1
00:00:01,560 --> 00:00:03,244
Halaman 43, Bab 7.
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,765
Kami ingin mengklarifikasi...
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,241
Bab 7 berhubungan dengan
kriteria penilaian yang mana...
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,441
"Kriteria penilaian."
5
00:00:08,520 --> 00:00:10,463
Yang kita bicarakan disini
adalah standar kinerja.
6
00:00:10,540 --> 00:00:11,441
Sederhana sekali.
7
00:00:11,520 --> 00:00:12,760
Kita tak bisa memasukkannya.
Kita keluarkan bagian itu...
8
00:00:12,840 --> 00:00:14,869
Itu harus dikeluarkan, Frank./
Badan Legislatif ingin ini dimasukkan.
9
00:00:14,940 --> 00:00:16,107
Berarti kita telah
membuang waktu.
10
00:00:16,180 --> 00:00:18,636
Dengar, aku bisa menambah masa uji cobanya
tapi ini harus masuk dalam...
11
00:00:18,720 --> 00:00:20,220
Hal kecil ini bisa menjadi
masalah besar.
12
00:00:20,260 --> 00:00:21,327
Tak akan pernah. Titik./
Baik, tunggu.
13
00:00:21,400 --> 00:00:23,050
Tak salah mendengar pendapatnya, kan?
14
00:00:23,520 --> 00:00:25,170
Frank, apa pendapatmu?
15
00:00:25,240 --> 00:00:27,368
Kita atur sesuai artikel 4.
Berikan artikel 4.
16
00:00:27,520 --> 00:00:29,807
Kita ubah dari 2 tahun sekali
menjadi 3 tahun sekali...
17
00:00:29,880 --> 00:00:32,167
Frank, jika kami meninjau
untuk menguji coba...
18
00:00:32,280 --> 00:00:34,328
Marty, kita tak bisa
membahas jangka waktu disini.
19
00:00:34,480 --> 00:00:36,369
Ini hanya pengandaian saja.
20
00:00:36,440 --> 00:00:38,488
Jangka waktunya paling tidak
harus 5 tahun.
21
00:00:38,600 --> 00:00:40,489
5 tahun terlalu lama.
Tapi jika kau bisa menerimanya...
22
00:00:40,640 --> 00:00:42,722
Marty.../ Tunggu, tunggu.
Dan bukan hanya masalah jangka waktu.
23
00:00:43,120 --> 00:00:44,849
Guru veteran
harus menjadi pengecualian...
24
00:00:44,960 --> 00:00:47,566
...jika mereka punya riwayat baik
yang terbukti dengan murid.
25
00:00:47,640 --> 00:00:48,721
Maaf, permisi sebentar.
26
00:00:48,800 --> 00:00:49,961
Corey, bisakah kau
memegang kendali disini?
27
00:00:50,040 --> 00:00:52,202
Baik, jadi artikel 4,
dalam syarat pengecualian...
28
00:00:52,520 --> 00:00:54,727
Sudah lama aku meminta
untuk merubuhkan menara itu.
29
00:00:55,880 --> 00:00:58,360
Menara itu tidak senonoh.
Dan mempermalukan wilayah ini.
30
00:00:58,760 --> 00:01:02,592
Tapi berulang kali, Frank Underwood
tetap mempertahankan menara tersebut.
31
00:01:02,760 --> 00:01:06,173
Jika bukan karenanya, Menara Peachoid
sudah diganti bertahun-tahun lalu.
32
00:01:06,520 --> 00:01:09,330
Dan Jessica Masters
masih bisa hidup.
33
00:01:09,840 --> 00:01:12,446
Anggota Kongres harus
merespon tragedi ini.
34
00:01:12,520 --> 00:01:14,090
Apa yang sebenarnya terjadi?
35
00:01:14,400 --> 00:01:18,600
Gadis 17 tahun menyetir di jalan,
meng-sms pacarnya. Yang isinya...
36
00:01:18,800 --> 00:01:21,202
"Bukankah Peachoid
terlihat seperti replika raksasa..."
37
00:01:21,220 --> 00:01:22,922
Lalu dia kehilangan kendali mobilnya.
38
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Ya Tuhan.
39
00:01:24,080 --> 00:01:26,481
Oren membesarkan masalah ini
di surat kabar lokal.
40
00:01:26,640 --> 00:01:28,904
Dan dia memaksa orang tua korban
untuk menuntut Gaffney.
41
00:01:29,040 --> 00:01:31,486
Menuntut Gaffney?
Di wilayah hukumnya sendiri.
42
00:01:31,560 --> 00:01:34,266
Cukup untuk membuat Gaffney dalam masalah
dan menyeretmu kedalamnya.
43
00:01:34,320 --> 00:01:37,847
Dia mengincar kursiku lagi.
Apa dia belum belajar apapun?
44
00:01:37,920 --> 00:01:39,809
Ini adalah kampanye
yang penuh fitnah, bos.
45
00:01:40,960 --> 00:01:42,425
Dia akan menghancurkanmu./
Dengan ini?
46
00:01:42,440 --> 00:01:44,090
Itu cuma buah persik.
demi Tuhan.
47
00:01:44,200 --> 00:01:45,804
Biarkan dia mempermalukan dirinya sendiri.
48
00:01:45,880 --> 00:01:48,406
Tidak, dia akan mempermalukanmu.
49
00:01:48,600 --> 00:01:51,046
Jika dia melakukannya dengan benar,
mendapatkan liputan nasional.
50
00:01:51,120 --> 00:01:52,690
Liputan nasional?
Itu lelucon.
51
00:01:52,800 --> 00:01:54,181
Dan kaulah yang akan
ditertawakan.
52
00:01:54,680 --> 00:01:56,284
Kita tak bisa menerima hal itu.
53
00:01:56,360 --> 00:01:59,887
Tidak disaat kau sedang membuat
Rancangan Undang-Undang (RUU) Pendidikan.
54
00:01:59,960 --> 00:02:02,440
Menara itu telah memberiku
banyak masalah.
55
00:02:02,600 --> 00:02:03,931
Aku tahu.
56
00:02:04,040 --> 00:02:05,371
Siapa yang harus kutelpon?
Orang tua korban?
57
00:02:05,440 --> 00:02:07,522
Menelponnya takkan cukup.
Kau harus pergi kesana.
58
00:02:07,600 --> 00:02:09,011
Tak bisa menunggu sampai senin?
59
00:02:09,080 --> 00:02:11,367
Kita atasi masalah ini sekarang,
kita dapat menyelesaikannya.
60
00:02:11,440 --> 00:02:14,615
Kita tunggu sampai senin, kita takkan tahu
seberapa parah masalah ini jadinya.
61
00:02:14,760 --> 00:02:16,524
Aku tak bisa pergi ke Gaffney.
Serikat Guru baru saja...
62
00:02:16,600 --> 00:02:18,125
Kita tunda./
Mereka akan marah.
63
00:02:18,280 --> 00:02:19,930
Marty pasti mengerti, oke?
Dia akan menjelaskan pada mereka...
64
00:02:20,000 --> 00:02:23,254
Apa mereka harus mengerti dan menerima
bahwa aku harus pergi dari meja rapat...
65
00:02:23,400 --> 00:02:25,402
...karena kepala daerah rendahan
yang ingin...
66
00:02:25,480 --> 00:02:28,097
Aku tak ingin menyelamu, Pak,
tapi ini bukan hanya tentang Oren.
67
00:02:28,360 --> 00:02:29,607
Ini tentang orang tua korban.
68
00:02:32,320 --> 00:02:33,651
Sekarang pikirkan jika
terjadi perkara hukum.
69
00:02:35,360 --> 00:02:37,089
Apa yang terjadi jika kau harus bersaksi?
70
00:02:37,800 --> 00:02:39,564
Panggilan pengadilan.
Pelepasan jabatan.
71
00:02:39,680 --> 00:02:43,321
Kau terseret dalam pengadilan,
RUU Pendidikan takkan selesai.
72
00:02:45,120 --> 00:02:46,565
Kita tak bisa menghiraukan ini.
73
00:02:48,960 --> 00:02:51,327
Aku benci masalah sepele ini.
74
00:02:55,051 --> 00:04:24,451
Sync & Translated by
Diemust44
75
00:04:26,760 --> 00:04:28,205
Apa nama menaranya?
76
00:04:28,320 --> 00:04:30,209
Peach apa? /
The Peachoid.
77
00:04:30,360 --> 00:04:33,330
Itu menara air besar
dengan bentuk seperti buah persik.
78
00:04:35,720 --> 00:04:38,769
Wow. Tadi kucari di google.
The Peachoid.
79
00:04:38,920 --> 00:04:40,809
Dia 17 tahun, Linda.
80
00:04:41,280 --> 00:04:42,770
Kau benar.
Aku turut berduka.
81
00:04:42,840 --> 00:04:44,729
Aku perlu waktu seminggu lagi./
Itu tak bisa terjadi.
82
00:04:44,800 --> 00:04:46,962
Presiden akan berpidato hari selasa.
Kabarnya sudah diumumkan.
83
00:04:47,040 --> 00:04:49,122
Pidatonya bisa dijadwal ulang.
84
00:04:49,200 --> 00:04:50,850
Kita harus menunjukkan perkembangan
dari RUU pendidikan, Frank.
85
00:04:50,920 --> 00:04:52,729
100 hari pertama
akan segera berakhir.
86
00:04:52,840 --> 00:04:55,650
Kita undur pidatonya,
kita akan terlihat membuang waktu.
87
00:04:55,720 --> 00:04:58,246
Baiklah. Akan kuusahakan.
Terima kasih, Linda.
88
00:05:02,960 --> 00:05:05,895
Frank, mereka adalah ketua dari dua
Serikat Guru terbesar di negara ini.
89
00:05:06,120 --> 00:05:07,201
Aku mengerti.
90
00:05:07,320 --> 00:05:08,367
Mereka tiba disini
saat akhir pekan.
91
00:05:08,440 --> 00:05:11,011
Doug akan mengambil alih,
Anggota Kongres Phillips cukup pandai...
92
00:05:11,120 --> 00:05:13,985
Mereka kemari untuk menemuimu, Frank.
Kau yang merancang RUU ini.
93
00:05:14,000 --> 00:05:16,401
Taruh ini di tas lainnya.
Dan aku akan terus menghubungi.
94
00:05:16,480 --> 00:05:18,084
Jika ada hal yang besar terjadi,
Aku selalu dapat dihubungi.
95
00:05:18,160 --> 00:05:21,289
Ini dokumen setebal 300 halaman.
Kami perlu kau di ruangan itu.
96
00:05:21,360 --> 00:05:24,270
Aku ingin tinggal jika bisa, tapi ini masalah
di kampung halamanku.
97
00:05:24,320 --> 00:05:27,210
Dengar, Marty, beri aku kelonggaran.
Kita akan menyelesaikannya.
98
00:05:27,800 --> 00:05:31,407
Kita sudah lama saling kenal.
Apa aku pernah mengecewakanmu?
99
00:05:32,360 --> 00:05:33,321
Tidak, belum pernah.
100
00:05:33,380 --> 00:05:35,041
Dan aku tak berniat
melakukannya sekarang.
101
00:05:43,200 --> 00:05:44,690
Hello?
102
00:05:55,140 --> 00:05:57,440
"Program Baru Perencanaan Air"
103
00:06:11,200 --> 00:06:12,486
Gillian? /
Claire.
