1 00:00:00,407 --> 00:00:04,807 Synchro par n17t01 www.addic7ed.com 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,595 Page 43, section 7. Nous aimerions quelques clarifications. 3 00:00:10,596 --> 00:00:12,263 La section 7 a trait aux mesures d'évaluation... 4 00:00:12,264 --> 00:00:13,974 "Mesures d'évaluation." 5 00:00:13,975 --> 00:00:15,183 Il s'agit là de normes de performances, 6 00:00:15,184 --> 00:00:16,726 Purement et simplement. 7 00:00:16,727 --> 00:00:17,853 Impossible d'accepter ça. C'est un terrain glissant... 8 00:00:17,854 --> 00:00:18,979 Il faut éliminer ça, Franck. 9 00:00:18,980 --> 00:00:20,313 Le gouvernement souhaite l'inclure. 10 00:00:20,314 --> 00:00:22,022 Alors, nous perdons tous notre temps. 11 00:00:22,023 --> 00:00:23,525 Bien, écoute, je peux diminuer la fréquence des évaluations. 12 00:00:23,526 --> 00:00:25,193 Mais elles doivent faire partie d'un ensemble... 13 00:00:25,194 --> 00:00:26,736 Cela va entrainer des complications. 14 00:00:26,737 --> 00:00:28,196 - Impossible, non négociable. - Ok, attendez. 15 00:00:28,197 --> 00:00:29,364 On peut quand même l'écouter, non ? 16 00:00:29,365 --> 00:00:30,949 Frank, que proposez vous ? 17 00:00:30,950 --> 00:00:33,284 On révise l'article IV. Passez-moi l'article IV. 18 00:00:33,285 --> 00:00:35,578 On y va tous les trois ans au lieu de deux. 19 00:00:35,579 --> 00:00:38,039 Frank, pour que nous puissions envisager ces tests... 20 00:00:38,040 --> 00:00:40,249 FEMME : Marty, on ne peut négocier la fréquence des évaluations. 21 00:00:40,250 --> 00:00:41,960 Et si... 22 00:00:41,961 --> 00:00:44,170 La fréquence ne pourrait jamais dépasser les 5 ans. 23 00:00:44,171 --> 00:00:46,297 Cinq ans c'est un peu long, mais si vous pouviez être plus souple... 24 00:00:46,298 --> 00:00:48,591 - Marty. - Il ne s'agit pas seulement de fréquence. 25 00:00:48,592 --> 00:00:50,510 Les professeurs ayant de l'ancienneté devraient être exemptés 26 00:00:50,511 --> 00:00:53,179 s'ils ont fait preuve d'excellence auprès des étudiants. 27 00:00:53,180 --> 00:00:54,472 Excusez-moi un instant. 28 00:00:54,473 --> 00:00:55,974 Corey, vous pouvez prendre les rênes ? 29 00:00:55,975 --> 00:00:58,018 Alors, à l'article IV, en ce qui concerne les exemptions... 30 00:00:58,019 --> 00:01:00,854 Cela fait des années que je dis qu'on doit démolir ça. 31 00:01:00,855 --> 00:01:04,482 C'est vulgaire, c'est une source d'embarras pour le comté. 32 00:01:04,483 --> 00:01:06,192 Mais souvent, Frank Underwood 33 00:01:06,193 --> 00:01:08,570 s'est battu pour que cela reste là. 34 00:01:08,571 --> 00:01:10,196 Sans lui, 35 00:01:10,197 --> 00:01:11,865 le Peachoid aurait été remplacé depuis longtemps... 36 00:01:11,866 --> 00:01:15,451 et Jessica Masters serait encore en vie. 37 00:01:15,452 --> 00:01:18,287 Le député a des comptes à rendre pour cette tragédie. 38 00:01:18,288 --> 00:01:19,789 Que s'est-il passé exactement ? 39 00:01:19,790 --> 00:01:22,000 Une jeune fille de 17 ans 40 00:01:22,001 --> 00:01:24,460 a quitté la route en envoyant des textos à son petit ami, je cite : 41 00:01:24,461 --> 00:01:27,422 "Tu ne trouves pas que le Peachoid ressemble à un énorme..." 42 00:01:27,423 --> 00:01:29,716 - Puis elle a perdu le contrôle du véhicule. - Seigneur. 43 00:01:29,717 --> 00:01:32,218 Orrin en fait tout un plat dans la presse locale. 44 00:01:32,219 --> 00:01:34,178 [GLOUSSEMENTS] Il pousse les parents à poursuivre Gaffney. 45 00:01:34,179 --> 00:01:37,181 Poursuivre Gaffney ? Mais c'est sa propre juridiction ! 46 00:01:37,182 --> 00:01:38,892 Ça vaut le coup de balancer Gaffney 47 00:01:38,893 --> 00:01:40,060 pour vous entrainer dans le pétrin. 48 00:01:40,061 --> 00:01:41,686 Il veut encore me piquer ma place. 49 00:01:41,687 --> 00:01:43,730 Il n'a toujours rien appris ? 50 00:01:43,731 --> 00:01:46,566 C'est une vraie campagne de diffamation, patron. 51 00:01:46,567 --> 00:01:48,150 Il veut vous démolir. 52 00:01:48,151 --> 00:01:49,903 Avec ça ? C'est une pêche, nom de Dieu. 53 00:01:49,904 --> 00:01:51,696 Laissons le se ridiculiser tout seul. 54 00:01:51,697 --> 00:01:54,240 Non, c'est vous qu'il va ridiculiser. 55 00:01:54,241 --> 00:01:56,451 S'il présente bien et attire les médias nationaux... 56 00:01:56,452 --> 00:01:58,620 Les médias nationaux ? C'est une blague ! 57 00:01:58,621 --> 00:01:59,788 Et vous risquez d'en être la cible. 58 00:01:59,789 --> 00:02:01,915 On ne peut pas se le permettre en ce moment, 59 00:02:01,916 --> 00:02:05,501 vu que vous êtes sur la sellette avec le projet de loi sur l'éducation. 60 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Cette histoire m'a causé tellement d'ennuis. 61 00:02:08,089 --> 00:02:11,007 - Je sais. - J'appelle qui ? Les parents ? 62 00:02:11,008 --> 00:02:12,801 Un appel ne suffira pas. 63 00:02:12,802 --> 00:02:14,677 - Il faut aller là-bas. - Ça ne peut pas attendre lundi ? 64 00:02:14,678 --> 00:02:16,054 Si on s'en occupe tout de suite, on pourra étouffer l'affaire. 65 00:02:16,055 --> 00:02:18,139 Si on attend lundi, 66 00:02:18,140 --> 00:02:20,391 impossible de savoir quel impact cette affaire va avoir sur nous. 67 00:02:20,392 --> 00:02:22,018 Je ne peux pas me rendre à Gaffney. Les syndicats ont... 68 00:02:22,019 --> 00:02:23,394 - Il faut reporter. - Ils vont être fous de rage. 69 00:02:23,395 --> 00:02:24,520 Marty est raisonnable, okay ? 70 00:02:24,521 --> 00:02:26,064 Il leur expliquera. 71 00:02:26,065 --> 00:02:27,565 Ils sont censés comprendre et accepter 72 00:02:27,566 --> 00:02:29,191 que j'ai dû quitter la table des négociations 73 00:02:29,192 --> 00:02:31,152 parce qu'un administrateur de comté miteux veut... 74 00:02:31,153 --> 00:02:32,904 Désolé de vous interrompre 75 00:02:32,905 --> 00:02:34,196 mais il ne s'agit pas seulement d'Orrin. 76 00:02:34,197 --> 00:02:35,991 Pensez aux parents. 77 00:02:38,200 --> 00:02:39,619 Imaginez s'ils font un procès. 78 00:02:41,245 --> 00:02:43,081 Comment faire si vous devez témoigner ? 79 00:02:43,082 --> 00:02:45,374 Les assignations. Les dépositions. 80 00:02:45,375 --> 00:02:47,167 Si on vous entraine dans une bataille juridique, 81 00:02:47,168 --> 00:02:49,253 plus de projet de loi sur l'éducation. 82 00:02:51,006 --> 00:02:52,632 On ne peut pas ignorer ça. 83 00:02:54,926 --> 00:02:57,095 Je déteste ces embrouilles minables. 84 00:02:57,096 --> 00:03:00,807 ♪ [GÉNÉRIQUE] ♪ Traduit par la communauté sur www.addic7ed.com 85 00:04:32,523 --> 00:04:34,901 Ça s'appelle comment ? Le pêche quoi ? 86 00:04:34,902 --> 00:04:36,152 Le Péchoïde. 87 00:04:36,153 --> 00:04:38,154 C'est un château d'eau géant 88 00:04:38,155 --> 00:04:39,321 en forme de pêche. 89 00:04:39,322 --> 00:04:42,200 [RIRES] Oh, waouw. 90 00:04:42,201 --> 00:04:44,702 Je viens de trouver sur Google. Le Péchoïde. 91 00:04:44,703 --> 00:04:46,537 Elle avait 17 ans, Linda. 92 00:04:46,538 --> 00:04:48,456 Tu as raison. Je suis désolée. 93 00:04:48,457 --> 00:04:50,625 - J'ai besoin d'une semaine de plus. - Non, cela ne marchera pas. 94 00:04:50,626 --> 00:04:51,751 Le Président fera son discours mardi. 95 00:04:51,752 --> 00:04:52,794 Nous l'avons déjà annoncé. 96 00:04:52,795 --> 00:04:54,545 Les discours peuvent être décalés. 97 00:04:54,546 --> 00:04:56,672 Nous devons montrer des progrès sur l'éducation, Frank. 98 00:04:56,673 --> 00:04:58,424 Les cent premiers jours sont quasiment terminés. 99 00:04:58,425 --> 00:05:00,009 Si nous repoussons le discours, 100 00:05:00,010 --> 00:05:01,510 on va donner l'impression de vouloir gagner du temps. 101 00:05:01,511 --> 00:05:02,720 Je vais me débrouiller. 102 00:05:02,721 --> 00:05:04,222 Merci, Linda. 103 00:05:07,976 --> 00:05:09,518 Frank, voici les dirigeants 104 00:05:09,519 --> 00:05:11,896 des deux principaux syndicats d'enseignants du pays. 105 00:05:11,897 --> 00:05:14,190 - Je comprends. - Ils sont là pour le week-end. 106 00:05:14,191 --> 00:05:16,192 Doug mènera l'affaire, Le député Phillips... 107 00:05:16,193 --> 00:05:18,360 Ils ont pris l'avion pour te voir, Frank. 108 00:05:18,361 --> 00:05:19,403 C'est toi qui gère ce projet de loi. 109 00:05:19,404 --> 00:05:20,822 Mettez ça dans l'autre sac. 110 00:05:20,823 --> 00:05:22,364 Et je serai toujours joignable. 111 00:05:22,365 --> 00:05:23,950 En cas d'urgence, un simple appel et j'arrive. 112 00:05:23,951 --> 00:05:25,701 C'est un document de 300 pages. 113 00:05:25,702 --> 00:05:27,287 Nous avons besoin de toi dans cette pièce. 114 00:05:27,288 --> 00:05:28,496 Je resterais si je le pouvais, 115 00:05:28,497 --> 00:05:30,039 mais c'est ma circonscription. 116 00:05:30,040 --> 00:05:32,000 Marty, détends toi un peu. 117 00:05:32,001 --> 00:05:33,542 On va y arriver. 118 00:05:33,543 --> 00:05:35,086 On se connait depuis longtemps tous les deux. 119 00:05:35,087 --> 00:05:37,546 Je t'ai déjà laissé tomber ? 