpa dig med? 486 00:31:10,722 --> 00:31:12,975 Ja. Jag letar efter badrummet. 487 00:31:13,141 --> 00:31:16,228 Ut genom dörren, till höger och längre ner i korridoren. 488 00:31:16,603 --> 00:31:18,397 - Den vägen? Tack. - Ja. 489 00:31:18,480 --> 00:31:21,650 Om du inte vill använda toaletten på kontoret. 490 00:31:46,425 --> 00:31:48,510 - Vem ringer du? - Rachel. 491 00:31:55,517 --> 00:31:57,019 Rachel Posner? 492 00:31:57,853 --> 00:32:00,689 Jag heter Zoe Barnes. Jag är reporter på slugline. Com. 493 00:32:01,356 --> 00:32:02,524 Jag vet det om Peter Russo. 494 00:32:05,944 --> 00:32:07,154 Rachel? 495 00:32:17,623 --> 00:32:22,377 Om du vill slippa en artikel om dig och Russo, så borde vi träffas 496 00:32:25,506 --> 00:32:27,090 Kom igen, Rachel. 497 00:32:30,010 --> 00:32:31,470 Du borde inte ha nämnt Russo. 498 00:32:31,553 --> 00:32:33,847 - Hon svarar. - Det skulle inte jag göra. 499 00:32:46,360 --> 00:32:48,570 Var? 500 00:33:22,312 --> 00:33:23,730 Hur mycket vet du? 501 00:33:23,814 --> 00:33:25,482 Att du var med honom när han blev stoppad. 502 00:33:25,607 --> 00:33:27,276 - Vilka mer vet om det? - Bara jag. 503 00:33:27,943 --> 00:33:29,486 Det kan förbli så, men jag behöver mer. 504 00:33:30,237 --> 00:33:32,114 - Det finns inget mer att berätta. - Du ljuger. 505 00:33:35,117 --> 00:33:37,369 Ja, jag var med då. 506 00:33:37,452 --> 00:33:40,330 De förde bort honom och lät mig gå. Jag vet inte vad som hände. 507 00:33:40,789 --> 00:33:42,666 Han blev aldrig anklagad. 508 00:33:42,749 --> 00:33:44,376 Då vet du mer än jag. 509 00:33:44,459 --> 00:33:46,545 Var det ingen som pratade med dig? 510 00:33:46,628 --> 00:33:48,463 - Om vadå? - För att få dig att hålla tyst. 511 00:33:49,840 --> 00:33:51,383 Man avslöjar inte saker i den branschen. 512 00:33:51,466 --> 00:33:54,469 - Inte ens om det är en kongressledamot? - Speciellt inte då. 513 00:33:56,471 --> 00:33:58,307 Så Frank Underwood har inte kontaktat dig? 514 00:33:59,766 --> 00:34:01,226 Vem är det? 515 00:34:01,310 --> 00:34:03,645 Du är för smart för att spela dum. 516 00:34:04,313 --> 00:34:05,480 Du vet vem det är. 517 00:34:07,774 --> 00:34:08,901 Namnet låter bekant. 518 00:34:08,984 --> 00:34:11,236 Jag försöker låta bli att läsa nyheterna. 519 00:34:11,320 --> 00:34:12,613 För många bekanta ansikten. 520 00:34:14,781 --> 00:34:16,116 Douglas Stamper, då? 521 00:34:17,367 --> 00:34:18,952 Aldrig hört talas om honom. 522 00:34:20,370 --> 00:34:21,663 Jag har berättat allt jag vet. 523 00:34:24,041 --> 00:34:25,918 Jag vet vad din far gjorde. 524 00:34:27,169 --> 00:34:29,046 Om du inte hjälper mig skriver jag om Russo. 525 00:34:30,047 --> 00:34:31,673 Jag skriver att du var prostituerad 526 00:34:31,757 --> 00:34:34,176 och varför du stack hemifrån. 527 00:34:35,677 --> 00:34:37,304 Kör hårt, subba. 528 00:34:58,992 --> 00:35:00,160 Och? 529 00:35:01,245 --> 00:35:03,205 Hon nämnde dig och din chef. 530 00:35:03,831 --> 00:35:05,958 - Vadå exakt? - Det sa hon inte. 531 00:35:06,041 --> 00:35:09,711 Hon verkade bara veta att jag var med i bilen när han blev stoppad. 