104
00:06:12,640 --> 00:06:14,404
Senang akhirnya
bisa bertemu denganmu.
105
00:06:14,560 --> 00:06:16,722
Aku agak kurang enak badan,
Aku tak mau kau tertular.
106
00:06:16,840 --> 00:06:18,285
Jika kau merasa sakit,
kita bisa...
107
00:06:18,440 --> 00:06:20,330
Tidak. Tidak. Aku tak apa.
Cuma sedikit pilek.
108
00:06:20,400 --> 00:06:21,481
Terima kasih
telah datang.
109
00:06:21,600 --> 00:06:22,726
Tentu saja.
110
00:06:22,800 --> 00:06:24,802
Ingin bicara di ruanganku?
111
00:06:24,880 --> 00:06:26,325
Itu foto-foto yang bagus.
112
00:06:26,440 --> 00:06:27,851
Oh, terima kasih.
113
00:06:27,920 --> 00:06:30,571
Adam Galloway yang memotretnya.
Kau pernah mendengarnya?
114
00:06:30,640 --> 00:06:31,721
Tidak.
115
00:06:31,960 --> 00:06:34,440
Aku bertemu dengannya di Museum
Whitney Biennial beberapa tahun lalu...
116
00:06:34,520 --> 00:06:37,444
...dan menyewanya untuk mengambil foto ini.
Dia punya acara besar di PS1.
117
00:06:39,080 --> 00:06:40,945
Aku kurang mengikuti
perkembangan dunia seni.
118
00:06:40,960 --> 00:06:43,975
Tak apa, Kita tak disini
untuk membicarakan fotografi, bukan?
119
00:06:44,200 --> 00:06:45,964
Ruanganku ada disana.
120
00:06:46,080 --> 00:06:47,923
Jika ada masalah, telpon aku./
Semua sudah diatur.
121
00:06:48,000 --> 00:06:49,047
Gene Clancy tahu aku akan datang?
122
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Baru berbicara dengannya.
123
00:06:50,240 --> 00:06:51,401
Selesaikanlah.
124
00:06:51,480 --> 00:06:54,723
Tiketmu sudah dipesan. Berangkat dalam 55 menit.
Ed akan menemanimu.
125
00:06:54,800 --> 00:06:55,847
Dimana Steve?
126
00:06:55,920 --> 00:06:57,843
Dia pulang karena sakit
sejam yang lalu, pak.
127
00:06:57,920 --> 00:06:59,604
Aku akan menggantikannya? /
Siapa namamu?
128
00:06:59,680 --> 00:07:01,125
Edward apa? /
Meechum.
129
00:07:01,200 --> 00:07:02,540
Kau bisa menyetir cepat, Meechum?
130
00:07:14,560 --> 00:07:15,607
Kau ingin bicara denganku?
131
00:07:15,760 --> 00:07:16,807
Masuklah, Zoe.
132
00:07:16,880 --> 00:07:18,564
Ini Nyonya Tilden,
pemilik dari...
133
00:07:18,640 --> 00:07:20,483
Dia tahu siapa aku.
134
00:07:20,600 --> 00:07:22,967
Nyonya Tilden menyukai ulasanmu
tentang Catherine Durant.
135
00:07:23,080 --> 00:07:24,241
Tidak, aku tak suka.
136
00:07:24,640 --> 00:07:25,880
Aku mencintainya.
137
00:07:25,960 --> 00:07:28,247
Mendalam. Sepenuh hati.
138
00:07:28,800 --> 00:07:30,609
Biasanya aku tak membaca berita
sebelum dicetak...
139
00:07:30,720 --> 00:07:32,370
...tapi Cathy adalah temanku.
140
00:07:32,840 --> 00:07:35,486
Dari mana kau tahu dia akan dicalonkan
sebelum Cathy sendiri tahu?
141
00:07:36,080 --> 00:07:37,161
Anda ingin sumberku?
142
00:07:37,280 --> 00:07:38,841
Tom bilang kau tak mau memberitahunya.
143
00:07:39,240 --> 00:07:40,480
Aku belum memberitahu siapapun.
144
00:07:40,560 --> 00:07:41,821
Aku pemilik surat kabar ini.
145
00:07:41,840 --> 00:07:44,127
Dan aku berterima kasih
karena bisa bekerja disini.
146
00:07:44,480 --> 00:07:45,845
Jadi, kau takkan memberitahu juga?
147
00:07:45,960 --> 00:07:48,467
Yang mana yang anda mau,
sumberku atau integritasku?
148
00:07:51,440 --> 00:07:52,441
Tom...
149
00:07:55,960 --> 00:07:59,487
Masukkan Zoe di halaman depan
Edisi Hari Minggu.
150
00:07:59,640 --> 00:08:00,846
Biar kupikirkan itu.
151
00:08:01,000 --> 00:08:04,322
Kau boleh berpikir sesukamu.
Lalu taruh dia di halaman depan.
152
00:08:14,760 --> 00:08:17,331
Aku berusaha sangat keras
untuk dapat bekerja WorldWell.
153
00:08:17,720 --> 00:08:20,610
6 tahun yang lalu
hanya ada aku dan MacBook.
154
00:08:20,680 --> 00:08:22,125
Aku mengerti.
155
00:08:22,240 --> 00:08:23,824
Dan aku harus bekerja di 2 tempat
untuk membayar sewaku.
156
00:08:24,000 --> 00:08:26,287
Itu hasil kerjamu.
Kau tak ingin melepaskannya.
157
00:08:27,040 --> 00:08:28,804
Yah, aku hanya...
158
00:08:29,360 --> 00:08:31,044
Dan kau tak perlu melepasnya, Gillian.
159
00:08:33,200 --> 00:08:35,362
Aku ingin kau melanjutkan
apa yang telah kau buat.
160
00:08:35,960 --> 00:08:37,405
Aku dengar kau memecat
separuh pegawaimu.
161
00:08:37,480 --> 00:08:38,845
Ya, aku melakukannya.
162
00:08:39,880 --> 00:08:40,961
Itu membuatku khawatir.
163
00:08:41,080 --> 00:08:43,686
Aku memecat mereka
agar memberi ruang untukmu.
164
00:08:45,440 --> 00:08:47,761
Aku tak yakin kita adalah
pasangan yang tepat.
165
00:08:47,880 --> 00:08:52,281
Sejujurnya, aku merasa tak nyaman bekerja dengan
seseorang yang menyewa fotografer terkenal...
166
00:08:52,360 --> 00:08:56,081
...sementara aku bahkan tak bisa
membayar ongkos bus ke kantor.
167
00:08:56,200 --> 00:08:57,531
Kau tahu siapa
Nikki Hemler?
168
00:08:58,240 --> 00:08:59,241
Tidak.
169
00:08:59,360 --> 00:09:02,250
Nikki memiliki galleri terbesar
di Chelsea.
170
00:09:02,360 --> 00:09:04,567
Dia sangat ingin menampilkan
karya hasil Adam Galloway.
171
00:09:05,680 --> 00:09:07,489
Aku membawakannya Adam...
172
00:09:07,560 --> 00:09:10,325
...dan sebagai gantinya dia menyumbang
hampir $40.000 per tahun di CWI.
173
00:09:11,000 --> 00:09:15,847
Uang itu digunakan untuk
pembelajaran, usaha melobi, riset.
174
00:09:15,960 --> 00:09:19,567
WorldWell dapat memanfaatkan
sejumlah uang itu, Gillian...
175
00:09:19,880 --> 00:09:22,406
...dan kami bisa
memanfaatkan keahlianmu.
176
00:09:26,120 --> 00:09:27,326
Bisa kupikirkan kembali?
177
00:09:28,920 --> 00:09:32,367
Tentu saja.
Kita tak perlu langsung memutuskannya.
178
00:09:32,720 --> 00:09:35,007
Aku tumbuh di daerah pedalaman ini
179
00:09:35,120 --> 00:09:38,010
Kitab, barbekyu,
dan banting tulang.
180
00:09:38,120 --> 00:09:41,522
Semuanya menjadi lebih kental
di wilayah selatan ini.
181
00:09:41,640 --> 00:09:43,802
Udaranya, darahnya,
bahkan diriku.
182
00:09:44,280 --> 00:09:46,870
Aku mencoba untuk pulang kemari
paling tidak sebulan sekali.
183
00:09:46,920 --> 00:09:49,446
Setiap perjalanan mengingatkanku
seberapa jauh aku telah pergi.
184
00:09:49,600 --> 00:09:53,161
Aku benci Gaffney saat kecil,
saat aku tak punya apa-apa.
185
00:09:53,280 --> 00:09:55,601
Tapi sekarang,
aku mulai menghargainya.
186
00:09:55,720 --> 00:09:57,688
Tidak menyesakkan seperti
yang dulu kurasakan.
187
00:09:57,760 --> 00:10:01,526
Kecuali saat aku harus menangani masalah konyol
yang membuatku ingin menggantung diri.
188
00:10:01,680 --> 00:10:03,444
Belok kiri di Route 120.
189
00:10:03,560 --> 00:10:04,607
Jangan dengarkan dia.
Aku tahu jalan yang lain.
190
00:10:04,720 --> 00:10:05,721
Ya, Pak.
191
00:10:05,800 --> 00:10:07,484
Kita tak punya uang, Frank.
192
00:10:07,600 --> 00:10:09,284
Tagihan hukumnya saja
akan membunuh kita.
193
00:10:09,640 --> 00:10:11,244
Bagaimana dengan
jalan damai?
194
00:10:11,600 --> 00:10:13,443
Akan kuhitung biayanya.
195
00:10:13,920 --> 00:10:15,285
Menara ini terlihat seperti apa bagimu?
196
00:10:15,400 --> 00:10:16,811
Seperti buah persik.
197
00:10:17,720 --> 00:10:20,485
Tidak, maksudku,
kau menganggapnya seperti apa?
198
00:10:21,680 --> 00:10:24,001
Sebagai walikota,
Itu kuanggap buah persik.
199
00:10:24,280 --> 00:10:25,441
Sebagai warga sipil...
200
00:10:26,400 --> 00:10:30,166
...itu terlihat seperti matahari
yang bersinar bukan pada tempatnya.
201
00:10:32,000 --> 00:10:33,889
Ada cara yang lebih baik
untuk mengatasi ini.
202
00:10:34,640 --> 00:10:35,721
Yang benar, Frank?
Dan apa caranya?
203
00:10:36,680 --> 00:10:38,648
Aku tak ingin memulai
adu mulut disini.
204
00:10:38,840 --> 00:10:40,763
Kau terdengar seperti
menganggap aku yang salah.
205
00:10:40,960 --> 00:10:43,725
Kau tahu dengan jelas
apa yang kau lakukan, Oren.
206
00:10:43,800 --> 00:10:46,452
Kau memakai kematian gadis malang ini
untuk keuntungan politikmu.
207
00:10:46,480 --> 00:10:50,112
Kau yang melawanku saat Petani Persik merengek
ketika aku akan merubuhkan menara itu.
208
00:10:50,160 --> 00:10:51,321
Kaulah yang mengambil
uang mereka.
209
00:10:51,400 --> 00:10:53,004
Itu cuma menara air./
Itu keterlaluan.
210
00:10:53,160 --> 00:10:55,003
Oren.../
Ini sudah terjadi, Frank.
211
00:10:55,480 --> 00:10:58,450
Aku berusaha merubuhkannya,
kau berusaha mempertahankannya.