120 00:05:37,547 --> 00:05:38,798 Non, jamais. 121 00:05:38,799 --> 00:05:41,425 Et je ne compte pas commencer maintenant. 122 00:05:41,426 --> 00:05:43,427 [TOUSSE] 123 00:05:49,349 --> 00:05:51,144 Coucou ? 124 00:06:16,211 --> 00:06:18,296 - Gillian ? - Claire. 125 00:06:18,297 --> 00:06:20,131 C'est super de vous rencontrer enfin. 126 00:06:20,132 --> 00:06:21,507 Oui... je ne suis pas très en forme. 127 00:06:21,508 --> 00:06:22,967 Je ne veux pas vous rendre malade. 128 00:06:22,968 --> 00:06:24,510 Si vous vous sentez fiévreuse, nous pouvons... 129 00:06:24,511 --> 00:06:25,845 Non, non, ça va. C'est juste un rhume. 130 00:06:25,846 --> 00:06:27,596 Merci d'être venue. 131 00:06:27,597 --> 00:06:28,639 De rien. 132 00:06:28,640 --> 00:06:29,849 Nous pouvons parler dans mon bureau ? 133 00:06:29,850 --> 00:06:32,392 Ce sont vraiment de belles photos. 134 00:06:32,393 --> 00:06:33,561 Oh, merci. 135 00:06:33,562 --> 00:06:35,437 Elles sont d'Adam Galloway. 136 00:06:35,438 --> 00:06:36,522 Avez-vous entendu parler de lui ? 137 00:06:36,523 --> 00:06:38,149 Non. 138 00:06:38,150 --> 00:06:40,151 Je l'avais rencontré à la biennale Whitney il y a deux ans 139 00:06:40,152 --> 00:06:41,361 et je l'ai engagé pour faire ça. 140 00:06:41,362 --> 00:06:44,613 Il vient juste de faire un grand show sur ps1. 141 00:06:44,614 --> 00:06:46,282 Je ne connais pas grand chose du monde de l'art. 142 00:06:46,283 --> 00:06:47,950 Pas de problème. 143 00:06:47,951 --> 00:06:50,036 On n'est pas là pour parler de photographie, non ? 144 00:06:50,037 --> 00:06:51,746 Mon bureau est là-bas. 145 00:06:51,747 --> 00:06:52,830 Vous avez un problème, vous m'appellez. 146 00:06:52,831 --> 00:06:53,915 Tout est prévu. 147 00:06:53,916 --> 00:06:55,041 Gene Clancy sait que je viens ? 148 00:06:55,042 --> 00:06:56,042 Je viens juste de lui parler. 149 00:06:56,043 --> 00:06:57,501 Allons-y. 150 00:06:57,502 --> 00:06:59,087 Ton vol est réservé, décollage dans 55 minutes. 151 00:06:59,088 --> 00:07:00,296 Ed va te rejoindre. 152 00:07:00,297 --> 00:07:01,672 Où est Steve ? 153 00:07:01,673 --> 00:07:03,674 Il est malade, rentré chez lui il y a une heure, monsieur. 154 00:07:03,675 --> 00:07:05,051 Je le remplace. 155 00:07:05,052 --> 00:07:06,510 Quel est votre nom déjà ? Edward quoi ? 156 00:07:06,511 --> 00:07:08,388 - Meacham. - Vous conduisez vite, Meacham ? 157 00:07:20,316 --> 00:07:21,817 Tu voulais me parler ? 158 00:07:21,818 --> 00:07:24,486 Entrez, Zoé. Voici Mme Tilden, propriétaire de... 159 00:07:24,487 --> 00:07:26,322 Elle sait qui je suis. 160 00:07:26,323 --> 00:07:28,991 Mme Tilden a aimé votre portrait de Catherine Durant. 161 00:07:28,992 --> 00:07:31,786 Non, je l'ai adoré. 162 00:07:31,787 --> 00:07:34,205 Profond, intransigeant. 163 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 En principe, je ne lis rien avant que ce soit imprimé, 164 00:07:36,417 --> 00:07:38,167 mais Cathy est une amie. 165 00:07:38,168 --> 00:07:42,046 Comment avez-vous appris sa nomination avant les autres ? 166 00:07:42,047 --> 00:07:43,214 Vous voulez ma source ? 167 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Tom dit que vous ne lui avez pas dit. 168 00:07:44,967 --> 00:07:46,050 Je ne l'ai dit à personne. 169 00:07:46,051 --> 00:07:47,509 Je suis la propriétaire de ce journal. 170 00:07:47,510 --> 00:07:49,929 Et je suis vraiment reconnaissante de travailler ici. 171 00:07:49,930 --> 00:07:51,722 Mais vous ne me direz rien. 172 00:07:51,723 --> 00:07:54,142 Vous préférez avoir ma source ou mon intégrité ? 173 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Tom. 174 00:08:01,316 --> 00:08:05,445 Mettez l'article de Zoe à la une de l'édition de dimanche. 175 00:08:05,446 --> 00:08:06,695 Laissez-moi y réfléchir. 176 00:08:06,696 --> 00:08:08,739 Réfléchissez autant que vous voulez. 177 00:08:08,740 --> 00:08:10,241 Et mettez-le en une. 178 00:08:20,376 --> 00:08:23,171 J'ai travaillé dur pour m'imposer avec world well. 179 00:08:23,172 --> 00:08:26,090 Il y a six ans, c'était juste moi et mon ordinateur. 180 00:08:26,091 --> 00:08:27,842 Je comprends. 181 00:08:27,843 --> 00:08:29,802 Et j'ai dû jongler entre deux temps partiels juste pour payer mon loyer. 182 00:08:29,803 --> 00:08:32,221 C'est votre enfant. Vous ne voulez pas vous en séparer. 183 00:08:32,222 --> 00:08:34,390 Eh bien, j'ai juste... 184 00:08:34,391 --> 00:08:38,269 Et vous n'aurez pas à le faire, Gillian. 185 00:08:38,270 --> 00:08:41,939 Je veux que vous fassiez grandir ce que vous avez déjà construit. 186 00:08:41,940 --> 00:08:43,316 J'ai appris que vous aviez licencié la moitié de votre équipe. 187 00:08:43,317 --> 00:08:44,817 Oui, en effet. 188 00:08:44,818 --> 00:08:46,861 Ça m'inquiète. 189 00:08:46,862 --> 00:08:50,948 C'était pour vous faire de la place. 190 00:08:50,949 --> 00:08:53,493 Je ne suis pas sûre que nous soyons en phase. 191 00:08:53,494 --> 00:08:55,703 Honnêtement, je suis un peu mal à l'aise 192 00:08:55,704 --> 00:08:57,955 à l'idée de travailler avec quelqu'un qui engage des photographes célèbres 193 00:08:57,956 --> 00:09:01,792 quand je ne peux même pas acheter des tickets de bus pour mes bénévoles. 194 00:09:01,793 --> 00:09:03,669 Savez-vous qui est Nicky Hemler ? 195 00:09:03,670 --> 00:09:05,254 Non. 196 00:09:05,255 --> 00:09:07,923 Nicky possède une des plus grandes galeries de Chelsea. 197 00:09:07,924 --> 00:09:11,386 Elle voulait à tout prix exposer Adam Galloway. 198 00:09:11,387 --> 00:09:12,761 J'ai convaincu Adam 199 00:09:12,762 --> 00:09:14,222 et en échange, elle contribue pour 200 00:09:14,223 --> 00:09:16,891 presque 40.000$ par an à CWI. 201 00:09:16,892 --> 00:09:19,143 Cet argent finance des études d'impact, 202 00:09:19,144 --> 00:09:21,729 des campagnes de lobbying, la recherche. 203 00:09:21,730 --> 00:09:24,857 WorldWell pourrait bénéficier de cet argent, Gillian, 204 00:09:24,858 --> 00:09:28,486 et nous pourrions bénéficier de votre expertise. 205 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 Je peux y réfléchir ? 206 00:09:34,575 --> 00:09:36,411 Bien entendu ! 207 00:09:36,412 --> 00:09:38,329 Prenez le temps qu'il vous faudra. 208 00:09:38,330 --> 00:09:40,664 J'ai grandi ici, à la campagne-- 209 00:09:40,665 --> 00:09:43,751 Bibles, barbecues et boulots. 210 00:09:43,752 --> 00:09:45,836 Tout est toujours plus épais dans le sud, 211 00:09:45,837 --> 00:09:47,296 dans le sud... 212 00:09:47,297 --> 00:09:50,091 L'air, le sang, même moi. 213 00:09:50,092 --> 00:09:52,385 J'essaye de passer au moins une fois par mois. 214 00:09:52,386 --> 00:09:55,346 Chaque fois, ça me rappelle que je viens de loin. 215 00:09:55,347 --> 00:09:57,139 Je détestais Gaffney quand j'étais petit 216 00:09:57,140 --> 00:09:58,766 et que je n'avais rien, 217 00:09:58,767 --> 00:10:01,352 Mais maintenant j'apprécie cet endroit. 218 00:10:01,353 --> 00:10:03,479 Il n'est plus aussi étouffant qu'avant, 219 00:10:03,480 --> 00:10:05,273 sauf quand je dois m'occuper de ce genre de bêtises 220 00:10:05,274 --> 00:10:06,815 qui me donnent envie de me pendre. 221 00:10:06,816 --> 00:10:08,650 [GPS] Tournez à gauche sur... 222 00:10:08,651 --> 00:10:10,152 Ne l'écoutez pas. Je connais un raccourci. 223 00:10:10,153 --> 00:10:11,446 Oui, monsieur. 224 00:10:11,447 --> 00:10:12,780 On n'a pas l'argent, Frank. 225 00:10:12,781 --> 00:10:15,241 Rien que les frais juridiques nous anéantiraient. 226 00:10:15,242 --> 00:10:17,118 Et un règlement à l'amiable ? 227 00:10:17,119 --> 00:10:19,454 Je vais examiner les chiffres. 228 00:10:19,455 --> 00:10:21,163 A quoi ça ressemble, selon vous ? 229 00:10:21,164 --> 00:10:22,623 A une pêche. 230 00:10:22,624 --> 00:10:25,834 Non, je veux dire, à quoi ça ressemble vraiment ? 231 00:10:27,420 --> 00:10:29,880 En tant que maire, je persiste à dire une pêche. 232 00:10:29,881 --> 00:10:31,299 En tant que citoyen, 233 00:10:31,300 --> 00:10:34,093 je dirais une partie du corps 234 00:10:34,094 --> 00:10:35,428 sur laquelle on s'assied. 235 00:10:37,638 --> 00:10:39,681 Il y a un meilleur moyen de régler ça. 236 00:10:39,682 --> 00:10:42,435 Ah bon Frank ? Et comment ? 237 00:10:42,436 --> 00:10:44,520 Je n'ai pas envie de me disputer. 238 00:10:44,521 --> 00:10:46,688 A vous entre, on dirait que c'est moi qui ai tort. 239 00:10:46,689 --> 00:10:49,442 Non, vous savez exactement ce que vous faites, Oren. 240 00:10:49,443 --> 00:10:51,152 Vous voulez tirer de la mort de cette pauvre fille 241 00:10:51,153 --> 00:10:52,320 un avantage politique. 242 00:10:52,321 --> 00:10:53,695 C'est vous qui étiez contre moi 243 00:10:53,696 --> 00:10:54,780 quand les cultivateurs de pêches se plaignaient 244 00:10:54,781 --> 00:10:56,073 que je voulais démolir ça. 245 00:10:56,074 --> 00:10:57,533 C'est vous qui avez accepté leur argent. 