532 00:35:09,795 --> 00:35:12,256 Och du medgav inte mer än så? 533 00:35:12,339 --> 00:35:14,216 Nej. Jag sa det du bad mig att säga. 534 00:35:14,299 --> 00:35:16,385 - Tror du att jag skulle häva ur mig allt? - Lugna ner dig. 535 00:35:16,468 --> 00:35:19,263 Varför sa du inte att han skulle göra sig själv illa? 536 00:35:19,555 --> 00:35:20,931 Hur skulle jag veta det? 537 00:35:21,515 --> 00:35:23,892 - Jag vill att allt det här ska försvinna. - Det gör det. 538 00:35:24,309 --> 00:35:25,686 Alltihop. 539 00:35:26,770 --> 00:35:28,105 Jag lovar. 540 00:35:47,541 --> 00:35:49,168 Ska jag beställa middag åt dig? 541 00:35:49,251 --> 00:35:51,712 - Var är Doug? - Jag vet inte. Han gick tidigt. 542 00:35:52,254 --> 00:35:54,214 - Ring upp honom åt mig. - Ska bli. 543 00:35:56,925 --> 00:35:58,218 Om tretton minuter 544 00:35:58,302 --> 00:35:59,678 ska Tusk möta presidenten, 545 00:35:59,761 --> 00:36:01,263 om han inte redan är där. 546 00:36:02,389 --> 00:36:04,558 Du har aldrig varit en allierad, va? 547 00:36:04,641 --> 00:36:07,477 Du kör på med din långsamma, oupphörliga marsch. 548 00:36:09,396 --> 00:36:11,732 Tiden skulle ha dödat Russo om jag inte hade gjort det, 549 00:36:12,608 --> 00:36:14,651 precis som den dödar mig en dag. 550 00:36:14,735 --> 00:36:16,111 Oss alla. 551 00:36:16,195 --> 00:36:18,614 Jag kom bara till Dougs röstbrevlåda. 552 00:36:19,990 --> 00:36:22,284 Undrar var han är. 553 00:36:22,367 --> 00:36:23,952 Det kanske är han. 554 00:36:27,498 --> 00:36:28,624 Freddy? 555 00:36:28,624 --> 00:36:30,667 JUNE SPRITDRYCKER 556 00:36:44,348 --> 00:36:46,391 Förlåt, Frank. Jag var tvungen att byta upp mig. 557 00:36:46,600 --> 00:36:49,311 SanCorp tillhör de stora fiskarna, men Raymond Tusk är en val. 558 00:37:05,327 --> 00:37:07,287 Vill du ha nåt, Frank? 559 00:37:07,996 --> 00:37:10,082 Inte just nu. Tack, Freddy. 560 00:37:10,207 --> 00:37:12,125 Då lämnar jag er i fred. 561 00:37:16,004 --> 00:37:20,050 Hoppas att det inte gör nåt att Remy berättade om din lilla hemlighet. 562 00:37:20,801 --> 00:37:23,345 Jag ville välja ett ställe där du var bekväm. 563 00:37:26,974 --> 00:37:29,184 Ska inte du vara på Vita huset? 564 00:37:29,351 --> 00:37:32,521 Hur ska jag kunna missa en chans att få stans bästa revben? 565 00:37:36,525 --> 00:37:38,193 Remy har berättat om SanCorp. 566 00:37:38,777 --> 00:37:41,864 Vid stängningsdags idag äger jag tre procent. 567 00:37:43,031 --> 00:37:45,325 I slutet av nästa vecka äger jag mer än tio procent. 568 00:37:47,202 --> 00:37:49,872 Tillräckligt för att slippa få problem från dem. 569 00:37:50,497 --> 00:37:52,875 Men det var ett tappert försök. Det respekterar jag. 570 00:37:55,210 --> 00:37:56,545 Vad gör vi här, då? 571 00:37:57,421 --> 00:37:59,882 Du skulle ju få dagen på dig att tänka över det. 572 00:38:00,007 --> 00:38:03,093 - Jag står vid mitt ord. - Jag är inte intresserad. 