212
00:10:58,840 --> 00:11:00,683
Kematian gadis itu
adalah kesalahanmu.
213
00:11:01,000 --> 00:11:02,729
Dan aku ingin kau
bertanggung jawab.
214
00:11:05,480 --> 00:11:09,804
Baiklah, begini saja, Dick Peters
akan pensiun pada periode ini.
215
00:11:10,480 --> 00:11:12,881
Artinya akan ada kursi lowong
di distrik ke-4.
216
00:11:12,960 --> 00:11:14,644
Bagaimana kalau kubantu kau
mendapatkan kursi itu?
217
00:11:15,040 --> 00:11:16,849
Aku tak ingin membuat perjanjian, Frank.
218
00:11:17,280 --> 00:11:20,124
Ini bukan perjanjian,
ini kesempatan.
219
00:11:22,040 --> 00:11:23,530
Aku akan baik-baik saja.
220
00:11:26,280 --> 00:11:28,521
Kau boleh membenciku, Oren.
221
00:11:28,640 --> 00:11:32,414
Tapi tindakan terhormat yang perlu kau lakukan
adalah mengundang kami untuk minum es teh itu.
222
00:12:12,320 --> 00:12:13,446
Apa yang kau lakukan?
223
00:12:15,600 --> 00:12:16,931
Kau tak boleh lari disini.
224
00:12:17,000 --> 00:12:18,604
Itu tindakan tercela.
225
00:12:18,680 --> 00:12:20,762
Kau tak punya rasa hormat?
226
00:12:43,920 --> 00:12:45,046
Kriteria itu
adalah bagian awal.
227
00:12:45,200 --> 00:12:46,326
Mereka dianjurkan,
bukan diamanatkan.
228
00:12:46,480 --> 00:12:49,131
Kita kumpulkan dewan ahli yang akan
menentukan secara tepat...
229
00:12:49,240 --> 00:12:53,288
Disini tidak dituliskan siapa para ahli ini
dan bagaimana mereka dipilih.
230
00:12:53,360 --> 00:12:54,964
Presiden yang akan
memilih dewannya.
231
00:12:55,080 --> 00:12:56,241
Atas dasar apa?
232
00:12:56,360 --> 00:12:57,521
Kami ingin masukan
dalam pemilihannya.
233
00:12:57,600 --> 00:12:58,965
Doug, periksa dengan Linda.
234
00:12:59,120 --> 00:13:00,485
Akan kupanggil dia.
235
00:13:00,560 --> 00:13:04,770
Oke, jadi, bisa kita bicara
mengenai sekolah charter?*
236
00:13:05,120 --> 00:13:06,121
Sekolah charter
tidak dimasukkan.
237
00:13:06,240 --> 00:13:07,241
Itu harus dimasukkan.
238
00:13:07,320 --> 00:13:08,367
Kau memasukkannya,
kami pergi.
239
00:13:08,480 --> 00:13:09,527
Kami juga ikut pergi.
240
00:13:09,640 --> 00:13:11,051
Jangan langsung
memberi peringatan terakhir.
241
00:13:11,120 --> 00:13:13,507
Baiklah, mari cari cara untuk
mengurangi pengeluaran non-publik.
242
00:13:14,560 --> 00:13:16,289
Baiklah. Beri aku waktu
untuk memikirkannya.
243
00:13:16,360 --> 00:13:18,966
Kita tak bisa maju tanpa
menangani bagian ini.
244
00:13:19,080 --> 00:13:21,321
Aku mengerti, tapi ini adalah
fondasi dari RUU ini.
245
00:13:21,440 --> 00:13:22,805
Mari kita bicarakan.
246
00:13:22,880 --> 00:13:24,928
Baiklah, beri aku 5 menit, Marty.
Kutelpon kau nanti.
247
00:13:25,000 --> 00:13:26,081
Tidak, tidak...
248
00:13:26,100 --> 00:13:28,712
Jika kita mempertimbangkan jalan damai sebagai pilihan,
kita harus mampu membayar mereka
249
00:13:28,800 --> 00:13:31,804
Tapi jika kita menawarkan jalan damai,
bukankah itu artinya...
250
00:13:31,920 --> 00:13:35,952
Itulah maksudku, berarti kita mengakui bahwa
kota ini bertanggung jawab atas kematiannya.
251
00:13:36,040 --> 00:13:37,804
Menurutku kita buat Petani Persik
untuk mengakui mereka salah.
252
00:13:37,920 --> 00:13:39,809
Oh, ya ampun,
itu akan jadi bencana.
253
00:13:39,920 --> 00:13:41,331
Kalian keberatan menjelaskan yang terjadi?
254
00:13:41,440 --> 00:13:43,283
Wayne dan Travis
ingin naik ke meja hijau.
255
00:13:43,360 --> 00:13:44,646
Aku rasa itu bukan ide yang bagus.
256
00:13:44,760 --> 00:13:46,728
Kita tak bisa memakai uang
untuk jalan damai...
257
00:13:46,840 --> 00:13:48,808
...saat kita kekurangan uang
untuk membangun kota ini.
258
00:13:48,880 --> 00:13:50,166
Apa pendapatmu, Jamie?
259
00:13:50,280 --> 00:13:53,204
Kita harus mengkhawatirkan
Asosiasi Petani Persik.
260
00:13:53,360 --> 00:13:56,284
Jika kita sedikit saja
menyalahkan Peachoid...
261
00:13:56,400 --> 00:13:58,323
...mereka akan mengamuk.../
Siapa yang peduli?
262
00:13:58,520 --> 00:13:59,851
Mereka harus menerimanya./
Biarkan dia bicara.
263
00:14:02,360 --> 00:14:05,762
Aku rasa kita harus tetap memikirkan
keadaan mereka.
264
00:14:05,840 --> 00:14:07,490
Dia melanggar hukum.
Titik.
265
00:14:07,600 --> 00:14:09,204
Dilarang mengetik sms
saat menyetir.
266
00:14:09,280 --> 00:14:13,272
Yeah, tapi yang akan dilihat juri adalah
gadis cantik 17 tahun yang telah mati.
267
00:14:13,360 --> 00:14:15,064
Tak bermaksud menyinggungmu, Frank,
tapi kau baru sampai disini.
268
00:14:15,080 --> 00:14:17,003
Kita sudah menghadapi masalah ini
selama seminggu.
269
00:14:17,080 --> 00:14:18,241
Dan mana solusimu?
270
00:14:18,680 --> 00:14:21,081
Apa, kau pikir kau
lebih pintar dari kami?
271
00:14:21,200 --> 00:14:22,964
Aku hanya mencoba
untuk realistis.
272
00:14:23,040 --> 00:14:26,123
Frank, aku tahu kau ingin datang
dan menyelamatkan hari ini.
273
00:14:26,240 --> 00:14:28,004
Tapi ada prinsip yang
dipertaruhkan disini.
274
00:14:28,080 --> 00:14:29,923
Kita membiarkan diri kita diperas
karena anak remaja ini....
275
00:14:30,040 --> 00:14:33,601
Saat Oren mendapat juri yang dapat menangis
karena meninggalnya gadis ini...
276
00:14:33,720 --> 00:14:37,208
...saat Gaffney hancur karena kalian
tak bisa membayar biaya kerusakan...
277
00:14:37,320 --> 00:14:40,449
...saat kalian dipecat dari kantor ini,
dan aku dikalahkan Chase...
278
00:14:40,520 --> 00:14:45,609
...maka kalian bisa menceramahiku mengenai prinsip,
karena yang kita punya disini hanyalah waktu.
279
00:14:46,380 --> 00:14:50,221
Sampai saat itu tiba, kau bisa berkontribusi
atau kau bisa menutup mulutmu, Travis.
280
00:14:50,280 --> 00:14:51,281
Sekarang, ini yang akan
kita lakukan.
281
00:14:51,360 --> 00:14:53,647
Gene, berapa banyak dana yang ada
jika kita melakukan jalan damai?
282
00:14:53,720 --> 00:14:55,643
Sekitar 150./
Itu cukup.
283
00:14:55,720 --> 00:14:58,750
Jamie, suruh temanmu di toko perkakas
untuk membuat 2 papan reklame....
284
00:14:58,860 --> 00:15:00,730
...letakkan di kedua sisi menara
dalam jarak 1 mil .
285
00:15:00,920 --> 00:15:03,400
Bertuliskan, "Hati-hati Berkendara.
Jangan mengetik sms saat menyetir."
286
00:15:03,520 --> 00:15:05,249
Mengerti./
Dan pasang itu saat besok pagi.
287
00:15:05,320 --> 00:15:06,401
Akan kuatur perizinannya.
288
00:15:06,560 --> 00:15:08,801
Dan berhenti menerangi menara itu
saat malam hari.
289
00:15:08,920 --> 00:15:10,331
Petani Persik
takkan menyukainya.
290
00:15:10,400 --> 00:15:11,925
Seberapa besar tagihan listriknya?
291
00:15:12,040 --> 00:15:16,329
Kurang lebih $4,100 per bulan.
Sekitar $50,000 setahun.
292
00:15:16,440 --> 00:15:19,291
Ya Tuhan, kau bisa mengkuliahkan
seorang anak dengan uang itu.
293
00:15:20,280 --> 00:15:23,089
Gunakan uang itu untuk dana beasiswa
atas nama almarhum.
294
00:15:23,160 --> 00:15:26,484
Dan sekarang, bilang pada Asosiasi jika mereka
tetap ingin meneranginya, silahkan bayar sendiri.
295
00:15:26,560 --> 00:15:27,971
Akan kusampaikan pesan itu
dengan senang hati.
296
00:15:28,040 --> 00:15:30,850
Siapkan anggaran dananya serta
rencana untuk melepas sphincter.
297
00:15:30,960 --> 00:15:32,291
Melepas apa?
298
00:15:32,400 --> 00:15:34,209
Maksudnya
katup darurat.
299
00:15:34,280 --> 00:15:37,045
Menarik, Aku selalu mengira
itu adalah klitoris.
300
00:15:37,120 --> 00:15:41,045
Tapi itu dibawah. Aku yakin
klitoris letaknya di atas...
301
00:15:41,160 --> 00:15:42,400
Tapi coba bayangkan
wanita saat perutnya...
302
00:15:42,520 --> 00:15:43,760
Cukup.
303
00:15:44,800 --> 00:15:46,211
Aku ingin ini diselesaikan.
304
00:15:47,000 --> 00:15:50,527
Dan, Gene, bawakan semua informasi
mengenai peraturan jalan raya.
305
00:15:50,640 --> 00:15:52,847
Peraturan negara bagian,
bukan peraturan kota.
306
00:15:52,960 --> 00:15:56,364
Dan kau ingat perusahaan jaringan listrik
yang kita lawan saat pemilu lalu?
307
00:15:56,440 --> 00:15:57,441
Tentu saja.
308
00:15:57,600 --> 00:15:59,602
Pastikan kita masih
berhubungan dengan mereka.
309
00:16:00,800 --> 00:16:06,086
Apakah makan malam mewah ini akan memberikanku
malam kongres yang penuh gairah seksual?
310
00:16:06,720 --> 00:16:09,270
Ini enak, tapi aku tak tahu
apakah itu imbalan yang setimpal.
311
00:16:09,320 --> 00:16:10,367
Fellatio setimpal?
312
00:16:11,120 --> 00:16:13,521
Hand job, mungkin.
Tapi tak janji.