246 00:10:57,534 --> 00:10:59,410 - C'est un château d'eau. - Il est obscène. 247 00:10:59,411 --> 00:11:00,911 - Oren. - C'est simple comme bonjour, Frank. 248 00:11:00,912 --> 00:11:02,746 Je me suis battu pour le démolir. 249 00:11:02,747 --> 00:11:04,248 Vous vous êtes battu pour le garder. 250 00:11:04,249 --> 00:11:06,667 Vous avez le sang de cette fille sur les mains, 251 00:11:06,668 --> 00:11:08,628 et vous allez devoir me rendre des comptes pour ça. 252 00:11:11,005 --> 00:11:12,423 Bon, écoutez moi. 253 00:11:12,424 --> 00:11:15,551 Dick Peters va bientôt prendre sa retraite. 254 00:11:15,552 --> 00:11:18,678 Il y a donc un siège à prendre dans le 4ème district. 255 00:11:18,679 --> 00:11:20,473 Et si je vous aidais à le décrocher ? 256 00:11:20,474 --> 00:11:22,808 Je ne suis pas là pour faire un marché avec vous, Frank. 257 00:11:22,809 --> 00:11:24,519 Il ne s'agit pas d'un marché. 258 00:11:24,520 --> 00:11:26,103 Il s'agit d'une opportunité. 259 00:11:28,105 --> 00:11:29,649 Je n'en ai pas besoin. 260 00:11:31,900 --> 00:11:34,529 Même si vous me méprisez, Oren, 261 00:11:34,530 --> 00:11:35,821 si vous aviez de la classe, 262 00:11:35,822 --> 00:11:36,905 vous nous auriez au moins invités 263 00:11:36,906 --> 00:11:38,658 à boire un thé glacé. 264 00:12:18,030 --> 00:12:19,448 Qu'est ce que vous faites ? 265 00:12:21,409 --> 00:12:22,742 Vous ne devriez pas courir ici. 266 00:12:22,743 --> 00:12:24,537 C'est une honte. 267 00:12:24,538 --> 00:12:26,706 Vous n'avez donc aucun respect ? 268 00:12:48,561 --> 00:12:50,646 Les critères sont un point de départ. 269 00:12:50,647 --> 00:12:52,064 Ils sont suggérés, pas mandatés. 270 00:12:52,065 --> 00:12:53,899 Réunissons un conseil d'experts 271 00:12:53,900 --> 00:12:55,484 pour déterminer exactement ... 272 00:12:55,485 --> 00:12:57,777 Il n'est spécifié nulle part qui sont ces experts, 273 00:12:57,778 --> 00:12:59,113 ni comment ils seront choisis. 274 00:12:59,114 --> 00:13:00,656 Le Président sélectionne le conseil. 275 00:13:00,657 --> 00:13:01,990 Et qui va superviser ? 276 00:13:01,991 --> 00:13:03,367 Nous aimerions donner notre avis. 277 00:13:03,368 --> 00:13:04,619 Doug, voyez avec Linda. 278 00:13:04,620 --> 00:13:06,287 Je l'appelle tout de suite. 279 00:13:06,288 --> 00:13:10,874 Bon, alors maintenant, on peut parler des écoles à charte ? 280 00:13:10,875 --> 00:13:12,126 Les écoles à charte, pas question. 281 00:13:12,127 --> 00:13:13,294 Il faut les inclure. 282 00:13:13,295 --> 00:13:14,462 Si vous faites ça, on s'en va. 283 00:13:14,463 --> 00:13:15,588 Pareil pour nous. 284 00:13:15,589 --> 00:13:17,506 Pas d'ultimatum, je vous prie. 285 00:13:17,507 --> 00:13:20,259 Essayons de trouver un moyen de réduire les dépenses non plubliques. 286 00:13:20,260 --> 00:13:22,052 Bon, laissez-moi quelques minutes pour y réfléchir. 287 00:13:22,053 --> 00:13:24,680 Impossible d'avancer sans aborder cette question. 288 00:13:24,681 --> 00:13:27,807 - Je comprends, mais il s'agit du fondement du projet de loi. 289 00:13:27,808 --> 00:13:30,144 Donnez-moi 5 minutes, Marty. Je vous rappelle tout de suite. 290 00:13:30,145 --> 00:13:31,811 - Non... Non.... [TONALITÉ] 291 00:13:31,812 --> 00:13:33,481 Si un règlement à l'amiable est une option, 292 00:13:33,482 --> 00:13:34,856 il faut avoir les moyens de payer. 293 00:13:34,857 --> 00:13:36,525 Mais si on propose un règlement, 294 00:13:36,526 --> 00:13:38,653 - c'est comme si on admettait... - C'est ça, 295 00:13:38,654 --> 00:13:40,321 cela revient à dire que la ville est responsable 296 00:13:40,322 --> 00:13:41,739 de la mort de la jeune fille. 297 00:13:41,740 --> 00:13:43,991 D'après moi, il faut faire payer les cultivateurs de pêches. 298 00:13:43,992 --> 00:13:45,618 Oh, Seigneur, ça va mal tourner. 299 00:13:45,619 --> 00:13:47,161 Vous m'expliquez où on en est ? 300 00:13:47,162 --> 00:13:49,037 Wayne et Travis veulent un procès. 301 00:13:49,038 --> 00:13:50,706 Selon moi, ce n'est pas une bonne idée. 302 00:13:50,707 --> 00:13:52,583 On ne va pas gaspiller de l'argent pour un règlement 303 00:13:52,584 --> 00:13:54,084 alors qu'on a à peine de quoi gérer la ville. 304 00:13:54,085 --> 00:13:55,919 Qu'en dites-vous, Jamie ? 305 00:13:55,920 --> 00:13:59,131 Je pense qu'il faut faire attention à l'Association des Cultivateurs de Pêches 306 00:13:59,132 --> 00:14:01,550 A la moindre allusion qu'on reproche ça au Péchoïde, 307 00:14:01,551 --> 00:14:03,010 ils vont faire un scandale. 308 00:14:03,011 --> 00:14:04,928 Et alors ? Ils n'ont qu'à assumer. 309 00:14:04,929 --> 00:14:06,388 Laissez-le parler. 310 00:14:08,140 --> 00:14:11,644 Je dis simplement qu'il faut penser à eux. 311 00:14:11,645 --> 00:14:13,395 Elle avait enfreint la loi. Point final. 312 00:14:13,396 --> 00:14:14,772 Il est interdit d'envoyer des textos en conduisant. 313 00:14:14,773 --> 00:14:16,440 Oui, mais tout ce que les jurés verront, 314 00:14:16,441 --> 00:14:18,900 c'est une belle jeune fille 17 ans qui est morte. 315 00:14:18,901 --> 00:14:20,736 Sans vouloir vous blesser, Frank, vous venez d'arriver. 316 00:14:20,737 --> 00:14:22,613 Nous, on gère la situation depuis une semaine. 317 00:14:22,614 --> 00:14:24,156 Et quelle est votre solution ? 318 00:14:24,157 --> 00:14:25,574 Quoi ? 319 00:14:25,575 --> 00:14:26,867 Vous pensez y arriver mieux que nous ? 320 00:14:26,868 --> 00:14:28,744 J'essaie juste d'être réaliste. 321 00:14:28,745 --> 00:14:30,496 Frank, je sais que vous voudriez débarquer ici 322 00:14:30,497 --> 00:14:31,913 et sauver tout le monde, 323 00:14:31,914 --> 00:14:33,666 mais un principe est en jeu. 324 00:14:33,667 --> 00:14:35,417 On va se faire plumer. 325 00:14:35,418 --> 00:14:36,836 à cause de cette ado... 326 00:14:36,837 --> 00:14:38,295 Quand Oren fera pleurer les jurés des rivières de morve 327 00:14:38,296 --> 00:14:39,296 devant la fille morte, 328 00:14:39,297 --> 00:14:41,215 quand Gaffney fera faillite 329 00:14:41,216 --> 00:14:43,718 parce que vous ne pouvez pas payer des dommages et intérêts de sept chiffres, 330 00:14:43,719 --> 00:14:45,219 quand vous serez tous virés de vos postes 331 00:14:45,220 --> 00:14:46,679 et que Chase me piquera le mien, 332 00:14:46,680 --> 00:14:48,806 alors là vous pourrez me parler de vos principes 333 00:14:48,807 --> 00:14:52,017 parce qu'on n'aura tous rien de mieux à faire que d'en parler. 334 00:14:52,018 --> 00:14:53,477 En attendant, 335 00:14:53,478 --> 00:14:54,562 soit vous collaborez, 336 00:14:54,563 --> 00:14:55,896 soit vous la fermez, Travis. 337 00:14:55,897 --> 00:14:57,272 Maintenant, voila ce qu'on va faire. 338 00:14:57,273 --> 00:14:58,816 Gene, combien pourrait-on réunir 339 00:14:58,817 --> 00:15:00,484 - pour un règlement, si nécessaire ? - Environ 150.000. 340 00:15:00,485 --> 00:15:02,027 Ça suffira. 341 00:15:02,028 --> 00:15:03,195 Jamie, demandez à vos gars 342 00:15:03,196 --> 00:15:04,739 de construire deux panneaux d'affichage. 343 00:15:04,740 --> 00:15:06,574 Placez-les à un kilomètre et demi de chaque coté du château d'eau. 344 00:15:06,575 --> 00:15:09,159 Ecrivez dessus : "Conduisez prudemment, n'envoyez pas de texto au volant". 345 00:15:09,160 --> 00:15:10,745 - D'accord. - Que ce soit fait d'ici demain matin. 346 00:15:10,746 --> 00:15:12,246 Je délivrerai les permis. 347 00:15:12,247 --> 00:15:14,665 Arrêtons aussi d'illuminer ce machin la nuit. 348 00:15:14,666 --> 00:15:16,166 Ça ne va pas plaire aux cultivateurs de pêches. 349 00:15:16,167 --> 00:15:17,793 Combien cela représente en frais d'électricité ? 350 00:15:17,794 --> 00:15:20,337 Environ 4.100$ par mois. 351 00:15:20,338 --> 00:15:22,005 Presque 50.000 par année. 352 00:15:22,006 --> 00:15:25,551 Seigneur. On pourrait envoyer un jeune à l'université avec ça... 353 00:15:25,552 --> 00:15:28,637 Utilisons cet argent pour créer une bourse à son nom. 354 00:15:28,638 --> 00:15:30,347 En attenant, dites à l'Association 355 00:15:30,348 --> 00:15:32,224 que s'ils veulent éclairer ce truc, ils n'ont qu'à payer. 356 00:15:32,225 --> 00:15:33,851 Je serais ravi de leur transmettre ce message. 357 00:15:33,852 --> 00:15:35,644 Préparez-moi un budget et un plan 358 00:15:35,645 --> 00:15:36,812 pour enlever le sphincter. 359 00:15:36,813 --> 00:15:37,897 Le quoi ? 360 00:15:37,898 --> 00:15:39,815 Il veut dire la valve d'urgence. 361 00:15:39,816 --> 00:15:41,191 C'est intéressant. 362 00:15:41,192 --> 00:15:43,193 J'ai toujours pris ça pour un clitoris. 363 00:15:43,194 --> 00:15:44,904 Mais c'est en bas, 364 00:15:44,905 --> 00:15:46,864 alors que le clitoris est au dessus de... 365 00:15:46,865 --> 00:15:49,116 Mais si on imagine une femme sur le ventre... 