573 00:38:05,012 --> 00:38:07,931 Du bad mig vara mer specifik i St. Louis. 574 00:38:08,015 --> 00:38:09,474 Det vore en bra början. 575 00:38:18,483 --> 00:38:22,196 Varför gav sig Storbritannien in i krig med Kina för 150 år sen? 576 00:38:22,362 --> 00:38:23,822 Jag är inte på humör för gåtor. 577 00:38:24,490 --> 00:38:25,657 Roa mig. 578 00:38:27,409 --> 00:38:30,162 - Opium. - Det var större än så. 579 00:38:30,245 --> 00:38:32,664 Det var bara ursäkten. 580 00:38:32,748 --> 00:38:35,501 Peking ville styra istället för väst. 581 00:38:35,584 --> 00:38:37,544 Samma problem som vi har nu. 582 00:38:38,378 --> 00:38:42,257 Men ingen vill ha ett handelskrig, och än mindre ett militärt. 583 00:38:42,966 --> 00:38:44,259 Vad har du istället för opium? 584 00:38:45,552 --> 00:38:48,847 Samarium-149. Det behövs till reaktorerna. 585 00:38:49,348 --> 00:38:53,393 Kina kontrollerar 95% av världens tillgångar. 586 00:38:53,477 --> 00:38:56,605 Du oroar dig för obalansen i valutan, utlandsskulden... 587 00:38:56,688 --> 00:38:59,858 - Alltihop. - Du har redan presidentens öra. 588 00:38:59,983 --> 00:39:01,985 Kongressen kontrollerar tullavgifterna. 589 00:39:02,110 --> 00:39:04,863 Du har mer inflytande där än Garrett. 590 00:39:04,947 --> 00:39:07,199 Det var därför jag ville att du skulle stanna där. 591 00:39:07,282 --> 00:39:09,910 Vad vill du att jag ska göra? 592 00:39:10,202 --> 00:39:12,037 Det vet jag inte än. 593 00:39:12,120 --> 00:39:14,623 Vi måste vänta och se hur det blir med kineserna. 594 00:39:15,123 --> 00:39:17,793 Jag har redan sagt att jag inte skriver blanka checkar. 595 00:39:21,004 --> 00:39:23,090 Du överraskar mig, Frank. 596 00:39:23,173 --> 00:39:25,342 Du har rykte om dig att vara pragmatisk. 597 00:39:25,717 --> 00:39:28,971 Men det går inga rykten som säger att jag går med på slavkontrakt. 598 00:39:29,304 --> 00:39:32,015 Jag upprepar aldrig ett erbjudande mer än två gånger. 599 00:39:33,308 --> 00:39:35,394 Berätta nu om jag kan räkna med ditt samarbete. 600 00:39:35,727 --> 00:39:38,605 Du erbjuder inget samarbete. Du kräver förmyndarskap. 601 00:39:41,191 --> 00:39:42,860 Jag ska ge dig ett förslag. 602 00:39:43,819 --> 00:39:47,990 Jag arbetar gärna tillsammans som likar. 603 00:39:48,323 --> 00:39:52,077 Jag tar dina åsikter på allvar, precis som presidenten. 604 00:39:52,161 --> 00:39:55,164 Men jag tänker inte binda mig vid dem på förhand. 605 00:39:55,247 --> 00:39:57,207 Om det inte intresserar dig, så får det vara. 606 00:39:57,291 --> 00:40:00,752 Lycka till med att hitta en vicepresident på fyra dagar. 607 00:40:00,836 --> 00:40:02,671 Nån som är lika pragmatisk som jag. 608 00:40:03,547 --> 00:40:05,299 Man kan inte köpa lojalitet, Raymond. 609 00:40:05,382 --> 00:40:07,009 Inte den sorten som jag tänker på. 610 00:40:07,843 --> 00:40:12,181 Om du vill förtjäna min lojalitet måste du erbjuda mig din i gengäld. 611 00:40:13,473 --> 00:40:15,017 Om vi kan komma överens om det... 612 00:40:15,851 --> 00:40:20,230 Tja, du har ju fantasi. 