313
00:16:13,600 --> 00:16:14,647
Setuju.
314
00:16:16,160 --> 00:16:19,284
Hei, um, Peter,
ada yang ingin kukatakan padamu.
315
00:16:19,920 --> 00:16:23,049
Belakangan ini aku berpikir.
316
00:16:23,160 --> 00:16:27,062
Kau tahu, um, mungkin bagus bagiku
untuk mencari pekerjaan ditempat lain.
317
00:16:27,160 --> 00:16:28,730
Jadi aku melakukan wawancara.
318
00:16:28,840 --> 00:16:31,320
Dan kantor Ketua Dewan
menawarkan posisi Deputy I.D.
319
00:16:34,920 --> 00:16:35,967
Peter?
320
00:16:37,680 --> 00:16:38,920
Christina, um...
321
00:16:39,000 --> 00:16:40,525
Kurasa ini akan bagus, benar kan?
322
00:16:40,640 --> 00:16:42,085
Jika kita punya rencana
untuk ke depannya.
323
00:16:42,160 --> 00:16:44,845
Berhenti dari cinlok bos dan pegawai.
Menjadi pasangan sebenarnya...
324
00:16:44,920 --> 00:16:45,967
Kita memang pasangan.
325
00:16:46,040 --> 00:16:49,044
Maksudku, tak perlu bersembunyi lagi,
seperti saat kita dikantor.
326
00:16:49,560 --> 00:16:52,609
Dan ini kesempatan yang bagus.
Ketua Dewan.
327
00:16:54,680 --> 00:16:57,331
Apa kau akan membenciku
jika kuterima pekerjaan itu?
328
00:17:00,920 --> 00:17:04,208
Sayang, Akan kuturuti apa keinginanmu.
329
00:17:05,360 --> 00:17:09,410
Aku takkan berdebat soal ini.
Jika kau merasa ini yang harus kau lakukan.
330
00:17:10,520 --> 00:17:11,681
Benarkah? /
Yeah.
331
00:17:11,840 --> 00:17:14,730
Dan kau benar.
Ini kesempatan yang bagus.
332
00:17:15,200 --> 00:17:16,486
Kapan kau akan
memberitahu mereka?
333
00:17:16,560 --> 00:17:18,722
Tak ada batas waktu.
Aku tak harus memutuskannya sekarang.
334
00:17:18,840 --> 00:17:22,524
Baiklah. Saat kau sudah memutuskan,
bisakah kau, membantuku mencari penggantimu.
335
00:17:23,000 --> 00:17:24,490
Kau tahu,
memberiku referensi.
336
00:17:24,600 --> 00:17:26,090
Yeah, tentu saja.
337
00:17:26,600 --> 00:17:29,046
Aku belum memutuskan apakah aku
akan menerima pekerjaan itu.
338
00:17:29,440 --> 00:17:30,851
Kita tak perlu membahas
masalah ini sekarang.
339
00:17:30,960 --> 00:17:32,405
Aku hanya ingin
memberitahumu.
340
00:17:38,860 --> 00:17:40,141
Haruskah kita pergi dari sini?
341
00:17:40,160 --> 00:17:41,241
Ya.
342
00:17:53,640 --> 00:17:55,768
Mari kita temui orang tua korban.
343
00:17:55,840 --> 00:17:56,921
Kau tunggulah di mobil.
344
00:17:57,080 --> 00:17:58,606
Banyak kerumunan orang disana, Pak.
345
00:18:00,400 --> 00:18:04,166
Jika aku ditembak atau ditusuk
saat menjenguk orang tua yang berduka...
346
00:18:04,320 --> 00:18:07,290
...aku akan menjadi pahlawan
hingga akhir jaman.
347
00:18:07,360 --> 00:18:08,850
Mari kita bertaruh,
bagaimana?
348
00:18:08,920 --> 00:18:11,924
Pak, aku tak bisa mengizinkanmu
kesana tanpa penjagaan.
349
00:18:15,520 --> 00:18:16,646
Mengizinkanku?
350
00:18:17,120 --> 00:18:18,610
Mari kita perjelas, Meechum.
351
00:18:18,800 --> 00:18:21,963
Kau disini bukan untuk memberitahuku
apa yang boleh dan tak boleh kulakukan.
352
00:18:22,200 --> 00:18:25,443
Dua kata yang ingin kudengar dari mulutmu
saat aku bertanya sesuatu...
353
00:18:25,520 --> 00:18:26,885
...adalah "Ya" dan "Pak".
354
00:18:27,760 --> 00:18:28,921
Kau mengerti?
355
00:18:29,040 --> 00:18:30,201
Ya, Pak.
356
00:18:30,520 --> 00:18:32,727
Bagus. Berarti hubungan kita
bisa berjalan dengan baik.
357
00:18:43,920 --> 00:18:47,845
Tuan dan Nyonya Masters,
Saya Frank Underwood, Anggota Kongres.
358
00:18:48,320 --> 00:18:49,810
Aku turut berduka
atas kehilanganmu.
359
00:18:51,640 --> 00:18:52,721
Aku takkan bisa mengerti...
360
00:18:52,840 --> 00:18:53,966
Benar, kau tidak bisa.
361
00:18:54,120 --> 00:18:55,724
Kau tidak akan mengerti.
362
00:18:56,720 --> 00:18:57,960
Maafkan aku. Aku tak bermaksud mengganggu.
Aku hanya...
363
00:18:58,120 --> 00:18:59,406
Kau memang mengganggu.
364
00:18:59,480 --> 00:19:00,720
Dean, tolong...
365
00:19:00,800 --> 00:19:02,802
Apa?
Ini salahnya, ya kan?
366
00:19:04,720 --> 00:19:06,882
Lagipula, aku hanya ingin menyampaikan
rasa belasungkawaku...
367
00:19:06,960 --> 00:19:08,644
...dan jika ada hal
yang kalian berdua...
368
00:19:08,760 --> 00:19:12,287
Dean, kau tak perlu bicara dengannya.
Kita punya perkara hukum yang tertunda.
369
00:19:12,440 --> 00:19:14,488
Dengar, aku tahu apa yang Tuan Chase
telah katakan, dan aku percaya...
370
00:19:14,560 --> 00:19:16,050
Tak ada yang mengundangmu.
371
00:19:16,120 --> 00:19:18,566
Tak ada yang butuh rasa belasungkawamu
atau alasan-alasanmu.
372
00:19:18,760 --> 00:19:20,285
Frank, tolong.
373
00:19:23,840 --> 00:19:25,690
Kau tak perlu terlibat
dalam hal ini sekarang.
374
00:19:26,440 --> 00:19:27,646
Aku turut berduka.
375
00:19:32,680 --> 00:19:33,841
Itu berjalan dengan baik.
376
00:19:37,640 --> 00:19:39,927
Tunggu sebentar.
Bapak Pendeta!
377
00:19:40,840 --> 00:19:42,080
Anggota Kongres.
378
00:19:42,480 --> 00:19:45,723
Senang berjumpa lagi denganmu.
Andai aku berada di situasi yang lebih baik.
379
00:19:46,600 --> 00:19:48,364
Situasinya parah, bukan? /
Parah sekali.
380
00:19:48,440 --> 00:19:51,011
Kalian pengertian sekali,
telah mengadakan acara ini.
381
00:19:51,080 --> 00:19:52,650
Hanya itu yang
bisa kami lakukan.
382
00:19:52,760 --> 00:19:55,081
Beritahu aku, apakah keluarga Masters
anggota jemaah di gerejamu?
383
00:19:55,160 --> 00:19:57,606
Benar.
Mereka datang tiap hari minggu.
384
00:19:57,680 --> 00:20:00,047
Menurutmu mereka akan datang
untuk pelayanan besok?
385
00:20:00,120 --> 00:20:01,724
Aku akan terkejut
jika mereka tidak datang.
386
00:20:02,600 --> 00:20:04,409
Aku berharap,
apakah kau bisa membantuku?
387
00:20:05,120 --> 00:20:06,849
Apapun untukmu, Frank.
388
00:20:36,040 --> 00:20:37,724
Oh, sikat gigi biru
punyamu kan?
389
00:20:37,920 --> 00:20:39,649
Uh, yeah,
yang biru.
390
00:20:42,960 --> 00:20:44,405
Hei, Peter? /
Yeah?
391
00:20:45,560 --> 00:20:46,925
Dimana kau menyimpan
bohlam lampu?
392
00:20:47,080 --> 00:20:48,411
Lampu di kamar tidur
sudah rusak.
393
00:20:48,480 --> 00:20:50,847
Di dapur,
di bawah wastafel.
394
00:21:33,000 --> 00:21:34,240
Ini yang kupikirkan...
395
00:21:34,320 --> 00:21:36,770
...dan kuharap aku bisa menerima keadaan ini,
tapi aku tidak bisa.
396
00:21:36,800 --> 00:21:40,566
Dan aku selama ini egois, dan aku sadar
aku hanya memikirkan diriku sendiri...
397
00:21:40,640 --> 00:21:42,130
...tapi masa bodoh.
398
00:21:42,200 --> 00:21:43,326
Aku harus mengatakan ini.
399
00:21:43,400 --> 00:21:45,641
Tolong jangan
terima pekerjaan itu, Christina.
400
00:21:52,640 --> 00:21:54,165
Itulah yang kurasakan.
401
00:21:56,040 --> 00:21:57,766
Aku senang kau
mengatakannya padaku.
402
00:22:03,040 --> 00:22:05,583
Sekolah charter dapat
membahayakan kemampuan kita...
403
00:22:05,608 --> 00:22:08,275
...dalam mengorganisir,
alasan itu sudah cukup.
404
00:22:08,420 --> 00:22:11,603
Tapi persoalan yang lebih penting adalah
mengukur kesuksesan mereka terhadap...
405
00:22:11,680 --> 00:22:15,090
Sekolah Charter akan beroperasi dengan
kriteria penilaian yang sama dengan...
406
00:22:15,160 --> 00:22:17,003
Ini bagai apel dan jeruk,
tak peduli bagaimana kau melihatnya.
407
00:22:17,080 --> 00:22:19,308
Kau tak bisa memakai kriteria
yang sama sebagai perbandingan.
408
00:22:19,320 --> 00:22:22,886
Apa kau menyarankanku untuk menambah kriteria
untuk sekolah charter dibandingkan sekolah negeri?
409
00:22:22,960 --> 00:22:24,007
Permintaan kami sederhana, Frank.
410
00:22:24,080 --> 00:22:27,766
Dana pemerintah hanya diberikan
untuk sekolah-sekolah negeri.
411
00:22:27,840 --> 00:22:29,001
Tunggu sebentar.
412
00:22:29,400 --> 00:22:32,006
Yeah, tapi kita sudah menaikkan
anggaran non-charter sebesar 10%.
413
00:22:32,160 --> 00:22:34,766
Jumlah uang yang mengalir ke
sekolah charter bisa diabaikan.
414
00:22:34,840 --> 00:22:37,002
Ini sudah jadi panutan, Frank,
bukan masalah jumlahnya.
415
00:22:37,080 --> 00:22:40,527
Kita perlu merubah banyak panutan, Marty.
Itulah inti dari pembaharuan.
416
00:22:40,640 --> 00:22:43,849
Beberapa bisa kami terima,
sisanya tidak bisa.
417
00:22:43,920 --> 00:22:46,885
Baiklah, jangan mentok di abstraksi,
kita tangani hal yang lebih penting.