366 00:15:49,117 --> 00:15:52,536 Ça suffit. Que ça soit fait. 367 00:15:52,537 --> 00:15:56,457 Gene, dénichez moi tout ce que vous pouvez sur la règlementation routière... 368 00:15:56,458 --> 00:15:58,709 les lois du compté, pas celles de la ville. 369 00:15:58,710 --> 00:16:00,419 Vous vous souvenez de cette histoire de lignes électriques 370 00:16:00,420 --> 00:16:01,670 que l'on avait mentionnée pendant la dernière élection ? 371 00:16:01,671 --> 00:16:03,213 Bien entendu. 372 00:16:03,214 --> 00:16:05,549 Assurons-nous que cela tient encore la route. 373 00:16:06,592 --> 00:16:09,094 J'espère qu'après ce souper hors de prix, 374 00:16:09,095 --> 00:16:10,304 je mérite au moins 375 00:16:10,305 --> 00:16:12,264 une soirée de sexe inoubliable ? 376 00:16:12,265 --> 00:16:15,016 C'était bon mais n’exagérons rien. 377 00:16:15,017 --> 00:16:16,143 Assez bon pour une fellation ? 378 00:16:16,144 --> 00:16:19,855 Une branlette peut-être. Je ne te promets rien. 379 00:16:19,856 --> 00:16:21,899 Marché conclu. 380 00:16:21,900 --> 00:16:25,569 Okay, hum, Peter, j'ai un truc à te dire. 381 00:16:25,570 --> 00:16:28,906 J'ai beaucoup réfléchi dernièrement. 382 00:16:28,907 --> 00:16:32,451 Je me dis que ça serait pas mal d'aller travailler ailleurs. 383 00:16:32,452 --> 00:16:34,119 Alors je suis allée à quelques entrevues 384 00:16:34,120 --> 00:16:37,289 et le bureau du président de la chambre m'a proposé un poste. 385 00:16:41,460 --> 00:16:43,504 Peter. 386 00:16:43,505 --> 00:16:44,713 Christina, hum. 387 00:16:44,714 --> 00:16:46,006 Je me disais que ce serait bien, 388 00:16:46,007 --> 00:16:47,758 si notre relation a un avenir, 389 00:16:47,759 --> 00:16:49,426 que je ne sois plus ta subalterne, 390 00:16:49,427 --> 00:16:50,469 et qu'on soit un vrai couple. 391 00:16:50,470 --> 00:16:52,095 On est déjà un vrai couple. 392 00:16:52,096 --> 00:16:55,641 J'aimerais ne plus me cacher comme on le fait au bureau. 393 00:16:55,642 --> 00:16:57,601 En plus, c'est une excellente opportunité. 394 00:16:57,602 --> 00:17:00,061 Le président de la chambre. 395 00:17:00,062 --> 00:17:03,190 Tu m'en voudrais si j'acceptais ce poste ? 396 00:17:06,652 --> 00:17:11,031 Ma chérie, je veux la même chose que toi. 397 00:17:11,032 --> 00:17:12,867 Je ne vais pas me disputer avec toi pour ça, 398 00:17:12,868 --> 00:17:16,244 si c'est vraiment ce que tu veux faire. 399 00:17:16,245 --> 00:17:17,579 - Vraiment ? - Oui. 400 00:17:17,580 --> 00:17:19,247 Et tu as raison. 401 00:17:19,248 --> 00:17:20,332 C'est une excellente opportunité. 402 00:17:20,333 --> 00:17:22,209 Tu dois leur donner ta réponse quand ? 403 00:17:22,210 --> 00:17:24,586 Rien d'urgent. Je n'ai pas à décider tout de suite. 404 00:17:24,587 --> 00:17:26,005 Bon, eh bien, quand tu auras décidé, 405 00:17:26,006 --> 00:17:29,174 aide moi à trouver quelqu'un pour te remplacer. 406 00:17:29,175 --> 00:17:30,634 Dis-le-moi à l'avance. 407 00:17:30,635 --> 00:17:32,135 Bien entendu. 408 00:17:32,136 --> 00:17:35,055 Je n'ai même pas encore décidé si j'allais accepter. 409 00:17:35,056 --> 00:17:36,682 Pas besoin d'en discuter en détails maintenant, 410 00:17:36,683 --> 00:17:38,392 je voulais juste le mentionner. 411 00:17:44,606 --> 00:17:45,733 On s'en va ? 412 00:17:45,734 --> 00:17:46,859 Oui. 413 00:17:58,954 --> 00:18:01,665 Allons trouver les parents. 414 00:18:01,666 --> 00:18:03,124 Restez près de la voiture. 415 00:18:03,125 --> 00:18:05,168 Il y a du monde, monsieur. 416 00:18:06,253 --> 00:18:08,463 Si jamais on me tire dessus ou on me poignarde, 417 00:18:08,464 --> 00:18:10,090 alors que je console deux parents en deuil, 418 00:18:10,091 --> 00:18:12,843 je passerai pour un héros pour l'éternité. 419 00:18:12,844 --> 00:18:14,720 Alors je veux bien prendre ce risque. 420 00:18:14,721 --> 00:18:15,930 Je ne peux pas vous permettre d'approcher 421 00:18:15,931 --> 00:18:17,514 la foule sans escorte. 422 00:18:21,268 --> 00:18:22,644 "Me permettre" ? 423 00:18:22,645 --> 00:18:24,479 Mettons une chose au point, Meechum, 424 00:18:24,480 --> 00:18:27,816 ce n'est pas à vous de me dire ce que je peux faire ou pas. 425 00:18:27,817 --> 00:18:29,860 Tout ce que je veux entendre 426 00:18:29,861 --> 00:18:31,111 si je vous demande de faire quelque chose 427 00:18:31,112 --> 00:18:32,780 c'est "oui" et "Monsieur". 428 00:18:32,781 --> 00:18:34,406 C'est compris ? 429 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Oui, monsieur. 430 00:18:35,951 --> 00:18:38,660 Parfait. Dans ce cas on va bien s'entendre. 431 00:18:49,337 --> 00:18:54,134 M. et Mme Masters, je suis Frank Underwood, votre député au Congrès. 432 00:18:54,135 --> 00:18:57,387 Je suis vraiment navré de ce qui est arrivé 433 00:18:57,388 --> 00:18:58,931 Je ne peux me mettre à votre place... 434 00:18:58,932 --> 00:19:01,516 En effet, vous ne pouvez pas. Vous n'avez aucune idée de ce que nous vivons. 435 00:19:01,517 --> 00:19:04,227 Pardon. Je ne veux pas vous déranger. Je voulais juste... 436 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 - Vous nous dérangez. - Dean, je t'en prie. 437 00:19:06,314 --> 00:19:07,439 Quoi ? 438 00:19:07,440 --> 00:19:08,649 C'est de sa faute, non ? 439 00:19:10,067 --> 00:19:11,693 Je voulais juste vous présenter mes condoléances. 440 00:19:11,694 --> 00:19:13,361 S'il y a quoique ce soit que je puisse... 441 00:19:13,362 --> 00:19:16,323 Dean, vous ne devriez pas lui parler. 442 00:19:16,324 --> 00:19:18,033 Notre procès est en cours. 443 00:19:18,034 --> 00:19:20,452 Ecoutez, je sais ce que M.Chase a dû vous dire... 444 00:19:20,453 --> 00:19:21,912 Personne ne vous a invité. 445 00:19:21,913 --> 00:19:23,330 On ne veut pas de vos condoléances, 446 00:19:23,331 --> 00:19:24,372 ni de vos excuses. 447 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 Frank, s'il vous plait. 448 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 Vous ne devriez pas subir ça maintenant. 449 00:19:32,339 --> 00:19:33,590 Je suis désolé. 450 00:19:38,595 --> 00:19:39,888 Quelle réussite ! 451 00:19:43,266 --> 00:19:45,853 Attendez un instant. Révérend. 452 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 M. le député. 453 00:19:48,189 --> 00:19:49,940 Ravi de vous revoir. 454 00:19:49,941 --> 00:19:52,192 J'aurais préféré le faire dans de meilleures circonstances. 455 00:19:52,193 --> 00:19:53,193 C'est terrible, n'est-ce pas ? 456 00:19:53,194 --> 00:19:54,820 Oui, terrible. 457 00:19:54,821 --> 00:19:56,738 C'est gentil de votre part d'avoir organisé tout ça. 458 00:19:56,739 --> 00:19:58,239 C'est le moins qu'on puisse faire. 459 00:19:58,240 --> 00:20:00,951 Dites-moi, les Masters font partie de votre congrégation ? 460 00:20:00,952 --> 00:20:03,453 En effet. Ils viennent chaque dimanche. 461 00:20:03,454 --> 00:20:05,873 Vous pensez qu'ils viendront à l'office demain ? 462 00:20:05,874 --> 00:20:07,457 Je serais surpris du contraire. 463 00:20:07,458 --> 00:20:10,377 Je me demandais si vous pourriez me rendre un service. 464 00:20:10,378 --> 00:20:12,880 Tout ce que vous voulez, Frank. 465 00:20:41,491 --> 00:20:43,702 Ta brosse à dents, c'est la bleue, c'est ça ? 466 00:20:43,703 --> 00:20:45,913 Euh, oui. La bleue. 467 00:20:48,999 --> 00:20:51,126 - Hé, Peter ? - Oui ? 468 00:20:51,127 --> 00:20:52,753 Où sont tes ampoules ? 469 00:20:52,754 --> 00:20:54,088 La lampe de la chambre ne marche plus. 470 00:20:54,089 --> 00:20:55,964 Dans la cuisine, sous l'évier. 471 00:21:38,757 --> 00:21:40,383 Voila ce que j'en pense. 472 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 J'aimerais être au-dessus de ça, mais je n'y arrive pas, 473 00:21:41,886 --> 00:21:44,679 et je suis égoïste, 474 00:21:44,680 --> 00:21:47,682 et je me rends compte que je ne pense qu'à moi, mais tant pis, 475 00:21:47,683 --> 00:21:51,603 Je dois le dire. Je t'en supplie, n'accepte pas cet autre poste, Christina 476 00:21:58,401 --> 00:22:00,154 Voila, c'est ce que je ressens. 477 00:22:01,571 --> 00:22:03,115 Je suis contente que tu me l'aies dit. 478 00:22:08,578 --> 00:22:12,666 Les Charter School (Ecoles indépendantes) limitent les possibilités de groupement 479 00:22:12,667 --> 00:22:14,375 c'est déjà une raison suffisante. 480 00:22:14,376 --> 00:22:15,502 Mais le problème majeur, 481 00:22:15,503 --> 00:22:16,586 est l'évaluation de leurs résultats 482 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Les "charters schools" sont évaluées 483 00:22:18,173 --> 00:22:19,380 de la meme manière que toutes les ... 484 00:22:19,381 --> 00:22:21,591 Autant comparer des torchons et des serviettes. 485 00:22:21,592 --> 00:22:24,845 De toute manière, on ne peut les comparer avec les mêmes critêres. 