613 00:40:28,238 --> 00:40:29,364 Vänta. 614 00:40:42,169 --> 00:40:44,379 Om Stamper var där själv, 615 00:40:45,255 --> 00:40:48,133 så går det här djupare än till häktesprotokollet. 616 00:40:49,968 --> 00:40:52,179 Tänk efter. 617 00:40:52,763 --> 00:40:54,848 Vad fick han för Russo? 618 00:40:54,932 --> 00:40:57,017 En herrgård i Harrisburg. 619 00:40:58,894 --> 00:41:00,479 Underwood tänker större än så. 620 00:41:01,104 --> 00:41:03,482 - Vad är det då? - Jag vet inte. 621 00:41:03,565 --> 00:41:04,858 Han kontrollerar Pennsylvania. 622 00:41:04,942 --> 00:41:06,610 Han har inflytande i Vita huset. 623 00:41:06,693 --> 00:41:07,903 Om Walker ska bli omvald... 624 00:41:07,986 --> 00:41:10,906 Nej. Det kan inte bara vara Walker. 625 00:41:13,075 --> 00:41:16,995 Presidenten svek honom i nomineringen till utrikesminister. 626 00:41:17,079 --> 00:41:18,205 Det måste vara nåt annat. 627 00:41:21,667 --> 00:41:23,377 Presidenten står i skuld till honom. 628 00:41:23,710 --> 00:41:25,337 Men för vad? 629 00:41:25,420 --> 00:41:26,755 De träffas redan en gång i veckan. 630 00:41:26,839 --> 00:41:29,258 Utbildningsförslaget? Vad? Specifikt? 631 00:41:29,424 --> 00:41:31,051 Han kanske vill bli vicepresident. 632 00:41:31,510 --> 00:41:33,011 Det känns ologiskt. 633 00:41:33,095 --> 00:41:36,473 Vicepresidentsposten är ledig för att Russo kolade. 634 00:41:37,099 --> 00:41:38,267 Underwood ville ha honom. 635 00:41:42,271 --> 00:41:44,106 Eller inte. 636 00:41:44,481 --> 00:41:46,692 Han kanske ville att Russo skulle förgöra sig själv. 637 00:41:47,025 --> 00:41:48,277 Då måste Matthews kandidera. 638 00:41:48,402 --> 00:41:51,405 Precis. Och nästa vecka, när Matthews vinner... 639 00:41:51,488 --> 00:41:52,781 Nominerar presidenten Underwood. 640 00:41:58,996 --> 00:42:00,497 Herr president. 641 00:42:02,207 --> 00:42:03,458 Mr Tusk. 642 00:42:03,792 --> 00:42:05,210 Tack för att du kom på så kort varsel. 643 00:42:05,294 --> 00:42:06,670 Sätt dig, Frank. 644 00:42:09,882 --> 00:42:11,466 Jag har nåt att bekänna. 645 00:42:12,092 --> 00:42:14,011 Raymond och jag har känt varann i åratal. 646 00:42:14,469 --> 00:42:17,723 Det är inte officiellt, men han har varit rådgivare åt mig. 647 00:42:18,348 --> 00:42:21,351 Jag skickade dig till St. Louis så att han kunde träffa dig 648 00:42:22,144 --> 00:42:24,021 och dela med sig av sina åsikter. 649 00:42:24,646 --> 00:42:27,566 Om vadå, om jag får fråga? 650 00:42:27,649 --> 00:42:29,067 Att nominera dig till vicepresident. 651 00:42:31,403 --> 00:42:33,780 Jag sa till presidenten att, 652 00:42:34,490 --> 00:42:36,658 enligt min åsikt, 653 00:42:36,742 --> 00:42:39,244 så skulle både han och landet tjäna på 654 00:42:39,328 --> 00:42:42,080 att få nån så erfaren, 655 00:42:42,164 --> 00:42:45,876 intelligent och lojal som du. 656 00:42:49,004 --> 00:42:51,632 Frågan är officiell, Frank. 