418
00:22:47,040 --> 00:22:49,088
Corey, bisakah kau
menjelaskannya untuk kami?
419
00:22:49,560 --> 00:22:52,604
Terdapat tiga metode untuk menentukan
jumlah anggaran yang diberikan...
420
00:22:55,640 --> 00:22:56,687
Merindukanku?
421
00:22:56,800 --> 00:22:58,131
Mungkin, sedikit.
422
00:22:58,200 --> 00:23:00,282
Sudah berapa lama, 15 jam?
423
00:23:00,560 --> 00:23:01,561
Oh.
424
00:23:01,800 --> 00:23:04,371
Tak cukup lama untuk
membuatku sadar kau telah pergi.
425
00:23:04,440 --> 00:23:06,488
Katakan itu pada Marty Spinella.
426
00:23:06,560 --> 00:23:08,369
Bagaimana keadaannya? /
Sedang kuatasi.
427
00:23:09,000 --> 00:23:10,729
Secara perlahan.
Dan menyakitkan.
428
00:23:11,160 --> 00:23:13,731
Hei, apakah kita memang punya
bunga tulip di halaman depan...
429
00:23:13,840 --> 00:23:15,649
...atau pikiranku mulai tak waras?
430
00:23:15,720 --> 00:23:17,404
Aku yang menanamnya.
Musim gugur lalu.
431
00:23:17,480 --> 00:23:18,606
Yang benar?
432
00:23:18,880 --> 00:23:21,406
Ketika kau meninggalkanku
untuk kampanye.
433
00:23:21,680 --> 00:23:24,286
Kau belum pernah berkebun
seumur hidupmu.
434
00:23:24,440 --> 00:23:27,842
Tidak benar. Aku pernah berkebun
sekali selama hidupku.
435
00:23:28,120 --> 00:23:31,283
Kau sedang berada Spartanburg
untuk penggalangan dana.
436
00:23:31,960 --> 00:23:35,009
Istri Gene berkunjung
dan membawa seember bibitnya.
437
00:23:35,080 --> 00:23:36,125
Dan hal yang terjadi selanjutnya...
438
00:23:36,149 --> 00:23:38,549
...aku sudah bersama dengan
lumpur, cacing dan semacamnya.
439
00:23:41,360 --> 00:23:43,169
Aku tak bisa membayangkannya.
440
00:23:43,240 --> 00:23:44,685
Aku juga,
padahal aku disitu.
441
00:23:44,760 --> 00:23:45,764
Apa lagi?
442
00:23:45,840 --> 00:23:48,742
Alihkan perhatianku dari persik raksasa
dan remaja yang meninggal.
443
00:23:48,800 --> 00:23:50,245
Apa lagi...
444
00:23:50,440 --> 00:23:51,680
Oh,
445
00:23:51,800 --> 00:23:56,124
Aku sedang jogging pagi tadi,
dan ada hal aneh...
446
00:24:01,040 --> 00:24:03,407
Aku tak tahu, wanita tua itu...
447
00:24:07,880 --> 00:24:08,881
Ini menarik.
448
00:24:09,000 --> 00:24:10,001
Ada apa?
449
00:24:10,800 --> 00:24:12,962
Ada pesan masuk
dari Zoe Barnes.
450
00:24:13,200 --> 00:24:14,281
Siapa?
451
00:24:14,360 --> 00:24:16,681
Oh, wartawan dari The Herald
yang pernah sekali kau temui.
452
00:24:18,440 --> 00:24:21,284
Oh, Dia. Aku ingat.
Yeah, silahkan, jika kau perlu menelponnya.
453
00:24:21,400 --> 00:24:24,449
Tidak, dia bisa menunggu.
Aku sedang bicara dengan istriku.
454
00:24:24,520 --> 00:24:27,683
Tak apa. Aku akan segera tidur juga.
Sampai jumpa besok?
455
00:24:27,760 --> 00:24:30,411
Kuharap begitu.
Doakan aku.
456
00:24:34,520 --> 00:24:36,522
Selamat malam,
buah persik kecilku.
457
00:24:37,320 --> 00:24:38,321
Menjijikkan
458
00:24:38,880 --> 00:24:40,484
Selamat malam./
Selamat malam.
459
00:24:40,720 --> 00:24:42,802
Yeah, baiklah, itu bagus, Corey.
Marty?
460
00:24:42,880 --> 00:24:45,121
Frank, beri kami sedikit penjelasan.
Ini masalahnya.
461
00:24:46,045 --> 00:24:48,045
[Jelaskan?]
462
00:24:49,690 --> 00:24:51,690
[...sejak terakhir kita bicara...]
463
00:24:56,300 --> 00:24:57,343
[Kau berada dimana?]
464
00:24:57,468 --> 00:24:58,724
[Sedang apa?]
465
00:24:58,970 --> 00:25:00,870
[Apa menu selanjutnya?]
466
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
[Beri aku bahan.]
467
00:25:05,265 --> 00:25:07,265
[Carolina Selatan.]
[Urusan wilayah.]
468
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
[Bisa kita bicara.]
469
00:25:14,300 --> 00:25:17,300
[Jangan sekarang.]
[Sedang ada urusan.]
470
00:25:18,500 --> 00:25:20,800
[Memangnya apa yang bisa]
[lebih menekanmu daripada aku?]
471
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
[Kau tak bisa dihentikan.]
472
00:25:26,600 --> 00:25:29,000
[Tak bisa dihentikan...]
[Kau bahkan belum melihatku mulai.]
473
00:25:32,000 --> 00:25:33,800
[Aku tak bisa membayangkannya.]
474
00:25:34,900 --> 00:25:37,300
[Aku yakin kau bisa.]
475
00:25:41,500 --> 00:25:43,500
[Aku yakin kau TELAH membayangkannya.]
476
00:25:54,970 --> 00:25:56,970
[Tonton STARTING POINT besok.]
[Akan kukirim ciuman untukmu.]
477
00:25:56,980 --> 00:25:59,141
Frank?
Frank, kau masih disana?
478
00:25:59,200 --> 00:26:00,725
Yeah, aku disini, Marty.
479
00:26:00,800 --> 00:26:04,168
Dengar, kita bisa bicara semalaman
mengenai sekolah charter...
480
00:26:04,240 --> 00:26:05,387
...tapi ini saran dariku...
481
00:26:05,400 --> 00:26:08,264
Dalam ulasanmu kau membahas
secara menyeluruh mengenai...
482
00:26:08,320 --> 00:26:10,800
...diskriminasi gender yang Durant hadapi
di awal karirnya.
483
00:26:10,920 --> 00:26:13,321
Itu benar. Um,
saat dia pertama kali terpilih...
484
00:26:13,440 --> 00:26:16,486
...masih banyak anggota pria
yang mendiskriminasinya di Senat.
485
00:26:16,640 --> 00:26:19,405
Dunia jurnalisme juga sepeti itu
beberapa tahun lalu.
486
00:26:19,520 --> 00:26:21,124
Aku merasa sangat beruntung.
487
00:26:21,200 --> 00:26:24,522
Ada banyak wanita panutan
yang sukses sebelum diriku.
488
00:26:24,600 --> 00:26:26,329
Contohnya, rekan kerjaku,
Janine Skorsky...
489
00:26:26,400 --> 00:26:29,924
...adalah wanita pertama di The Herald
yang menjadi kepala wartawan politik.
490
00:26:30,000 --> 00:26:31,570
Dan itu sejak
5 tahun yang lalu.
491
00:26:31,640 --> 00:26:34,723
Apakah panutanmu itu yang membuatmu
menjadi sukses dengan cepat?
492
00:26:34,800 --> 00:26:38,569
Kau yang dulunya wartawan biasa sekarang
menjadi sampul majalah edisi hari minggu.
493
00:26:38,720 --> 00:26:41,983
Aku tak tahu apakah itu
masih dapat terjadi...
494
00:26:42,008 --> 00:26:45,195
...jika Janine tidak menunjukkan
jalannya padaku.
495
00:26:45,240 --> 00:26:47,521
Jadi apakah itu artinya The Herald
belum terlalu berkembang?
496
00:26:47,600 --> 00:26:48,647
Kurasa mereka mulai berkembang.
497
00:26:48,720 --> 00:26:50,210
Tom orangnya sangat toleran.
498
00:26:50,280 --> 00:26:52,089
Dialah yang membuat
Janine dipromosikan.
499
00:26:52,160 --> 00:26:54,128
Itu Tom Hammerschmidt.
Sang kepala editor?
500
00:26:54,280 --> 00:26:55,945
Ya, kami memanggilnya "The Hammer."
501
00:26:56,000 --> 00:26:57,511
"The Hammer"?
Kenapa?
502
00:26:57,800 --> 00:26:59,040
Karena dia tangguh.
503
00:26:59,120 --> 00:27:00,451
Seberapa tangguh?
504
00:27:00,600 --> 00:27:01,965
Dia... Uh...
505
00:27:02,240 --> 00:27:03,844
Tom punya
standar yang sangat tinggi.
506
00:27:03,920 --> 00:27:04,967
Aku mencintainya.
507
00:27:05,400 --> 00:27:07,084
Dia pembimbing yang baik.
508
00:27:07,760 --> 00:27:10,684
Um, dia kadang dapat
membuat frustasi. Um...
509
00:27:11,160 --> 00:27:14,721
Dia membuatmu mengecek
kembali dua sampai tiga kali.
510
00:27:14,800 --> 00:27:17,724
Dan saat kau ingin menyajikan berita
secepat mungkin saat kau mengetahuinya...
511
00:27:17,800 --> 00:27:19,902
...dia membuatmu menulis ulang
berita tersebut hingga sempurna...
512
00:27:19,960 --> 00:27:21,962
...tapi itu yang membuat
The Herald seperti sekarang.
513
00:27:22,040 --> 00:27:24,691
Apa itu sistem kerja yang tepat
disaat Zaman Internet saat ini?
514
00:27:24,800 --> 00:27:26,245
Pembaca kami berpikir seperti itu.
515
00:27:26,320 --> 00:27:28,322
Jumlah pembaca surat kabar
semakin menurun.
516
00:27:28,400 --> 00:27:29,902
Tapi aku tidak
menyalahkan Tom.
517
00:27:30,020 --> 00:27:32,668
Kurasa itu karena zaman
dimana kita hidup saat ini, benar kan?
518
00:27:32,680 --> 00:27:35,365
Haruskah surat kabar
beradaptasi dengan zaman ini?
519
00:27:35,480 --> 00:27:38,324
Bukannya The Herald
menolak untuk beradaptasi.
520
00:27:38,480 --> 00:27:40,050
Kami sudah punya media online.
521
00:27:40,160 --> 00:27:42,606
Apakah mungkin karena
belum terlalu cepat beradaptasi?
522
00:27:42,720 --> 00:27:44,927
Aku takkan berdebat
dengan pernyataan itu.
523
00:27:45,280 --> 00:27:46,930
Kami bisa melakukan lebih.
524
00:28:22,720 --> 00:28:25,451
Kita punya tamu istimewa
bersama kita hari ini.
525
00:28:25,920 --> 00:28:28,207
Dia meminta kesempatan...
526
00:28:28,320 --> 00:28:30,641
...untuk berbagi beberapa kata
kepada kita pagi ini.
527
00:28:32,400 --> 00:28:35,927
Anggota Kongres kita bersama,
Frank Underwood.
528
00:28:49,560 --> 00:28:50,561
Selamat pagi.