486 00:22:24,846 --> 00:22:27,764 Donc, tu estimes qu'on devrait appliquer des critêres plus exigeants 487 00:22:27,765 --> 00:22:29,724 aux charters schools. - Notre problème est simple, Franck. 488 00:22:29,725 --> 00:22:31,643 [sonnerie de téléphone] Certains fonds fédéraux ne devraient 489 00:22:31,644 --> 00:22:35,105 être attribuées qu'aux écoles publiques. - Attends une seconde 490 00:22:35,106 --> 00:22:37,816 Ouais, mais nous leur avons déjà accordé une augmentation de 10%. 491 00:22:37,817 --> 00:22:40,110 Les fonds attribués aux Charter Schools sont négligeables. 492 00:22:40,111 --> 00:22:42,737 Cela crée un précédent, Franck, peu importe le montant. 493 00:22:42,738 --> 00:22:44,447 On est en train de créer pas mal de précédents, Marty. 494 00:22:44,448 --> 00:22:46,283 C'est la nature même d'une réforme. 495 00:22:46,284 --> 00:22:49,536 Ben, on pourrait en avaler certains. On aura plus de mal pour d'autres. 496 00:22:49,537 --> 00:22:51,330 D'accord, ne nous nous enlisons pas la dedans. 497 00:22:51,331 --> 00:22:52,664 Soyons précis. 498 00:22:52,665 --> 00:22:55,292 Corey, tu peux nous remettre à jour ? 499 00:22:55,293 --> 00:22:56,626 Il y a trois angles d'approche 500 00:22:56,627 --> 00:22:58,377 pour déterminer les ressources... 501 00:22:58,378 --> 00:23:00,421 [Continue à l'arrière] 502 00:23:01,548 --> 00:23:02,549 Je te manque ? 503 00:23:02,550 --> 00:23:04,009 Peut-être. Un peu. 504 00:23:04,010 --> 00:23:05,886 Ça fait quoi, 15 heures ? 505 00:23:05,887 --> 00:23:07,304 [Gémissements] 506 00:23:07,305 --> 00:23:10,098 Pas assez long pour voir que tu es absent. 507 00:23:10,099 --> 00:23:11,808 Dis ça à Marty Spinella. 508 00:23:11,809 --> 00:23:13,101 Comment ça se passe ? 509 00:23:13,102 --> 00:23:16,604 Ça passe. Lentement, péniblement. 510 00:23:16,605 --> 00:23:19,440 Hey, est-ce qu'on à toujours eu des tulipes près de l'entrée, 511 00:23:19,441 --> 00:23:21,442 où je suis en train de devenir fou ? 512 00:23:21,443 --> 00:23:23,070 Je les ai planté l'automne dernier. 513 00:23:23,071 --> 00:23:24,529 T'as pas fais ça. 514 00:23:24,530 --> 00:23:27,157 Pendant la période de campagne. 515 00:23:27,158 --> 00:23:30,202 Tu n'as pas jardiné un jour de ta vie. 516 00:23:30,203 --> 00:23:33,914 Pas vrai. J'ai jardiné exactement un jour dans ma vie. 517 00:23:33,915 --> 00:23:35,498 Tu étais a Spartanburg 518 00:23:35,499 --> 00:23:37,209 à faire des sortes de galas. 519 00:23:37,210 --> 00:23:40,128 La femme de Gene est passé avec des bulbes, 520 00:23:40,129 --> 00:23:43,048 juste après, j'étais à genou dans la terre, 521 00:23:43,049 --> 00:23:44,299 et les vers de terre. 522 00:23:44,300 --> 00:23:47,010 [Rires] 523 00:23:47,011 --> 00:23:48,469 Je ne peux même pas l'imaginer. 524 00:23:48,470 --> 00:23:49,971 Moi non plus, et c'était moi. 525 00:23:49,972 --> 00:23:52,057 Quoi d'autre ? 526 00:23:52,058 --> 00:23:54,309 Distrait moi des pêches géantes et des adolescentes mortes. 527 00:23:54,310 --> 00:23:56,311 [Soupirant] Quoi d'autre ? 528 00:23:56,312 --> 00:24:00,732 Oh, je suis allé courir aujourd'hui, 529 00:24:00,733 --> 00:24:02,776 et la plus bizarre... 530 00:24:06,738 --> 00:24:07,864 Je-- Je ne sais pas. 531 00:24:07,865 --> 00:24:09,241 Cette dame... 532 00:24:09,242 --> 00:24:12,035 - [Discussions confuses] - [Téléphone sonne] 533 00:24:13,370 --> 00:24:14,621 Intéressant. 534 00:24:14,622 --> 00:24:15,789 De quoi ? 535 00:24:15,790 --> 00:24:18,457 Oh, je viens de recevoir un SMS. Zoe Barnes. 536 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Qui ? 537 00:24:20,253 --> 00:24:24,089 Oh, la journaliste du herald que tu as vu l'autre soir. 538 00:24:24,090 --> 00:24:25,464 Oh, elle. Je me souviens. 539 00:24:25,465 --> 00:24:27,092 Oui, vas-y si tu as besoin de la rappeler. 540 00:24:27,093 --> 00:24:28,551 Non, elle peut attendre. 541 00:24:28,552 --> 00:24:30,220 Je parle à ma femme. 542 00:24:30,221 --> 00:24:32,222 C'est bon. Je vais me coucher de toutes façons. 543 00:24:32,223 --> 00:24:33,514 On se voit demain ? 544 00:24:33,515 --> 00:24:34,808 J'espère bien. 545 00:24:34,809 --> 00:24:36,226 Souhaite-moi bonne chance. 546 00:24:36,227 --> 00:24:39,771 [Jurons en français] 547 00:24:39,772 --> 00:24:42,899 Mm, bonsoir, ma petite Pêchoïde. 548 00:24:42,900 --> 00:24:44,067 Dégoutant. 549 00:24:44,068 --> 00:24:46,278 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 550 00:24:46,279 --> 00:24:48,447 Oui, d'accord, c'est bon, Corey. Marty ? 551 00:24:48,448 --> 00:24:50,907 Frank, laisse moi t'expliquer. Voilà le soucis. 552 00:24:50,908 --> 00:24:53,034 [Téléphone sonne] 553 00:24:55,162 --> 00:24:57,538 [Discussion continue] 554 00:26:02,312 --> 00:26:04,731 Marty : Frank ? Frank, on t'as perdu ? 555 00:26:04,732 --> 00:26:06,565 Euh, oui, je suis là, Marty. 556 00:26:06,566 --> 00:26:09,486 Ecoute, on peut continuer de parler interminablement des écoles publiques, 557 00:26:09,487 --> 00:26:11,071 mais voilà ce que je propose. 558 00:26:11,072 --> 00:26:13,907 Dans votre description, vous donnez beaucoup de détails 559 00:26:13,908 --> 00:26:16,575 concernant le sexisme que Durant a rencontré au début de sa carrière. 560 00:26:16,576 --> 00:26:17,744 C'est vrai. 561 00:26:17,745 --> 00:26:19,246 Quand elle a été élue pour la première fois, 562 00:26:19,247 --> 00:26:21,540 c'était encore un club de vieux garçons au sénat. 563 00:26:21,541 --> 00:26:24,751 Le journalisme était un pareil, il n'y a pas si longtemps. 564 00:26:24,752 --> 00:26:26,461 Barnes : Je me sens vraiment chanceuse. 565 00:26:26,462 --> 00:26:29,964 Beaucoup de gens importants sont passés avant moi. 566 00:26:29,965 --> 00:26:32,259 Par exemple, ma collègue Janine Skorsky 567 00:26:32,260 --> 00:26:33,968 était la première femme à l'herald 568 00:26:33,969 --> 00:26:35,636 à devenir la correspondante politique principale, 569 00:26:35,637 --> 00:26:37,013 et c'était il y a 5 ans. 570 00:26:37,014 --> 00:26:38,597 Vous parlez des mêmes personnes 571 00:26:38,598 --> 00:26:40,308 qui vous ont permis d'acquérir si vite autant de notoriété ? 572 00:26:40,309 --> 00:26:42,352 Vous êtes passée de la rédaction du Metro 573 00:26:42,353 --> 00:26:44,396 à la Une de l'édition du Sunday. 574 00:26:44,397 --> 00:26:48,024 Barnes : Et bien, je ne sais pas comment ça aurait été possible 575 00:26:48,025 --> 00:26:50,609 si Janine n'avait pas déjà tracée le chemin. 576 00:26:50,610 --> 00:26:53,530 Cela signifie-t-il que les journalistes sont plutôt conservateurs ? 577 00:26:53,531 --> 00:26:55,990 Non, je ne pense pas. Tom est vraiment très ouvert. 578 00:26:55,991 --> 00:26:57,909 Janine a eu sa promotion grâce à lui. 579 00:26:57,910 --> 00:26:59,911 C'est Tom Hammerschmidt, le rédacteur en chef. 580 00:26:59,912 --> 00:27:02,289 Oui on l'appelle le Hammer. 581 00:27:02,290 --> 00:27:03,664 Le Hammer? Pourquoi? 582 00:27:03,665 --> 00:27:04,874 Parce qu'il est dur. 583 00:27:04,875 --> 00:27:06,376 Dur à quel point ? 584 00:27:06,377 --> 00:27:09,588 Il est... Tom est très exigeant. 585 00:27:09,589 --> 00:27:10,838 Je l'adore. 586 00:27:10,839 --> 00:27:12,799 C'est un super mentor. 587 00:27:12,800 --> 00:27:15,427 Il peut se montrer frustrant parfois. 588 00:27:15,428 --> 00:27:19,847 Il peut nous faire vérifier les articles 2 à 3 fois 589 00:27:19,848 --> 00:27:21,891 alors qu'on veut sortir l'article 590 00:27:21,892 --> 00:27:23,435 dès qu'on l'a rédigé, 591 00:27:23,436 --> 00:27:25,604 et il nous fait le réécrire jusqu'à ce que ce soit parfait, 592 00:27:25,605 --> 00:27:27,814 mais c'est ainsi qu'on devient un vrai journaliste. 593 00:27:27,815 --> 00:27:30,649 Est-ce toujours une bonne méthode de travail? 594 00:27:30,650 --> 00:27:31,985 Nos lecteurs ne s'en plaignent pas. 595 00:27:31,986 --> 00:27:33,487 Vous observez une baisse d'audience. 596 00:27:33,488 --> 00:27:35,322 Mais je n'accuserai pas Tom pour ça. 597 00:27:35,323 --> 00:27:38,158 C'est dû à l'époque d'aujourd'hui, non? 598 00:27:38,159 --> 00:27:41,077 Les journaux devraient justement s'adapter à notre époque, non? 599 00:27:41,078 --> 00:27:44,038 Ce n'est pas que l'on refuse de s'adapter. 600 00:27:44,039 --> 00:27:45,832 On est souvent sur internet. 601 00:27:45,833 --> 00:27:48,335 Peut-être que vous ne vous adaptez pas assez vite. 602 00:27:48,336 --> 00:27:50,795 Je suis d'accord. 603 00:27:50,796 --> 00:27:53,340 On peut s'adapter plus vite. 604 00:28:28,333 --> 00:28:30,669 Nous avons un invité spécial aujourd'hui. 605 00:28:30,670 --> 00:28:33,880 Il souhaitait l'opportunité 606 00:28:33,881 --> 00:28:38,051 de pouvoir aujourd'hui nous dire quelques mots. 607 00:28:38,052 --> 00:28:41,846 Voici notre député Frank Underwood. 608 00:28:55,151 --> 00:28:57,320 - Bonjour. - Bonjour. 609 00:28:57,321 --> 00:28:58,863 Merci, révérend, 610 00:28:58,864 --> 00:29:01,115 et merci à la chorale pour ce magnifique chant. 