657 00:42:58,013 --> 00:43:00,766 Sir, jag vet inte vad jag ska säga. 658 00:43:05,312 --> 00:43:06,563 Säg ja. 659 00:43:07,356 --> 00:43:08,440 Ja. 660 00:43:09,566 --> 00:43:11,777 Det vore en ära, herr president. 661 00:43:28,544 --> 00:43:29,795 Meechum. 662 00:43:33,048 --> 00:43:34,258 Jag tar hand om de mina, 663 00:43:34,341 --> 00:43:36,343 och du har visat dig vara väldigt värdefull. 664 00:43:37,761 --> 00:43:39,805 Jag vill att du ingår i min säkerhetsstyrka 665 00:43:39,888 --> 00:43:41,765 när det blir bekräftat. 666 00:43:41,849 --> 00:43:44,726 Det sköter Secret Service. Jag tillhör Capitol-polisen. 667 00:43:44,810 --> 00:43:46,854 Då får du bli Secret Service. 668 00:43:48,105 --> 00:43:49,898 Om du är intresserad. 669 00:43:51,150 --> 00:43:52,693 Jag är mer än intresserad, sir. 670 00:43:53,819 --> 00:43:54,903 Bra. 671 00:43:55,028 --> 00:43:56,405 Och jag är väldigt tacksam. 672 00:43:57,656 --> 00:43:58,866 Fortsätt vara värdefull. 673 00:43:58,949 --> 00:44:00,701 Det är bästa sättet att visa tacksamhet. 674 00:44:01,201 --> 00:44:02,744 Det ska jag. 675 00:44:02,870 --> 00:44:04,163 Herr vicepresident. 676 00:44:10,043 --> 00:44:12,087 Har rörmokaren varit här? 677 00:44:13,046 --> 00:44:14,590 Nej. Jag fixade den. 678 00:44:16,550 --> 00:44:17,801 Francis. 679 00:44:22,222 --> 00:44:25,225 Jag är så stolt över dig. 680 00:44:25,726 --> 00:44:27,102 Jag gjorde det inte ensam. 681 00:44:38,489 --> 00:44:40,657 Jag kom så fort jag kunde. 682 00:44:40,741 --> 00:44:42,493 Är det nåt som är fel? 683 00:44:43,994 --> 00:44:46,830 Du måste vara helt ärlig emot mig, Christina. 684 00:44:46,914 --> 00:44:48,457 Om vadå? 685 00:44:49,249 --> 00:44:50,876 Häromdagen sa jag att du skulle berätta 686 00:44:50,959 --> 00:44:53,337 om nån från pressen plågade dig. 687 00:44:57,174 --> 00:44:59,051 Zoe Barnes? 688 00:45:00,511 --> 00:45:02,596 Du sa på telefon att du ville prata om nåt. 689 00:45:02,679 --> 00:45:03,972 Nej. Det kan vänta. 690 00:45:04,056 --> 00:45:05,766 Nej. Kom igen. Berätta. 691 00:45:06,600 --> 00:45:08,602 Jag... Tidigare idag... 692 00:45:10,938 --> 00:45:13,065 Jag såg att roddmaskinen är trasig. 693 00:45:13,148 --> 00:45:14,858 Det var mitt fel. Kabeln gick av. 694 00:45:14,942 --> 00:45:17,027 Jag har inte kunnat ersätta den än. 695 00:45:18,320 --> 00:45:20,280 Vad sägs om att ta en löprunda med mig? 696 00:45:23,450 --> 00:45:25,160 Hon försöker smutskasta Underwood. 697 00:45:27,162 --> 00:45:28,914 Det är en samordnad kampanj på Slugline. 698 00:45:36,046 --> 00:45:37,130 Men hon visste saker. 699 00:45:37,756 --> 00:45:39,842 - Som vadå? - Om Peter. 700 00:45:40,300 --> 00:45:42,970 Nåt som hade att göra med att Kern blev av med nomineringen. 701 00:45:45,180 --> 00:45:46,265 Och? 702 00:45:52,020 --> 00:45:53,438 Vill du att jag kör längs med er? 703 00:45:53,522 --> 00:45:54,940 Nej. Stanna här. 704 00:45:55,023 --> 00:45:56,316 Ja, sir. 705 00:45:57,609 --> 00:45:58,944 Är du redo? 706 00:45:59,111 --> 00:46:00,154 Ja. 707 00:48:51,366 --> 00:48:53,410 Översättning: Hanna-Mari Kaapola