529
00:28:50,720 --> 00:28:51,721
Selamat pagi.
530
00:28:52,160 --> 00:28:53,241
Terima kasih, Pak Pendeta.
531
00:28:53,366 --> 00:28:55,833
Dan terima kasih untuk paduan suara
atas nyanyian indahnya.
532
00:28:56,160 --> 00:28:59,642
Pagi ini aku ingin
membacakan ayat dari...
533
00:29:11,680 --> 00:29:12,761
Tidak.
534
00:29:15,000 --> 00:29:17,606
Kau tahu apa yang
tak ingin orang bicarakan?
535
00:29:18,480 --> 00:29:19,606
Kebencian.
536
00:29:20,160 --> 00:29:21,650
Aku tahu semua
tentang kebencian.
537
00:29:22,080 --> 00:29:25,289
Dia berawal dari sini.
Jauh di lubuk hati
538
00:29:26,360 --> 00:29:30,285
Dimana semuanya tercampur.
Dan kemudian dia bangkit.
539
00:29:30,720 --> 00:29:33,291
Kebencian bangkit dengan cepat
bagai gunung meletus.
540
00:29:33,920 --> 00:29:35,490
Mengalirkan panas dalam nafas.
541
00:29:36,400 --> 00:29:38,687
Membuat matamu berapi-api.
542
00:29:38,760 --> 00:29:41,604
Kau mengerat gigimu sangat keras
sampai kau mengira gigimu hancur.
543
00:29:43,200 --> 00:29:45,202
Aku membencimu, Tuhan.
544
00:29:45,280 --> 00:29:46,691
Aku membencimu!
545
00:29:51,440 --> 00:29:54,000
Oh, jangan bilang kalian belum pernah
mengucapkan kalimat itu.
546
00:29:54,025 --> 00:29:55,213
Aku tahu kalian pernah.
547
00:29:55,240 --> 00:29:56,651
Kita semua pernah.
548
00:29:57,760 --> 00:30:00,809
Jika kalian pernah mengalami
kehilangan yang sangat mendalam.
549
00:30:03,120 --> 00:30:07,489
Ada dua orang tua bersama kita hari ini
yang mengerti penderitaan itu.
550
00:30:09,800 --> 00:30:14,328
Rasa sakit yang paling dalam,
kehilangan anak sebelum waktunya.
551
00:30:15,640 --> 00:30:17,722
Jika Dean dan Leanne
sekarang berdiri...
552
00:30:17,800 --> 00:30:21,282
...dan meneriakkan kata-kata kebencian,
bisakah kita menyalahkan mereka?
553
00:30:21,360 --> 00:30:22,850
Aku tak bisa.
554
00:30:22,920 --> 00:30:27,562
Aku bisa mengerti kebencian mereka.
Aku memahaminya.
555
00:30:29,000 --> 00:30:32,402
Namun tindakan Tuhan,
kekejaman-Nya,
556
00:30:34,080 --> 00:30:36,048
Aku bahkan tak bisa...
557
00:30:42,480 --> 00:30:44,562
Ayahku meninggal
karena serangan jantung...
558
00:30:44,680 --> 00:30:46,808
...di usianya yang ke 43,
43 tahun.
559
00:30:46,880 --> 00:30:50,601
Dan saat beliau meninggal. Aku menghadap
pada Tuhan dan mengucapkan kalimat itu.
560
00:30:50,760 --> 00:30:53,127
Karena ayahku masih
sangat muda...
561
00:30:53,240 --> 00:30:55,561
...masih penuh semangat hidup,
masih penuh mimpi.
562
00:30:55,920 --> 00:30:58,287
Kenapa Tuhan harus
mengambil beliau dari kami?
563
00:30:59,920 --> 00:31:02,446
Sebenarnya aku tak terlalu
mengenal ayahku, ataupun mimpinya.
564
00:31:02,520 --> 00:31:05,091
Dia pendiam, pemalu,
hampir tak terlihat.
565
00:31:05,160 --> 00:31:07,811
Ibuku tak terlalu memikirkannya.
Ibu mertuanya membencinya.
566
00:31:07,880 --> 00:31:10,121
Orang itu belum pernah
mencapai apapun dalam hidupnya.
567
00:31:10,200 --> 00:31:12,143
Mungkin mati muda adalah
yang terbaik untuknya...
568
00:31:12,200 --> 00:31:14,089
...dia jarang melakukan apapun
selain memakan tempat.
569
00:31:14,160 --> 00:31:16,891
Tapi itu tak bisa jadi
bahan pidato yang bagus, ya kan?
570
00:31:16,960 --> 00:31:20,328
Aku menangis dan berteriak
"Kenapa Tuhan?"
571
00:31:21,000 --> 00:31:24,766
"Bagaimana bisa aku tak membenci-Mu
saat Kau mencuri..."
572
00:31:24,880 --> 00:31:28,851
"...orang yang paling kucintai
dan kukagumi di dunia ini?"
573
00:31:31,840 --> 00:31:34,969
"Aku tak mengerti semua ini,
dan aku membenci-Mu atas hal ini."
574
00:31:39,320 --> 00:31:42,130
Dalam Kitab Injil tertuliskan,
575
00:31:43,080 --> 00:31:46,687
"Percaya pada Tuhan
dengan sepenuh hatimu..."
576
00:31:47,200 --> 00:31:51,250
"...dan jangan berprasangka buruk pada-Nya."
577
00:31:51,400 --> 00:31:55,086
"Jangan berprasangka buruk pada-Nya."
578
00:31:55,200 --> 00:31:57,851
Tuhan memberitahu kita
untuk percaya pada-Nya.
579
00:31:57,920 --> 00:32:00,605
Untuk mencintai-Nya meskipun
kita melupakan-Nya
580
00:32:02,360 --> 00:32:07,924
Lagipula, apa gunanya iman
jika kita tak tahan saat sedang diuji?
581
00:32:13,880 --> 00:32:20,401
Kita takkan mengerti kenapa Tuhan
mengambil Jessica, ayahku, atau siapapun.
582
00:32:20,640 --> 00:32:27,089
Walaupun Tuhan tidak memberi kita jawaban,
Dia telah memberi kita ruang untuk cinta.
583
00:32:27,880 --> 00:32:32,727
Tugas kita adalah mencintai-Nya
tanpa mempertanyakan rencana-Nya.
584
00:32:34,480 --> 00:32:36,642
Jadi aku berdoa pada-Mu, Tuhan.
585
00:32:38,400 --> 00:32:42,485
Aku berdoa padamu untuk membantu
menguatkan cinta kami pada-Mu...
586
00:32:43,560 --> 00:32:48,521
...serta rangkullah Dean dan Leanne
dengan kehangatan cinta-Mu.
587
00:32:50,120 --> 00:32:53,264
Dan aku berdoa padamu untuk membantu kami
menangkis segala rasa benci...
588
00:32:53,940 --> 00:33:00,471
...sehingga kami dapat mempercayai-Mu
dengan sepenuh hati kami....
589
00:33:00,520 --> 00:33:04,650
...dan tak berprasangka buruk pada-Mu.
590
00:33:06,640 --> 00:33:07,687
Amin.
591
00:33:08,000 --> 00:33:09,206
Amin.
592
00:33:09,360 --> 00:33:11,647
Tugasmu adalah melaporkan berita,
bukan menjadi berita.
593
00:33:11,960 --> 00:33:13,166
Aku mempromosikan
surat kabar kita.
594
00:33:13,320 --> 00:33:14,560
Kau mempromosikan
Zoe Barnes.
595
00:33:14,720 --> 00:33:16,927
Apa ini karena aku memanggilmu
"The Hammer"?
596
00:33:17,000 --> 00:33:18,101
Karena jika kau marah karena itu,
Aku minta maaf.
597
00:33:18,160 --> 00:33:19,161
Kau salah pengertian.
598
00:33:19,680 --> 00:33:21,921
Aku tak ingin kau membicarakan
apapun yang terjadi disini.
599
00:33:22,280 --> 00:33:26,288
Nama panggilan, perkembangan kita,
ataupun adaptasi kita dengan Internet.
600
00:33:26,380 --> 00:33:30,240
Apapun pikiranmu tentang surat kabar ini,
simpan untukmu sendiri dan berikan padaku.
601
00:33:30,360 --> 00:33:31,850
Kau tak masuk televisi nasional
untuk memulai...
602
00:33:31,920 --> 00:33:32,967
Aku minta maaf,
aku tak bermaksud...
603
00:33:33,040 --> 00:33:34,530
Jangan menyelaku
saat aku berbicara.
604
00:33:35,480 --> 00:33:37,482
Kau boleh berbicara padaku
seperti orang dewasa, Tom.
605
00:33:37,560 --> 00:33:39,289
Tapi kau tak perlu mengajariku
seperti gadis kecil.
606
00:33:39,360 --> 00:33:42,842
Kau bahkan belum berhak
untuk diperlakukan sebagai orang dewasa.
607
00:33:42,900 --> 00:33:45,328
Kau pikir karena beritamu jadi sampul majalah
dan beberapa kali masuk TV...
608
00:33:45,400 --> 00:33:47,368
...membuatmu setara dengan Judy Miller?
609
00:33:47,680 --> 00:33:50,821
Perjalananmu masih panjang.
Jangan terlalu sombong.
610
00:33:50,880 --> 00:33:55,922
Oke, jadi saat wanita meminta untuk
diperlakukan dengan hormat, menurutmu itu sombong?
611
00:33:56,020 --> 00:33:58,131
Apa kau menuduhku
mendiskriminasi gender?
612
00:33:58,880 --> 00:34:00,484
Aku hanya bertanya.
613
00:34:01,040 --> 00:34:02,401
Tak ada siaran TV
selama sebulan.
614
00:34:02,420 --> 00:34:03,745
Apa?
615
00:34:03,760 --> 00:34:05,530
Kau dengar.
Tak boleh wawancara.
616
00:34:05,640 --> 00:34:06,801
Itu sangat tidak adil.
617
00:34:06,920 --> 00:34:08,526
Mau kubuat jadi tak ada
siaran TV sama sekali?
618
00:34:11,400 --> 00:34:13,971
Kita selesai.
Kau boleh pergi.
619
00:34:37,400 --> 00:34:38,606
Halo?
620
00:34:40,240 --> 00:34:43,403
Gillian, ini Claire Underwood.
Boleh aku masuk?
621
00:34:52,240 --> 00:34:53,969
Kau sudah periksa ke dokter?
622
00:34:54,880 --> 00:34:58,566
Giardiasis tak terlalu parah.
Akan sembuh sendiri dalam seminggu.
623
00:35:00,400 --> 00:35:03,006
Kau tak punya asuransi kesehatan? /
Tidak.
624
00:35:03,120 --> 00:35:06,370
Akan kuatur jadwal untukmu agar bisa
bertemu dengan dokter pribadiku besok.
625
00:35:06,440 --> 00:35:08,204
Obat tak terlalu berpengaruh.
626
00:35:08,320 --> 00:35:10,129
Hanya perlu istirahat yang cukup.
627
00:35:10,200 --> 00:35:12,726
Kau harus beristirahat dalam
penanganan pihak yang tepat.
628
00:35:12,880 --> 00:35:15,201
Aku tak mau kau menolaknya./
Claire...
629
00:35:15,280 --> 00:35:17,328
Akan kuseret kau
ke rumah sakit bila perlu.