611 00:29:01,116 --> 00:29:05,412 Je veux lire, ce matin, le... 612 00:29:17,507 --> 00:29:20,594 Non. 613 00:29:20,595 --> 00:29:24,180 Vous savez le sujet que tout le monde évite. 614 00:29:24,181 --> 00:29:25,599 La haine. 615 00:29:25,600 --> 00:29:27,559 Je connais bien la haine. 616 00:29:27,560 --> 00:29:29,977 Ça commence dans vos tripes, 617 00:29:29,978 --> 00:29:32,230 bien au fond là, 618 00:29:32,231 --> 00:29:34,566 ou elle s'agite et bouillonne. 619 00:29:34,567 --> 00:29:36,610 Et puis ça sort. 620 00:29:36,611 --> 00:29:39,696 La haine explose comme un volcan. 621 00:29:39,697 --> 00:29:41,989 Ça jaillit d'un souffle brulant. 622 00:29:41,990 --> 00:29:44,284 Vos yeux s'enflamment. 623 00:29:44,285 --> 00:29:45,993 Vous serrez tellement les dents 624 00:29:45,994 --> 00:29:48,622 qu'elles risquent de se casser. 625 00:29:48,623 --> 00:29:53,167 - Je te hais, Dieu. Je te hais ! - [Assemblée suffoque] 626 00:29:57,046 --> 00:29:59,340 Oh, ne me dîtes pas que vous ne l'avez jamais dit. 627 00:29:59,341 --> 00:30:00,341 Je sais que vous l'avez dit. 628 00:30:00,342 --> 00:30:03,261 On l'a tous dit, 629 00:30:03,262 --> 00:30:08,849 si vous avez déjà vécu la perte d'un proche. 630 00:30:08,850 --> 00:30:11,519 Nous avons deux parents avec nous, aujourd'hui 631 00:30:11,520 --> 00:30:14,147 qui connaissent cette douleur, 632 00:30:15,482 --> 00:30:18,192 la pire des douleur-- 633 00:30:18,193 --> 00:30:21,195 Perdre un enfant avant l'heure. 634 00:30:21,196 --> 00:30:23,573 Si Dean et Ieanne se levaient maintenant 635 00:30:23,574 --> 00:30:25,533 et crieraient ses terribles mots de haine, 636 00:30:25,534 --> 00:30:26,951 pourrait-on leur en vouloir ? 637 00:30:26,952 --> 00:30:28,745 Je ne pourrais pas. 638 00:30:28,746 --> 00:30:31,539 Au moins, cette colère je la comprends. 639 00:30:31,540 --> 00:30:34,709 Je peux la saisir, 640 00:30:34,710 --> 00:30:37,253 mais l'exubérance de Dieu, 641 00:30:37,254 --> 00:30:39,798 sa cruauté, 642 00:30:39,799 --> 00:30:42,883 je ne peux même pas-- 643 00:30:47,972 --> 00:30:50,308 Mon père est mort d'une crise cardiaque, 644 00:30:50,309 --> 00:30:52,560 à l'âge de 43 ans-- à 43 ans-- 645 00:30:52,561 --> 00:30:54,895 et quand il est décédé, j'ai regardé vers Dieu 646 00:30:54,896 --> 00:30:56,481 et j'ai dit ces mots, 647 00:30:56,482 --> 00:30:58,899 car mon père était si jeune, 648 00:30:58,900 --> 00:31:01,653 regorgeant de vie, regorgeant de rêves. 649 00:31:01,654 --> 00:31:05,615 Pourquoi Dieu nous l'enlèverait-il ? 650 00:31:05,616 --> 00:31:07,283 En toute franchise, je ne l'ai jamais vraiment connu 651 00:31:07,284 --> 00:31:08,535 ou ce qu'il voulait dans la vie. 652 00:31:08,536 --> 00:31:10,704 Il était calme, timide, presque invisible. 653 00:31:10,705 --> 00:31:12,038 Ma mère ne lui prêtait pas grande attention. 654 00:31:12,039 --> 00:31:13,540 Ma grand-mère le détestait. 655 00:31:13,541 --> 00:31:15,916 Il n'a fait qu'apercevoir le potentiel de la vie. 656 00:31:15,917 --> 00:31:17,377 C'est peut-être mieux qu'il ait décédé si tôt. 657 00:31:17,378 --> 00:31:19,462 Il ne faisait pas grand chose à part prendre de la place. 658 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 Mais ça ne rendrait pas l'éloge très forte, n'est-ce pas ? 659 00:31:22,717 --> 00:31:26,302 J'ai pleuré. J'ai crié, "pourquoi, Dieu ? 660 00:31:26,303 --> 00:31:29,389 Comment ne pas te haïr 661 00:31:29,390 --> 00:31:30,807 quand tu me voles 662 00:31:30,808 --> 00:31:32,851 la personne que j'aime 663 00:31:32,852 --> 00:31:35,228 et admire le plus dans ce monde ? 664 00:31:37,480 --> 00:31:40,525 Je ne comprends pas, et je te déteste pour ça." 665 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 La Bible dit 666 00:31:46,907 --> 00:31:48,575 en proverbes, 667 00:31:48,576 --> 00:31:52,787 "Crois au Seigneur de tout ton cœur 668 00:31:52,788 --> 00:31:57,166 et ne te fies pas à ta propre intelligence." 669 00:31:57,167 --> 00:32:00,795 Ne vous fiez pas à votre propre intelligence. 670 00:32:00,796 --> 00:32:03,548 Dieu nous dit de croire en lui, 671 00:32:03,549 --> 00:32:06,509 de l'aimer malgré notre ignorance. 672 00:32:08,177 --> 00:32:10,680 Après tout, qu'est-ce que la foi 673 00:32:10,681 --> 00:32:14,267 si ça ne perdure pas quand on est le plus sollicité ? 674 00:32:19,564 --> 00:32:21,608 Nous ne comprendrons jamais 675 00:32:21,609 --> 00:32:23,984 pourquoi Dieu prit Jessica 676 00:32:23,985 --> 00:32:26,362 ou mon père, ou quiconque. 677 00:32:26,363 --> 00:32:29,323 Et alors que Dieu ne nous donne pas toutes les réponses, 678 00:32:29,324 --> 00:32:33,745 il nous a donné la capacité d'aimer. 679 00:32:33,746 --> 00:32:36,831 Notre travail est de l'aimer 680 00:32:36,832 --> 00:32:40,126 sans questionner son plan. 681 00:32:40,127 --> 00:32:43,922 Donc je vous prie, Seigneur, 682 00:32:43,923 --> 00:32:45,172 je vous prie 683 00:32:45,173 --> 00:32:48,092 de nous aider à renforcer notre amour pour vous 684 00:32:48,093 --> 00:32:51,763 et d'embrasser Dean et Ieanne 685 00:32:51,764 --> 00:32:55,725 avec la chaleur de votre amour en retour. 686 00:32:55,726 --> 00:32:59,854 Et je prie pour que vous nous aidiez à repousser la haine 687 00:32:59,855 --> 00:33:04,442 pour que nous puissions tous pleinement croire en vous 688 00:33:04,443 --> 00:33:06,527 de tout notre cœur 689 00:33:06,528 --> 00:33:10,949 et que l'on ne se fie pas à notre propre intelligence. 690 00:33:12,199 --> 00:33:13,576 Amen. 691 00:33:13,577 --> 00:33:15,161 [Assemblée] Amen. 692 00:33:15,162 --> 00:33:17,664 Ton travail est de faire des news, pas d'être les news. 693 00:33:17,665 --> 00:33:18,790 Je faisais la promotion du journal. 694 00:33:18,791 --> 00:33:20,500 Tu faisais la promotion de Zoe Barnes. 695 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 C'est parce que j'ai dit qu'on t'appelait le marteau ? 696 00:33:22,670 --> 00:33:24,879 - Parce que si ça te vexes, je m'excuse. - Ce n'est pas ça. 697 00:33:24,880 --> 00:33:27,841 Je ne veux pas que tu parles de quoi que ce soit qui se passe ici, 698 00:33:27,842 --> 00:33:30,134 pas des surnoms, pas de à quel point on est conservateur, 699 00:33:30,135 --> 00:33:32,136 pas de si on s'adapte à internet. 700 00:33:32,137 --> 00:33:33,930 Tout ce que tu peux penser à propos de ce journal, 701 00:33:33,931 --> 00:33:35,765 tu te les gardes, ou tu les partages avec moi. 702 00:33:35,766 --> 00:33:37,224 Tu ne passes pas à la télé et-- 703 00:33:37,225 --> 00:33:38,810 Je suis désolé. Je ne voulais pas... 704 00:33:38,811 --> 00:33:41,103 Ne me coupe pas quand je parle. 705 00:33:41,104 --> 00:33:43,272 Tu peux me parler comme un adulte, Tom. 706 00:33:43,273 --> 00:33:45,191 Tu n'as pas à me faire la morale comme à une petite fille. 707 00:33:45,192 --> 00:33:48,695 Tu n'as pas obtenu le droit d'être traitée comme un adulte. 708 00:33:48,696 --> 00:33:51,155 Tu penses que quelques première pages et te montrer à la télé 709 00:33:51,156 --> 00:33:53,240 vont faire de toi la prochaine Judy Miller ? 710 00:33:53,241 --> 00:33:54,367 Il te reste un long chemin. 711 00:33:54,368 --> 00:33:56,369 Ne sois pas si présomptueuse. 712 00:33:56,370 --> 00:34:00,874 D'accord, donc une femme demande d'être traitée avec respect, 713 00:34:00,875 --> 00:34:02,333 et c'est de l'arrogance ? 714 00:34:02,334 --> 00:34:04,669 Tu me traites de sexiste ? 715 00:34:04,670 --> 00:34:06,379 Ce n'est qu'une constatation. 716 00:34:06,380 --> 00:34:08,130 Pas de télé pour un mois. 717 00:34:08,131 --> 00:34:09,632 - Quoi ? - Tu m'as bien compris. 718 00:34:09,633 --> 00:34:11,217 Pas d'interviews. 719 00:34:11,218 --> 00:34:12,593 C'est complètement injuste. 720 00:34:12,594 --> 00:34:14,804 Tu veux que ce soit indéfiniment ? 721 00:34:16,931 --> 00:34:19,726 On a fini. Tu peux y aller. 722 00:34:28,235 --> 00:34:30,361 [Sonnette] 723 00:34:43,123 --> 00:34:45,793 Allo? 724 00:34:45,794 --> 00:34:48,755 Gilian, c'est Claire Underwood. Je peux monter ? 725 00:34:58,306 --> 00:35:00,600 Vous avez vu un médecin ? 726 00:35:00,601 --> 00:35:02,643 C'est juste un parasite intestinal. 727 00:35:02,644 --> 00:35:06,146 Ca devrait passer d'ici 1 ou 2 semaines. 728 00:35:06,147 --> 00:35:07,398 Vous n'avez pas d'assurance maladie, n'est-ce pas ? 729 00:35:07,399 --> 00:35:09,525 Non. 730 00:35:09,526 --> 00:35:12,152 Je vous arrangerai un rendez-vous avec mon médecin traitant demain. 731 00:35:12,153 --> 00:35:13,905 La médecine ne peut y faire grand chose. 732 00:35:13,906 --> 00:35:15,907 C'est juste une mauvaise passe. 733 00:35:15,908 --> 00:35:18,576 C'est une mauvaise passe qu'on va surveiller de près. 734 00:35:18,577 --> 00:35:20,494 Je ne vous laisse pas le choix. 