630
00:35:17,520 --> 00:35:19,648
Kau harus periksa ke dokter.
Jangan membantah.
631
00:35:21,640 --> 00:35:23,130
Terima kasih.
632
00:35:24,120 --> 00:35:26,043
Mereka akan pergi.
Mereka tak mau mendengarkanku.
633
00:35:26,160 --> 00:35:27,730
Kedua serikat guru? /
Yeah.
634
00:35:27,800 --> 00:35:28,881
Berikan hapenya pada Marty.
635
00:35:29,000 --> 00:35:30,889
Tunggu. Marty.
636
00:35:31,800 --> 00:35:33,928
Yeah? /
Ini Frank.
637
00:35:37,360 --> 00:35:38,725
Ini takkan berhasil, Frank.
638
00:35:38,800 --> 00:35:41,485
Marty, kau harus membuat mereka
tetap di ruangan itu.
639
00:35:41,600 --> 00:35:43,204
Mereka mulai hilang kesabaran, mengerti?
640
00:35:43,320 --> 00:35:44,924
Mereka marah karena
kau tidak disini, Frank.
641
00:35:45,000 --> 00:35:46,286
Aku akan kembali sore ini.
642
00:35:46,400 --> 00:35:47,640
Tidak. Sudah terlambat.
643
00:35:47,800 --> 00:35:51,600
Dengar, bilang pada mereka aku keluarkan
subsidi untuk sekolah charter dari RUU.
644
00:35:51,760 --> 00:35:54,684
Meski begitu, mereka masih marah
tentang standar kinerja.
645
00:35:54,740 --> 00:35:56,171
Kita bahkan belum
menyelesaikan setengahnya.
646
00:35:56,280 --> 00:35:57,566
Banyak sekali isi RUU
yang mereka...
647
00:35:57,640 --> 00:36:00,971
Bilang pada mereka akan kumasukkan standar kinerja.
Dengan jangka waktu 5 tahun.
648
00:36:02,720 --> 00:36:04,927
Kau yang harus mengatakannya, Frank.
649
00:36:05,000 --> 00:36:07,287
Disini, di meja ini.
650
00:36:07,360 --> 00:36:09,328
Aku tahu.
Aku melakukan sebisaku, Marty.
651
00:36:09,400 --> 00:36:11,289
Tapi aku tak bisa ada
di dua tempat sekaligus.
652
00:36:11,360 --> 00:36:15,001
Dengar, aku janji, jika kau
tetap menahan mereka di ruangan itu...
653
00:36:15,160 --> 00:36:18,528
...kita akan menyelesaikan masalah ini
segera setelah aku sampai.
654
00:36:19,920 --> 00:36:23,003
Marty, kau adalah pelobi mereka.
Kau tahu yang terbaik untuk mereka.
655
00:36:23,200 --> 00:36:25,282
Selamatkan mereka dari
diri mereka sendiri.
656
00:36:27,320 --> 00:36:28,481
Oke.
Akan kulakukan semampuku.
657
00:36:32,240 --> 00:36:33,366
Ini Stamper.
658
00:36:33,440 --> 00:36:35,522
Jangan lepaskan Spinella
dari penglihatanmu.
659
00:36:35,680 --> 00:36:38,081
Dan kunci pintunya bila perlu.
660
00:36:38,200 --> 00:36:39,281
Mengerti.
661
00:36:41,840 --> 00:36:43,171
Ini dia.
662
00:36:43,240 --> 00:36:45,447
Aku tahu anda orang sibuk,
Aku harap kami tidak merepotkan...
663
00:36:45,520 --> 00:36:47,648
Tidak, tidak.
Aku punya banyak waktu.
664
00:36:47,720 --> 00:36:51,725
Ini isinya daging babi dan ini kalkun.
Dan ini salad kentang.
665
00:36:52,040 --> 00:36:53,166
Mari kita berdoa.
666
00:36:54,320 --> 00:36:55,560
Tuhan yang Maha Pengasih...
667
00:36:56,040 --> 00:36:57,405
Kau pernah sakit
seperti ini sebelumnya?
668
00:36:57,520 --> 00:36:58,806
Ini sudah yang
ketiga kali.
669
00:36:58,880 --> 00:37:00,120
Aku sudah terbiasa.
670
00:37:00,400 --> 00:37:02,562
Yah, aku belum terbiasa,
tapi setidaknya bukan malaria.
671
00:37:02,680 --> 00:37:03,966
Kau pernah menderita malaria?
672
00:37:04,040 --> 00:37:06,566
Di Zimbabwe.
Perlu sebulan untuk sembuh.
673
00:37:06,920 --> 00:37:08,126
Kau melakukan banyak pengorbanan.
674
00:37:10,200 --> 00:37:12,009
Menurutku ini bukan pengorbanan.
675
00:37:12,080 --> 00:37:15,130
Kau menolak gaji ratusan ribu dollar dari Google
dan membuka usahamu sendiri.
676
00:37:16,440 --> 00:37:18,568
Orang takkan terkena malaria
di Palo Alto.
677
00:37:21,680 --> 00:37:22,761
Kau memeriksa riwayatku.
678
00:37:23,360 --> 00:37:24,964
Untuk orang yang penting bagiku.
679
00:37:28,200 --> 00:37:32,000
Claire, aku menolak pekerjaan itu
karena aku akan membenci diriku.
680
00:37:32,120 --> 00:37:34,088
Memang gajinya besar,
tapi untuk apa?
681
00:37:34,160 --> 00:37:38,162
Untuk mengisi kuota pegawai mereka
dengan gadis Asia lulusan Stanford?
682
00:37:38,240 --> 00:37:41,005
Bukan gadis Asia biasa.
Gadis dengan nilai tertinggi.
683
00:37:42,920 --> 00:37:44,809
Akan kutawarkan apa yang tak bisa
Google tawarkan.
684
00:37:45,960 --> 00:37:49,760
Aku tahu rasanya menjadi wanita yang
pandai, cantik, ambisius....
685
00:37:50,280 --> 00:37:54,331
...serta menjadi orang yang masuk dalam
daftar Sergey dan Larry untuk dijadikan pegawai.
686
00:37:58,360 --> 00:37:59,964
Aku tak ingin mengakuisisimu.
687
00:38:00,960 --> 00:38:05,443
Yang kulihat dari dirimu adalah
wanita yang kukagumi, yang jarang kutemui.
688
00:38:07,560 --> 00:38:10,928
Aku ingin membuatmu berguna.
Aku ingin membuka jalan untukmu.
689
00:38:11,000 --> 00:38:14,800
Agar kau bisa meraih apa yang kau inginkan,
dengan caramu sendiri.
690
00:38:17,480 --> 00:38:19,244
Terima kasih tehnya.
691
00:38:20,560 --> 00:38:24,121
Akan kukirim mobil untuk
menjemputmu ke dokter besok.
692
00:38:24,320 --> 00:38:28,410
Saat kau sudah sehat
menurutmu kita bisa mulai bekerja sama?
693
00:38:32,960 --> 00:38:34,803
Ya, menurutku bisa.
694
00:38:37,960 --> 00:38:40,008
Ini fotonya saat
pesta dansa di SMP.
695
00:38:41,120 --> 00:38:42,167
Cantik.
696
00:38:47,160 --> 00:38:49,367
Ini fotonya saat
memakai jaket kulit.
697
00:38:50,640 --> 00:38:52,642
Dia diterima sebagai mahasiswi
di universitas.
698
00:38:53,920 --> 00:38:55,604
Aku ingat hari saat dia diterima.
699
00:38:55,920 --> 00:38:59,527
Pelatihnya memanggilnya, dan Jessie
mulai melompat kegirangan,
700
00:39:00,240 --> 00:39:02,049
"Ibu, coba tebak?"
701
00:39:08,240 --> 00:39:09,241
Maafkan aku.
702
00:39:09,360 --> 00:39:11,089
Tak perlu minta maaf.
Itu tak apa-apa.
703
00:39:12,680 --> 00:39:13,761
Kenapa kita melakukan ini?
704
00:39:14,200 --> 00:39:17,443
Jujur saja. Apa gunanya
membahas kembali soal ini?
705
00:39:19,680 --> 00:39:21,569
Mengingat kenangan indah
kadang dapat membantu.
706
00:39:21,640 --> 00:39:23,722
Tidak jika itu membuat istriku menangis.
707
00:39:25,040 --> 00:39:27,691
Kuhargai apa yang kau ucapkan di gereja,
tapi itu tak bisa membantu kami.
708
00:39:27,840 --> 00:39:29,171
Sama dengan saat ini.
709
00:39:29,240 --> 00:39:30,730
Apa yang bisa kubantu untukmu?
710
00:39:30,840 --> 00:39:32,285
Kau tak bisa membantu apapun.
711
00:39:32,360 --> 00:39:34,044
Dia telah tiada.
712
00:39:35,200 --> 00:39:37,168
Anda benar.
Aku tak bisa mengubah itu.
713
00:39:37,720 --> 00:39:41,167
Tapi kupastikan kota ini menawarkan
jalan damai yang cukup besar.
714
00:39:42,240 --> 00:39:43,844
Maksudmu menyuap kami?
715
00:39:43,920 --> 00:39:47,561
Tidak, maksudku membantumu menghindari
sidang pengadilan selama bertahun-tahun.
716
00:39:47,920 --> 00:39:49,922
Jessica diterima
di Universitas Furman, kan?
717
00:39:50,000 --> 00:39:51,570
Beasiswa bola voli?
718
00:39:51,720 --> 00:39:53,324
Ya, beasiswa penuh.
719
00:39:53,440 --> 00:39:55,647
Aku bicara dengan
rektor universitas itu tadi pagi...
720
00:39:55,720 --> 00:39:58,724
...dan kami ingin membuat program beasiswa baru
atas nama mendiang anakmu.
721
00:39:59,040 --> 00:40:01,247
Jika anda menyukainya.
Itu terserah pada anda.
722
00:40:02,360 --> 00:40:05,569
Tapi yang paling penting, kami harus memastikan
bahwa hal ini takkan terjadi lagi.
723
00:40:05,720 --> 00:40:08,530
Kami akan memasang papan reklame
untuk memberi peringatan...
724
00:40:08,880 --> 00:40:10,245
...berhenti menyinari menara itu
pada malam hari...
725
00:40:10,360 --> 00:40:11,771
...dan kami akan memasang
pembatas jalan di...
726
00:40:11,880 --> 00:40:14,086
Harusnya itu dilakukan
sebelum kecelakaan itu terjadi.
727
00:40:15,600 --> 00:40:17,850
Apa anda ingin aku mundur
dari jabatanku, Tuan Masters?
728
00:40:20,080 --> 00:40:21,764
Silahkan bilang
dan aku akan mundur.
729
00:40:21,920 --> 00:40:24,082
Jika kau senang akan hal itu.
730
00:40:34,680 --> 00:40:36,364
Aku pernah bertanya ke
Bapak Pendeta.
731
00:40:36,600 --> 00:40:41,003
"Apa yang harus kita lakukan saat
mengalami penderitaan yang mendalam?"
732
00:40:41,120 --> 00:40:42,406
Dan dia bilang padaku,
733
00:40:43,480 --> 00:40:44,945
"Apa lagi yang bisa kita lakukan...
734
00:40:44,960 --> 00:40:47,964
"...selain melihat kembali kejadian
yang nampak tak berarti..."
735
00:40:48,040 --> 00:40:50,964
"...dan mencoba untuk
mengambil hikmah dari kejadian itu?"