735 00:35:20,495 --> 00:35:21,788 - Claire... - Je vous emmenerai à l'hôpital moi même 736 00:35:21,789 --> 00:35:23,163 s'il le faut. 737 00:35:23,164 --> 00:35:25,625 Vous irez voir ce médecin. On ne discute pas. 738 00:35:27,543 --> 00:35:29,462 Merci. 739 00:35:29,463 --> 00:35:31,965 Ils vont partir. Ils ne veulent pas m'écouter. 740 00:35:31,966 --> 00:35:33,633 Les 2 partis ? 741 00:35:33,634 --> 00:35:34,926 Passez-moi Marty. 742 00:35:34,927 --> 00:35:36,010 Un instant. 743 00:35:37,471 --> 00:35:40,807 Frank ? 744 00:35:43,017 --> 00:35:44,602 Ca ne le fera pas Frank. 745 00:35:44,603 --> 00:35:47,271 Marty assurez-vous que personne ne sorte. 746 00:35:47,272 --> 00:35:48,773 Ils perdent patience. 747 00:35:48,774 --> 00:35:50,691 Ils sont énervés que vous ne soyez pas là Frank. 748 00:35:50,692 --> 00:35:52,902 - Je serai de retour cet après-midi. - Ce sera trop tard. 749 00:35:52,903 --> 00:35:57,615 Ecoutez, dîtes-leur que je viendrai subventionner pour leurs écoles publiques. 750 00:35:57,616 --> 00:35:59,075 Meme si, 751 00:35:59,076 --> 00:36:00,660 ils sont mécontents de vos barres de niveaux. 752 00:36:00,661 --> 00:36:02,036 On a à peine parcouru la moitié de ce sujet. 753 00:36:02,037 --> 00:36:03,871 Il y a tellement de choses à dire qu'ils.. 754 00:36:03,872 --> 00:36:05,748 Dîtes-leur que je soumettrai de nouvelles barres de niveaux, 755 00:36:05,749 --> 00:36:08,292 tous les 5 ans. 756 00:36:08,293 --> 00:36:10,837 C'est à vous de leur dire, Frank, 757 00:36:10,838 --> 00:36:13,213 vous, ici, à cette table. 758 00:36:13,214 --> 00:36:15,257 Je le sais bien. Je fais de mon mieux, 759 00:36:15,258 --> 00:36:17,176 mais je ne peux pas être à deux endroits en même temps. 760 00:36:17,177 --> 00:36:19,595 Alors écoute, je vous promets, 761 00:36:19,596 --> 00:36:21,097 si vous arrivez à les retenir 762 00:36:21,098 --> 00:36:22,765 nous surmonterons cet obstacle 763 00:36:22,766 --> 00:36:25,726 dès que je serais de retour. 764 00:36:25,727 --> 00:36:28,938 Marty, vous êtes leur lobbyiste. Vous savez ce qui leur faut. 765 00:36:28,939 --> 00:36:31,315 Empêchez-les de faire une bêtise. 766 00:36:32,984 --> 00:36:34,485 D'accord, je vais voir ce que je peux faire. 767 00:36:35,695 --> 00:36:37,822 [Soupirs] 768 00:36:37,823 --> 00:36:39,115 Stamper. 769 00:36:39,116 --> 00:36:41,450 Ne quitte pas Spinella de yeux 770 00:36:41,451 --> 00:36:44,078 et verrouille les foutues portes s'il le faut. 771 00:36:44,079 --> 00:36:45,913 Bien reçu. 772 00:36:47,623 --> 00:36:49,375 Nous y voilà. 773 00:36:49,376 --> 00:36:51,127 Je sais que vous êtes un homme pressé. J'espère qu'on ne vous retient pas. 774 00:36:51,128 --> 00:36:53,129 Non, non, j'ai tout mon temps. 775 00:36:53,130 --> 00:36:55,715 Là c'est jambon et ici c'est dinde. 776 00:36:55,716 --> 00:36:57,884 Et il y a de la salade de pommes de terre. 777 00:36:57,885 --> 00:37:00,094 On fait une prière ? 778 00:37:00,095 --> 00:37:01,512 Dieu tout puissant.. 779 00:37:01,513 --> 00:37:03,097 Vous l'aviez déjà attrapé ? 780 00:37:03,098 --> 00:37:05,933 C'est la 3ème fois. J'y suis habituée maintenant. 781 00:37:05,934 --> 00:37:08,352 Enfin, pas vraiment, mais c'est plus fort que la malaria. 782 00:37:08,353 --> 00:37:09,937 Vous avez eu la malaria. 783 00:37:09,938 --> 00:37:11,064 Au Zimbabwe. 784 00:37:11,065 --> 00:37:12,523 J'ai été au lit durant 1 mois. 785 00:37:12,524 --> 00:37:15,902 Vous faites beaucoup de sacrifices. 786 00:37:15,903 --> 00:37:17,737 Je ne vois pas ça ainsi. 787 00:37:17,738 --> 00:37:19,989 Vous avez refusé à Google un salaire à 6 chiffres 788 00:37:19,990 --> 00:37:22,075 pour faire du bénévolat. 789 00:37:22,076 --> 00:37:24,577 On attrape pas la malaria à Palo Alto. 790 00:37:27,663 --> 00:37:29,248 Vous êtes renseignée. 791 00:37:29,249 --> 00:37:33,794 Quand il s'agit de quelqu'un à qui je tiens. 792 00:37:33,795 --> 00:37:37,924 Claire, j'ai refusé ce poste car je me serais détestée. 793 00:37:37,925 --> 00:37:40,009 C'était une grosse somme, mais pour quoi faire ? 794 00:37:40,010 --> 00:37:41,886 Pour qu'ils puissent remplir leur quota de diversité 795 00:37:41,887 --> 00:37:44,680 avec une asiatique diplômée de Stanford sur le point de partir ? 796 00:37:44,681 --> 00:37:45,890 Pas n'importe quelle asiatique. 797 00:37:45,891 --> 00:37:48,434 Une major de promo. 798 00:37:48,435 --> 00:37:51,604 Permettez-moi de vous proposer ce que Google ne pouvait pas. 799 00:37:51,605 --> 00:37:52,980 Je sais ce que c'est 800 00:37:52,981 --> 00:37:55,983 d'être belle, compétente, ambitieuse, 801 00:37:55,984 --> 00:37:58,569 d'aider les gens comme Sergey, et d'avoir comme Larry une liste 802 00:37:58,570 --> 00:38:00,320 de belles choses à poser sur une étagère. 803 00:38:03,991 --> 00:38:06,410 Je n'essaye pas de vous acheter. 804 00:38:06,411 --> 00:38:10,039 Vous êtes une femme que j'admire, 805 00:38:10,040 --> 00:38:11,457 et ça m'arrive rarement. 806 00:38:13,251 --> 00:38:14,835 Je souhaite vous mobiliser. 807 00:38:14,836 --> 00:38:16,837 J'aimerais vous ouvrir le chemin 808 00:38:16,838 --> 00:38:19,381 pour que vous puissiez atteindre 809 00:38:19,382 --> 00:38:20,800 vos propres buts. 810 00:38:23,136 --> 00:38:26,264 Merci pour le thé. 811 00:38:26,265 --> 00:38:29,725 Et je vous enverrai une voiture pour vous emmener chez le médecin demain. 812 00:38:29,726 --> 00:38:31,185 Quand vous serez de nouveau sur pieds, 813 00:38:31,186 --> 00:38:33,353 vous pensez qu'on pourra trouver une solution ? 814 00:38:38,609 --> 00:38:40,778 Oui, je pense. 815 00:38:43,572 --> 00:38:45,532 La voilà au bal de promo. 816 00:38:47,367 --> 00:38:48,828 Superbe. 817 00:38:52,790 --> 00:38:55,375 Et ici dans sa veste en cuir. 818 00:38:55,376 --> 00:38:59,588 Alors qu'elle débutait, elle a été prise en équipe première 819 00:38:59,589 --> 00:39:01,548 Je me souviens du jour où elle a reçu la nouvelle. 820 00:39:01,549 --> 00:39:03,134 Le coach a appelé. 821 00:39:03,135 --> 00:39:05,886 Jessie était toute excitée. 822 00:39:05,887 --> 00:39:08,388 "Mamamn, tu sais quoi?" 823 00:39:13,811 --> 00:39:14,979 Désolée. 824 00:39:14,980 --> 00:39:17,231 Ne le soyez pas. C'est normal. 825 00:39:18,565 --> 00:39:19,650 Pourquoi en sommes-nous là ? 826 00:39:19,651 --> 00:39:21,986 Franchement, à quoi ça sert 827 00:39:21,987 --> 00:39:25,239 de ressortir tout ça? 828 00:39:25,240 --> 00:39:26,907 Se rappeler des bonnes choses peut aider parfois. 829 00:39:26,908 --> 00:39:29,327 Pas quand ça fait pleurer ma femme 830 00:39:30,744 --> 00:39:32,121 J'ai apprécié ce que tu as dit à l'église, 831 00:39:32,122 --> 00:39:33,580 mais ça ne nous fait aucun bien. 832 00:39:33,581 --> 00:39:35,082 Ca non plus. 833 00:39:35,083 --> 00:39:36,583 Bon, qu'est-ce que je peux faire pour aider ? 834 00:39:36,584 --> 00:39:38,211 Tu ne peux rien faire. 835 00:39:38,212 --> 00:39:39,879 Elle est partie. 836 00:39:39,880 --> 00:39:42,965 C'est vrai. Je ne peux changer ça, 837 00:39:42,966 --> 00:39:44,758 mais je peux vous assurer 838 00:39:44,759 --> 00:39:47,887 que la ville vous offrira une solution en dédommagement. 839 00:39:47,888 --> 00:39:49,555 Nous acheter ? 840 00:39:49,556 --> 00:39:53,392 Non, je vais vous épargner des années de procès. 841 00:39:53,393 --> 00:39:55,186 Jessica était allée voir Furman. 842 00:39:55,187 --> 00:39:57,355 Est-ce exact ? A propos d'un programme de bourse pour le volley ? 843 00:39:57,356 --> 00:39:59,232 Oui, un financement complet. 844 00:39:59,233 --> 00:40:01,775 J'ai parlé ce matin au président de l'université, 845 00:40:01,776 --> 00:40:03,569 et nous aimerions créer un nouveau programme de bourse 846 00:40:03,570 --> 00:40:04,695 qui porterait le nom de votre fille. 847 00:40:04,696 --> 00:40:05,988 Si vous n'y voyez pas d'inconvénient. 848 00:40:05,989 --> 00:40:07,198 C'est à vous de décider. 849 00:40:07,199 --> 00:40:09,242 Mais, par dessus tout, 850 00:40:09,243 --> 00:40:11,410 Il faut s'assurer que cela ne se reproduira plus. 851 00:40:11,411 --> 00:40:14,496 Nous avons installé de nouveaux tableau de résultats, 852 00:40:14,497 --> 00:40:15,956 Nous n'éclairerons plus la tour de nuit, 853 00:40:15,957 --> 00:40:17,666 Et nous installons des rails de sécurité. 854 00:40:17,667 --> 00:40:21,212 On aurait pu le faire avant l'accident 855 00:40:21,213 --> 00:40:24,464 Voulez vous que je démissionne M. Masters ? 856 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Un mot de votre part et je m'exécute. 857 00:40:27,677 --> 00:40:30,096 Si cela vous agrée. 858 00:40:40,439 --> 00:40:42,358 L'autre jour, j'ai demandé au révérend : 859 00:40:42,359 --> 00:40:44,110 "Que dois-je faire 860 00:40:44,111 --> 00:40:47,405 face à tant de malheur ?" 861 00:40:47,406 --> 00:40:49,365 Et il m'a dit : 862 00:40:49,366 --> 00:40:51,367 "Que pouvons nous faire... 863 00:40:51,368 --> 00:40:53,786 " sinon donner du sens... 864 00:40:53,787 --> 00:40:57,748 " à ce qui n'en a pas et en tirer les leçons." 865 00:40:57,749 --> 00:40:59,458 Il a raison. 866 00:40:59,459 --> 00:41:03,045 Voilà comment Dieu ... 867 00:41:03,046 --> 00:41:05,047 exprime sa volonté. 868 00:41:05,048 --> 00:41:08,050 Voulez que je me mette à votre service ? 869 00:41:14,473 --> 00:41:16,600 Ce que vous devez savoir à propos de mon peuple 870 00:41:16,601 --> 00:41:18,477 est qu'il est fait de noblesse. 871 00:41:18,478 --> 00:41:21,188 L'humilité est sa manière d'exprimer sa fierté. 872 00:41:21,189 --> 00:41:24,442 C'est sa force. C'est sa faiblesse. 873 00:41:24,443 --> 00:41:28,779 et si vous faites preuve d'humilité vis à vis de lui 874 00:41:28,780 --> 00:41:31,324 il vous mangera dans la main. 875 00:41:34,910 --> 00:41:37,079 Qyu'en est-il du programme de financement ? 876 00:41:37,080 --> 00:41:42,042 [Bruits de clavier d'ordinateur] 877 00:42:01,937 --> 00:42:04,648 - Salut. - Salut. 878 00:42:04,649 --> 00:42:05,983 Qu'est ce que tu fais ? 879 00:42:05,984 --> 00:42:07,901 - Je travaille. - Sur quoi ? 880 00:42:07,902 --> 00:42:10,737 Euh, des trucs sur la commission BRAC 881 00:42:10,738 --> 00:42:12,781 Je suis là dessus. 882 00:42:12,782 --> 00:42:14,950 C'est Dimanche. 883 00:42:14,951 --> 00:42:16,952 Et alors ? 884 00:42:16,953 --> 00:42:19,579 Habituellement, tu ne travailles pas le week-end. 885 00:42:19,580 --> 00:42:21,248 Ben, maintenant, si ! 886 00:42:21,249 --> 00:42:23,876 Euh, il y a du café à la cuisine. T'en veux ? 887 00:42:27,254 --> 00:42:28,714 Pierre... 888 00:42:31,675 --> 00:42:32,801 Pierre 889 00:42:34,470 --> 00:42:36,180 Si je décide de rester, 890 00:42:36,181 --> 00:42:38,598 c'est de mon propre fait, et non parce que tu le veux. 891 00:42:43,479 --> 00:42:44,980 Je comprends. 892 00:42:48,608 --> 00:42:50,944 Quelle version du testament lis-tu ? 893 00:42:50,945 --> 00:42:52,279 Celui que tu as envoyé jeudi. 894 00:42:52,280 --> 00:42:54,614 En fait, je l'ai changé Vendredi. 895 00:42:54,615 --> 00:42:56,116 Je peux te le montrer ? 896 00:42:58,327 --> 00:43:01,788 Oui, je pensais qu'on aurait pu débuter par le problème de maths, 897 00:43:01,789 --> 00:43:03,707 Puis, poursuivre par l'économie, 898 00:43:03,708 --> 00:43:04,791 plutôt qu'autre chose. 899 00:43:04,792 --> 00:43:06,460 T'en penses quoi ? 900 00:43:06,461 --> 00:43:08,879 Voyons voir à quoi ça ressemble. 901 00:43:27,106 --> 00:43:28,648 Ecoute ça... 902 00:43:28,649 --> 00:43:29,983 Une jeune fille de 17 ans 903 00:43:29,984 --> 00:43:31,610 Conduisant à 90 km/heure 904 00:43:31,611 --> 00:43:33,820 Perd toute seule le contrôle de son véhicule. 905 00:43:33,821 --> 00:43:35,114 Elle percute une glissière de sécurité. 906 00:43:35,115 --> 00:43:37,408 Mais si elle a sa ceinture de sécurité 907 00:43:37,409 --> 00:43:38,742 Ce qui est le cas, 908 00:43:38,743 --> 00:43:40,077 et que son véhicule ne fait pas trois tonneaux 909 00:43:40,078 --> 00:43:42,329 Dans un fossé de 70 cm, ce qui est le cas, 910 00:43:42,330 --> 00:43:44,331 Alors cette jeune fille est toujours vivante. 911 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Mais, cependant, 912 00:43:47,168 --> 00:43:50,129 Le Directeur de l'équipement du County n'avait pas installé ces glissières, 913 00:43:50,130 --> 00:43:51,797 Et, donc, elle est morte. 914 00:43:51,798 --> 00:43:53,507 En regard de la loi, 915 00:43:53,508 --> 00:43:56,594 Les glissières de sécurité sont sous la responsabilité du County 916 00:43:58,512 --> 00:44:00,764 Est ce que tu es en train de me mettre ça sur le dos ? 917 00:44:00,765 --> 00:44:01,848 C'est pas tout, Orrin. 918 00:44:01,849 --> 00:44:03,434 Te gènes pas. 919 00:44:03,435 --> 00:44:05,727 Tu sais, tous les deux ans, l'installation de lignes électriques, 920 00:44:05,728 --> 00:44:07,980 qui traversent Gaffney. 921 00:44:07,981 --> 00:44:09,689 Le plan prévoit de passer au milieu de chez toi. 922 00:44:09,690 --> 00:44:11,233 Jusqu'à présent, Gene et moi, avons toujours évité cela. 923 00:44:11,234 --> 00:44:13,652 Mais cette année, s'ils insistaient, hmmm.... 924 00:44:13,653 --> 00:44:15,112 Sacré problème. 925 00:44:15,113 --> 00:44:16,614 Ce serait quand même une honte d'avoir à démolir 926 00:44:16,615 --> 00:44:17,656 Une si jolie maison. 927 00:44:17,657 --> 00:44:19,741 Vas te faire..., Franck. 928 00:44:19,742 --> 00:44:21,619 Tu ne peux pas passer chez moi 929 00:44:21,620 --> 00:44:22,869 et agir comme si cela t'appartenait. 930 00:44:28,667 --> 00:44:30,169 Oh mais je peux. 931 00:44:30,170 --> 00:44:31,545 On vient juste de le faire. 932 00:44:34,673 --> 00:44:37,426 J'ai remporté ce district 11 fois. 933 00:44:37,427 --> 00:44:40,513 Vous pensez que c'est juste avec un peu de chance et une poignée de mains? 934 00:44:40,514 --> 00:44:43,432 Mais je vais vous dire une chose. Je ne suis pas du genre rancunier. 935 00:44:43,433 --> 00:44:46,101 Je n'aime pas que quelqu'un perde si tout le monde peut gagner, 936 00:44:46,102 --> 00:44:48,437 donc je vais vous aider à être élu dans le 4ème. 937 00:44:48,438 --> 00:44:50,439 Vous pourrez garder votre maison. Je garde le 5ème. 938 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 Le Peachoid n'est plus un problème, et tout le monde est content. 939 00:44:53,193 --> 00:44:55,152 Qu'en dîtes-vous ? 940 00:44:55,153 --> 00:44:56,529 Très bien. Pensez-y. 941 00:44:56,530 --> 00:44:58,572 Je suis sûr que vous ferez le bon choix. 942 00:44:58,573 --> 00:45:01,575 Et j'attends de vous voir au congrès Orrin. 943 00:45:01,576 --> 00:45:04,662 C'est toujours bien d'avoir des amis de l'autre côté du couloir. 944 00:45:25,432 --> 00:45:27,809 On m'a proposé de passer sur Nightline. 945 00:45:27,810 --> 00:45:29,978 [Underwood au téléphone] Tu veux un conseil ? 946 00:45:29,979 --> 00:45:31,897 Je n'en veux pas. J'en ai besoin. 947 00:45:31,898 --> 00:45:33,524 Ferme tes yeux. 948 00:45:35,484 --> 00:45:37,027 OK. 949 00:45:37,028 --> 00:45:40,406 Il est 23h25. Nightline va bientôt commencer. 950 00:45:40,407 --> 00:45:42,533 Des millions de personnes regardent. 951 00:45:42,534 --> 00:45:43,992 Où es-tu, à la maison ? 952 00:45:43,993 --> 00:45:45,952 Non. 953 00:45:45,953 --> 00:45:47,371 Au studio ? 954 00:45:47,372 --> 00:45:48,830 Oui. 955 00:45:48,831 --> 00:45:50,416 Que voyez-vous ? 956 00:45:50,417 --> 00:45:52,334 Je vois des lumières. 957 00:45:52,335 --> 00:45:53,586 Je voie une caméra. 958 00:45:53,587 --> 00:45:55,753 Un point rouge s'allume. 959 00:45:55,754 --> 00:45:58,090 Qu'entendez-vous ? 960 00:45:58,091 --> 00:45:59,757 J'entends ma voix. 961 00:45:59,758 --> 00:46:02,886 Et tous ces gens, qu'entendent-ils ? 962 00:46:02,887 --> 00:46:04,846 Ma voix. 963 00:46:04,847 --> 00:46:06,515 Que voient-ils ? 964 00:46:06,516 --> 00:46:07,600 Mon visage. 965 00:46:08,601 --> 00:46:10,310 Vous n'avez donc pas besoin de mes conseils. 966 00:46:12,979 --> 00:46:14,273 Hammerschmidt va péter un câble. 967 00:46:14,274 --> 00:46:15,857 Vous ne voulez plus travailler quelque part 968 00:46:15,858 --> 00:46:17,984 où on veut vous virer, Zoé. 969 00:46:17,985 --> 00:46:21,655 Marcher sur l'eau, c'est comme couler pour les gens comme vous et moi. 970 00:46:21,656 --> 00:46:23,031 Bonne chance. Je regarderai. 971 00:46:23,032 --> 00:46:24,742 - Attendez. - Oui ? 972 00:46:24,743 --> 00:46:25,909 Quand revenez-vous ? 973 00:46:25,910 --> 00:46:29,288 Quand je reviendrai, vous le saurez. 974 00:46:32,958 --> 00:46:35,043 Bonjour, Nancy. 975 00:46:35,044 --> 00:46:37,421 Bon retour, monsieur. Linda Vasquez a appelé. 976 00:46:37,422 --> 00:46:39,005 Je la rappellerai dans quelques heures j'ai du nouveau. 977 00:46:39,006 --> 00:46:40,591 - Très bien. - Monsieur ? 978 00:46:40,592 --> 00:46:43,927 Si vous avez besoin de quelque chose, Kyle est là. 979 00:46:43,928 --> 00:46:45,679 Non, rentrez chez vous. 980 00:46:45,680 --> 00:46:47,097 Vous avez fait du bon boulot ce weekend. 981 00:46:47,098 --> 00:46:48,599 Merci, monsieur. 982 00:46:48,600 --> 00:46:51,435 Oh et avant de rentrer chez vous, puis-je vous demander une faveur ? 983 00:46:51,436 --> 00:46:52,686 Faire un crochet par ma maison 984 00:46:52,687 --> 00:46:54,480 et faire en sorte que Claire ait ceci ? 985 00:46:54,481 --> 00:46:56,022 Oui, monsieur. 986 00:46:56,023 --> 00:46:58,400 Et merci, monsieur, d'être si patient. 987 00:47:02,613 --> 00:47:05,449 [Bavardages] 988 00:47:05,450 --> 00:47:06,824 OK. 989 00:47:45,405 --> 00:47:47,115 [Rires d'une femme] 990 00:47:51,787 --> 00:47:53,288 [Rires] 991 00:48:23,610 --> 00:48:26,864 [Une porte s'ouvre, se ferme] 992 00:48:27,822 --> 00:48:30,800 Synchro par n17t01 Traduit par www.addic7ed.com