736
00:40:52,000 --> 00:40:53,411
Dia benar.
737
00:40:53,800 --> 00:40:56,280
Itulah cara Tuhan
bekerja melalui kita.
738
00:40:59,280 --> 00:41:02,045
Sudikah anda mengizinkanku
untuk membantumu?
739
00:41:08,720 --> 00:41:12,928
Yang harus kau pahami dari rakyatku adalah
bahwa mereka adalah orang yang baik hati.
740
00:41:13,040 --> 00:41:15,520
Rendah hati adalah
bentuk harga diri mereka.
741
00:41:15,640 --> 00:41:16,815
Itu kekuatan mereka.
742
00:41:17,140 --> 00:41:18,690
Itu kelemahan mereka.
743
00:41:18,760 --> 00:41:21,650
Dan jika kau bisa rendah hati
dihadapan mereka...
744
00:41:23,000 --> 00:41:25,162
...mereka akan melakukan apapun
yang kau minta.
745
00:41:29,320 --> 00:41:31,004
Ceritakan lagi tentang beasiswa itu.
746
00:41:56,680 --> 00:41:57,920
Hei...
747
00:41:58,320 --> 00:41:59,660
Hei./
Kau sedang apa?
748
00:42:00,200 --> 00:42:01,929
Bekerja./
Mengerjakan apa?
749
00:42:02,600 --> 00:42:05,220
Naskah untuk rapat komisi BRAC.
(Base Realignmentand Closure)
750
00:42:05,245 --> 00:42:06,551
Ini masih belum selesai.
751
00:42:07,040 --> 00:42:08,121
Ini hari minggu.
752
00:42:09,320 --> 00:42:10,526
Jadi?
753
00:42:11,320 --> 00:42:13,561
Kau tak biasanya bekerja pada akhir pekan.
754
00:42:14,520 --> 00:42:15,726
Sekarang mulai kulakukan.
755
00:42:15,800 --> 00:42:18,531
Ada kopi di dapur jika kau mau.
756
00:42:21,520 --> 00:42:22,726
Peter?
757
00:42:25,920 --> 00:42:26,921
Peter.
758
00:42:28,800 --> 00:42:32,687
Jika aku menolak pekerjaan itu, itu karena
keinginanku sendiri, bukan keinginanmu.
759
00:42:37,800 --> 00:42:39,040
Aku mengerti.
760
00:42:42,760 --> 00:42:45,161
Naskah mana yang akan
kau bacakan untuk testimoni?
761
00:42:45,240 --> 00:42:46,401
Yang kau kirim hari kamis.
762
00:42:47,240 --> 00:42:49,288
Itu sudah ku ubah hari jumat.
Boleh kutunjukkan?
763
00:42:52,720 --> 00:42:55,644
Yeah, menurutku kita bisa mulai dengan
membahas jumlah lapangan kerja...
764
00:42:55,760 --> 00:42:58,810
...dan dilanjutkan dengan
pengkajian ekonomi daripada sebaliknya.
765
00:42:58,880 --> 00:43:00,006
Bagaimana menurutmu?
766
00:43:00,960 --> 00:43:02,450
Kita lihat apa jadinya.
767
00:43:21,280 --> 00:43:25,763
Bayangkan ini, gadis 17 tahun
menyetir dengan kecepatan 60 mil per jam...
768
00:43:25,880 --> 00:43:29,282
...kehilangan kendali saat lalu lintas sepi,
dia menabrak pembatas jalan...
769
00:43:29,360 --> 00:43:32,204
...tapi jika dia memakai sabuk pengaman,
yang tentunya dia pakai...
770
00:43:32,280 --> 00:43:35,250
...dan mobilnya tidak terguling 3 kali
ke dalam parit sedalam 6 meter...
771
00:43:35,320 --> 00:43:38,290
...yang mana itulah yang terjadi,
maka gadis itu bisa tetap hidup.
772
00:43:40,080 --> 00:43:41,411
Tapi kau tahu?
773
00:43:41,480 --> 00:43:44,211
Pengurus negara bagian tidak membuat
pembatas jalan tersebut...
774
00:43:44,280 --> 00:43:45,745
...jadi sekarang
gadis itu meninggal.
775
00:43:46,160 --> 00:43:49,881
Kami membaca peraturannya. Pembatas jalan
adalah tanggung jawab negara bagian.
776
00:43:52,920 --> 00:43:54,843
Apa kau coba melawan balik
hal ini padaku?
777
00:43:54,960 --> 00:43:56,166
Bukan cuma itu, Oren.
778
00:43:56,320 --> 00:43:57,526
Hak milikmu.
779
00:43:57,640 --> 00:43:59,802
Kau tahu, tiap beberapa tahun sekali
the Piedmont Electric...
780
00:43:59,880 --> 00:44:01,962
...mereka mengajukan untuk membuat
jaringan kabel listrik melalui Gaffney.
781
00:44:02,040 --> 00:44:03,929
Jalur kabelnya
melewati pekaranganmu.
782
00:44:04,040 --> 00:44:05,690
Tapi Gene dan aku
selalu melawan mereka...
783
00:44:05,800 --> 00:44:07,882
...tapi tahun ini, jika mereka
mengajukan kembali? Hmm.
784
00:44:07,960 --> 00:44:09,246
Eminent domain.**
785
00:44:09,320 --> 00:44:11,641
Sayang sekali rumah indah ini
harus dirubuhkan.
786
00:44:12,240 --> 00:44:13,651
Keparat kau, Frank.
787
00:44:14,040 --> 00:44:16,042
Kau tak bisa datang ke tanah milikku
dan mengganggap itu milikmu.
788
00:44:22,840 --> 00:44:24,251
Oh, tapi aku bisa.
789
00:44:24,320 --> 00:44:25,651
Kami baru melakukannya.
790
00:44:29,040 --> 00:44:31,611
Aku memenangkan distrik ini 11 kali.
791
00:44:31,680 --> 00:44:34,729
Kau pikir itu hanya karena
keberuntungan dan jabat tangan?
792
00:44:35,520 --> 00:44:37,522
Tapi tenang saja.
Aku bukan orang pendendam.
793
00:44:37,920 --> 00:44:40,366
Aku tak suka semua orang kalah
jika semua orang bisa menang.
794
00:44:40,440 --> 00:44:42,463
Jadi aku akan membantumu
untuk terpilih di distrik ke-4.
795
00:44:42,480 --> 00:44:44,369
Rumahmu tetap milikmu.
Distrik ke-5 tetap milikku.
796
00:44:44,440 --> 00:44:47,887
Kita lupakan masalah peachoid dan semua orang senang.
Bagaimana menurutmu?
797
00:44:49,760 --> 00:44:51,205
Tak apa.
Silahkan kau pikirkan.
798
00:44:51,520 --> 00:44:52,760
Aku yakin kau akan
melakukan hal yang benar.
799
00:44:52,840 --> 00:44:55,650
Oh, dan aku harap
kau bisa diterima di Kongres, Oren.
800
00:44:55,880 --> 00:44:58,890
Senang rasanya bila ada teman
di sisi lain koridor.
801
00:45:19,720 --> 00:45:22,121
Aku diundang untuk diliput
di acara Nightline.
802
00:45:22,240 --> 00:45:24,288
Kau ingin saranku?
803
00:45:24,360 --> 00:45:25,771
Aku tak mau,
Aku butuh.
804
00:45:25,960 --> 00:45:27,246
Tutup matamu.
805
00:45:30,080 --> 00:45:31,241
Okay...
806
00:45:31,400 --> 00:45:32,640
Ini jam 11.25.
807
00:45:32,720 --> 00:45:36,281
Nightline sebentar lagi dimulai.
Jutaan orang menonton.
808
00:45:36,760 --> 00:45:38,171
Dimana kau?
Di rumah?
809
00:45:38,640 --> 00:45:39,926
Tidak.
810
00:45:40,240 --> 00:45:41,241
Di studio?
811
00:45:41,400 --> 00:45:42,401
Ya.
812
00:45:43,080 --> 00:45:44,809
Dan apa yang kau lihat?
813
00:45:44,880 --> 00:45:47,929
Aku melihat cahaya lampu dan kamera.
814
00:45:48,120 --> 00:45:51,408
Dan titik merah kecil itu menyala.
Beritahu apa yang kau dengar.
815
00:45:52,440 --> 00:45:54,124
Aku mendengar suaraku.
816
00:45:54,240 --> 00:45:57,210
Dan jutaan orang itu,
apa yang mereka dengar?
817
00:45:57,280 --> 00:45:58,486
Suaraku.
818
00:45:58,760 --> 00:46:00,091
Dan apa yang mereka lihat?
819
00:46:00,240 --> 00:46:01,605
Wajahku.
820
00:46:02,360 --> 00:46:04,328
Jadi kau tak perlu saranku.
821
00:46:06,960 --> 00:46:08,371
Hammerschmidt akan marah.
822
00:46:08,480 --> 00:46:11,964
Kau tak perlu bekerja di tempat
yang membuatmu dipecat, Zoe.
823
00:46:12,120 --> 00:46:15,647
Tak melakukan apapun sama seperti tenggelam
untuk orang seperti kita.
824
00:46:16,120 --> 00:46:17,121
Semoga beruntung.
Aku akan menonton.
825
00:46:17,200 --> 00:46:18,201
Hei, tunggu.
826
00:46:18,280 --> 00:46:20,044
Ya? /
Kapan kau kembali?
827
00:46:20,640 --> 00:46:22,881
Saat aku kembali,
kau akan tahu
828
00:46:27,280 --> 00:46:28,770
Halo, Nancy.
829
00:46:28,880 --> 00:46:30,325
Selamat datang kembali, Pak.
830
00:46:30,480 --> 00:46:31,720
Linda Vasquez
menelponmu.
831
00:46:31,800 --> 00:46:33,609
Bilang padanya aku akan menelponnya nanti
dengan kabar terbaru.
832
00:46:33,680 --> 00:46:34,761
Baiklah./
Pak...
833
00:46:35,560 --> 00:46:38,006
...jika kau perlu sesuatu,
Kyle akan membantumu.
834
00:46:38,080 --> 00:46:39,525
Tidak.
Pulanglah.
835
00:46:39,960 --> 00:46:41,121
Kerjamu bagus di
akhir pekan ini.
836
00:46:41,280 --> 00:46:42,520
Terima kasih, Pak.
837
00:46:42,960 --> 00:46:45,122
Oh, sebelum kau pulang ke rumah,
bisa kau bantu aku?
838
00:46:45,840 --> 00:46:48,684
Tolong mampir ke rumahku dan
berikan bunga ini pada Claire.
839
00:46:48,760 --> 00:46:50,046
Ya, Pak.
840
00:46:50,440 --> 00:46:52,488
Dan terima kasih, Pak,
karena sudah sabar padaku.
841
00:46:59,840 --> 00:47:00,887
Oke..
842
00:47:05,011 --> 00:47:10,211
*Sekolah charter : sekolah yang menerima anggaran negara
namun dapat beroperasi secara bebas.
843
00:47:15,000 --> 00:47:20,200
**Eminent domain : Kekuasaan untuk mengambil lahan milik pribadi
untuk kepentingan umum oleh pemerintah.
844
00:47:26,400 --> 00:47:56,400
Manual translate by : Diemust44
-A Piece of Perfection-
845
00:48:21,300 --> 00:48:31,300
Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.